1
00:00:01,008 --> 00:00:02,861
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,834
Commander Waterford,
3
00:00:03,869 --> 00:00:04,870
you have now crossed
into Canada.
4
00:00:04,905 --> 00:00:05,861
We are arresting you...
5
00:00:05,896 --> 00:00:07,539
‐ Serena! She's done
nothing wrong.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,125
...for war crimes
and crimes of aggression
7
00:00:09,160 --> 00:00:11,209
in violation of international
human rights treaties
8
00:00:11,244 --> 00:00:12,861
and international law.
9
00:00:12,896 --> 00:00:14,199
You should go.
10
00:00:14,234 --> 00:00:15,468
‐ Eleanor!
11
00:00:15,503 --> 00:00:17,862
‐ You were raped
because of him!
12
00:00:17,897 --> 00:00:19,279
I need him now.
13
00:00:19,314 --> 00:00:21,457
I have a plan,
Eleanor.
14
00:00:21,492 --> 00:00:23,594
Are you Billy? You have
access to a cargo plane.
15
00:00:23,629 --> 00:00:25,697
‐ You want a ride.
Not for me. For Beth,
16
00:00:25,732 --> 00:00:27,383
and a Commander,
and his wife.
17
00:00:27,418 --> 00:00:29,000
And 52 children.
‐
18
00:00:29,035 --> 00:00:30,203
So you'll do it?
19
00:00:30,238 --> 00:00:31,174
‐ Maybe.
20
00:00:31,209 --> 00:00:32,585
Ofjoseph.
21
00:00:32,620 --> 00:00:33,978
It is you.
22
00:00:34,013 --> 00:00:35,184
Let's talk.
23
00:00:35,219 --> 00:00:36,320
Sit down.
24
00:00:36,355 --> 00:00:37,527
Take off your panties.
25
00:00:38,940 --> 00:00:39,975
You bitch!
26
00:00:57,564 --> 00:01:00,025
Hey!
There's a service elevator
27
00:01:00,060 --> 00:01:02,229
at the end of the hall,
on the left.
28
00:01:02,264 --> 00:01:03,965
They grabbed me
in Chicago.
29
00:01:04,000 --> 00:01:05,666
I saw you,
at the cages.
30
00:01:05,701 --> 00:01:06,784
You saved me.
31
00:01:07,737 --> 00:01:09,617
Godspeed.
32
00:01:09,652 --> 00:01:11,543
‐ They'll be coming
for us.
33
00:02:05,626 --> 00:02:07,893
First,
34
00:02:07,928 --> 00:02:09,496
you hear
the van.
35
00:02:13,567 --> 00:02:15,217
Pulling up.
36
00:02:15,252 --> 00:02:17,537
Tires on
the driveway.
37
00:02:19,973 --> 00:02:21,408
Doors closing.
38
00:02:23,910 --> 00:02:26,278
Voices.
39
00:02:26,313 --> 00:02:30,150
Footsteps.
40
00:02:34,254 --> 00:02:35,966
Then,
41
00:02:36,001 --> 00:02:37,557
boots on
the stairs.
42
00:02:41,128 --> 00:02:42,429
Boots.
43
00:02:44,431 --> 00:02:45,565
Coming.
44
00:02:51,104 --> 00:02:53,105
‐
Oh!
45
00:02:53,140 --> 00:02:54,309
You scared me.
46
00:03:01,381 --> 00:03:02,616
‐ I'm sorry.
47
00:03:04,284 --> 00:03:06,380
‐ There are people
down‐‐ downstairs.
48
00:03:08,321 --> 00:03:10,176
Men...
49
00:03:10,211 --> 00:03:12,211
with Joseph.
50
00:03:14,127 --> 00:03:15,489
‐ What do they want?
51
00:03:15,524 --> 00:03:16,817
‐ Joseph said just...
52
00:03:16,852 --> 00:03:20,666
coffee and‐‐
and sandwiches.
53
00:03:22,969 --> 00:03:25,403
Beth might
need help.
54
00:03:26,973 --> 00:03:29,000
‐ Yes, ma'am.
55
00:03:33,847 --> 00:03:35,681
‐ Go!
56
00:03:35,716 --> 00:03:38,308
And you should...
you should leave that here.
57
00:03:44,825 --> 00:03:46,825
And then what?
58
00:03:46,860 --> 00:03:48,860
Are you familiar with
the idea that it is easier
59
00:03:48,895 --> 00:03:52,332
to get into a shooting war
than it is to get out of it?
60
00:03:52,367 --> 00:03:53,832
We have
to make a response.
61
00:03:53,867 --> 00:03:56,636
We need to be patient
and then make a response.
62
00:03:58,138 --> 00:04:00,407
So, you...
You're drawing conclusions?
63
00:04:00,442 --> 00:04:02,641
We've confirmed the reports.
64
00:04:02,676 --> 00:04:04,444
It's an act of aggression.
65
00:04:07,948 --> 00:04:08,985
‐ Blessed day.
66
00:04:09,020 --> 00:04:11,028
Blessed day.
67
00:04:23,263 --> 00:04:25,063
Can I help you?
68
00:04:25,098 --> 00:04:26,193
I think
you get a day off,
69
00:04:26,228 --> 00:04:28,902
after last night.
Very impressive.
70
00:04:28,937 --> 00:04:30,602
‐ What does
that mean?
71
00:04:30,637 --> 00:04:32,677
You're
fucking fantastic.
72
00:04:37,711 --> 00:04:39,992
Billy's in.
73
00:04:40,027 --> 00:04:42,016
Flight's a week
from today.
74
00:05:05,440 --> 00:05:06,739
‐ Who's in there
with Lawrence?
75
00:05:06,774 --> 00:05:07,739
Commanders.
76
00:05:07,774 --> 00:05:10,710
‐ They've got some big bug
up their asses.
77
00:05:10,745 --> 00:05:13,881
‐ One of them wants to
launch an attack.
78
00:05:13,916 --> 00:05:17,017
"Teach them a lesson,"
he keeps saying.
