1 00:00:02,952 --> 00:00:04,274 Como foi sua viagem? 2 00:00:04,275 --> 00:00:07,020 Fui ao México para coordenar uma delegação comercial. 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,554 - Algo errado? - Não precisa se preocupar. 4 00:00:09,555 --> 00:00:11,553 Temos bons homens cuidando disso. 5 00:00:11,554 --> 00:00:14,541 Não me toque daquele jeito quando ela estiver lá. 6 00:00:14,542 --> 00:00:16,821 Eu não me importei. E acho que você também. 7 00:00:16,822 --> 00:00:18,487 Seu tempo aqui está acabando. 8 00:00:18,488 --> 00:00:20,876 Estava pensando em tentar de outro jeito. 9 00:00:20,877 --> 00:00:23,375 Eu não pude recusar quando a Sra. Waterford pediu. 10 00:00:23,376 --> 00:00:24,777 Eu sinto muito. 11 00:00:24,778 --> 00:00:26,689 Nós só queremos deixar o mundo melhor. 12 00:00:26,690 --> 00:00:28,580 Agora vocês têm respeito. 13 00:00:28,581 --> 00:00:32,184 Podem cumprir seu destino biológico em paz. 14 00:00:32,185 --> 00:00:34,073 Destino biológico? 15 00:00:34,074 --> 00:00:36,362 Filhos. O que mais há na vida? 16 00:00:36,898 --> 00:00:38,298 Amor. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,423 Uma vez. 18 00:01:08,424 --> 00:01:11,599 Na verdade, duas vezes, para ele. 19 00:01:12,316 --> 00:01:13,716 Duas vezes para mim. 20 00:01:14,513 --> 00:01:15,913 Quase três. 21 00:01:16,411 --> 00:01:17,811 Por muito pouco. 22 00:01:25,888 --> 00:01:27,288 Não importa. 23 00:01:27,774 --> 00:01:29,474 Isso não pode acontecer novamente. 24 00:01:30,480 --> 00:01:31,880 Lamento, Nick. 25 00:01:41,189 --> 00:01:43,385 Esfreguem, meninas! 26 00:01:43,980 --> 00:01:46,980 Ele nos ama pelo nosso esforço! 27 00:01:49,175 --> 00:01:50,878 Por que temos que fazer isso? 28 00:01:51,179 --> 00:01:52,479 É divertido. 29 00:01:54,344 --> 00:01:56,155 Veja, é como pintar. 30 00:01:59,048 --> 00:02:01,665 Eles só querem que tudo esteja perfeito. 31 00:02:01,968 --> 00:02:03,368 Há visitantes. 32 00:02:04,158 --> 00:02:05,558 Estrangeiros. 33 00:02:07,040 --> 00:02:09,461 Turistas? Isso é meio esquisito. 34 00:02:09,462 --> 00:02:11,411 Não, pessoal do governo, 35 00:02:11,412 --> 00:02:12,812 diplomatas. 36 00:02:13,502 --> 00:02:15,102 Estarão na sua casa hoje à noite. 37 00:02:18,017 --> 00:02:20,930 - Como você sabe disso? - Meu Comandante. 38 00:02:20,931 --> 00:02:22,845 Pau pequeno, boca grande. 39 00:02:30,715 --> 00:02:33,014 É meio estranho 40 00:02:33,015 --> 00:02:36,419 sem os cadáveres, não é? 41 00:02:39,103 --> 00:02:40,503 É. 42 00:02:45,439 --> 00:02:48,458 Acho que a gente acaba se acostumando com as coisas. 43 00:03:42,565 --> 00:03:43,865 Rápido. 44 00:03:44,592 --> 00:03:46,012 Já estou saindo. 45 00:03:48,717 --> 00:03:50,567 Eu deixei um vestido limpo para você. 46 00:03:51,805 --> 00:03:53,205 Obrigada. 47 00:03:54,257 --> 00:03:56,969 Assim que estiver vestida, Sra. Waterford quer te ver. 48 00:03:56,970 --> 00:03:58,370 No quarto dela. 49 00:03:58,766 --> 00:04:00,066 Ótimo. 50 00:04:04,956 --> 00:04:06,564 Estarei na torcida. 51 00:04:14,961 --> 00:04:16,361 Sra. Waterford? 52 00:05:01,780 --> 00:05:03,180 Está tudo limpo? 53 00:05:03,968 --> 00:05:05,368 Sim, Sra. Waterford. 54 00:05:06,464 --> 00:05:07,864 Que bom. 55 00:05:08,858 --> 00:05:11,648 Nós receberemos convidados importantes hoje, 56 00:05:11,649 --> 00:05:13,881 uma delegação comercial do México. 57 00:05:15,501 --> 00:05:18,419 O Comandante trabalhou duro para conseguir essa visita. 58 00:05:18,420 --> 00:05:20,220 Precisamos causar a impressão certa. 59 00:05:22,003 --> 00:05:24,005 Então, deixe-me ver você. 60 00:05:25,781 --> 00:05:27,181 Dê uma volta. 61 00:05:33,485 --> 00:05:35,234 Você está bem. Obrigada. 62 00:05:36,427 --> 00:05:37,827 Vermelho é a minha cor. 63 00:05:42,434 --> 00:05:43,834 Bom, isso é sorte. 64 00:05:47,975 --> 00:05:50,583 Talvez os nossos visitantes tenham algumas perguntas. 65 00:05:50,584 --> 00:05:52,750 Estão curiosos sobre a nossa vida aqui. 66 00:05:52,751 --> 00:05:55,652 Eu sei que se precisar, falará sabiamente. 67 00:05:56,259 --> 00:05:57,726 Eu tentarei... 68 00:05:58,171 --> 00:06:00,277 falar sabiamente, Sra. Waterford. 