1
00:00:01,792 --> 00:00:05,004
Tidigare...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,882
Allt är under kontroll. Bara vila.
3
00:00:08,049 --> 00:00:11,344
- Vad gör du?
- Jag får inte ha de här.
4
00:00:12,720 --> 00:00:18,267
Har du hjälpt Anföraren att utfärda
fullmakter till Gudomliga lagens råd?
5
00:00:18,434 --> 00:00:23,231
- Anföraren måste skriva på.
- Jag vet att han förlåter mig.
6
00:00:23,397 --> 00:00:28,444
- Hej!
- Herregud. Hur kan du vara här?
7
00:00:28,611 --> 00:00:33,241
Det var så få Tjänarinnor kvar att de
fick ta hit några från Kolonierna.
8
00:00:33,407 --> 00:00:37,161
Anförare Cushing förvandlade
våra gator till en krigszon.
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,997
Det här är utkast
till nya säkerhetsbestämmelser.
10
00:00:40,164 --> 00:00:44,043
Du är redaktör. Gå igenom dem åt mig.
11
00:00:44,210 --> 00:00:46,128
Då behöver jag en penna.
12
00:01:23,916 --> 00:01:29,046
Vi arbetar på kvällarna.
Hon skriver, jag läser.
13
00:01:29,213 --> 00:01:34,468
Det här är den nya vardagen.
Och en skymf mot Gud.
14
00:01:35,761 --> 00:01:38,514
I ett annat liv
hade vi kunnat vara kollegor.
15
00:01:39,640 --> 00:01:44,979
I det här livet är vi kättare.
Jag stod redan på stygglistan.
16
00:01:45,146 --> 00:01:49,192
Äktenskapsbryterska.
En fallen kvinna, som tant Lydia sa.
17
00:01:50,359 --> 00:01:53,196
Men det är oprövad mark för Serena,
tror jag.
18
00:01:54,572 --> 00:01:58,784
Vad tycker hon om att falla?
19
00:01:58,951 --> 00:02:01,746
Hon verkar trivas jävligt bra.
20
00:02:01,913 --> 00:02:03,289
Saknar du att jobba?
21
00:02:09,212 --> 00:02:15,468
Det är en liten uppoffring
för att få åtnjuta Guds nåd igen.
22
00:02:19,222 --> 00:02:20,681
Men jag avskyr att sticka.
23
00:02:23,142 --> 00:02:25,895
Om jag ska vara ärlig.
24
00:02:33,361 --> 00:02:38,449
- Du skriver väldigt bra.
- Tack.
25
00:02:41,786 --> 00:02:43,663
Jag ska inte glömma din insats.
26
00:02:57,635 --> 00:03:00,471
- Hur ser det ut?
- Bra. Bättre.
27
00:03:00,638 --> 00:03:06,352
Men du kan byta plats på de styckena.
Och justera inledningen om du vill.
28
00:03:06,519 --> 00:03:10,773
Annars är det klart att skickas
till sjukhuset imorgon.
29
00:03:10,940 --> 00:03:15,152
Det kommer inte att behövas.
Anföraren kan läsa det här.
30
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
Han kommer hem imorgon.
31
00:03:27,081 --> 00:03:30,001
Pris ske Gud.
32
00:03:32,044 --> 00:03:35,006
Pris ske Gud.
33
00:04:10,541 --> 00:04:15,838
Vad vackert det är. När man ser det
varje dag glömmer man det.
34
00:04:18,090 --> 00:04:20,176
Herren har sannerligen välsignat oss.
35
00:04:22,011 --> 00:04:27,183
- Rita, köpte du Russet-äpplen?
- Ja, ma'am, de står redan i ugnen.
36
00:04:27,350 --> 00:04:29,560
Låt dem inte stå inne för länge igen.
37
00:04:37,985 --> 00:04:40,821
Offred.
38
00:05:12,562 --> 00:05:18,609
Ser man på. Vilket mottagande.
39
00:05:18,776 --> 00:05:23,281
- Välsignad dag.
- Vi är så glada att du är tillbaka.