79
00:05:17,052 --> 00:05:20,318
‐ I'll take
the tray in.
80
00:05:20,353 --> 00:05:22,656
The Canadians
have shown their hand.
81
00:05:22,691 --> 00:05:25,557
We need to respond.
82
00:05:25,592 --> 00:05:27,659
Canada
is holding them,
83
00:05:27,694 --> 00:05:30,764
but the Americans
are behind this.
84
00:05:30,799 --> 00:05:32,249
‐ Sienna busy,
is she?
85
00:05:32,284 --> 00:05:33,665
Yes, sir.
‐ Hmm.
86
00:05:33,700 --> 00:05:36,603
We need troops
on the border to send a signal.
87
00:05:36,638 --> 00:05:37,643
Look at you.
88
00:05:37,678 --> 00:05:38,614
Salivating.
89
00:05:38,649 --> 00:05:41,007
He's presenting
to the Council of War.
90
00:05:41,042 --> 00:05:42,307
We're planning
to meet today.
91
00:05:42,342 --> 00:05:45,210
Ah, did they have
a meeting to plan the meeting?
92
00:05:45,245 --> 00:05:48,246
You joke when it's
open season on Commanders?
93
00:05:48,281 --> 00:05:50,386
Now that those
two are out of the picture,
94
00:05:50,421 --> 00:05:51,383
you come to me?
95
00:05:51,418 --> 00:05:53,271
We need
a voice of reason
96
00:05:53,306 --> 00:05:54,920
and restraint.
97
00:05:54,955 --> 00:05:56,822
You still have
a lot of support.
98
00:05:56,857 --> 00:05:59,659
Yet I've been stripped
of my high‐level clearance.
99
00:05:59,694 --> 00:06:02,194
It's just politics.
I see.
100
00:06:02,229 --> 00:06:04,281
Given
the circumstances,
101
00:06:04,316 --> 00:06:06,298
that can
be restored.
102
00:06:06,333 --> 00:06:08,368
Or just hide here
with your books.
103
00:06:08,403 --> 00:06:09,701
Business
as usual.
104
00:06:09,736 --> 00:06:11,404
Show
some respect!
105
00:06:14,174 --> 00:06:16,341
Forgive me, sir.
106
00:06:16,376 --> 00:06:19,913
I spent the whole night
at the hospital...
107
00:06:19,948 --> 00:06:22,180
with my son.
108
00:06:22,215 --> 00:06:24,121
How is the little guy?
109
00:06:24,156 --> 00:06:25,993
He's uh, tough.
110
00:06:26,028 --> 00:06:27,605
All three pounds
of him.
111
00:06:29,256 --> 00:06:31,175
‐ Oh, praise be.
112
00:06:31,210 --> 00:06:33,059
Gentlemen, I thank
you for the briefing,
113
00:06:33,094 --> 00:06:35,806
but now...
114
00:06:35,841 --> 00:06:37,858
I need
to mull.
115
00:06:42,002 --> 00:06:44,135
Under His eye.
116
00:06:44,170 --> 00:06:46,006
‐ You might be the only
one happy about this.
117
00:06:46,041 --> 00:06:47,372
Blessed day.
118
00:06:47,407 --> 00:06:48,380
‐ Blessed day,
sir.
119
00:06:48,415 --> 00:06:50,640
Blessed day.
120
00:07:04,391 --> 00:07:06,057
Well...
121
00:07:06,092 --> 00:07:07,479
you're off
the hook.
122
00:07:07,514 --> 00:07:08,831
Or off
the wall,
123
00:07:08,866 --> 00:07:10,430
I should say.
For now.
124
00:07:10,465 --> 00:07:11,529
‐ What happened?
125
00:07:11,564 --> 00:07:13,398
‐
Lucky for you,
126
00:07:13,433 --> 00:07:16,568
they think Winslow's
just missing.
127
00:07:16,603 --> 00:07:17,987
They got...
128
00:07:18,022 --> 00:07:20,807
taken in a plot
by those tricky Americans.
129
00:07:20,842 --> 00:07:22,796
‐ Taken?
130
00:07:22,831 --> 00:07:24,572
‐ Captured?
131
00:07:24,607 --> 00:07:26,278
Snatched?
132
00:07:26,313 --> 00:07:27,538
Like the
Waterfords?
133
00:07:30,007 --> 00:07:31,427
Who are now
in custody
134
00:07:31,462 --> 00:07:33,289
in Toronto.
135
00:07:34,955 --> 00:07:36,990
They went rogue,
136
00:07:37,025 --> 00:07:39,759
expecting to get
your baby back.
137
00:07:39,794 --> 00:07:42,128
But they were
ambushed.
138
00:07:42,163 --> 00:07:44,296
‐ They're...
139
00:07:44,331 --> 00:07:46,031
They're
in prison?
140
00:07:46,066 --> 00:07:48,711
Facing trial
as war criminals.
141
00:07:52,453 --> 00:07:53,651
I guess they
didn't bring
142
00:07:53,686 --> 00:07:55,582
52 kids
with them.
143
00:07:59,612 --> 00:08:01,479
What is the deal
with the plane?
144
00:08:01,514 --> 00:08:04,050
‐ A week.
‐ Can't come soon enough.
145
00:08:04,085 --> 00:08:05,896
Yes, sir.
146
00:08:08,655 --> 00:08:11,589
‐ Cheer up.
147
00:08:11,624 --> 00:08:13,002
Fred and Serena
are toast,
148
00:08:13,037 --> 00:08:14,592
and you just...
149
00:08:14,627 --> 00:08:17,796
got away
with murder.
150
00:08:17,831 --> 00:08:20,519
All in all,
not a bad morning.
151
00:09:49,456 --> 00:09:51,389
May I have
your attention, please?
152
00:09:51,424 --> 00:09:53,576
There's a special
on canned peaches.
153
00:09:53,611 --> 00:09:55,728
Limit of four cans
per household.
154
00:09:55,763 --> 00:09:57,365
Praise be.
155
00:10:01,768 --> 00:10:04,858
It's happening, a week from today.