69 00:06:02,294 --> 00:06:04,095 Por favor, não me decepcione. 70 00:06:05,194 --> 00:06:07,384 - Entendido? - Sim, Sra. Waterford. 71 00:06:12,975 --> 00:06:14,395 Pode ir. 72 00:06:44,708 --> 00:06:47,500 Você está atrasado. É um bom dia para nós. 73 00:06:47,501 --> 00:06:49,309 Eu saí o mais cedo que pude. 74 00:06:49,310 --> 00:06:51,418 Ótimo, porque temos uma conferência às 16h. 75 00:06:51,419 --> 00:06:53,035 Sabe... Espere! 76 00:06:53,036 --> 00:06:55,910 Não sou um boneco. Preciso ser conquistado. 77 00:06:55,911 --> 00:06:58,710 - Vamos rezar. - Talvez algumas flores. 78 00:06:58,711 --> 00:07:01,518 Poderia me escrever um poema. Não precisa rimar. 79 00:07:03,742 --> 00:07:06,024 "E o Senhor fez cair um sono pesado sobre Adão 80 00:07:06,025 --> 00:07:09,065 e tomou uma de suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar." 81 00:07:09,066 --> 00:07:10,773 - Eu gosto desta saia. - Foco. 82 00:07:10,774 --> 00:07:13,135 "E da costela que o Senhor tomou do homem, 83 00:07:13,136 --> 00:07:15,541 formou uma mulher, e trouxe-a a Adão." 84 00:07:15,542 --> 00:07:17,468 "Osso do meu osso, carne da minha carne 85 00:07:17,469 --> 00:07:19,494 esta será chamada mulher, 86 00:07:19,495 --> 00:07:21,126 porquanto do homem foi tomada. 87 00:07:21,127 --> 00:07:22,787 Como sua esposa." 88 00:07:23,835 --> 00:07:26,130 Eles ambos estavam nus, o homem e sua mulher, 89 00:07:26,474 --> 00:07:28,239 e não se envergonharam." 90 00:07:28,928 --> 00:07:30,700 Que Deus abençoe esta união... 91 00:07:32,433 --> 00:07:34,155 e a faça frutífera. 92 00:07:35,535 --> 00:07:36,959 Amém. 93 00:07:48,661 --> 00:07:51,575 Eles passaram pela segurança. Chegarão a qualquer momento. 94 00:07:53,275 --> 00:07:55,161 Você está muito bonito. 95 00:07:56,660 --> 00:07:57,980 Obrigado. 96 00:08:06,708 --> 00:08:10,005 Eles vão jantar na casa de um Comandante muito poderoso. 97 00:08:10,809 --> 00:08:12,763 Deixe que eles fiquem nervosos. 98 00:08:47,267 --> 00:08:48,649 Bendito seja o fruto. 99 00:08:48,650 --> 00:08:50,220 Que possa o Senhor abrir. 100 00:08:56,904 --> 00:08:58,553 Como vai o seu dia? 101 00:09:02,676 --> 00:09:04,061 Você está bonita. 102 00:09:05,681 --> 00:09:06,990 Obrigada. 103 00:09:09,392 --> 00:09:11,208 Estou usando para você. 104 00:09:11,209 --> 00:09:13,154 Não deve usar nada para mim. 105 00:09:53,410 --> 00:09:56,169 Nick? Traga-a. 106 00:10:18,142 --> 00:10:20,447 Embaixadora Castillo, 107 00:10:20,448 --> 00:10:24,274 deixe-me presentar nossa Aia, Offred. 108 00:10:25,677 --> 00:10:27,451 Que possa o Senhor abrir. 109 00:10:29,162 --> 00:10:33,458 Não, a Sra. Castillo é a Embaixadora. 110 00:10:33,459 --> 00:10:35,840 O Sr. Flores é o assistente dela. 111 00:10:36,324 --> 00:10:39,804 - Desculpe-me. - Não é necessário se desculpar. 112 00:10:39,805 --> 00:10:42,296 É um prazer conhecê-la. 113 00:10:42,297 --> 00:10:43,600 Que possa o Senhor abrir. 114 00:10:43,601 --> 00:10:47,194 Ouvimos um pouco sobre Aias, 115 00:10:47,195 --> 00:10:51,311 mas é difícil separar os rumores dos fatos. 116 00:10:51,312 --> 00:10:53,076 É por isso que estou tão satisfeito 117 00:10:53,077 --> 00:10:55,860 em abrir um diálogo entre os nossos países. 118 00:10:55,861 --> 00:10:58,102 Offred, qual é o seu nome de batismo? 119 00:10:58,407 --> 00:10:59,813 De antes. 120 00:11:01,798 --> 00:11:03,384 Não uso mais esse nome. 121 00:11:03,385 --> 00:11:05,087 As Aias recebem patronímicos, 122 00:11:05,088 --> 00:11:06,922 derivados do chefe da casa dela. 123 00:11:06,923 --> 00:11:09,414 Ofwarren, Offred, e assim por diante. 124 00:11:09,415 --> 00:11:13,446 É um símbolo da posição sagrada delas. 125 00:11:14,107 --> 00:11:15,412 Sim. 126 00:11:15,413 --> 00:11:20,318 Eu gostaria de saber mais sobre sua posição sagrada. 127 00:11:20,319 --> 00:11:23,379 Escolheu ser uma Aia? 128 00:11:27,090 --> 00:11:28,411 Escolhi. 129 00:11:30,228 --> 00:11:35,032 Bem, é um sacrifício enorme, o que está fazendo. 130 00:11:35,033 --> 00:11:38,948 As Aias geram filhos para toda a nação. 131 00:11:38,949 --> 00:11:43,563 Offred sabe como somos gratos pela escolha dela. 132 00:11:44,986 --> 00:11:46,394 Entre. 