40
00:05:24,657 --> 00:05:28,035
- Välkommen hem, sir.
- Jag har saknat din mat, Rita.
41
00:05:28,202 --> 00:05:31,581
Tack, sir. Jag håller på och lagar
era älsklingsrätter.
42
00:05:34,458 --> 00:05:38,713
Anförare Waterford. Jag har gjort
den här till er. Från mig och Nick.
43
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
Förtjusande. Från de lyckliga tu.
44
00:05:43,801 --> 00:05:46,053
Tack ska ni ha, båda två.
45
00:05:50,349 --> 00:05:53,728
Vårt himmelska under.
46
00:05:55,188 --> 00:05:59,192
Fint att se dig vid så... god hälsa.
47
00:06:01,194 --> 00:06:04,447
Vi är alla tacksamma
för ert tillfrisknande.
48
00:06:06,199 --> 00:06:11,996
Pris ske Gud. Jag är redo
att ta mig an världen igen.
49
00:06:12,163 --> 00:06:14,749
Du ska få göra dig hemmastadd.
50
00:06:22,340 --> 00:06:28,638
- Tror du att han tyckte om presenten?
- Han blev säkert förtjust.
51
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
Allt är precis
som när du lämnade det.
52
00:06:41,484 --> 00:06:44,904
Dagens arbete
och morgondagens schema.
53
00:06:45,071 --> 00:06:48,866
Bara de viktigaste mötena.
Jag bad Nick skjuta upp resten.
54
00:06:49,033 --> 00:06:51,953
Du behöver inte kasta dig in i det.
55
00:06:52,119 --> 00:06:55,081
Du har tagit så många risker
för min skull.
56
00:06:56,791 --> 00:07:00,419
Jag kan inte tacka dig nog.
57
00:07:00,586 --> 00:07:07,134
Det blir säkert skönt för dig
att återgå till det normala.
58
00:07:07,301 --> 00:07:12,390
Här är ett första utkast
till dagordning för Kanadaresan.
59
00:07:13,432 --> 00:07:19,021
- Till din presentation för Kommittén.
- Jag ska ta en titt på det.
60
00:08:54,700 --> 00:08:58,955
Det var kul att jobba med dig också.
61
00:09:15,620 --> 00:09:17,706
- Hej.
- Hej.
62
00:09:19,458 --> 00:09:23,879
Det måste vara skönt för
mrs Waterford att Anföraren är hemma.
63
00:09:24,045 --> 00:09:27,883
Nu behöver du inte åka till sjukhuset
hela tiden.
64
00:09:28,049 --> 00:09:32,888
Jag kommer att ha fullt upp
nu när han är hemma.
65
00:09:33,054 --> 00:09:35,432
Jag förstår.
66
00:09:40,020 --> 00:09:42,189
Här.
67
00:09:44,399 --> 00:09:48,028
- Tack.
- Det var så lite.
68
00:09:48,195 --> 00:09:54,117
- Jag vill göra det hemtrevligare här.
- Det låter bra.
69
00:09:54,284 --> 00:09:55,869
Vilka färger gillar du?
70
00:09:58,288 --> 00:10:03,752
Jag gillar gult.
Det är så piggt och muntert.
71
00:10:03,919 --> 00:10:06,421
"Glatt hem, glad make",
säger min mamma.
72
00:10:10,550 --> 00:10:14,554
- Gör som du vill.
- Pris ske Gud.
73
00:10:34,116 --> 00:10:39,329
Just det, köp honung.
Eden lånade den.
74
00:10:39,496 --> 00:10:42,040
Den ser jag inte röken av igen.
75
00:10:42,207 --> 00:10:46,128
- Hon försöker.
- Det gör hon verkligen.
76
00:10:46,294 --> 00:10:48,380
Gud giv mig styrka.
77
00:10:57,806 --> 00:11:02,310
- Är allt som det ska, mrs Waterford?
- Javisst.
78
00:11:09,985 --> 00:11:11,945
Lilla Angela är sjuk.
