1 00:00:01,347 --> 00:00:03,683 Handmaid's Tale'da daha önce... 2 00:00:04,016 --> 00:00:06,018 -Bunu nereden buldun? -Sandığı çekince düştü. 3 00:00:06,185 --> 00:00:07,812 -Okudun mu? -Tabii ki hayır. 4 00:00:08,229 --> 00:00:11,649 Kanada gezisi için bir ajanda taslağı da bıraktım. 5 00:00:13,150 --> 00:00:16,696 Her şeyin normale dönmesine sevineceğine eminim. 6 00:00:17,196 --> 00:00:19,281 Buraya geçen gelişimizde görmüştün. 7 00:00:19,740 --> 00:00:22,451 Ruby'i tanıdığını biliyorum. Ben de tanıyorum. 8 00:00:23,285 --> 00:00:25,246 Haber alır almaz sana söyleyeceğiz, söz. 9 00:00:25,454 --> 00:00:26,914 Luke, nereye gidiyorsun? 10 00:00:27,039 --> 00:00:28,708 İyi olup olmadığını merak etmiyor musun? 11 00:00:28,833 --> 00:00:31,252 İyi değil. Yaşıyor. 12 00:00:31,961 --> 00:00:33,295 Yaşadığına inanıyorum. 13 00:00:33,504 --> 00:00:36,215 Suçuna bir damızlığı mı karıştırdın? 14 00:00:36,424 --> 00:00:37,967 Gerekli olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 15 00:00:38,092 --> 00:00:40,094 Şimdi telafi etmeliyiz. 16 00:01:04,785 --> 00:01:06,954 Burası bir AirBnB evi olabilirdi. 17 00:01:07,329 --> 00:01:11,042 Ahım şahım bir şey değil; üç yıldız almış olanlardan belki. 18 00:01:12,626 --> 00:01:15,921 "Muhteşem bir ev, bir karakteri var... 19 00:01:16,213 --> 00:01:18,174 ...avlu manzarası güzel. 20 00:01:18,549 --> 00:01:21,635 Ev sahipleri çok nazik ama çok da ürkütücü. 21 00:01:22,136 --> 00:01:24,221 Ritüelleştirilmiş tecavüz zorunlu." 22 00:01:25,348 --> 00:01:28,184 Eski zamanlardan kalma bir pansiyon da olabilirdi. 23 00:01:28,434 --> 00:01:30,978 Yaşam şartları kötüleşmiş kadınlar için. 24 00:01:31,604 --> 00:01:35,358 Artık ben de öyleyim. Şartlarım kötüleştirildi. 25 00:01:36,567 --> 00:01:38,611 Sanırım şanslı olanlardanım. 26 00:01:39,153 --> 00:01:41,072 Bazı imkânlarım hâlâ var. 27 00:01:41,447 --> 00:01:45,618 Bir koltuk, güneş ışığı... Hayattayım. 28 00:01:46,869 --> 00:01:48,537 Bebeğin kımıldadığını hissettim. 29 00:01:49,413 --> 00:01:51,207 Bunlar küçük şeyler değil. 30 00:01:51,582 --> 00:01:54,293 Bunlar göz ardı edilecek şeyler değil. 31 00:01:54,543 --> 00:01:58,297 Bunlar benim kötüleşmiş şartlarımda mümkün olan şeyler. 32 00:01:59,006 --> 00:02:04,053 Bu oda, bu ev, markete gidip gelmek... 33 00:02:05,471 --> 00:02:07,515 Diğer her şey imkânsız. 34 00:02:08,849 --> 00:02:11,477 Hannah, Luke... 35 00:02:13,813 --> 00:02:16,190 Harika müzik çalan ucuz bir bar. 36 00:02:16,774 --> 00:02:19,110 Çok keskin bir bıçak. 37 00:02:19,735 --> 00:02:21,987 İmkânsızı istemenin bir faydası yok. 38 00:02:27,910 --> 00:02:30,037 -Hayırlı günler. -Hayırlı günler. 39 00:02:31,914 --> 00:02:33,666 Bizi çağırdılar. 40 00:02:40,756 --> 00:02:43,968 -Ne oluyor? -Bana söylerler mi sanıyorsun? 41 00:03:02,903 --> 00:03:04,405 Demek geldiniz. 42 00:03:11,120 --> 00:03:12,872 Umarım bekletmemişimdir. 43 00:03:13,205 --> 00:03:16,667 Kısa bir iş gezisine çıkıyorum. Bayan Waterford da geliyor. 44 00:03:16,792 --> 00:03:20,546 Biz yokken eve ve bebeğe Isaac göz kulak olacak. 45 00:03:21,881 --> 00:03:23,799 Tohumun kutsansın. 46 00:03:25,801 --> 00:03:27,178 Tanrı'nın izniyle. 47 00:03:27,428 --> 00:03:30,222 Hepinizin uslu duracağına inanıyorum. 48 00:03:30,389 --> 00:03:31,807 Evet, efendim. 49 00:03:32,725 --> 00:03:33,976 Evet. 50 00:03:39,815 --> 00:03:41,317 Nereye gidiyorsunuz? 51 00:03:43,652 --> 00:03:45,196 Kanada'ya. 52 00:03:49,241 --> 00:03:50,910 Şükürler olsun. 53 00:03:52,787 --> 00:03:55,373 Terörist saldırı, bize diplomasi için bir olanak sundu. 54 00:03:55,498 --> 00:03:58,793 Belki bu trajediden iyi bir şey çıkar. 55 00:03:59,460 --> 00:04:02,505 -Sana güveniyorum. Onları koru. -Baş üstüne, efendim. 56 00:04:38,624 --> 00:04:40,334 İlgili anne. 57 00:04:43,921 --> 00:04:45,840 Kurşuni küf geri döndü. 58 00:04:46,549 --> 00:04:48,759 Budanmışlardan bir tabla kaybettim bile. 59 00:04:51,595 --> 00:04:53,014 Üzüldüm. 60 00:04:56,100 --> 00:04:58,185 Fred, seninle gelmeme ihtiyacın yok. 61 00:04:59,854 --> 00:05:01,981 Bitkiler yaşayacak. Söz veriyorum. 