156
00:10:04,893 --> 00:10:07,562
‐ For real?
What now?
157
00:10:07,597 --> 00:10:09,013
‐ Marthas will
bring the kids
158
00:10:09,048 --> 00:10:10,749
to the Lawrence house
after dark.
159
00:10:10,784 --> 00:10:12,451
Then he'll get them
to the plane.
160
00:10:14,857 --> 00:10:17,643
‐ Amherst
is too far.
161
00:10:17,678 --> 00:10:19,653
‐ Dylan?
162
00:10:21,421 --> 00:10:24,224
Do you trust
your Martha?
163
00:10:24,259 --> 00:10:25,822
‐ Yeah.
164
00:10:25,857 --> 00:10:26,992
She's a bitch,
but yeah.
165
00:10:27,027 --> 00:10:30,441
‐ Have her get a message
to his house.
166
00:10:30,476 --> 00:10:32,265
You have
to try.
167
00:10:32,300 --> 00:10:34,207
Hey.
168
00:10:34,242 --> 00:10:36,661
You'll always
be his mother.
169
00:10:36,696 --> 00:10:38,693
You know that.
170
00:10:44,236 --> 00:10:45,713
Twenty‐two.
Number 22.
171
00:10:51,249 --> 00:10:52,412
Here you are.
172
00:10:52,447 --> 00:10:54,355
That's two tokens.
173
00:10:55,355 --> 00:10:56,654
Blessed day.
174
00:10:56,689 --> 00:10:59,010
Just a reminder to stay
within eyesight
175
00:10:59,045 --> 00:11:00,460
of your walking
partner.
176
00:11:00,495 --> 00:11:02,470
Thank you.
177
00:11:04,024 --> 00:11:05,951
It's good
to see you.
178
00:11:05,986 --> 00:11:07,878
You too.
179
00:11:09,802 --> 00:11:11,804
‐ Wait till
you hear.
180
00:11:11,839 --> 00:11:13,771
I've heard.
181
00:11:13,806 --> 00:11:15,013
‐ Can you
believe it?
182
00:11:18,219 --> 00:11:20,253
I can't stop
imagining them
183
00:11:20,288 --> 00:11:22,288
in orange jumpsuits.
184
00:11:26,852 --> 00:11:28,028
‐ The Eyes
came to ask me
185
00:11:28,063 --> 00:11:30,203
what I knew.
186
00:11:30,238 --> 00:11:31,422
‐ What'd you say?
187
00:11:31,457 --> 00:11:32,823
That Serena left,
188
00:11:32,858 --> 00:11:34,296
excited to be
with the baby.
189
00:11:34,331 --> 00:11:35,547
She was
nice to me
190
00:11:35,582 --> 00:11:36,764
when she
said goodbye.
191
00:11:37,862 --> 00:11:38,828
‐ She's only nice
192
00:11:38,863 --> 00:11:40,884
when she's
up to something.
193
00:11:51,695 --> 00:11:52,692
I heard what
194
00:11:52,727 --> 00:11:55,297
the Marthas
are planning.
195
00:11:55,332 --> 00:11:57,867
I told them that
I want in.
196
00:11:57,902 --> 00:11:59,699
Escort a kid.
197
00:11:59,734 --> 00:12:01,497
Whatever.
198
00:12:02,855 --> 00:12:04,862
Is this
your idea?
199
00:12:08,028 --> 00:12:10,720
Such a boss now.
200
00:12:24,458 --> 00:12:27,184
I'm proud
of you.
201
00:12:52,853 --> 00:12:54,883
Five minutes.
202
00:13:08,220 --> 00:13:09,237
‐ Did they
hurt you?
203
00:13:09,272 --> 00:13:11,256
‐ No.
No, of course not.
204
00:13:11,291 --> 00:13:12,474
Tell them
you've done nothing wrong.
205
00:13:12,509 --> 00:13:13,622
You played no part
in any of it.
206
00:13:13,657 --> 00:13:15,059
Oh, Fred.
Don't say anything to them.
207
00:13:15,094 --> 00:13:16,912
God help me,
I'll get you out of here.
208
00:13:16,947 --> 00:13:18,696
Listen,
we don't have much time.
209
00:13:18,731 --> 00:13:20,974
Listen to me.
Don't give them anything
210
00:13:21,009 --> 00:13:22,867
that they can use
against you at the trial.
211
00:13:22,902 --> 00:13:25,204
It won't get that far.
Gilead will demand our release.
212
00:13:25,239 --> 00:13:26,869
Oh,
but you must be smart.
213
00:13:26,904 --> 00:13:31,144
This could mean
life in prison.
214
00:13:32,278 --> 00:13:34,543
Or it could mean
extradition
215
00:13:34,578 --> 00:13:36,808
somewhere that
they could...
216
00:13:38,384 --> 00:13:40,401
‐ Look at me.
217
00:13:43,923 --> 00:13:46,374
I won't let anything
happen to you.
218
00:13:48,728 --> 00:13:50,762
Shh.
219
00:13:52,131 --> 00:13:54,345
‐ You have to
stop worrying
220
00:13:54,380 --> 00:13:56,069
about me now.
221
00:13:59,539 --> 00:14:02,199
You have to
save yourself.
222
00:14:06,679 --> 00:14:08,325
I'll be fine.
223
00:14:16,322 --> 00:14:17,657
‐ What?
224
00:14:20,159 --> 00:14:22,350
What have
you done?
225
00:14:26,199 --> 00:14:27,832
What have
you done?
226
00:14:27,867 --> 00:14:29,961
‐ I want to be
with my daughter.
227
00:14:36,109 --> 00:14:37,543
‐ How could you?
228
00:14:37,578 --> 00:14:38,943
‐
I...
229
00:14:38,978 --> 00:14:42,417
Please, try to
understand me.
230
00:14:42,452 --> 00:14:45,403
‐ It's always
been about you.
231
00:14:45,438 --> 00:14:48,354
What you want,
what you need.
232
00:14:48,389 --> 00:14:50,173
‐ No, she
needs me!