133 00:11:46,868 --> 00:11:48,173 Senhor. 134 00:11:48,698 --> 00:11:51,367 Perdoem a interrupção. Embaixadora, senhores, 135 00:11:51,368 --> 00:11:53,914 por favor, juntem-se a nós para alguns aperitivos. 136 00:11:53,915 --> 00:11:56,084 Obrigado, querida. 137 00:11:56,750 --> 00:11:58,544 Podemos ir, então? 138 00:11:58,545 --> 00:12:00,092 Por favor, depois de você. 139 00:12:03,533 --> 00:12:06,221 Foi um prazer conhecê-la, Offred. 140 00:12:06,222 --> 00:12:07,581 Bendito seja o fruto. 141 00:12:07,582 --> 00:12:09,090 Sob o Olho Dele. 142 00:12:10,956 --> 00:12:14,581 Obrigada pelo seu tempo e considerações. 143 00:12:14,582 --> 00:12:15,957 De nada. 144 00:12:17,105 --> 00:12:19,120 Posso perguntar, 145 00:12:19,121 --> 00:12:22,190 e peço desculpas se isso for muito pessoal, 146 00:12:22,191 --> 00:12:26,268 mas você escolheu uma vida muito difícil. 147 00:12:27,808 --> 00:12:29,322 Está feliz? 148 00:12:54,086 --> 00:12:59,032 Encontrei a felicidade, sim. 149 00:13:00,630 --> 00:13:04,613 Estou muito contente, Offred. 150 00:13:09,682 --> 00:13:11,041 Embaixadora. 151 00:13:22,291 --> 00:13:25,718 Estou feliz e honrado por viajar de tão longe para estar conosco. 152 00:13:25,719 --> 00:13:27,282 Por favor. 153 00:13:27,283 --> 00:13:30,067 - Tudo parece delicioso. - Obrigado. 154 00:13:30,068 --> 00:13:33,886 Mudamos para um modelo agrícola completamente orgânico. 155 00:13:33,887 --> 00:13:35,267 Impressionante. 156 00:13:35,268 --> 00:13:37,498 Como é a colheita no seu país? 157 00:13:37,499 --> 00:13:41,483 Temos desafios, como o resto do mundo. 158 00:13:41,484 --> 00:13:44,023 A maioria da nossa matéria-prima não se adapta 159 00:13:44,024 --> 00:13:45,717 às novas condições climáticas. 160 00:13:45,718 --> 00:13:47,890 Nossos pomares de citros, na Flórida, 161 00:13:47,891 --> 00:13:49,507 estão indo muito bem. 162 00:13:49,508 --> 00:13:52,482 Rita, poderia verificar se temos alguma laranja? 163 00:13:52,483 --> 00:13:53,841 Sim, senhor. 164 00:13:53,842 --> 00:13:55,607 - Acredito que temos. - Ótimo. 165 00:13:56,565 --> 00:13:59,346 Espero que encontremos outros recursos valiosos 166 00:13:59,347 --> 00:14:01,119 para compartilhar com vocês também. 167 00:14:01,120 --> 00:14:03,706 Deus abençoou nossa nova nação. 168 00:14:03,707 --> 00:14:05,330 Obrigado... 169 00:14:06,205 --> 00:14:08,565 - De muitas maneiras. - Sim. 170 00:14:09,385 --> 00:14:11,040 Estou curiosa. 171 00:14:11,587 --> 00:14:15,829 Qual a opinião da metade calada da sala sobre Gilead? 172 00:14:21,083 --> 00:14:23,281 É absolutamente maravilhoso. 173 00:14:25,748 --> 00:14:27,289 Sra. Waterford? 174 00:14:27,290 --> 00:14:30,989 Sou abençoada por ter um lar e marido para cuidar e seguir. 175 00:14:30,990 --> 00:14:34,721 Os valores tradicionais estão no centro de tudo o que fazemos, 176 00:14:34,722 --> 00:14:36,716 incluindo política comercial. 177 00:14:39,836 --> 00:14:44,711 Nunca confunda a mansidão de uma mulher com fraqueza. 178 00:14:46,468 --> 00:14:49,203 - Inteligente. - Sim, é. 179 00:14:49,204 --> 00:14:51,852 É de O Lugar de Uma Mulher. 180 00:14:51,853 --> 00:14:53,647 O livro da minha esposa. 181 00:14:54,533 --> 00:14:56,510 Eu reli no avião. 182 00:14:56,511 --> 00:14:59,167 Nele, contém um argumento muito profundo 183 00:14:59,168 --> 00:15:03,255 um feminismo doméstico, como era chamado. 184 00:15:03,256 --> 00:15:05,261 Obrigada. Muito gentil. 185 00:15:05,262 --> 00:15:07,578 Te ouvi falar, em um protesto. 186 00:15:07,579 --> 00:15:10,311 Antes da guerra, você tinha muita paixão. 187 00:15:10,312 --> 00:15:12,106 As mulheres deixavam suas famílias 188 00:15:12,107 --> 00:15:13,486 precisávamos de mudanças. 189 00:15:13,487 --> 00:15:14,894 Estávamos ficando sem tempo. 190 00:15:14,895 --> 00:15:18,713 Foi presa por estimular uma revolta, se lembro bem? 191 00:15:20,238 --> 00:15:22,588 Eu tinha um gênio forte. Naquela época. 192 00:15:25,303 --> 00:15:27,871 Naquele tempo, você imaginava 193 00:15:27,872 --> 00:15:30,237 uma sociedade assim? 194 00:15:30,238 --> 00:15:34,466 Que reduziu a emissão de CO2 em 78% em 3 anos? 195 00:15:34,467 --> 00:15:37,680 Uma na qual mulheres não podem ler um livro. 