62 00:05:03,816 --> 00:05:05,860 Dokuzuncu aydayız. 63 00:05:07,528 --> 00:05:09,739 Bu gezi, bebek için. 64 00:05:12,199 --> 00:05:14,035 Onun geleceğini kuruyoruz. 65 00:05:14,785 --> 00:05:16,871 Bunun elzem bir parçasısın. 66 00:05:20,750 --> 00:05:24,503 Kanadalılar, buradaki kadınların baskı gördüğünü düşünüyor. 67 00:05:26,630 --> 00:05:28,466 Söz hakları olmadığını. 68 00:05:34,013 --> 00:05:35,723 Sana ihtiyacım var. 69 00:05:37,850 --> 00:05:41,979 Onlara Gilead'lı güçlü bir eş göstermek için. 70 00:05:51,739 --> 00:05:54,241 "Erdemli kadını kim bulabilir? 71 00:05:55,659 --> 00:05:58,537 Onun değeri mücevherden çok üstündür." 72 00:06:05,753 --> 00:06:07,755 Gidip temizlen istersen. 73 00:06:33,864 --> 00:06:37,368 Yurtdışı seyahatin için bunları yaptım. 74 00:06:39,203 --> 00:06:42,707 Gerçek çikolata parçacıklı. Rita'da hediye çeki vardı. 75 00:06:43,332 --> 00:06:46,001 Daha önce hiç çikolata için çek görmemiştim. 76 00:06:46,585 --> 00:06:48,295 Teşekkür ederim. 77 00:06:49,505 --> 00:06:51,841 -Güzel görünüyor. -Rica ederim. 78 00:06:55,469 --> 00:06:59,306 Ne büyük şeref, Gilead'ı temsil edeceksin. 79 00:06:59,682 --> 00:07:01,517 Koruma ekibindeyim. 80 00:07:01,642 --> 00:07:04,103 Waterfordlar en iyileri göstermek istiyor. 81 00:07:07,982 --> 00:07:09,567 Seni özleyeceğim. 82 00:07:14,238 --> 00:07:16,032 Sadece birkaç gün. 83 00:07:17,116 --> 00:07:20,870 Biliyorum. Yine de özleyeceğim. 84 00:08:08,292 --> 00:08:10,044 Hayırlı günler. 85 00:08:10,586 --> 00:08:14,215 -Nasıl hissediyorsun? -İyiyim. Yorgunum. 86 00:08:18,719 --> 00:08:20,388 Fazla zaman kalmadı. 87 00:08:22,682 --> 00:08:24,100 Evet. 88 00:08:40,199 --> 00:08:43,035 Tanrı seni gözetecek, canım. 89 00:08:49,625 --> 00:08:53,129 -Gitmekten nefret ediyorum. -İyi olacağız. 90 00:08:55,548 --> 00:08:57,258 Söz veriyorum. 91 00:09:08,936 --> 00:09:11,397 İyi yolculuklar dilerim. 92 00:09:16,027 --> 00:09:17,653 Teşekkürler. 93 00:09:21,741 --> 00:09:24,035 Offred, konuyu düşündüm. 94 00:09:25,411 --> 00:09:28,956 Bebek doğar doğmaz evden ayrılacaksın. 95 00:09:38,799 --> 00:09:40,301 Hayır. 96 00:09:43,012 --> 00:09:46,599 Damızlıklar, bebek sütten kesilene kadar kalır. 97 00:09:48,768 --> 00:09:52,063 Bence bu kadar beraber olmamız bize yetti de arttı bile. 98 00:09:53,898 --> 00:09:55,691 Öyle değil mi? 99 00:09:59,153 --> 00:10:00,821 Evet... 100 00:10:04,325 --> 00:10:06,118 ...Bayan Waterford. 101 00:11:01,067 --> 00:11:04,487 Toronto Pearson Havaalanı'nda bugün tarihi bir olay nedeniyle... 102 00:11:04,612 --> 00:11:07,907 ...geniş güvenlik önlemleri alındı. Kanada'ya ilk kez... 103 00:11:08,032 --> 00:11:09,409 ...Gilead Cumhuriyeti'nden bir temsilci geldi. 104 00:11:09,534 --> 00:11:12,495 -Ne oldu? -Bu, Waterford. 105 00:11:12,662 --> 00:11:17,375 Eşiyle birlikte gelen hükûmet temsilcisinin kimliği... 106 00:11:17,500 --> 00:11:19,711 ...ve ziyaret amacı açıklanmadı. 107 00:11:20,295 --> 00:11:22,881 Politika muhabirimiz Brent'ten geniş bilgi alıyoruz. 108 00:11:23,006 --> 00:11:25,967 Ticaretin büyük bir tartışma konusu olacağı kesin. 109 00:11:26,092 --> 00:11:29,387 Ekonomimiz, eski ticari ortağımız ABD'nin kaybını 110 00:11:29,512 --> 00:11:31,514 hâlâ telafi etmeye çalışıyor. 111 00:11:31,639 --> 00:11:35,477 Diğer bir maddeyse, Kanada-Gilead sınırındaki gerilimi azaltmak. 112 00:11:35,769 --> 00:11:39,606 Yapılacak çok şey var ve bugün iyi bir başlangıç oldu. 113 00:11:39,731 --> 00:11:41,316 Teşekkürler Brent. 114 00:11:41,441 --> 00:11:44,611 Anchorage'taki Amerikan hükûmeti sözcüsü, Kanada'nın Gilead'ı... 115 00:11:44,736 --> 00:11:48,448 ...ve tartışmalı, hatta eskide kalmış politikalarını... 116 00:11:48,573 --> 00:11:51,618 ...normalleştirmesinden duyduğu üzüntüyü dile getirdi. 117 00:11:53,745 --> 00:11:56,081 -Tutuklanması gerek. -Bu mümkün değil. 118 00:11:56,414 --> 00:12:00,502 -O bir savaş suçlusu! -Katılıyorum ama şu an imkânsız. 119 00:12:00,627 --> 00:12:03,004 -Karımı kaçırdı. -Adam seri tecavüzcü! 