79
00:11:13,947 --> 00:11:19,536
Det är säkert bara en förkylning,
men Naomi behöver stöd.
80
00:11:19,703 --> 00:11:23,665
Jag ska be för familjen.
81
00:11:37,262 --> 00:11:39,347
Hej!
82
00:11:41,808 --> 00:11:47,397
- Välsignad vare frukten.
- Må kraften vara med dig...
83
00:11:51,109 --> 00:11:55,614
- Hur mår du?
- Bra.
84
00:11:58,158 --> 00:12:00,744
Snart kommer du till den coola delen.
85
00:12:00,911 --> 00:12:04,623
När bebisen trycker ut sin fot
som i "Alien".
86
00:12:07,375 --> 00:12:10,420
Charlotte gjorde så hela tiden.
87
00:12:14,758 --> 00:12:16,384
Har du inte sett "Alien"?
88
00:12:19,513 --> 00:12:24,643
- Jag gillade uppföljaren mer.
- Du är knäpp.
89
00:12:31,608 --> 00:12:36,905
Välsignad dag. Vi har citrusfrukt.
90
00:12:39,741 --> 00:12:43,286
Det här är sista veckan
på vetebrödssäsongen.
91
00:12:47,416 --> 00:12:49,000
Fred är tillbaka, alltså?
92
00:12:51,044 --> 00:12:52,963
Prisad vare Hans nåd.
93
00:12:54,673 --> 00:12:57,843
Tack gode Gud att du är gravid.
94
00:12:58,009 --> 00:13:03,140
Min plats är toppen.
Bara Ceremonin. Inga avsugningar.
95
00:13:04,683 --> 00:13:08,186
Allvarligt, det är en välsignelse.
96
00:13:08,353 --> 00:13:10,439
Våldtäkt är inte en välsignelse.
97
00:13:13,400 --> 00:13:16,737
Fan ta honom!
Den sanna välsignelsen var bomben.
98
00:13:18,405 --> 00:13:21,450
Alla som hjälper Gilead förtjänar
att sprängas i bitar.
99
00:13:25,245 --> 00:13:28,999
Om Emily visste att jag hjälpte
Serena att täcka upp för Anföraren-
100
00:13:29,166 --> 00:13:31,668
- skulle hon önska livet
ur mig också då?
101
00:13:31,835 --> 00:13:33,920
Jag klandrar henne inte.
102
00:13:34,087 --> 00:13:38,508
Är man tillräckligt länge i Gilead
börjar det äta upp en inifrån.
103
00:13:38,675 --> 00:13:44,598
Det är så de gör.
De tvingar en att döda - inom sig.
104
00:13:50,061 --> 00:13:52,731
- Åh nej.
- Gode Gud, nej.
105
00:13:52,898 --> 00:13:57,903
Det är bebisambulansen.
106
00:13:58,070 --> 00:14:01,865
Vems bebis är sjuk?
107
00:14:12,459 --> 00:14:18,381
Jag har hört att det är Angela.
Putnams barn.
108
00:14:18,548 --> 00:14:20,550
Va?
109
00:14:20,717 --> 00:14:24,179
- Min Marta sa det.
- Din Marta har fel!
110
00:14:25,722 --> 00:14:27,390
Det är inte Charlotte.
111
00:14:27,557 --> 00:14:32,646
Ingen fara. Vi ber för bebisen,
vems det än är. Eller hur?
112
00:14:34,064 --> 00:14:38,068
Kom igen. Det är ingen fara.
113
00:14:46,660 --> 00:14:51,289
Varför säger de så om Charlotte?
Jag vet att det inte är hon.
114
00:14:51,456 --> 00:14:55,043
Ingen fara, jag tar hand om henne.
Allt är bra.
115
00:14:55,210 --> 00:14:59,548
Jag förstår inte varför de säger så.
Det är inte hon. Hon är inte sjuk.
116
00:14:59,714 --> 00:15:02,926
Följ med, jag ska berätta.
Men du måste hålla dig lugn.
117
00:15:03,093 --> 00:15:06,513
Mrs Waterford besökte familjen Putnam
imorse. Bebisen är sjuk.