196 00:15:40,586 --> 00:15:42,339 Ou qualquer outra coisa. 197 00:15:48,460 --> 00:15:49,804 Não. 198 00:15:50,177 --> 00:15:51,561 Não imaginava. 199 00:15:52,618 --> 00:15:55,580 Deus pede sacrifícios, Sra. Castillo. 200 00:15:55,581 --> 00:15:57,151 Esse sempre foi o modo Dele, 201 00:15:57,152 --> 00:16:00,691 mas, em troca, Ele abençoa os corretos. 202 00:16:00,992 --> 00:16:03,185 E posso afirmar, 203 00:16:03,186 --> 00:16:06,001 Gilead foi abençoada de tantas formas. 204 00:16:09,413 --> 00:16:10,852 Amém. 205 00:16:16,542 --> 00:16:18,321 Vamos jantar? 206 00:16:18,322 --> 00:16:20,575 Não deveríamos convidar as esposas. 207 00:16:20,576 --> 00:16:23,243 Era um jantar em casa. Considere as óticas. 208 00:16:23,244 --> 00:16:25,136 Se não progredirmos no comércio, 209 00:16:25,137 --> 00:16:27,853 em 6 meses nossa moeda será desvalorizada. 210 00:16:27,854 --> 00:16:29,369 Pense nisso. 211 00:16:30,095 --> 00:16:31,525 Relembrar a sua prisão 212 00:16:31,526 --> 00:16:33,556 não ajuda em nada a resolver o problema. 213 00:16:34,064 --> 00:16:37,385 Tem reuniões amanhã para discutir os problemas 214 00:16:37,386 --> 00:16:40,028 - e vamos à recepção. - Perda de tempo. 215 00:16:40,029 --> 00:16:42,817 Discordo. Vamos ver os detalhes. 216 00:16:42,818 --> 00:16:44,974 Tenho certeza que deixará tudo perfeito. 217 00:17:06,278 --> 00:17:07,835 Oi. 218 00:17:08,565 --> 00:17:09,999 Oi. 219 00:17:10,000 --> 00:17:11,494 Parece cansado. 220 00:17:12,598 --> 00:17:14,641 Ficamos reunidos até as 3h da manhã. 221 00:17:15,737 --> 00:17:17,790 Colby e Harris tiveram que pegar o trem. 222 00:17:17,791 --> 00:17:19,698 Ainda estão sendo seguidos. 223 00:17:19,699 --> 00:17:22,293 - FBI? - Não sei. Provavelmente. 224 00:17:22,294 --> 00:17:24,340 Se passaram, eles têm apoio total. 225 00:17:24,341 --> 00:17:25,716 - O que houve? - Nada. 226 00:17:25,717 --> 00:17:27,263 Esses homens só sabem falar. 227 00:17:27,264 --> 00:17:29,594 Não sei se têm fé para terminar o serviço. 228 00:17:29,595 --> 00:17:31,561 Ei, ei. 229 00:17:31,562 --> 00:17:33,079 Venha cá. 230 00:17:42,162 --> 00:17:44,196 - Vamos sair. - Não. 231 00:17:44,197 --> 00:17:46,549 Tenho que fazer ligações e só quero dormir. 232 00:17:46,550 --> 00:17:48,143 Não perguntei. 233 00:17:51,353 --> 00:17:52,832 Obrigado. 234 00:17:53,537 --> 00:17:54,837 Obrigada. 235 00:17:55,506 --> 00:17:58,612 - É grande o suficiente? - Não há problema páreo 236 00:17:58,613 --> 00:18:00,740 para filme e pipoca. 237 00:18:03,943 --> 00:18:05,674 Fez a proposta ao comitê? 238 00:18:05,675 --> 00:18:07,576 Sim, se quer saber. 239 00:18:07,577 --> 00:18:09,475 Assentos D6 e 7. 240 00:18:10,508 --> 00:18:14,722 E você? Mal tive tempo de falar com você. 241 00:18:14,723 --> 00:18:16,039 Entregou o artigo? 242 00:18:16,040 --> 00:18:17,815 Não, ainda estou trabalhando nisso. 243 00:18:17,816 --> 00:18:19,431 Mas estava pensando... 244 00:18:19,432 --> 00:18:21,728 fertilidade como recurso nacional 245 00:18:21,729 --> 00:18:24,111 e a reprodução como imperativo moral. 246 00:18:24,112 --> 00:18:25,941 É uma deia muito interessante 247 00:18:25,942 --> 00:18:28,047 e seria um ótimo segundo livro. 248 00:18:31,580 --> 00:18:32,894 Ou não. 249 00:18:32,895 --> 00:18:35,290 Nunca imaginei que escreveria outro livro. 250 00:18:35,291 --> 00:18:36,596 Deveria escrever. 251 00:18:38,560 --> 00:18:40,017 É uma ótima ideia. 252 00:18:42,748 --> 00:18:44,189 Certo. 253 00:18:45,182 --> 00:18:46,603 Segure aqui. 254 00:18:54,383 --> 00:18:55,694 O quê? 255 00:18:57,394 --> 00:18:58,694 Aconteceu. 256 00:18:59,481 --> 00:19:01,439 Deram as ordens. 257 00:19:02,103 --> 00:19:03,916 É o que propusemos. 258 00:19:04,633 --> 00:19:06,518 Três ataques separados. 259 00:19:07,398 --> 00:19:10,131 - Quando? - Em três semanas. 260 00:19:12,649 --> 00:19:16,138 Primeiro, o Congresso. Depois, Casa Branca e Tribunal. 