120 00:12:03,129 --> 00:12:05,632 Havaalanına asker yollayıp tutuklayın! 121 00:12:05,799 --> 00:12:08,718 Moira, burası bizim ülkemiz değil. 122 00:12:09,052 --> 00:12:11,513 Neticede Kanada hükûmetinin misafirleriyiz. 123 00:12:11,638 --> 00:12:13,598 Hiçbir şey yapmayacak mısınız? 124 00:12:13,765 --> 00:12:15,433 Protestolar planlandı. 125 00:12:15,809 --> 00:12:18,603 -Konuşmanı öneririm. -Ne anlamı var? 126 00:12:25,777 --> 00:12:28,154 Keşke elimden daha fazlası gelse. 127 00:12:28,947 --> 00:12:32,534 Evet. Vakit ayırdığın için sağ ol. 128 00:14:17,764 --> 00:14:19,599 Komutan Waterford, hoş geldiniz. 129 00:14:21,935 --> 00:14:25,188 -Stuart Williston. Başbakanlık'tan. -Nasılsınız? 130 00:14:25,480 --> 00:14:28,566 Dışişleri Bakan Yardımcımız Claudine Fornier. 131 00:14:28,942 --> 00:14:31,611 -Memnun oldum. -Fransızca biliyor musunuz? 132 00:14:32,987 --> 00:14:37,951 Hatalarımı bağışlayın. Fransızca konuşmayalı yıllar oldu. 133 00:14:38,118 --> 00:14:41,913 Ve Göç Bakanlığı Müsteşarımız Kevin McConnell. 134 00:14:42,455 --> 00:14:43,206 Memnun oldum. 135 00:14:43,331 --> 00:14:45,750 Birleşik Devletler gezimden çok keyif almıştım. 136 00:14:46,084 --> 00:14:47,836 Kocamla. 137 00:14:50,880 --> 00:14:52,674 Önümüzdeki yıllarda turizmin... 138 00:14:52,799 --> 00:14:56,177 ...ekonomimizin yeniden önemli bir parçası olacağını umuyoruz. 139 00:14:56,553 --> 00:14:58,930 Umarım ikiniz de tekrar gelirsiniz. 140 00:14:59,139 --> 00:15:00,890 Hoş karşılandığımız zaman geliriz. 141 00:15:01,850 --> 00:15:03,351 Komutan Waterford, beni izleyin lütfen. 142 00:15:03,476 --> 00:15:06,146 Günün büyük çoğunluğunda burada buluşacağız. 143 00:15:11,943 --> 00:15:14,988 Bayan Waterford, ben Genevieve. Memnun oldum. 144 00:15:15,113 --> 00:15:18,283 Buyurun, bugünkü kültürel etkinlik programınız. 145 00:15:18,408 --> 00:15:19,868 Teşekkür ederim. 146 00:15:20,243 --> 00:15:23,288 -Ne hoş. -Sizi odanıza götüreyim. 147 00:15:35,717 --> 00:15:38,636 Bu orkideler çok zarif. 148 00:15:39,721 --> 00:15:42,348 Benimkiler nemden huysuzlandılar. 149 00:15:43,600 --> 00:15:46,436 Bahçecilik, hanım eşler arasında yaygın bir hobi mi? 150 00:15:49,189 --> 00:15:52,817 Terimi doğru kullandım mı? -Evet, teşekkürler. 151 00:15:53,193 --> 00:15:55,278 Oldukça yaygın sanırım. 152 00:15:55,528 --> 00:15:59,199 Gerçi herkesin kendi tutkusu var. Peki ya siz? 153 00:15:59,741 --> 00:16:02,160 İşim neredeyse tüm vaktimi alıyor. 154 00:16:02,285 --> 00:16:04,454 Fırsat bulunca kitap okuyorum. 155 00:16:04,662 --> 00:16:06,998 Üniversitede Fransız Edebiyatı okumuştum. 156 00:16:07,248 --> 00:16:10,877 Yemek yapmayı seviyorum ama pek fırsat bulamıyorum. 157 00:16:12,253 --> 00:16:14,547 Gerçekten çok çalışıyorum. 158 00:16:15,006 --> 00:16:16,758 Muhtemelen gereğinden fazla. 159 00:16:18,009 --> 00:16:21,012 Bazı insanlar için işleri, tutkularıdır. 160 00:16:21,638 --> 00:16:23,598 Kutsanmışsanız tabii. 161 00:16:25,392 --> 00:16:27,977 Örgü örmeyi de sevdiğinizi duydum. 162 00:16:28,645 --> 00:16:31,064 Evet, çok severim. 163 00:16:31,731 --> 00:16:35,443 Kötü bir atkı ya da kötü bir şapka yapabilirim. 164 00:16:35,735 --> 00:16:37,153 O kadar. 165 00:17:03,430 --> 00:17:06,516 -Bebek aşağı indi mi? -Hayır. 166 00:17:08,017 --> 00:17:10,145 Çok çılgınca. 167 00:17:10,270 --> 00:17:13,398 Birden bir bakıyorsun, vajinanda biri oturuyor. 168 00:17:16,484 --> 00:17:19,487 Bayan Putnam, Charlotte'ı yeniden görmeme izin verecek. 169 00:17:23,158 --> 00:17:24,743 Öyle mi dedi? 170 00:17:25,577 --> 00:17:28,038 Hayır ama hissediyorum. 171 00:17:32,250 --> 00:17:34,335 Charlotte benim gibi kokuyor. 172 00:17:34,961 --> 00:17:38,506 Meme emerken kafasını koklardım. 173 00:17:39,632 --> 00:17:43,178 Birbiri gibi kokan insanları ayıramazsın. Olmaz. 174 00:17:43,386 --> 00:17:44,804 Sessiz ol. 175 00:17:49,350 --> 00:17:52,228 Bebek doğunca dondurmanı istemeyi unutma. 176 00:17:54,397 --> 00:17:56,733 Serena kalmama izin vermeyecek. 177 00:17:57,484 --> 00:18:00,820 Ne? Bu haksızlık. Onu emzirmelisin. 