233
00:14:50,208 --> 00:14:51,957
My daughter
needs me!
234
00:14:52,992 --> 00:14:54,325
‐ I pity
the child
235
00:14:54,360 --> 00:14:55,860
that has you
as her mother.
236
00:15:01,267 --> 00:15:04,333
‐ I will pray
for you, Fred.
237
00:15:49,424 --> 00:15:51,453
Mrs. Lawrence?
238
00:15:51,488 --> 00:15:53,482
What's wrong?
239
00:15:54,520 --> 00:15:56,988
‐ I just...
240
00:15:57,023 --> 00:15:58,444
needed a moment.
241
00:16:01,494 --> 00:16:03,154
I should
go back.
242
00:16:04,931 --> 00:16:07,396
Joseph would
want me to.
243
00:16:10,403 --> 00:16:12,407
‐ I'll go
with you.
244
00:16:13,606 --> 00:16:15,646
You're always
so good to me.
245
00:16:18,244 --> 00:16:19,543
Hear us, O Lord,
246
00:16:19,578 --> 00:16:23,416
for You are our help
and our comfort.
247
00:16:23,451 --> 00:16:25,280
‐ Come in,
my love.
248
00:16:25,315 --> 00:16:26,771
Ofjoseph.
249
00:16:26,806 --> 00:16:28,193
Let us pray
250
00:16:28,228 --> 00:16:30,041
for Commander
Winslow's safety.
251
00:16:31,624 --> 00:16:32,809
Dear Lord,
252
00:16:32,844 --> 00:16:34,930
we pray that
You watch over him
253
00:16:34,965 --> 00:16:35,909
and give
him strength
254
00:16:35,944 --> 00:16:38,531
in the presence
of danger.
255
00:16:38,566 --> 00:16:39,597
Amen.
256
00:16:39,632 --> 00:16:41,150
Amen.
Amen.
257
00:16:41,185 --> 00:16:42,633
‐ Amen.
258
00:16:42,668 --> 00:16:44,735
Thank you for your kindness.
259
00:16:44,770 --> 00:16:46,942
Are there
any leads at all?
260
00:16:46,977 --> 00:16:49,114
‐ None that
I've heard of.
261
00:16:50,642 --> 00:16:53,126
‐ I'm so afraid
for my children.
262
00:16:53,161 --> 00:16:55,397
‐
Your children?
263
00:16:55,432 --> 00:16:59,283
Of course.
264
00:16:59,318 --> 00:17:02,462
‐ May God watch over
Commander Winslow.
265
00:17:03,923 --> 00:17:05,908
Wherever he is.
266
00:17:06,993 --> 00:17:09,406
‐ You will pray
for his safe return.
267
00:17:09,441 --> 00:17:12,250
‐ I will do that,
Mrs. Winslow.
268
00:17:12,285 --> 00:17:13,615
By God's grace,
269
00:17:13,650 --> 00:17:15,334
George will be home
with you soon.
270
00:17:16,869 --> 00:17:19,667
‐ But the other Commanders
are focused on politics.
271
00:17:19,702 --> 00:17:22,808
Just an excuse
to blow things up.
272
00:17:22,843 --> 00:17:24,308
‐ Boys will
be boys.
273
00:17:24,343 --> 00:17:25,978
Please, Commander.
274
00:17:26,013 --> 00:17:27,809
Help me
275
00:17:27,844 --> 00:17:30,038
get George
back.
276
00:17:30,073 --> 00:17:32,197
I can't be
a woman
277
00:17:32,232 --> 00:17:34,544
alone with
six children.
278
00:17:34,579 --> 00:17:36,821
They'll take
them away.
279
00:17:36,856 --> 00:17:38,395
‐ We could take
them with us.
280
00:17:41,227 --> 00:17:43,095
Don't...
Don't we have room?
281
00:17:43,130 --> 00:17:44,921
Room here?
282
00:17:44,956 --> 00:17:46,964
Of course.
Of course.
283
00:17:46,999 --> 00:17:48,208
‐ All the children
can come.
284
00:17:48,243 --> 00:17:49,383
We can save
all of them.
285
00:17:49,418 --> 00:17:51,598
‐ Mi casa es...
su casa.
286
00:17:55,042 --> 00:17:56,707
‐ God bless you, both.
287
00:17:56,742 --> 00:17:59,408
Hopefully things
won't get that far.
288
00:18:04,483 --> 00:18:07,069
They sent the Eyes
to question Warren and me.
289
00:18:07,104 --> 00:18:09,655
As if we'd know anything
about Fred and Serena.
290
00:18:09,690 --> 00:18:10,955
Poor things.
291
00:18:10,990 --> 00:18:13,705
At least
we know where they are.
292
00:18:15,328 --> 00:18:16,715
Empty
your pockets.
293
00:18:16,750 --> 00:18:18,191
All loose items.
294
00:18:18,226 --> 00:18:19,597
Bags and purses.
295
00:18:19,632 --> 00:18:21,617
How did this happen?
296
00:18:21,652 --> 00:18:23,568
We're the danger?
297
00:18:23,603 --> 00:18:25,237
Protecting them
from us?
298
00:18:25,272 --> 00:18:26,872
The notebook, sir.
299
00:18:26,907 --> 00:18:28,439
‐ Yeah.
300
00:18:28,474 --> 00:18:29,874
Ah! Ready?
301
00:18:29,909 --> 00:18:31,216
Ma'am,
that stroller
302
00:18:31,251 --> 00:18:33,945
needs to go through
the machine.
303
00:18:33,980 --> 00:18:35,948
It's all right.
It's all right.
304
00:18:35,983 --> 00:18:37,917
‐ Do you want
the kid, too?
305
00:18:37,952 --> 00:18:39,226
Could be
packing heat.
306
00:18:39,261 --> 00:18:40,685
Baby assassin.
307
00:18:40,720 --> 00:18:42,421
Do not joke.
They won't let us in.
308
00:18:42,456 --> 00:18:44,123
‐ Good.
We shouldn't be here.