261 00:19:21,876 --> 00:19:23,565 Louvado seja. 262 00:19:32,152 --> 00:19:34,488 - As coisas têm que mudar. - Eu sei. 263 00:19:35,742 --> 00:19:37,910 Ainda assim, haverá muita dor. 264 00:19:40,869 --> 00:19:43,230 Tem dor agora. Tanta dor. 265 00:19:51,882 --> 00:19:53,950 Vamos salvá-las. 266 00:19:53,951 --> 00:19:56,004 Estamos servindo a Deus. 267 00:20:39,324 --> 00:20:40,664 Ei. 268 00:20:40,665 --> 00:20:42,032 Oi. 269 00:20:44,619 --> 00:20:47,249 Ele quer te ver no escritório. 270 00:20:50,971 --> 00:20:52,487 Certo. 271 00:21:07,017 --> 00:21:09,039 Isso só faz piorar. 272 00:21:47,133 --> 00:21:49,086 Viu o jeito como ela nos olhou? 273 00:21:49,087 --> 00:21:51,310 Como se fôssemos um bando de aberrações. 274 00:21:53,140 --> 00:21:54,880 Quem são eles para nos julgar? 275 00:21:54,881 --> 00:21:57,614 Metade da população deles é desnutrida. 276 00:21:58,126 --> 00:22:00,975 Tiveram quatro eleições em três anos. 277 00:22:01,830 --> 00:22:04,022 O que estão fazendo para salvar o planeta? 278 00:22:05,352 --> 00:22:07,140 Nada. 279 00:22:07,141 --> 00:22:09,304 Não veem o trabalho que estamos fazendo? 280 00:22:11,726 --> 00:22:13,376 Estou te entediando? 281 00:22:17,660 --> 00:22:19,222 Não. Desculpe. 282 00:22:19,997 --> 00:22:22,431 Estar aqui é um privilégio. 283 00:22:25,906 --> 00:22:27,212 Eu sei disso. 284 00:22:29,471 --> 00:22:30,913 Está na hora de ir. 285 00:23:29,899 --> 00:23:31,430 Desculpe. 286 00:23:35,482 --> 00:23:36,844 Posso... 287 00:23:37,891 --> 00:23:39,552 Posso ficar aqui 288 00:23:40,198 --> 00:23:41,498 com você? 289 00:23:48,214 --> 00:23:49,777 Por favor. 290 00:23:56,395 --> 00:23:57,843 Você quer ficar? 291 00:24:00,604 --> 00:24:01,904 Venha. 292 00:24:04,844 --> 00:24:06,144 Aqui. 293 00:24:54,671 --> 00:24:56,304 Me beije. 294 00:25:12,080 --> 00:25:13,560 Assim não. 295 00:25:17,867 --> 00:25:19,372 Com vontade. 296 00:25:42,955 --> 00:25:44,501 Boa garota. 297 00:25:46,474 --> 00:25:48,733 Amanhã será um grande dia. Vá dormir. 298 00:26:27,232 --> 00:26:29,064 Muito bem, garotas. 299 00:26:29,065 --> 00:26:31,678 Quando entrarmos, 300 00:26:32,432 --> 00:26:35,759 não podem ficar andando por aí. 301 00:26:35,760 --> 00:26:38,836 Ficarão nas mesas de vocês. 302 00:26:39,399 --> 00:26:41,013 Teremos mesas? 303 00:26:42,266 --> 00:26:46,194 Hoje vocês são convidadas, assim como todos. 304 00:26:47,001 --> 00:26:50,342 Isso não é uma desculpa para não se comportarem. 305 00:26:50,896 --> 00:26:53,335 Garotas, como vocês estão bonitas. 306 00:26:54,571 --> 00:26:56,278 Quero uma fila, por favor. 307 00:26:58,305 --> 00:27:00,332 Agora, Tia, se possível. 308 00:27:03,347 --> 00:27:05,846 Garotas, formem uma linha. 309 00:27:05,847 --> 00:27:07,700 Organização, por favor. 310 00:27:27,745 --> 00:27:29,330 Muito bem. 311 00:27:30,459 --> 00:27:31,859 Adorável. 312 00:27:40,413 --> 00:27:42,785 Por favor, remova as danificadas. 313 00:27:47,125 --> 00:27:49,276 Sra. Waterford. 314 00:27:49,970 --> 00:27:53,151 Seja lá a punição que as garotas sofreram, 315 00:27:53,152 --> 00:27:55,131 foi para um bem maior. 316 00:27:55,562 --> 00:27:58,132 Elas merecem ser honradas assim como todas. 317 00:27:58,133 --> 00:27:59,853 E nós as honramos. 318 00:28:00,347 --> 00:28:04,298 Mas não se coloca maçãs feridas no topo da caixa, 319 00:28:04,826 --> 00:28:06,226 coloca? 320 00:28:08,957 --> 00:28:10,257 Não. 321 00:28:11,214 --> 00:28:12,920 Em silêncio, por favor. 322 00:28:18,300 --> 00:28:19,779 Muito bem. 323 00:28:19,780 --> 00:28:22,355 Deem um passo à frente: Oflyle, 324 00:28:22,922 --> 00:28:24,647 Ofthomas, 325 00:28:24,648 --> 00:28:26,028 Ofjohn, 326 00:28:26,420 --> 00:28:27,989 Oftim. 327 00:28:29,177 --> 00:28:32,512 Ofwarren, você também. Rápido. 328 00:28:34,403 --> 00:28:36,061 Leve-as apara a van. 329 00:28:37,419 --> 00:28:39,934 Não, eu quero ir para a festa. 330 00:28:39,935 --> 00:28:41,903 - Ofwarren. - Não. 331 00:28:41,904 --> 00:28:45,684 - Não, me solte. - Janine. 332 00:28:45,685 --> 00:28:48,031 - Não fiz nada de errado. - Eu sei. 333 00:28:48,032 --> 00:28:50,314 - Só quero ir para a festa. - Ofwarren. 334 00:28:50,315 --> 00:28:52,733 Eu não fiz nada de errado, não fiz nada. 335 00:28:52,734 --> 00:28:54,134 Janine. 336 00:29:03,014 --> 00:29:04,473 Não é justo. 