178 00:18:01,863 --> 00:18:03,990 -Annesine ihtiyacı var. -Sessiz ol dedim. 179 00:18:04,115 --> 00:18:05,617 -Sen sesiz ol. -Hadi Janine. 180 00:18:05,742 --> 00:18:09,496 -Sohbet ediyoruz burada! -Kapa çeneni, gayrıkadın. 181 00:18:09,621 --> 00:18:11,122 Sikimi em! 182 00:18:14,584 --> 00:18:17,253 Janine, iyi misin? 183 00:18:17,462 --> 00:18:19,589 -Eve gidiyoruz. -Janine... 184 00:18:19,714 --> 00:18:21,132 Eve gidiyoruz. 185 00:18:22,050 --> 00:18:24,844 Janine, iyi misin? 186 00:18:25,011 --> 00:18:28,598 Bırak beni! Dursana! Janine! 187 00:18:31,684 --> 00:18:34,354 Hadi. Diğerini eve getir. 188 00:19:19,923 --> 00:19:21,425 Öyle bakma. 189 00:19:24,219 --> 00:19:25,512 Merhaba. 190 00:19:26,471 --> 00:19:28,682 Sen bir prenses misin? 191 00:19:31,602 --> 00:19:34,396 Hayır, tatlım. Değilim. 192 00:19:35,397 --> 00:19:37,774 -Kusura bakmayın. -Sorun değil. 193 00:19:38,108 --> 00:19:41,403 O, çok kıymetli. Çok şanslısınız. 194 00:19:44,990 --> 00:19:46,658 Önden buyurun. 195 00:19:47,576 --> 00:19:49,494 Bir sonrakine bineriz. 196 00:19:50,245 --> 00:19:52,289 Buna binin, lütfen. 197 00:20:00,923 --> 00:20:02,883 Tanrı sizi korusun. 198 00:20:25,948 --> 00:20:28,158 Merhaba. Varsa bir kadeh Riesling lütfen. 199 00:20:28,283 --> 00:20:30,160 -Hemen efendim. -Teşekkür ederim. 200 00:20:31,161 --> 00:20:34,831 Bakar mısınız? Sek viski alabilir miyim? 201 00:20:46,301 --> 00:20:47,970 İster misin? 202 00:20:55,561 --> 00:20:59,439 Bayım, burada sigara içemezsiniz. Dışarı çıkmanız gerek. 203 00:21:02,818 --> 00:21:06,154 -Dışarısı buz gibi. -Kurallar böyle, efendim. 204 00:21:13,537 --> 00:21:15,289 Teşekkür ederim. 205 00:21:30,178 --> 00:21:32,014 Sence bundan zevk alıyor mu? 206 00:21:32,848 --> 00:21:34,766 İnsanlara ne yapacaklarını söylemekten? 207 00:21:35,267 --> 00:21:39,605 -Zannetmiyorum. -Ben zannediyorum. Her zaman. 208 00:21:41,690 --> 00:21:43,400 Sana katılabilir miyim? 209 00:21:45,402 --> 00:21:47,821 Fazla cüretkârım, değil mi? 210 00:21:48,530 --> 00:21:49,948 Üzgünüm. 211 00:21:50,574 --> 00:21:54,912 Diğer yardımcım güzel kadınlarla çok saygılı konuşur. 212 00:21:58,707 --> 00:22:01,126 Maalesef basınla konuşmuyorum. 213 00:22:01,418 --> 00:22:03,462 İyi ki basından değilim. 214 00:22:11,053 --> 00:22:13,430 -Sonrası için? -Hayır, teşekkürler. 215 00:22:14,056 --> 00:22:15,641 Sigara içmiyor musun? 216 00:22:16,099 --> 00:22:19,770 Bıraktım. Bilgin güncel değil yani. 217 00:22:20,896 --> 00:22:22,856 Elimizden geleni yapıyoruz. 218 00:22:24,066 --> 00:22:25,526 "Biz"? 219 00:22:26,568 --> 00:22:28,946 Mark Tuello. 220 00:22:31,323 --> 00:22:32,908 Bayan Waterford. 221 00:22:33,325 --> 00:22:35,786 -Hayırlı günler. -Sana da hayırlı günler. 222 00:22:36,078 --> 00:22:37,454 Elçilikten misin? 223 00:22:37,704 --> 00:22:41,250 Hayır ama Amerikan hükûmetinin temsilcisiyim. 224 00:22:41,583 --> 00:22:43,919 Hangi Amerikan hükûmeti peki? 225 00:22:44,962 --> 00:22:46,630 Hâlâ bir ulusuz. 226 00:22:47,047 --> 00:22:50,717 Eskisinden küçüğüz ama gücümüzü hâlâ koruyoruz. 227 00:22:51,260 --> 00:22:54,221 Doğru, ama ittifaklar sürekli değişiyor. 228 00:22:55,639 --> 00:22:57,182 Çok doğru. 229 00:22:58,100 --> 00:23:00,561 Amerikan hükûmeti için ne yapıyorsun peki? 230 00:23:01,854 --> 00:23:05,774 İyi bir işim var aslında. İnsanlara yardım ediyorum. 231 00:23:06,108 --> 00:23:07,609 Çok tatmin edici. 232 00:23:09,653 --> 00:23:11,363 Sana da yardım edebilirim. 233 00:23:12,531 --> 00:23:13,949 Ne konuda? 234 00:23:14,783 --> 00:23:16,952 Sigara istemiyorsun. 235 00:23:18,036 --> 00:23:20,163 Belki yeni bir hayat istiyorsundur. 236 00:23:23,500 --> 00:23:24,710 Hayır, teşekkürler. 237 00:23:24,835 --> 00:23:27,087 Bayan Waterford, sizi bir saat içinde... 238 00:23:27,212 --> 00:23:29,172 ...Honolulu uçağına bindirebiliriz. 239 00:23:31,425 --> 00:23:33,802 Gilead'a dönmek zorunda olmazsınız. 240 00:23:37,639 --> 00:23:40,142 Maalesef plaj kıyafetlerimi almadım. 241 00:23:40,851 --> 00:23:43,520 Hikâyenizi sizin sözlerinizle anlatabiliriz. 