118
00:15:06,680 --> 00:15:10,767
Jag vet inte hur allvarligt det är.
Jag ville inte skrämma dig.
119
00:15:10,934 --> 00:15:15,063
- Vad händer med henne?
- Hon mår bra! Jag sköter det här.
120
00:15:15,230 --> 00:15:21,570
Janine, du måste lugna ner dig.
Jag ska ta reda på mer. Jag lovar.
121
00:15:21,737 --> 00:15:27,367
- Okej?
- Okej.
122
00:15:27,534 --> 00:15:33,039
- Jag måste få träffa henne.
- Du vet att det inte går, Janine.
123
00:15:35,625 --> 00:15:37,961
Du låter precis som de.
124
00:16:11,827 --> 00:16:17,458
- Vad bra att du hittade den.
- Tack.
125
00:16:20,002 --> 00:16:23,005
Och tack för blomman.
126
00:16:23,172 --> 00:16:29,345
- Hur mår lilla Angela?
- Inte så bra.
127
00:16:34,934 --> 00:16:37,186
De vet inte vad som är fel.
128
00:16:37,353 --> 00:16:42,733
De gör allt de kan.
129
00:16:42,900 --> 00:16:46,487
Men hon blir bara sämre.
130
00:16:46,654 --> 00:16:49,198
Jag är så ledsen.
131
00:16:51,409 --> 00:16:52,993
Finns det inget att göra?
132
00:16:55,621 --> 00:17:00,626
Det kan finnas nåt som kan hjälpa.
133
00:17:04,171 --> 00:17:06,424
Det skulle innebära
att tänja på lagen.
134
00:17:08,134 --> 00:17:13,639
Jag vet inte om Gilead konsulterar
alla läkare som finns att tillgå.
135
00:17:17,518 --> 00:17:20,980
Jag förstår.
136
00:17:23,566 --> 00:17:24,942
Vad tänker du?
137
00:17:38,080 --> 00:17:42,084
Jag tänker
att om det vore mitt barn...
138
00:17:42,251 --> 00:17:45,504
så skulle jag göra allt
som stod i min makt.
139
00:17:48,799 --> 00:17:52,720
Oavsett vad det stod i lagen.
140
00:18:01,729 --> 00:18:06,317
- Lite te?
- Så vänligt av dig.
141
00:18:15,117 --> 00:18:20,122
Förlåt att jag var så upptagen
din första dag hemma.
142
00:18:20,289 --> 00:18:22,833
Du behöver inte be om ursäkt.
143
00:18:23,000 --> 00:18:26,712
Jag klarade mig faktiskt rätt bra.
144
00:18:26,879 --> 00:18:29,507
Det måste kännas skönt.
145
00:18:29,673 --> 00:18:33,219
Ja, och imorgon blir ännu bättre.
146
00:18:39,683 --> 00:18:44,313
Jag önskar
att det även gällde lilla Angela.
147
00:18:44,480 --> 00:18:46,816
Men det finns hopp.
148
00:18:46,982 --> 00:18:52,655
Gud har välsignat Gilead med
en av världens främsta neonatologer.
149
00:18:52,822 --> 00:18:55,866
Strålande.
150
00:18:56,033 --> 00:18:58,994
Hur snart kan han vara här?
151
00:19:00,746 --> 00:19:05,167
Det är en hon.
Hon tjänstgör som Marta nu.
152
00:19:05,334 --> 00:19:11,215
Om du gav henne en dags omplacering
skulle hon kunna undersöka Angela.
153
00:19:11,382 --> 00:19:15,594
Ge ett utlåtande.
Ingen behöver få veta.
154
00:19:19,723 --> 00:19:23,144
Våra läkare är säkerligen kompetenta.
155
00:19:35,573 --> 00:19:37,825
Fred...
156
00:19:40,995 --> 00:19:44,707
Vi kan inte ifrågasätta Guds vilja.
157
00:20:13,903 --> 00:20:18,240
- Sa han nej? Varför det?
- För att det är hans beslut.