337 00:29:04,823 --> 00:29:06,905 Você está completamente certa. 338 00:29:07,608 --> 00:29:12,014 Mas às vezes precisamos fazer o que é melhor para todos, 339 00:29:12,015 --> 00:29:13,832 não o que é justo. 340 00:29:24,734 --> 00:29:27,742 Vá com a Tia Dylan 341 00:29:27,743 --> 00:29:29,732 e eu garanto 342 00:29:29,733 --> 00:29:33,544 que vai ganhar uma bandeja de sobremesa. 343 00:29:37,290 --> 00:29:38,765 Promete? 344 00:29:39,167 --> 00:29:42,536 - De dedo mindinho. - Sério? 345 00:29:46,140 --> 00:29:47,660 Sério. 346 00:30:02,236 --> 00:30:04,571 Muito bem, garotas. Duas filas! 347 00:30:04,572 --> 00:30:06,119 Comportem-se! 348 00:30:27,148 --> 00:30:30,080 Louvado seja. Parece um sonho. 349 00:30:31,447 --> 00:30:34,570 Acho que vim aqui uma vez para um Bat Mitzvá. 350 00:31:57,161 --> 00:31:58,773 Não vão te deixar falar. 351 00:32:00,763 --> 00:32:02,198 Sinto muito. 352 00:32:06,737 --> 00:32:08,401 É assim que é. 353 00:32:09,336 --> 00:32:12,025 - Obrigada por tentar. - Não vou desistir. 354 00:32:13,764 --> 00:32:16,668 Vou dizer que deve participar das decisões. 355 00:32:16,669 --> 00:32:19,998 Não, precisamos trabalhar juntos não discutir. 356 00:32:27,907 --> 00:32:29,446 Vejo você em casa. 357 00:32:44,114 --> 00:32:46,647 Vamos tratar da segurança agora. 358 00:32:50,558 --> 00:32:53,624 - Ela ficou chateada? - Não, só frustrada. 359 00:32:55,017 --> 00:32:57,607 Ela está envolvida desde o começo. 360 00:32:58,498 --> 00:33:00,177 Bom, isso é culpa nossa. 361 00:33:01,254 --> 00:33:03,224 Nós demos mais do que elas podiam lidar. 362 00:33:03,968 --> 00:33:08,489 Focam tanto em buscas acadêmicas e ambições profissionais, 363 00:33:08,490 --> 00:33:11,852 nós as deixamos esquecer o verdadeiro propósito. 364 00:33:12,347 --> 00:33:14,176 Não acontecerá novamente. 365 00:33:52,356 --> 00:33:53,674 Onde elas estão? 366 00:33:53,675 --> 00:33:56,274 Deviam estar sentadas quando a Embaixadora chegasse. 367 00:33:56,275 --> 00:33:59,536 Calma, até os mais corretos precisam de um show. 368 00:34:05,758 --> 00:34:07,418 Boa tarde a todos. 369 00:34:16,029 --> 00:34:18,329 Quero dar boas-vindas aos nossos convidados. 370 00:34:20,208 --> 00:34:24,574 Hoje celebramos Gilead e tudo o que alcançamos. 371 00:34:24,876 --> 00:34:27,852 Tivemos grandes avanços na limpeza do meio ambiente, 372 00:34:28,720 --> 00:34:32,120 e na restauração do modo moral e saudável de vida. 373 00:34:32,478 --> 00:34:36,368 E me orgulho do que deixaremos para as futuras gerações. 374 00:34:39,800 --> 00:34:41,830 Mas sabemos que nada disso importa 375 00:34:43,125 --> 00:34:46,545 se não pudermos resolver nosso problema mais eminente 376 00:34:47,399 --> 00:34:49,779 e finalmente começarmos a fazer isso. 377 00:34:49,780 --> 00:34:51,460 Com a bênção de Deus, 378 00:34:52,562 --> 00:34:55,231 e a devoção de um grupo de meninas. 379 00:34:58,071 --> 00:34:59,371 Por favor, levantem-se. 380 00:35:08,792 --> 00:35:11,712 Hoje, honramos a contribuição de todas. 381 00:35:19,463 --> 00:35:23,743 E para os nossos convidados, temos uma surpresa especial. 382 00:35:24,515 --> 00:35:28,695 É uma honra apresentar a todos, as crianças de Gilead. 383 00:35:30,010 --> 00:35:34,159 Todas trazidas ao nosso distrito pelas nossas Aias. 384 00:35:42,476 --> 00:35:45,021 Agora vamos cumprimentar a mesa principal. 385 00:36:53,426 --> 00:36:55,646 Parece que Waterford vai conseguir o acordo. 386 00:36:56,583 --> 00:36:58,413 Sobre o que falaram ontem à noite? 387 00:36:59,455 --> 00:37:01,722 O quê? Não sei. 388 00:37:02,486 --> 00:37:03,936 Não ouviu nada? 389 00:37:04,465 --> 00:37:06,836 - Horários, datas? - Por que se importa tanto? 390 00:37:06,837 --> 00:37:08,229 O que ouviu? 391 00:37:09,041 --> 00:37:12,868 O que importa quantas laranjas trocamos com o México? 392 00:37:13,425 --> 00:37:15,678 Acha que eles querem trocar laranjas? 393 00:37:15,679 --> 00:37:17,089 Não seja idiota. 394 00:37:17,868 --> 00:37:20,791 Gilead só tem uma coisa que todos querem. 395 00:37:21,774 --> 00:37:23,104 Etiquetas vermelhas. 