242 00:23:44,021 --> 00:23:46,648 Siz yazarsınız, biz yayınlarız. 243 00:23:47,274 --> 00:23:50,027 "Komutanın Karısı" mükemmel bir propaganda olur. 244 00:23:50,611 --> 00:23:52,946 Güzel konuşan bir Komutan Karısı. 245 00:23:54,865 --> 00:23:57,451 Evimden ayrılacağımı gerçekten düşünüyor musunuz? 246 00:23:57,993 --> 00:24:01,288 İnsanlar daha iyi bir hayat için evlerinden ayrılırlar. 247 00:24:02,915 --> 00:24:06,418 Bana sadece vatana ihanet ve Hindistan cevizi teklif ettiniz. 248 00:24:11,757 --> 00:24:15,260 Gilead, doğurganlık krizi için kadınları suçluyor. 249 00:24:15,969 --> 00:24:17,679 Onları günahkâr görüyor. 250 00:24:17,804 --> 00:24:21,099 Bizse sorunun erkeklerden kaynaklandığını düşünüyoruz. 251 00:24:22,351 --> 00:24:24,144 Amerika'nın en iyi bilim insanları... 252 00:24:24,269 --> 00:24:26,855 ....yıllardır doğurganlık üzerine çalışıyor... 253 00:24:27,147 --> 00:24:29,316 ...ve gelişme kaydettiler. 254 00:24:30,067 --> 00:24:31,777 Düşünün. 255 00:24:32,986 --> 00:24:34,905 Size ait bir bebek. 256 00:24:36,114 --> 00:24:37,491 Özgürlük içinde. 257 00:24:38,867 --> 00:24:41,036 Beklediğim bir bebeğim var. 258 00:24:41,828 --> 00:24:43,747 O sizin çocuğunuz değil. 259 00:24:44,414 --> 00:24:46,625 Ne dediğinizi bilmiyorsunuz. 260 00:24:49,378 --> 00:24:51,213 Affedersiniz, kırmak istemedim. 261 00:24:52,673 --> 00:24:54,091 Daha iyi araştırmış olsaydınız... 262 00:24:54,216 --> 00:24:56,969 ...ülkeme ihanet etmeyeceğimi bilirdiniz. 263 00:24:57,386 --> 00:24:59,555 Çoktan ettiniz sanıyordum. 264 00:25:04,768 --> 00:25:07,271 Tanıştığımıza sevindim, Bay Tuello. 265 00:25:11,191 --> 00:25:13,068 Memnun oldum. 266 00:25:13,986 --> 00:25:15,863 Hakkınızda o kadar çok şey okudum ki... 267 00:25:15,988 --> 00:25:18,073 ...bu şansı yakalayacağımı sanmıyordum. 268 00:25:21,159 --> 00:25:23,495 Belki yine karşılaşırız. 269 00:25:57,196 --> 00:25:58,947 Tavuk nerede? 270 00:26:00,407 --> 00:26:02,618 Alışverişi kısa kesmek zorunda kaldık. 271 00:26:04,995 --> 00:26:09,374 Bebeğe protein ve yağ gerektiği gerçeğini değiştirmez. 272 00:26:12,377 --> 00:26:16,298 Fasulye. Yemekte fasulye yiyeceğiz. 273 00:26:20,177 --> 00:26:23,055 Şükürler olsun. Tutmuş. 274 00:26:27,935 --> 00:26:30,062 Neli bu? 275 00:26:31,647 --> 00:26:37,277 Çilekli. Geçen hafta pazarda vardı. Ta California'dan geliyor. 276 00:26:45,327 --> 00:26:46,870 Çok lezzetli. 277 00:26:47,621 --> 00:26:49,623 Tanrı'nın nimetlerine şükür. 278 00:27:01,760 --> 00:27:04,012 Uyku saatin geldi. 279 00:27:17,025 --> 00:27:21,154 Müsait olunca bana bir bardak sıcak süt getirebilir misin? 280 00:27:22,990 --> 00:27:24,741 Memnuniyetle. 281 00:27:40,674 --> 00:27:42,509 İstediğin gibi. 282 00:27:43,468 --> 00:27:45,137 Teşekkür ederim. 283 00:27:47,764 --> 00:27:53,604 Bayan Waterford, bebek doğar doğmaz evden ayrılmamı istiyor. 284 00:27:54,897 --> 00:27:56,940 Patron o. 285 00:27:57,816 --> 00:27:59,776 Onun düşündüğü en iyisidir. 286 00:28:00,068 --> 00:28:02,154 Sen öyle mi düşünüyorsun? 287 00:28:03,572 --> 00:28:05,991 Benim düşüncemin önemi yok. 288 00:28:08,243 --> 00:28:09,870 Hannah vaftiz edildiğinde... 289 00:28:09,995 --> 00:28:12,748 ...en iyi arkadaşımdan ona bakmasını istemiştik. 290 00:28:18,378 --> 00:28:20,547 Bize bir şey olursa diye. 291 00:28:21,715 --> 00:28:23,800 Vaftiz ebeveyni nedir, bilirim. 292 00:28:24,468 --> 00:28:26,887 Burada bebekleri vaftiz etmiyorlar. 293 00:28:27,429 --> 00:28:29,097 Biliyorum. 294 00:28:35,187 --> 00:28:39,191 Bebeğimin iyiliği bilmesini istiyorum. 295 00:28:42,736 --> 00:28:45,948 Onun hayatında iyi biri olmasına... 296 00:28:48,700 --> 00:28:50,786 ...ihtiyacım var. 297 00:28:53,288 --> 00:28:55,290 Tanrı'nın eliyle. 298 00:29:02,130 --> 00:29:05,259 Aşağıdaki çocuk belki 20 yaşında. 299 00:29:06,176 --> 00:29:09,972 Bana her şeyi yaptırabilir. Çenemi kırabilir... 300 00:29:10,264 --> 00:29:12,182 ...ve kimse ayıplamaz. 301 00:29:16,019 --> 00:29:18,021 Elimden geleni yapacağım. 