158
00:20:18,407 --> 00:20:24,121
Det bästa vi kan göra nu är att be
för Angela och hennes föräldrar.
159
00:20:34,298 --> 00:20:36,967
Jag kan inte föreställa mig
hur de mår.
160
00:20:39,261 --> 00:20:41,847
Att riskera att förlora ett barn...
161
00:20:45,434 --> 00:20:50,106
Deras tidigare Tjänarinna vet.
Hon är i upplösningstillstånd.
162
00:20:50,272 --> 00:20:56,112
- Tjänarinnan som nästan dödade henne?
- Hon var desperat.
163
00:21:01,534 --> 00:21:03,619
Hon älskar henne.
164
00:21:06,247 --> 00:21:09,041
Så mycket.
165
00:21:12,294 --> 00:21:17,216
- Måtte hon be då.
- Det gör hon redan.
166
00:21:20,261 --> 00:21:23,848
Skulle hon kunna få träffa barnet,
mrs Waterford?
167
00:21:25,808 --> 00:21:30,813
Jag skulle vara med.
Jag skulle se till att inget hände.
168
00:21:32,148 --> 00:21:34,900
Var inte dum.
169
00:21:42,825 --> 00:21:45,369
Tänk om det är Janines sista chans?
170
00:21:51,625 --> 00:21:56,547
Den där avskyvärda flickan? Ska jag
låta henne få träffa mitt barn?
171
00:21:56,714 --> 00:21:59,842
Barnet är en gåva från henne
med Guds nåd.
172
00:22:06,932 --> 00:22:10,144
- Vad står på?
- Den där Tjänarinnan...
173
00:22:10,311 --> 00:22:14,774
Jag hoppades att ni skulle vara så
vänliga att låta henne träffa barnet.
174
00:22:16,358 --> 00:22:18,736
Hon kommer endast med kärlek.
175
00:22:21,781 --> 00:22:26,619
Jag tror att Gud skulle vilja
att vi tog emot henne.
176
00:22:28,954 --> 00:22:30,331
Warren...!
177
00:22:33,042 --> 00:22:35,127
Det kan väl inte skada?
178
00:22:51,477 --> 00:22:54,438
- Var är hon?
- Mrs Waterford pratar med mrs Putnam.
179
00:22:54,605 --> 00:23:01,404
- De måste låta mig träffa henne.
- Janine, kära du, sätt dig.
180
00:23:13,749 --> 00:23:18,712
Att Tjänarinnor inte informeras
om sjuka barn har sina skäl.
181
00:23:18,879 --> 00:23:21,048
Det är alldeles för upprörande.
182
00:23:21,215 --> 00:23:25,136
- Hon hörde ryktena.
- Och du bekräftade dem på eget bevåg?
183
00:23:25,302 --> 00:23:29,181
Efter allt hon har gått igenom
förtjänar hon det.
184
00:23:30,558 --> 00:23:33,352
Lite uppriktighet åtminstone.
185
00:23:36,605 --> 00:23:41,193
Om det här tar knäcken på henne
håller jag dig personligen ansvarig.
186
00:23:41,360 --> 00:23:44,780
- Är det uppfattat?
- Ja, tant Lydia.
187
00:23:46,532 --> 00:23:49,285
Det gör jag också.
188
00:24:20,065 --> 00:24:22,276
Hej...
189
00:24:26,655 --> 00:24:30,326
Visst är hon vacker?
190
00:24:39,543 --> 00:24:44,632
Du kommer att få lockigt hår
precis som din mamma.
191
00:24:44,799 --> 00:24:49,011
Och du kommer att avsky det.
192
00:24:49,178 --> 00:24:53,557
Jag lovar att vi ska hitta
nån som kan klippa det.
193
00:24:53,724 --> 00:25:00,356
Och då...
kommer du att göra alla killar galna.
194
00:25:29,093 --> 00:25:32,096
Jag går och ser om de vet nåt mer.
195
00:25:39,145 --> 00:25:40,521
Gå i frid.