396 00:37:29,807 --> 00:37:31,107 O quê? 397 00:37:33,431 --> 00:37:35,491 Eles querem nos trocar, boba. 398 00:37:36,137 --> 00:37:38,027 Eles querem trocar por Aias. 399 00:38:33,193 --> 00:38:35,179 Isso pode ir para o lixo. 400 00:38:35,180 --> 00:38:36,641 Isso pode ficar aqui. 401 00:38:37,422 --> 00:38:39,067 Ao lado do closet. 402 00:38:42,227 --> 00:38:44,397 E esses podem ir também. Obrigada. 403 00:39:05,874 --> 00:39:07,174 O que acha? 404 00:39:07,753 --> 00:39:09,644 Serve, não serve? 405 00:39:09,645 --> 00:39:11,559 Você parece bastante importante. 406 00:39:13,247 --> 00:39:14,577 Já está indo? 407 00:39:14,987 --> 00:39:17,019 A equipe sênior se encontrará às 10h. 408 00:39:21,180 --> 00:39:22,640 Você devia ir comigo. 409 00:39:26,482 --> 00:39:28,810 Quais os planos para hoje? 410 00:39:31,784 --> 00:39:33,818 Vou transformar esse lugar em uma casa. 411 00:40:14,768 --> 00:40:17,628 O LUGAR DE UMA MULHER - SERENA JOY 412 00:41:05,680 --> 00:41:06,980 Cansada? 413 00:41:09,563 --> 00:41:11,573 O oposto, na verdade. 414 00:41:12,672 --> 00:41:15,681 Acho que não vou conseguir dormir. 415 00:41:18,623 --> 00:41:21,693 Fico feliz que deu certo. Parabéns. 416 00:41:22,297 --> 00:41:23,597 Para você também. 417 00:41:29,478 --> 00:41:31,856 Devia conversar com os outros Comandantes. 418 00:41:31,857 --> 00:41:34,336 Ver a melhor forma de prosseguir. 419 00:41:34,337 --> 00:41:35,696 Não. 420 00:41:37,052 --> 00:41:38,352 Eles podem esperar. 421 00:41:39,039 --> 00:41:43,409 O tempo de implementação é o que importa agora. 422 00:41:54,486 --> 00:41:55,956 Você é uma mulher incrível. 423 00:41:59,956 --> 00:42:01,286 Havia esquecido. 424 00:42:50,064 --> 00:42:51,364 Deveríamos... 425 00:42:53,212 --> 00:42:54,532 Deveríamos parar. 426 00:42:56,593 --> 00:42:57,893 Não. 427 00:43:49,282 --> 00:43:50,582 Oi. 428 00:43:54,768 --> 00:43:56,178 O que está acontecendo? 429 00:43:58,709 --> 00:44:00,219 Eu devia ter dito alguma coisa. 430 00:44:00,780 --> 00:44:04,119 Devia ter dito alguma coisa. Devia ter contado a ela. 431 00:44:04,120 --> 00:44:06,021 Devia ter dito o que fazem conosco. 432 00:44:06,022 --> 00:44:07,327 Não se cobre tanto. 433 00:44:07,328 --> 00:44:09,422 - Eram vários Comandantes. - Não, devia... 434 00:44:10,007 --> 00:44:11,317 Disseram que eu sou feliz. 435 00:44:13,197 --> 00:44:14,527 Eu disse que sou feliz. 436 00:44:16,645 --> 00:44:18,215 Que escolha você tinha? 437 00:44:20,454 --> 00:44:22,587 Não posso estar aqui. 438 00:44:22,588 --> 00:44:24,467 - Sente-se um segundo. - Não posso. 439 00:44:24,468 --> 00:44:26,132 - Fale comigo. - Não. 440 00:44:26,133 --> 00:44:28,691 - Offred. - Se nos acharem aqui. 441 00:44:28,692 --> 00:44:31,331 Se nos virem juntos, me mandam para as Colônias. 442 00:44:31,332 --> 00:44:33,744 Você é um Olho, é intocável. 443 00:44:33,745 --> 00:44:36,916 - Não é verdade. - Foda-se Nick, foda-se. 444 00:44:37,638 --> 00:44:39,859 Eles não te estupram, não é? 445 00:44:39,860 --> 00:44:43,587 Ele não vem aqui uma vez por mês ler a Bíblia 446 00:44:43,588 --> 00:44:45,624 e enfia o pau dele em você. 447 00:44:45,625 --> 00:44:47,748 Eu disse que eu sou feliz! 448 00:44:49,642 --> 00:44:52,201 - Offred. - Não me chame assim! 449 00:44:54,340 --> 00:44:56,254 Não é meu nome. 450 00:45:02,917 --> 00:45:04,684 Quer um copo de água? 451 00:45:27,439 --> 00:45:29,001 É June. 452 00:45:34,763 --> 00:45:36,773 Meu nome é June. 453 00:45:59,687 --> 00:46:01,615 Prazer em te conhecer, June. 454 00:46:23,073 --> 00:46:25,769 Pronto. Direi ao Comandante que chegaram. 455 00:46:25,770 --> 00:46:28,750 Obrigada. Sem pressa. Estamos adiantados. 456 00:46:32,713 --> 00:46:35,064 Bom dia. 457 00:46:35,065 --> 00:46:36,676 Abençoado seja o fruto. 458 00:46:36,677 --> 00:46:39,191 Devem estar indo caminhar. 459 00:46:39,192 --> 00:46:40,521 Sim. 460 00:46:43,526 --> 00:46:46,307 Melhor não fazer a parceira esperar. 461 00:46:46,308 --> 00:46:48,189 Claro. 462 00:46:48,824 --> 00:46:51,753 Eu só queria te dar um presente. 463 00:46:52,794 --> 00:46:55,096 Para agradecer... 464 00:46:55,097 --> 00:46:57,074 sua honestidade. 465 00:46:57,075 --> 00:46:58,902 Foi valiosa. 