302 00:29:24,903 --> 00:29:26,738 Sağ ol. 303 00:29:27,573 --> 00:29:29,491 Sütünü iç. 304 00:29:49,428 --> 00:29:51,305 İşte oldu. 305 00:29:55,184 --> 00:29:56,935 Sana birini buldum. 306 00:30:02,949 --> 00:30:04,909 Nefret yok! Korku yok! 307 00:30:07,286 --> 00:30:11,082 Nefret yok! Korku yok! Gilead'ı burada istemiyoruz! 308 00:30:54,083 --> 00:30:57,253 Waterford! Seni şerefsiz herif! 309 00:30:57,878 --> 00:31:00,214 Komutan Waterford diyeceksin. Sen kimsin? 310 00:31:00,339 --> 00:31:03,384 Luke Bankole. Karıma tecavüz ediyorsun. 311 00:31:04,343 --> 00:31:07,972 Ülkemize dair çok yanlış bir algınız var, Bay Bankole. 312 00:31:08,431 --> 00:31:11,350 Medyanın gerçeği pek önemsemediğini hepimiz biliyoruz. 313 00:31:12,059 --> 00:31:14,353 Yüzümü sakın unutma, çünkü ben seninkini unutmayacağım. 314 00:31:14,478 --> 00:31:17,106 Bugünler bir gün bitecek, seni adi herif. 315 00:31:17,315 --> 00:31:19,692 Kutsal kitabınızı hatırlamalısınız, Bay Bankole. 316 00:31:20,693 --> 00:31:22,820 "O'nun Krallığı sonsuza dek yaşadı." 317 00:31:22,945 --> 00:31:24,363 Hasiktir oradan! 318 00:31:27,992 --> 00:31:30,119 Nazik davranın. O da Tanrı'nın bir kulu. 319 00:31:30,578 --> 00:31:32,997 Affedersiniz. Binayı emniyete almak için çok çalıştık. 320 00:31:33,164 --> 00:31:35,082 Sorun değil. O kadar fazla yanlış bilgi var ki... 321 00:31:35,207 --> 00:31:37,084 ...insanlar öfkeleniyor tabii. 322 00:31:37,209 --> 00:31:38,961 Gidelim mi? -Başüstüne. 323 00:32:02,026 --> 00:32:04,028 Bu sabah gelişme kaydettik. 324 00:32:05,154 --> 00:32:08,115 Sınır güvenliği masaya yatırıldı. Yasa dışı göçmenlerin... 325 00:32:08,241 --> 00:32:10,243 ...sınır dışı edilmesi bile söz konusu. 326 00:32:17,458 --> 00:32:20,878 Endişeli görünüyorsun. Kocasını mı düşünüyorsun? 327 00:32:22,380 --> 00:32:23,881 Hayır. 328 00:32:26,550 --> 00:32:28,261 Tatsız bir olaydı. 329 00:32:30,554 --> 00:32:32,390 Ama yılmadık. 330 00:33:16,642 --> 00:33:18,519 Rahat bırak beni. 331 00:33:26,277 --> 00:33:27,945 June'u tanıyorum. 332 00:33:35,119 --> 00:33:36,829 Arkadaşız. 333 00:33:38,873 --> 00:33:40,207 Öyle mi? 334 00:33:44,003 --> 00:33:45,630 O iyi mi? 335 00:33:46,547 --> 00:33:47,798 İyi. 336 00:33:49,634 --> 00:33:51,260 İyi değil. 337 00:33:58,059 --> 00:33:59,644 Hamile. 338 00:34:11,030 --> 00:34:12,823 Kimden? 339 00:34:14,492 --> 00:34:16,118 Waterford'dan mı? 340 00:34:18,621 --> 00:34:19,997 Evet. 341 00:34:34,512 --> 00:34:36,180 Tanrım... 342 00:34:39,183 --> 00:34:42,520 Siz kahrolası canavarlarsınız. 343 00:34:44,355 --> 00:34:45,856 Defol git buradan. 344 00:34:45,982 --> 00:34:48,859 -Çık dışarı! Defol! -Tamam, tamam. 345 00:34:50,653 --> 00:34:53,072 Dur, dur, dur. 346 00:34:53,864 --> 00:34:58,160 Kızımız Hannah'yı gördün mü? 347 00:34:59,161 --> 00:35:00,871 O iyi mi? 348 00:35:03,082 --> 00:35:05,084 Bilmiyorum. 349 00:35:05,585 --> 00:35:07,336 Buraya neden geldin? 350 00:35:09,338 --> 00:35:11,173 Sana bir şey getirdim. 351 00:35:12,466 --> 00:35:13,843 June'dan. 352 00:35:17,305 --> 00:35:19,390 Bunları bana bir süre önce verdi. 353 00:35:20,766 --> 00:35:22,602 Belki sen yayabilirsin. 354 00:35:23,769 --> 00:35:26,647 -Kimsin sen? -Sadece şoförüm. 355 00:35:29,567 --> 00:35:31,235 Dinle... 356 00:35:35,114 --> 00:35:36,741 Ona göz kulak ol. 357 00:35:37,783 --> 00:35:41,120 Ve Moira'nın başardığını söyle. 358 00:35:41,412 --> 00:35:43,164 Şu an benimle yaşıyor. 359 00:35:43,539 --> 00:35:45,666 Ve onu sevdiğimi söyle. 360 00:35:46,584 --> 00:35:51,172 Ne olursa olsun, vazgeçmeyeceğimi söyle. 361 00:35:51,339 --> 00:35:53,591 -Söylerim. -Teşekkürler. 362 00:35:55,134 --> 00:35:58,387 Teşekkürler... -Nick. 363 00:35:59,138 --> 00:36:00,932 Adım Nick. 364 00:36:32,546 --> 00:36:34,924 Artık son düzlüktesin. 365 00:36:37,134 --> 00:36:39,762 -Nasıl hissediyorsun? -İyiyim. 366 00:36:42,014 --> 00:36:46,435 Genç gardiyanın bana dün sorun çıktığını anlattı. 367 00:36:49,730 --> 00:36:51,983 İtaatsizlik olmuş. 368 00:36:54,443 --> 00:36:56,862 Yersiz konuştum. 369 00:36:59,615 --> 00:37:02,577 -Anlıyorum. -Bir daha olmaz. 