196
00:25:56,579 --> 00:25:58,873
Varför är jag här?
197
00:26:02,376 --> 00:26:05,504
Tack. Jag tar över nu.
198
00:26:14,430 --> 00:26:16,849
Södra entrén.
199
00:26:22,688 --> 00:26:25,649
Jag är väldigt glad att se er igen.
200
00:26:28,027 --> 00:26:31,363
Ni minns nog inte mig.
201
00:26:31,530 --> 00:26:36,577
Ni utbildade min mentor.
Vi sågs på ACOG-konferensen 2012.
202
00:26:36,744 --> 00:26:39,455
På ert seminarium
om terapeutisk hypotermi.
203
00:26:39,622 --> 00:26:43,292
Tiden är knapp -
kan vi hoppa över artigheterna?
204
00:26:43,459 --> 00:26:46,003
Givetvis.
205
00:26:46,170 --> 00:26:50,758
Patienten är tio månader. Nedsatt
allmäntillstånd och kräkningar.
206
00:26:50,925 --> 00:26:53,385
Ingen malrotation
i övre mag-tarmsystemet.
207
00:26:53,552 --> 00:26:58,307
PH-mätning och sväljtest normala,
men vi behandlar ändå för reflux.
208
00:26:58,474 --> 00:27:01,894
- Och ni vill att jag ska...
- Ja.
209
00:27:03,437 --> 00:27:07,608
Vi vill ha ert medicinska utlåtande.
210
00:27:12,696 --> 00:27:14,573
Okej.
211
00:27:16,826 --> 00:27:23,332
Ordna magnetröntgen av huvud.
Och jag vill göra om sväljtestet.
212
00:27:23,499 --> 00:27:26,252
- Har ni en bra röntgenavdelning?
- Ja, utmärkt.
213
00:27:26,419 --> 00:27:30,798
Jag vill ändå vara med och titta.
De är svåra att läsa av före två år.
214
00:27:30,965 --> 00:27:34,468
Kolla ammoniakhalter
och ämnesomsättningsrubbningar.
215
00:27:34,635 --> 00:27:39,765
Jag vill ha skelettröntgen,
EKG och ultraljud hjärta.
216
00:27:39,932 --> 00:27:46,272
- Jag sätter igång allt, dr Hodgson.
- Och jag måste undersöka henne.
217
00:28:38,866 --> 00:28:40,951
Knack, knack?
218
00:30:20,950 --> 00:30:26,748
"Sannerligen säger jag dig: Idag
skall du vara med mig i paradiset."
219
00:30:32,045 --> 00:30:33,588
Vad är det som händer?
220
00:30:40,929 --> 00:30:43,264
Nej! Nej!
221
00:31:04,703 --> 00:31:07,038
Janine?
222
00:31:10,083 --> 00:31:12,836
Vill du kyssa henne farväl?
223
00:31:15,672 --> 00:31:20,093
- Får jag det?
- Vi kan försöka.
224
00:31:24,806 --> 00:31:27,017
Hur vågar ni ge upp!
225
00:31:27,183 --> 00:31:30,478
Vi har gjort
en omfattande undersökning.
226
00:31:30,645 --> 00:31:36,151
Det finns inga anatomiska, infektiösa
eller metaboliska orsaker.
227
00:31:36,318 --> 00:31:42,407
- Ni ska vara den främsta på området.
- Det är jag. Eller var.
228
00:31:43,950 --> 00:31:48,121
Det enda vi kan göra för Angela
är att koppla bort alla maskiner.
229
00:31:48,288 --> 00:31:52,167
Se till att hon känner sig
trygg och varm.
230
00:31:52,334 --> 00:31:54,502
Och be.
231
00:31:54,669 --> 00:31:57,005
Kom nu.
232
00:32:39,464 --> 00:32:44,302
Hej, hjärtegull. Det var länge sen.
233
00:32:51,601 --> 00:32:53,728
Mamma är här.
234
00:33:31,349 --> 00:33:33,852
Där är du ju.
235
00:34:07,052 --> 00:34:12,515
- God natt, mrs Waterford.