309
00:18:44,158 --> 00:18:45,975
Fold the stroller.
310
00:18:46,010 --> 00:18:47,758
Hold the child.
311
00:18:47,793 --> 00:18:48,806
Hey, hey, hey.
312
00:18:50,096 --> 00:18:51,429
Okay.
313
00:18:51,464 --> 00:18:53,516
It's part of
the deal, all right?
314
00:18:53,551 --> 00:18:55,569
It'll be worth it
to see 'em in here.
315
00:18:55,604 --> 00:18:57,202
I'm chill.
316
00:18:57,237 --> 00:18:58,603
All right?
You be chill.
317
00:18:58,638 --> 00:18:59,785
I am chill.
You too.
318
00:19:04,844 --> 00:19:07,033
‐ Oh, for...
319
00:19:07,068 --> 00:19:09,080
Sorry,
I got my, um...
320
00:19:09,115 --> 00:19:10,583
You'll be
given badges.
321
00:19:10,618 --> 00:19:12,052
Wear them
at all times.
322
00:20:05,435 --> 00:20:06,681
Good morning.
323
00:20:06,716 --> 00:20:07,892
‐ Morning.
324
00:20:07,927 --> 00:20:09,211
‐ I thought I had
325
00:20:09,246 --> 00:20:10,653
the wrong room
for a second.
326
00:20:10,688 --> 00:20:11,950
‐ How many
other women
327
00:20:11,985 --> 00:20:13,177
are imprisoned
here?
328
00:20:13,212 --> 00:20:14,814
You've
been detained
329
00:20:14,849 --> 00:20:16,430
until we finish
the process
330
00:20:16,465 --> 00:20:19,426
with the Commander.
331
00:20:19,461 --> 00:20:22,353
How'd
he take it?
332
00:20:22,388 --> 00:20:24,398
‐ As you
can imagine.
333
00:20:25,825 --> 00:20:27,396
‐ Well, he's not your
concern anymore.
334
00:20:31,363 --> 00:20:33,243
‐ He's my husband.
335
00:20:35,034 --> 00:20:37,035
‐ Sorry.
336
00:20:38,104 --> 00:20:41,540
I know this
has been difficult.
337
00:20:41,575 --> 00:20:44,543
But look
to the future.
338
00:20:44,578 --> 00:20:45,913
She's here.
339
00:20:47,436 --> 00:20:50,883
‐ Okay.
Ah... I'm ready.
340
00:20:53,686 --> 00:20:54,960
Mrs. Waterford,
341
00:20:54,995 --> 00:20:56,956
this is Bonnie Pincus
from Social Services.
342
00:20:56,991 --> 00:20:58,071
‐ Hello.
343
00:20:58,106 --> 00:20:59,120
‐ Blessed day.
344
00:20:59,155 --> 00:21:01,358
Uh, hello.
345
00:21:01,393 --> 00:21:04,229
‐ And, um,
Moira Strand.
346
00:21:10,903 --> 00:21:12,596
‐ It's nice
to meet you.
347
00:21:14,173 --> 00:21:16,487
‐ I'm June's friend.
348
00:21:19,512 --> 00:21:21,420
‐ Uh, thank you
so much
349
00:21:21,455 --> 00:21:22,723
for bringing
Nichole here‐‐
350
00:21:22,758 --> 00:21:24,016
‐ June's daughter.
351
00:21:27,720 --> 00:21:30,523
‐ So, Moira will stay
in the waiting room
352
00:21:30,558 --> 00:21:32,540
while you have
your visit.
353
00:21:34,034 --> 00:21:35,190
‐
I'm gonna be back.
354
00:21:35,225 --> 00:21:37,214
You're gonna
have a good visit.
355
00:21:37,249 --> 00:21:39,857
Then I'm gonna pick you up
and take you home.
356
00:21:39,892 --> 00:21:41,165
In an hour.
357
00:21:41,200 --> 00:21:43,834
We all
know the terms.
358
00:21:43,869 --> 00:21:45,670
Excuse me. I put...
359
00:21:45,705 --> 00:21:48,853
I put some diapers
and stuff in her bag,
360
00:21:48,888 --> 00:21:50,080
and if she
gets cranky,
361
00:21:50,115 --> 00:21:52,176
just... give her,
give her Herman.
362
00:21:52,211 --> 00:21:54,532
‐ I'm sure that she will
be fine with me.
363
00:21:55,748 --> 00:21:58,242
‐ Who are you, really?
Moira...
364
00:21:58,277 --> 00:21:59,809
‐ No.
365
00:21:59,844 --> 00:22:01,444
Just because you got
some new clothes
366
00:22:01,479 --> 00:22:03,355
doesn't make you
any different.
367
00:22:05,221 --> 00:22:06,195
Right?
368
00:22:06,230 --> 00:22:09,544
You are still
the same woman
369
00:22:09,579 --> 00:22:10,809
who held
my friend down
370
00:22:10,844 --> 00:22:12,338
so your husband
could rape her.
371
00:22:12,373 --> 00:22:13,360
That's
uncalled for.
372
00:22:13,395 --> 00:22:15,655
‐ Fuck you.
373
00:22:19,405 --> 00:22:21,941
You know,
he raped me, too,
374
00:22:21,976 --> 00:22:23,967
at the whorehouse.
375
00:22:24,002 --> 00:22:25,923
Treated me
like shit,
376
00:22:25,958 --> 00:22:28,447
like I was worthless.
377
00:22:29,748 --> 00:22:33,118
Look, I am
who I am, and I...
378
00:22:33,153 --> 00:22:34,453
have sinned
plenty.
379
00:22:34,488 --> 00:22:36,423
But you...
380
00:22:36,458 --> 00:22:38,460
you are
the gender traitor.
381
00:22:38,495 --> 00:22:40,428
Nichole,
382
00:22:40,463 --> 00:22:42,590
I'll be back soon.
383
00:22:54,840 --> 00:22:56,558
‐
Oh.
384
00:22:56,593 --> 00:22:58,277
You're okay.