466 00:47:00,554 --> 00:47:02,285 Chocolates mexicanos. 467 00:47:02,880 --> 00:47:04,636 Da minha cidade. 468 00:47:06,058 --> 00:47:08,815 Obrigada por me ajudar 469 00:47:08,816 --> 00:47:10,860 a entender seu mundo. 470 00:47:13,676 --> 00:47:15,469 Sob o Olho Dele. 471 00:47:27,939 --> 00:47:29,876 Mas você não entende. 472 00:47:35,338 --> 00:47:36,838 Eu menti para você. 473 00:47:39,794 --> 00:47:41,340 Esse é... 474 00:47:44,069 --> 00:47:45,739 um lugar brutal. 475 00:47:47,219 --> 00:47:49,442 - Offred? - Somos prisioneiras. 476 00:47:52,691 --> 00:47:54,967 Se fugirmos, tentam nos matar. 477 00:47:56,977 --> 00:47:58,396 Ou pior. 478 00:47:59,499 --> 00:48:00,951 Nos batem. 479 00:48:02,803 --> 00:48:04,764 Usam ferro quente 480 00:48:05,265 --> 00:48:07,695 para fazer com que nos comportemos. 481 00:48:09,310 --> 00:48:11,724 Se nos flagram lendo, 482 00:48:11,725 --> 00:48:13,923 nos cortam um dedo. 483 00:48:15,609 --> 00:48:18,849 Se repetir o ato, cortam a mão toda. 484 00:48:21,933 --> 00:48:24,091 Arrancam nossos olhos. 485 00:48:26,612 --> 00:48:28,223 Eles... 486 00:48:28,224 --> 00:48:30,092 Nos aleijam. 487 00:48:31,431 --> 00:48:33,909 das piores formas que puder imaginar. 488 00:48:38,940 --> 00:48:40,502 Eles me estupram. 489 00:48:42,423 --> 00:48:43,797 Todo mês. 490 00:48:43,798 --> 00:48:46,238 Quando posso estar fértil. 491 00:48:49,387 --> 00:48:50,730 Eu... 492 00:48:51,900 --> 00:48:53,503 sinto muito. 493 00:48:59,002 --> 00:49:00,706 Não escolhi isso. 494 00:49:05,000 --> 00:49:08,117 Eles me pegaram. Eu estava tentando fugir. 495 00:49:16,958 --> 00:49:18,880 Levaram minha filha. 496 00:49:26,439 --> 00:49:29,027 Não se sinta mal. 497 00:49:30,081 --> 00:49:31,381 Certo? 498 00:49:33,563 --> 00:49:35,468 Por favor, não se sinta mal. 499 00:49:38,340 --> 00:49:40,528 Por favor, diga algo. 500 00:49:44,424 --> 00:49:45,814 Eu... 501 00:49:47,699 --> 00:49:49,563 não posso te ajudar. 502 00:50:07,562 --> 00:50:10,137 Pelo que irá nos trocar? 503 00:50:13,776 --> 00:50:15,215 O quê? 504 00:50:16,980 --> 00:50:19,074 Pela porra do chocolate? 505 00:50:23,901 --> 00:50:25,667 Somos seres humanos. 506 00:50:29,701 --> 00:50:31,767 Como pode fazer isso? 507 00:50:32,556 --> 00:50:33,867 Como? 508 00:50:34,758 --> 00:50:36,505 Como pode fazer isso? 509 00:50:36,865 --> 00:50:38,313 Eu sou... 510 00:50:38,314 --> 00:50:40,822 de Xipica, Srta. Offred. 511 00:50:43,595 --> 00:50:45,952 Uma cidade legal. 512 00:50:46,426 --> 00:50:48,163 Quase do tamanho de Boston. 513 00:50:50,327 --> 00:50:54,653 Nenhuma criança nasceu viva em Xipica 514 00:50:54,654 --> 00:50:56,802 nos últimos seis anos. 515 00:50:57,839 --> 00:51:00,001 Meu país está morrendo. 516 00:51:11,441 --> 00:51:13,748 O meu país já está morto. 517 00:51:17,250 --> 00:51:19,477 Embaixadora, aí está. 518 00:51:23,049 --> 00:51:24,826 Está... 519 00:51:24,827 --> 00:51:26,657 tudo bem? 520 00:51:30,529 --> 00:51:33,503 Estava dando a Offred um presente de adeus. 521 00:51:33,504 --> 00:51:36,956 Também tenho um para a Sra. Waterford. 522 00:51:36,957 --> 00:51:38,725 Muito gentil de sua parte. 523 00:51:38,726 --> 00:51:40,073 Por favor. 524 00:51:43,715 --> 00:51:45,564 Siga em frente e à direita. 525 00:52:02,515 --> 00:52:03,819 Offred? 526 00:52:04,469 --> 00:52:06,093 Tenho que ir. 527 00:52:08,657 --> 00:52:10,579 Quero te ajudar. 528 00:52:13,656 --> 00:52:15,860 Não sei onde está a sua filha, 529 00:52:16,161 --> 00:52:18,850 mas posso falar com seu marido. 530 00:52:21,838 --> 00:52:23,574 Meu marido morreu. 531 00:52:27,369 --> 00:52:29,013 Lucas Bankole. 532 00:52:29,408 --> 00:52:32,058 Nasceu em 29 abril de 1980. 533 00:52:32,059 --> 00:52:33,547 Em Nyack. 534 00:52:33,548 --> 00:52:35,612 Antigo estado de Nova York. 535 00:52:45,499 --> 00:52:46,990 Ele está vivo. 536 00:52:46,991 --> 00:52:48,320 Não. 537 00:52:48,621 --> 00:52:50,560 Ouvi os tiros. 538 00:52:53,837 --> 00:52:55,888 Não temos tempo. 539 00:52:56,634 --> 00:52:58,056 Por favor... 540 00:53:01,142 --> 00:53:02,449 June. 541 00:53:02,650 --> 00:53:04,085 Escreva algo. 542 00:53:04,826 --> 00:53:06,790 Tentarei dar a ele.