- God natt, Offred.
236
00:34:12,682 --> 00:34:14,768
Tack.
237
00:34:17,937 --> 00:34:20,607
Tack själv.
238
00:34:24,861 --> 00:34:30,992
Anföraren vill prata med er.
Båda två.
239
00:34:35,121 --> 00:34:38,375
Låt mig sköta det här.
240
00:35:15,203 --> 00:35:17,789
Stäng dörren, tack.
241
00:35:38,101 --> 00:35:43,857
- Paret Putnam fick visst hjälp.
- Det räckte inte, tyvärr.
242
00:35:44,024 --> 00:35:50,238
Det förvånade mig att de fick hjälp
av en tillfälligt omplacerad Marta.
243
00:35:51,990 --> 00:35:56,453
Än mer förvånad blev jag över
att jag själv skrivit på beslutet.
244
00:35:59,539 --> 00:36:03,126
Jag gjorde det för barnets skull.
245
00:36:03,293 --> 00:36:06,921
Vilket ansvar kan vara större
i Gilead?
246
00:36:07,088 --> 00:36:09,424
Att lyda sin make.
247
00:36:13,011 --> 00:36:17,974
Jag har brutit mot reglerna länge.
För din skull. Med ditt goda minne.
248
00:36:18,141 --> 00:36:21,186
Det här skedde inte
med mitt goda minne.
249
00:36:21,353 --> 00:36:24,939
Skrev du om mina PM till Kommittén?
250
00:36:25,106 --> 00:36:29,069
Jag bad dig att vara
min informationskanal, inte min röst.
251
00:36:29,235 --> 00:36:35,283
- Du har bett mig läsa saker förut.
- Det var då.
252
00:36:52,926 --> 00:36:55,470
Är det här din handstil?
253
00:37:08,900 --> 00:37:11,361
Ja, Anförare Waterford.
254
00:37:14,239 --> 00:37:20,537
- Har du dragit in Tjänarinnan?
- Jag gjorde vad jag ansåg nödvändigt.
255
00:37:23,123 --> 00:37:28,211
Visst gjorde du det.
Det här är inte ditt fel.
256
00:37:28,378 --> 00:37:30,714
Det är mitt.
257
00:37:30,880 --> 00:37:38,430
Det var orätt av mig
att betunga dig med så mycket ansvar.
258
00:37:38,596 --> 00:37:45,520
- Nu måste vi göra bot.
- Göra bot?
259
00:37:58,033 --> 00:38:05,206
"Ni hustrur,
underordna er era män..."
260
00:38:05,373 --> 00:38:08,793
"så som ni underordnar er Herren."
261
00:38:08,960 --> 00:38:15,884
"På samma sätt skall ni män leva
förståndigt tillsammans med dem."
262
00:38:22,682 --> 00:38:27,604
"Visa dem aktning."
263
00:38:29,564 --> 00:38:32,984
"Ty de är det svagare kärlet."
264
00:38:33,151 --> 00:38:35,195
Snälla Fred.
265
00:38:36,905 --> 00:38:40,325
"Om vi bekänner våra synder..."
266
00:38:40,492 --> 00:38:45,288
"är han trofast och rättfärdig,
så att han förlåter oss..."
267
00:39:02,222 --> 00:39:05,266
Serena.
268
00:39:39,801 --> 00:39:42,304
Förlåt mig, älskling.
269
00:39:53,064 --> 00:39:55,191
Offred.
270
00:39:55,358 --> 00:39:57,485
Stanna kvar.
271
00:40:38,735 --> 00:40:44,240
- Du är hemma. Hur har din dag varit?
- Bra. Jag är trött.
272
00:40:46,242 --> 00:40:51,206
- Vad tycker du?
- Det är fint.
273
00:40:51,373 --> 00:40:55,960
Imorgon ska jag sy gardiner.
Välj färg.
274
00:40:56,127 --> 00:41:00,298
- Vilken gillar du?
- Gul.
275
00:41:02,008 --> 00:41:07,514
- Min älsklingsfärg.
- Jag vet.