385
00:23:00,246 --> 00:23:01,849
You're okay.
386
00:23:01,884 --> 00:23:03,452
It's okay.
387
00:23:04,750 --> 00:23:07,222
‐ Just a little
stranger anxiety.
388
00:23:10,322 --> 00:23:12,228
‐ Oh, it's okay.
389
00:23:12,263 --> 00:23:13,692
It's okay.
390
00:23:15,441 --> 00:23:17,161
It's okay.
391
00:23:17,196 --> 00:23:18,647
It's your momma.
392
00:23:18,682 --> 00:23:20,064
Hey, Nichole.
393
00:23:20,099 --> 00:23:21,177
Mrs. Waterford,
394
00:23:21,212 --> 00:23:23,425
you can't use
terms like that.
395
00:23:23,460 --> 00:23:25,285
You'll confuse her.
396
00:23:31,210 --> 00:23:33,399
‐ It's okay.
397
00:23:33,434 --> 00:23:35,588
I know.
I know.
398
00:23:40,419 --> 00:23:43,734
I said,
"And then what?"
399
00:23:43,769 --> 00:23:45,324
Am I not making
myself clear?
400
00:23:45,359 --> 00:23:47,218
What happens next?
401
00:23:47,253 --> 00:23:49,042
What is the
end game?
402
00:23:49,077 --> 00:23:51,158
Is it...
Is it World War III?
403
00:23:51,193 --> 00:23:53,031
Do you understand
that it's easier
404
00:23:53,066 --> 00:23:54,391
to get into
a conflict
405
00:23:54,426 --> 00:23:56,007
than it is to
get out of one?
406
00:23:56,042 --> 00:23:58,040
Do you understand
the concept
407
00:23:58,075 --> 00:24:00,004
of unintended
consequ‐‐
408
00:24:00,039 --> 00:24:02,266
No, you cannot
close the border.
409
00:24:03,642 --> 00:24:06,445
The effect that it will
have on trade?
410
00:24:06,480 --> 00:24:07,550
Have you thought
about that?
411
00:24:07,585 --> 00:24:09,613
It will strangle us.
412
00:24:09,648 --> 00:24:10,855
No, you know
how to speak,
413
00:24:10,890 --> 00:24:12,436
you tell 'em.
414
00:24:12,471 --> 00:24:14,449
Idiot.
415
00:24:18,490 --> 00:24:19,564
I should
put a bell
416
00:24:19,599 --> 00:24:20,639
around
your neck.
417
00:24:20,674 --> 00:24:22,626
‐ Trouble?
418
00:24:22,661 --> 00:24:24,471
Just
a bunch of blowhards
419
00:24:24,506 --> 00:24:26,573
with itchy
trigger fingers.
420
00:24:26,608 --> 00:24:28,605
They may close
the border.
421
00:24:28,640 --> 00:24:30,603
Move up our
departure date.
422
00:24:31,603 --> 00:24:33,044
‐ It doesn't work
like that, sir.
423
00:24:33,079 --> 00:24:34,405
‐ Yeah, well,
make it work.
424
00:24:34,440 --> 00:24:35,781
‐ The plane is on
a weekly schedule.
425
00:24:35,816 --> 00:24:36,832
It has to
look legit.
426
00:24:36,867 --> 00:24:37,849
‐ Okay.
We're...
427
00:24:37,884 --> 00:24:38,876
We're stuck?
428
00:24:38,911 --> 00:24:40,746
‐ No, you need to convince them
to keep the border open.
429
00:24:42,481 --> 00:24:44,099
‐ Sweetheart?
430
00:24:44,134 --> 00:24:45,916
Where are
you going?
431
00:24:45,951 --> 00:24:47,217
The Salengers' house.
432
00:24:47,252 --> 00:24:48,721
There's that sweet
little boy David.
433
00:24:48,756 --> 00:24:50,510
We can
get him out.
434
00:24:50,545 --> 00:24:52,264
‐ Mrs. Lawrence.
435
00:24:52,299 --> 00:24:53,257
It's okay.
436
00:24:53,292 --> 00:24:55,859
You don't have
to do that, okay?
437
00:24:55,894 --> 00:24:57,429
'Cause we're taking care
of all of that.
438
00:24:57,464 --> 00:24:58,931
‐
But there's that
439
00:24:58,966 --> 00:25:01,200
blonde girl that lives
down the street?
440
00:25:01,235 --> 00:25:02,800
I can tell her parents.
‐ No.
441
00:25:02,835 --> 00:25:04,134
They have no idea‐‐
442
00:25:04,169 --> 00:25:06,246
‐ You're not gonna tell
her parents. Come with me.
443
00:25:06,281 --> 00:25:07,638
‐ Hannah!
What about Hannah?
444
00:25:07,673 --> 00:25:09,039
The Mackenzies have moved,
445
00:25:09,074 --> 00:25:10,441
and I don't know
where she is!
446
00:25:10,476 --> 00:25:12,111
But the children!
What about the other children?
447
00:25:12,146 --> 00:25:13,359
Let's go back
to that school...
448
00:25:13,394 --> 00:25:14,975
‐ Stop it!
Stop it!
449
00:25:15,010 --> 00:25:16,013
Watch
who you're talking to.
450
00:25:16,048 --> 00:25:17,744
‐ Stop! No, you should've
kept your mouth shut!
451
00:25:19,232 --> 00:25:20,606
You cannot
say anything!
452
00:25:20,641 --> 00:25:22,451
Do you understand?
You cannot!
453
00:25:23,989 --> 00:25:25,301
Do you understand?
454
00:25:25,336 --> 00:25:26,613
Enough!
455
00:25:28,441 --> 00:25:30,472
Enough.
456
00:25:32,862 --> 00:25:34,644
‐ No, Joseph,
she's right. I...
457
00:25:37,436 --> 00:25:40,065
I wasn't thinking.
458
00:25:41,607 --> 00:25:43,622
‐
Okay.
459
00:25:44,710 --> 00:25:47,170
I know.
460
00:25:47,205 --> 00:25:49,630
I'm sorry.