370 00:37:07,331 --> 00:37:10,668 Bazen, gebeliğin son dönemlerinde hormonlar... 371 00:37:11,877 --> 00:37:13,629 ...dengesizleşebilir. 372 00:37:14,964 --> 00:37:17,341 Kızlar unutkanlaşır. 373 00:37:18,759 --> 00:37:21,178 Son günlerde biraz dalgınım. 374 00:37:22,179 --> 00:37:23,889 Gayet normal. 375 00:37:24,015 --> 00:37:27,476 Hepimiz kurallara uymayı hatırlamalıyız. 376 00:37:28,519 --> 00:37:30,187 Evet, Lydia teyze. 377 00:37:35,693 --> 00:37:37,069 Mükemmel. 378 00:37:46,329 --> 00:37:49,874 -Sana dürüst olabilir miyim? -Tabii ki. 379 00:37:54,962 --> 00:37:58,925 Dün Janine'le konuştum, çünkü endişeliydim. 380 00:38:02,553 --> 00:38:06,891 Bayan Waterford, bebek gelir gelmez evden gideceğimi söyledi. 381 00:38:11,771 --> 00:38:14,815 Buna yetkisi var elbette. 382 00:38:15,858 --> 00:38:18,152 Anne, bebeğin iyiliği için... 383 00:38:18,694 --> 00:38:21,781 ...doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapar. 384 00:38:28,663 --> 00:38:30,414 Bunu ben de istiyorum. 385 00:38:32,833 --> 00:38:34,210 Güzel. 386 00:38:40,758 --> 00:38:45,388 Buranın zor bir ev olabileceğini biliyorsun. 387 00:38:49,016 --> 00:38:51,978 Çocukların güvenli bir yerde olmaları gerek. 388 00:38:53,145 --> 00:38:55,439 Çocuklara ne gerektiğini biliyorum. 389 00:39:04,073 --> 00:39:07,410 Senden hiç vaftiz annesi olmanı isteyen oldu mu? 390 00:39:10,621 --> 00:39:12,456 Eski zamanlarda. 391 00:39:13,291 --> 00:39:16,586 Senin durumundaki kızlara hoşgörü gösterebilirim... 392 00:39:17,378 --> 00:39:19,880 ...ama arsızlığa izin yok. 393 00:39:20,298 --> 00:39:22,800 Bu bebek, bu eve doğacak. 394 00:39:24,260 --> 00:39:26,012 Çok yakında. 395 00:39:29,265 --> 00:39:31,392 Tecrübelerime göre... 396 00:39:33,394 --> 00:39:36,147 ...bir kadına zarar veren her erkek... 397 00:39:36,606 --> 00:39:38,816 ...bir çocuğa da zarar verir. 398 00:39:40,067 --> 00:39:41,694 Ne diyorsun sen? 399 00:39:47,825 --> 00:39:49,702 Diyorum ki... 400 00:39:54,123 --> 00:39:58,753 ...bu bebeğin korunmaya ihtiyacı var. 401 00:40:05,301 --> 00:40:10,598 Bir bebeğe bir şey olmasına asla ama asla izin vermem. 402 00:40:17,438 --> 00:40:19,482 Şükürler olsun. 403 00:40:23,236 --> 00:40:25,696 Lydia teyze, teşekkür ederim. 404 00:40:48,886 --> 00:40:52,431 Kız kardeşimin çocuğunun vaftiz annesiydim. 405 00:40:54,892 --> 00:40:57,603 Dört günlükken öldü. 406 00:41:03,234 --> 00:41:05,111 Üzüldüm. 407 00:41:08,864 --> 00:41:10,992 Benim hatam değildi. 408 00:41:44,317 --> 00:41:48,154 Adım Maria Corrente. Sommerville, Mass'lıyım. 409 00:41:48,529 --> 00:41:51,657 Karımı öldürdüler ve oğlumuzu kaçırdılar. 410 00:41:53,242 --> 00:41:55,077 Adı Thomas. 411 00:42:07,506 --> 00:42:11,844 Eun Jung Park. Forever 21'de çalışıyormuş. 412 00:42:14,597 --> 00:42:16,432 Şimdi bir Martha olmuş. 413 00:42:19,143 --> 00:42:22,855 Bu da hemşireymiş. Damızlık olmuş. 414 00:42:23,856 --> 00:42:25,608 Kendini asmaya çalışmış. 415 00:42:27,151 --> 00:42:28,861 Kahrolası mektuplar! 416 00:42:29,278 --> 00:42:32,657 Paketin içinde patlayıcı falan vardır sanıyordum. 417 00:42:32,949 --> 00:42:35,409 Gilead'ı patlatacak bir şey. 418 00:42:41,123 --> 00:42:43,334 Bu da patlatabilir. 419 00:43:01,651 --> 00:43:03,278 Günaydın, Stuart. 420 00:43:03,611 --> 00:43:06,656 Bu sabahki oturumu yapamayacağız, Bay Waterford. 421 00:43:07,115 --> 00:43:10,660 Doğruca havaalanına gidebilirsiniz. Bagajınızı getirdik. 422 00:43:11,119 --> 00:43:12,245 Anlayamadım. 423 00:43:12,370 --> 00:43:14,873 Siz ve eşiniz artık Kanada'da istenmiyorsunuz. 424 00:43:16,458 --> 00:43:18,877 Bağışlayın ama bir sorun mu oldu? 425 00:43:19,336 --> 00:43:20,420 Dün gece biri... 426 00:43:20,545 --> 00:43:23,048 ...ülkenizdeki kadınların yazdığı mektupları internete yükledi. 427 00:43:23,173 --> 00:43:26,259 Kanada'daki tepki çok yoğun oldu. 428 00:43:26,426 --> 00:43:32,140 İsimsiz bir iftiraya dayanarak bunca projeyi iptal mi edeceksiniz? 429 00:43:32,432 --> 00:43:33,933 Kadınlara inanıyoruz. 430 00:43:34,059 --> 00:43:38,521 -Dün bana inanıyordunuz. -Şu anki konumumuzu sürdüremeyiz. 