276
00:41:07,681 --> 00:41:10,225
Jag ordnade till kläderna
i din väska.
277
00:41:10,392 --> 00:41:13,603
Man får plats med mycket mer
om man viker skjortorna rätt.
278
00:41:15,230 --> 00:41:16,815
Tack.
279
00:41:28,076 --> 00:41:29,744
Vad är det?
280
00:41:35,583 --> 00:41:39,045
- Var har du fått de här ifrån?
- De ramlade ur väskan.
281
00:41:39,212 --> 00:41:41,756
Har du läst dem?
282
00:41:43,216 --> 00:41:44,759
Självklart inte.
283
00:41:48,972 --> 00:41:51,558
Ljug inte för mig.
284
00:41:51,725 --> 00:41:55,145
Jag tog upp dem
och la dem där åt dig.
285
00:41:58,551 --> 00:42:01,846
Rör aldrig mina saker. Fattar du?
286
00:42:04,237 --> 00:42:07,532
- Förlåt.
- Fattar du?
287
00:42:07,699 --> 00:42:10,535
Ja. Ja, det gör jag.
288
00:42:10,702 --> 00:42:12,704
Sir.
289
00:44:36,555 --> 00:44:38,182
Ja?
290
00:44:40,351 --> 00:44:42,394
Mrs Waterford?
291
00:44:46,106 --> 00:44:48,692
Behöver ni nåt?
292
00:44:51,070 --> 00:44:53,989
Nej.
293
00:44:58,202 --> 00:45:01,163
Kan jag göra nåt för dig?
294
00:45:06,543 --> 00:45:08,087
Serena?
295
00:45:14,093 --> 00:45:17,554
Ja.
296
00:45:17,721 --> 00:45:20,766
Gå tillbaka till ditt rum.
297
00:45:59,471 --> 00:46:05,811
Det var nån som sa: "Män är rädda
att kvinnor ska skratta åt dem."
298
00:46:05,978 --> 00:46:09,064
"Kvinnor är rädda
att män ska döda dem."
299
00:46:10,941 --> 00:46:13,110
Vi borde ha vetat bättre.
300
00:46:15,154 --> 00:46:18,157
Jag trodde att det fortfarande fanns
hemliga platser.
301
00:46:18,324 --> 00:46:22,411
Gömda i den här världens
skrymslen och vrår.
302
00:46:22,578 --> 00:46:29,918
Platser vi kunde göra vackra,
fridfulla, lugna, trygga.
303
00:46:30,085 --> 00:46:32,588
Eller åtminstone uthärdliga.
304
00:46:42,765 --> 00:46:45,434
Ursäkta. Jag vet att det är sent.
305
00:46:51,357 --> 00:46:54,443
Jag ville bara be om ursäkt.
306
00:46:57,780 --> 00:47:01,700
Jag ville väl försöka hjälpa er.
307
00:47:01,867 --> 00:47:06,121
Men... Jag är verkligen ledsen.
308
00:47:08,916 --> 00:47:10,417
Jag vet.
309
00:47:15,381 --> 00:47:17,883
Kan ni förlåta mig?
310
00:47:26,517 --> 00:47:27,977
Gå och lägg dig.
311
00:47:30,104 --> 00:47:34,733
Se till att vila för barnets skull.
312
00:50:03,882 --> 00:50:06,510
Jag sa ju det. Hon minns mig.
313
00:50:11,807 --> 00:50:18,314
Men se på dig...! Ja!
314
00:50:18,480 --> 00:50:21,859
Där är du ju!
315
00:50:22,026 --> 00:50:26,613
Gud välsigne dig och bevare dig.
316
00:50:26,780 --> 00:50:29,825
Fina, fina flicka.
317
00:50:29,992 --> 00:50:32,911
Jag hämtar paret Putnam.
318
00:50:37,583 --> 00:50:40,878
Vakna.
319
00:50:51,008 --> 00:50:56,575
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicbits.org
320
00:51:02,024 --> 00:51:05,986
Översättning: Anna Kyrö
www.sdimedia.com