461
00:25:51,617 --> 00:25:52,684
Okay.
462
00:25:58,824 --> 00:26:00,424
Sweetheart.
463
00:26:00,459 --> 00:26:03,362
Sweetheart,
all you need to do...
464
00:26:06,365 --> 00:26:08,644
is to think
about our life
465
00:26:08,679 --> 00:26:10,923
when we are out
of this place.
466
00:26:12,671 --> 00:26:15,160
‐ Our life?
Yes, my love.
467
00:26:15,195 --> 00:26:17,650
We'll leave
all this behind.
468
00:26:17,685 --> 00:26:19,978
All of it.
469
00:26:24,416 --> 00:26:26,456
‐ Can we really
do that?
470
00:26:46,210 --> 00:26:47,614
Get some rest, my love.
471
00:27:00,036 --> 00:27:02,319
‐ You poisoned her.
472
00:27:02,354 --> 00:27:05,457
Exploited her obsession
with that baby for this...
473
00:27:05,492 --> 00:27:06,423
political theater.
474
00:27:06,458 --> 00:27:07,454
Commander Waterford,
475
00:27:07,489 --> 00:27:10,162
your wife is too smart
to be manipulated.
476
00:27:10,197 --> 00:27:13,015
You know her better
than anyone.
477
00:27:13,050 --> 00:27:15,799
Consider this
an opportunity.
478
00:27:15,834 --> 00:27:18,562
For rest
and relaxation?
479
00:27:18,597 --> 00:27:21,290
A chance
to explain.
480
00:27:22,241 --> 00:27:24,228
The whole world...
481
00:27:24,263 --> 00:27:26,180
is eager
to hear
482
00:27:26,215 --> 00:27:28,461
from a man
of your stature.
483
00:27:30,030 --> 00:27:32,818
Help us
understand Gilead.
484
00:27:34,319 --> 00:27:37,287
‐ Manipulation won't work
for me either.
485
00:27:38,323 --> 00:27:40,328
‐ Fair enough.
486
00:27:44,231 --> 00:27:45,428
Someone's uh...
487
00:27:45,463 --> 00:27:47,835
asked for
a meeting.
488
00:27:47,870 --> 00:27:48,853
Luke Bankole.
489
00:27:52,004 --> 00:27:54,773
The guard will stay,
of course.
490
00:27:56,008 --> 00:27:58,231
‐ He's here now?
491
00:27:58,266 --> 00:28:00,455
‐ For a discussion.
492
00:28:00,490 --> 00:28:01,900
It's your call.
493
00:28:05,717 --> 00:28:08,009
‐ Bring him in.
494
00:28:15,260 --> 00:28:17,041
Mr. Bankole.
495
00:28:17,076 --> 00:28:18,116
Commander Waterford.
496
00:28:22,334 --> 00:28:24,354
I'll leave you
both to it.
497
00:28:30,309 --> 00:28:32,319
Please.
498
00:28:37,583 --> 00:28:39,119
Can I offer you
something?
499
00:28:39,154 --> 00:28:40,211
Coffee?
Tea?
500
00:28:40,246 --> 00:28:41,185
Bourbon?
501
00:28:41,220 --> 00:28:44,225
They've been
very accommodating.
502
00:28:44,260 --> 00:28:46,456
‐ Yeah,
I can see that.
503
00:28:53,432 --> 00:28:54,738
‐ You've been busy.
504
00:28:54,773 --> 00:28:56,401
I know
what you've done.
505
00:28:56,436 --> 00:28:58,339
It's all in here.
506
00:29:00,038 --> 00:29:01,640
We grew up
the same.
507
00:29:01,675 --> 00:29:03,464
You know,
good family.
508
00:29:03,499 --> 00:29:05,253
First‐class
education.
509
00:29:08,080 --> 00:29:10,120
A man
of faith.
510
00:29:12,217 --> 00:29:14,623
Yet you
destroy lives.
511
00:29:14,658 --> 00:29:17,029
‐ I've saved
lives...
512
00:29:17,064 --> 00:29:19,065
Mr. Bankole.
513
00:29:22,223 --> 00:29:24,000
What did
you do
514
00:29:24,035 --> 00:29:26,863
when our
values eroded?
515
00:29:26,898 --> 00:29:30,360
When the birth rate
was plummeting?
516
00:29:30,395 --> 00:29:31,366
Hmm?
517
00:29:33,105 --> 00:29:34,738
Stood by
518
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
and let it
happen.
519
00:29:36,476 --> 00:29:39,076
‐ Maybe.
520
00:29:39,111 --> 00:29:41,968
But you're gonna
rot in this jail,
521
00:29:42,003 --> 00:29:44,825
knowing that your wife
betrayed you.
522
00:29:47,152 --> 00:29:50,006
‐ What about
your wife?
523
00:29:52,891 --> 00:29:54,653
All those years,
524
00:29:54,688 --> 00:29:56,222
wasted.
525
00:29:57,251 --> 00:30:00,554
Praying she'll
come back to you.
526
00:30:02,034 --> 00:30:04,036
‐ She will
come back to me.
527
00:30:04,071 --> 00:30:06,003
Maybe.
528
00:30:06,038 --> 00:30:08,651
But the June Osborn
you knew...
529
00:30:08,686 --> 00:30:11,499
doesn't exist
anymore.
530
00:30:13,545 --> 00:30:15,547
Gilead's changed her.
531
00:30:20,719 --> 00:30:22,760
I've changed her.
532
00:30:34,232 --> 00:30:35,967
I'm not done!
533
00:30:37,936 --> 00:30:42,141
I'm not done!
534
00:30:54,753 --> 00:30:56,787
Mrs. Lawrence?
535
00:31:02,436 --> 00:31:04,436
Mrs. Lawrence?
536
00:31:15,841 --> 00:31:18,477
Mrs. Lawrence.
537
00:31:23,036 --> 00:31:25,051
Eleanor?
538
00:31:27,018 --> 00:31:29,582
Eleanor?