431 00:43:43,360 --> 00:43:44,861 Korkak. 432 00:43:50,742 --> 00:43:53,453 Kendine nasıl yediriyorsun, bilmiyorum. 433 00:43:55,246 --> 00:43:58,625 Sana yaptıkları şey çok üzücü. 434 00:44:01,711 --> 00:44:03,880 Tanrı'nın inayetiyle kalın. 435 00:44:25,402 --> 00:44:30,240 -İnanıyoruz! İnanıyoruz! -İnanıyoruz! İnanıyoruz! 436 00:44:47,882 --> 00:44:50,593 Şuna bak. Kendi halklarını bile kontrol edemiyorlar. 437 00:44:53,513 --> 00:44:55,348 BENİM ADIM MOIRA 438 00:45:07,736 --> 00:45:10,030 BENİM ADIM MOIRA 439 00:45:10,155 --> 00:45:12,991 Ruby değil, şerefsiz herif. 440 00:45:24,878 --> 00:45:27,964 BENİM ADIM ASHLEIGH 441 00:45:45,482 --> 00:45:47,525 Buraya bakın millet! 442 00:45:50,403 --> 00:45:53,990 Şerefsizler resmî olarak Kanada hava sahasından çıkmış. 443 00:46:03,541 --> 00:46:07,337 Güzel, engin göklerle 444 00:46:07,796 --> 00:46:11,675 Sapsarı buğday tarlalarıyla 445 00:46:12,592 --> 00:46:17,722 İhtişamlı mor dağlarıyla 446 00:46:18,056 --> 00:46:22,310 Bereketli topraklar üzerinde 447 00:46:23,436 --> 00:46:28,441 Amerika, Amerika! 448 00:46:28,817 --> 00:46:33,279 Tanrı bahşetti sana lütfunu 449 00:46:34,239 --> 00:46:39,744 Ve taçlandırdı iyiliğini kardeşlikle 450 00:46:40,120 --> 00:46:44,749 Denizlerden parlak yıldızlara kadar 451 00:47:45,268 --> 00:47:48,146 Büyük rezalet. Bunu durmadan konuşacaklar. 452 00:47:48,647 --> 00:47:50,565 Yakında söner. 453 00:47:56,237 --> 00:47:58,907 Geldiğin için teşekkür ederim. 454 00:47:59,407 --> 00:48:00,784 Ne demek. 455 00:48:02,619 --> 00:48:04,162 Biz... 456 00:48:05,664 --> 00:48:08,833 ...birçok açıdan şanslıyız. 457 00:48:11,211 --> 00:48:14,339 -Değil mi? -Evet, şanslıyız. 458 00:50:21,091 --> 00:50:22,717 Uyandırdım mı? 459 00:50:23,468 --> 00:50:26,179 Hayır, uyuyamamıştım. 460 00:50:33,520 --> 00:50:37,565 Hoş geldin. Nasıl geçti? 461 00:50:39,234 --> 00:50:40,860 İyiydi. 462 00:50:41,444 --> 00:50:44,614 Yazılan mektuplar... 463 00:50:46,241 --> 00:50:48,034 Yayınlandılar. 464 00:50:51,329 --> 00:50:52,872 Ne? 465 00:50:53,957 --> 00:50:56,001 Fark yarattı. 466 00:51:09,556 --> 00:51:11,224 Teşekkür ederim. 467 00:51:21,151 --> 00:51:22,569 Ne? 468 00:51:27,824 --> 00:51:29,909 Kocanla tanıştım. 469 00:51:39,878 --> 00:51:41,588 Luke'la mı? 470 00:51:43,506 --> 00:51:45,759 Komutanın üstüne yürüdü, ona hakaret etti. 471 00:51:45,884 --> 00:51:48,470 Korkuttuğu kesin. 472 00:51:49,679 --> 00:51:51,139 Yaralandı mı? 473 00:51:51,264 --> 00:51:55,644 Hayır. Sonrasında onu buldum. Mektupları verdim. 474 00:51:57,187 --> 00:51:59,648 Mektupları yayan o. 475 00:52:07,238 --> 00:52:09,199 O nasıl... 476 00:52:12,619 --> 00:52:15,038 İyi görünüyor muydu? 477 00:52:16,706 --> 00:52:18,416 İyi miydi? 478 00:52:19,042 --> 00:52:20,919 Seni seviyor. 479 00:52:27,592 --> 00:52:29,970 Asla vazgeçmeyeceğini söyledi. 480 00:52:49,781 --> 00:52:51,825 Teşekkür ederim. 481 00:52:58,748 --> 00:53:01,501 Bana bunu getirdiğin için teşekkür ederim. 482 00:53:04,296 --> 00:53:08,008 Moira'nın başardığını da söylememi istedi. 483 00:53:12,846 --> 00:53:14,723 Moira? 484 00:53:16,599 --> 00:53:19,644 Sanırım onunla kalıyormuş. 485 00:53:20,270 --> 00:53:21,855 O... 486 00:53:26,651 --> 00:53:27,986 Tanrım... 487 00:53:32,741 --> 00:53:35,493 Aman Tanrım. Birbirlerini öldürebilirler. 488 00:53:47,422 --> 00:53:49,382 Gitmem gerek. 489 00:53:50,925 --> 00:53:53,511 Eden beni merak etmiştir. 490 00:53:55,430 --> 00:53:56,931 Tamam. 491 00:54:09,444 --> 00:54:10,987 Seni seviyorum. 492 00:54:49,192 --> 00:54:51,611 Moira, Hannah'nın vaftiz annesiydi. 493 00:54:52,904 --> 00:54:54,239 Hâlâ öyle. 494 00:54:55,323 --> 00:54:57,575 Moira, Hannah'nın vaftiz annesi. 495 00:54:59,286 --> 00:55:00,829 Ve kaçtı. 496 00:55:01,997 --> 00:55:03,832 İmkânsızdı... 497 00:55:05,667 --> 00:55:07,460 ...ama başardı. 498 00:55:21,975 --> 00:55:25,061 Burada doğacağını kabullenmem... 499 00:55:25,186 --> 00:55:28,356 ...ve bununla barışmam gerektiğini biliyorum. 500 00:55:30,233 --> 00:55:31,901 Ama canı cehenneme.