539
00:31:29,617 --> 00:31:32,357
Eleanor,
wake up.
540
00:31:32,392 --> 00:31:33,989
Eleanor.
541
00:31:39,230 --> 00:31:41,249
Eleanor, wake up.
542
00:31:41,284 --> 00:31:43,268
Eleanor,
wake up!
543
00:31:43,303 --> 00:31:44,586
Wake up!
544
00:31:44,621 --> 00:31:45,835
Eleanor!
545
00:31:45,870 --> 00:31:47,370
Wake up!
Shit!
546
00:36:08,068 --> 00:36:09,982
Mrs. Lawrence?
547
00:36:10,017 --> 00:36:12,604
Mrs. Lawrence?
548
00:36:58,049 --> 00:37:01,063
‐ The food is not
so hot here, so...
549
00:37:02,787 --> 00:37:04,407
Trust me,
550
00:37:04,442 --> 00:37:06,281
Toronto's got
great pizza.
551
00:37:07,492 --> 00:37:10,493
‐ Isn't that
contraband?
552
00:37:10,528 --> 00:37:14,966
That's why you'll
have to eat the evidence.
553
00:37:15,001 --> 00:37:16,649
‐ Thank you.
554
00:37:16,684 --> 00:37:18,868
I'll try.
555
00:37:23,666 --> 00:37:26,055
‐ There's a lot
going on in the world.
556
00:37:29,380 --> 00:37:32,296
There's an interesting
piece on media bias
557
00:37:32,331 --> 00:37:34,662
as pertains
to religion.
558
00:37:34,697 --> 00:37:36,910
I'd love your thoughts
sometime.
559
00:37:42,193 --> 00:37:44,216
‐ I'll have
a read.
560
00:38:18,797 --> 00:38:21,432
‐ Stack those plates
on the buffet.
561
00:38:21,467 --> 00:38:23,470
Make sure
they're not chipped.
562
00:38:26,271 --> 00:38:28,306
‐ Breads
came out nice.
563
00:38:28,341 --> 00:38:29,275
‐ Let 'em cool.
564
00:38:29,310 --> 00:38:31,324
We'll slice 'em
after the service.
565
00:38:38,249 --> 00:38:40,618
These are for later.
566
00:38:40,653 --> 00:38:42,949
Get the rest in the‐‐
in the basement.
567
00:38:42,984 --> 00:38:44,965
‐ Yes, sir.
568
00:38:55,133 --> 00:38:58,144
‐ This one was
her favorite.
569
00:39:02,307 --> 00:39:05,328
I was saving it
for our anniversary.
570
00:39:15,420 --> 00:39:16,837
‐ Luke, um...
571
00:39:16,872 --> 00:39:20,066
bought my favorite pinot
for our wedding.
572
00:39:20,101 --> 00:39:23,261
And then, he left it
in the car overnight,
573
00:39:23,296 --> 00:39:25,530
so the whole
case froze.
574
00:39:25,565 --> 00:39:27,765
All the bottles
shattered.
575
00:39:34,305 --> 00:39:36,511
‐ I kept
the border open...
576
00:39:39,510 --> 00:39:41,542
So...
577
00:39:49,652 --> 00:39:51,202
‐ You convinced
the Council?
578
00:39:53,524 --> 00:39:54,830
‐ It's hard
to argue
579
00:39:54,865 --> 00:39:57,495
with a man
who's in mourning.
580
00:39:57,530 --> 00:39:59,401
Even for them.
581
00:40:00,999 --> 00:40:02,652
‐ Hmm.
582
00:40:05,336 --> 00:40:09,073
I'm very sorry,
Commander Lawrence.
583
00:40:14,846 --> 00:40:17,266
‐ She was
so fragile.
584
00:40:20,418 --> 00:40:23,386
I let her...
585
00:40:23,421 --> 00:40:25,857
I let her go
to her room.
586
00:40:25,892 --> 00:40:27,289
No.
587
00:40:27,324 --> 00:40:29,817
No, don't do that.
588
00:40:29,852 --> 00:40:31,411
You cannot
blame yourself.
589
00:40:31,446 --> 00:40:32,597
I could've checked on her.
590
00:40:32,632 --> 00:40:34,639
‐ I could have
checked on her.
591
00:40:36,968 --> 00:40:39,288
Okay?
592
00:40:51,049 --> 00:40:55,089
She was
a very kind woman.
593
00:41:00,870 --> 00:41:02,893
‐ She was.
594
00:42:11,829 --> 00:42:14,092
In the name of God,
595
00:42:14,127 --> 00:42:16,944
we commit
the body of Eleanor
596
00:42:16,979 --> 00:42:19,727
to the peace
of the grave.
597
00:42:19,762 --> 00:42:21,853
May the good Lord
forgive her sins
598
00:42:21,888 --> 00:42:24,173
and show mercy.
599
00:42:24,208 --> 00:42:27,360
May He welcome her
at the gates of heaven.
600
00:42:27,395 --> 00:42:28,397
Amen.
601
00:42:28,432 --> 00:42:30,907
Amen.
602
00:42:34,852 --> 00:42:38,653
Forgive us,
dear Lord, for our failings.
603
00:42:38,688 --> 00:42:42,072
For we did not
ease her pain,
604
00:42:42,107 --> 00:42:45,457
nor save her
troubled soul.
605
00:42:46,964 --> 00:42:49,247
Give her, O Lord,
Your peace,
606
00:42:49,282 --> 00:42:54,639
and let Your eternal light
shine upon her.
607
00:42:54,674 --> 00:42:56,005
Amen.
608
00:42:56,040 --> 00:42:58,752
Amen.
609
00:43:15,193 --> 00:43:16,191
Come.
610
00:43:16,226 --> 00:43:17,544
I expect you
have lots to do.
611
00:43:21,599 --> 00:43:23,975
Aunt Lydia,
612
00:43:24,010 --> 00:43:26,011
will you
excuse me?
613
00:43:28,239 --> 00:43:30,273
Yes.
614
00:43:43,121 --> 00:43:45,564
Would you rather be alone?