1 00:00:01,008 --> 00:00:02,861 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,896 --> 00:00:03,834 Commander Waterford, 3 00:00:03,869 --> 00:00:04,870 you have now crossed into Canada. 4 00:00:04,905 --> 00:00:05,861 We are arresting you... 5 00:00:05,896 --> 00:00:07,539 ‐ Serena! She's done nothing wrong. 6 00:00:07,574 --> 00:00:09,125 ...for war crimes and crimes of aggression 7 00:00:09,160 --> 00:00:11,209 in violation of international human rights treaties 8 00:00:11,244 --> 00:00:12,861 and international law. 9 00:00:12,896 --> 00:00:14,199 You should go. 10 00:00:14,234 --> 00:00:15,468 ‐ Eleanor! 11 00:00:15,503 --> 00:00:17,862 ‐ You were raped because of him! 12 00:00:17,897 --> 00:00:19,279 I need him now. 13 00:00:19,314 --> 00:00:21,457 I have a plan, Eleanor. 14 00:00:21,492 --> 00:00:23,594 Are you Billy? You have access to a cargo plane. 15 00:00:23,629 --> 00:00:25,697 ‐ You want a ride. Not for me. For Beth, 16 00:00:25,732 --> 00:00:27,383 and a Commander, and his wife. 17 00:00:27,418 --> 00:00:29,000 And 52 children. ‐ 18 00:00:29,035 --> 00:00:30,203 So you'll do it? 19 00:00:30,238 --> 00:00:31,174 ‐ Maybe. 20 00:00:31,209 --> 00:00:32,585 Ofjoseph. 21 00:00:32,620 --> 00:00:33,978 It is you. 22 00:00:34,013 --> 00:00:35,184 Let's talk. 23 00:00:35,219 --> 00:00:36,320 Sit down. 24 00:00:36,355 --> 00:00:37,527 Take off your panties. 25 00:00:38,940 --> 00:00:39,975 You bitch! 26 00:00:57,564 --> 00:01:00,025 Hey! There's a service elevator 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 at the end of the hall, on the left. 28 00:01:02,264 --> 00:01:03,965 They grabbed me in Chicago. 29 00:01:04,000 --> 00:01:05,666 I saw you, at the cages. 30 00:01:05,701 --> 00:01:06,784 You saved me. 31 00:01:07,737 --> 00:01:09,617 Godspeed. 32 00:01:09,652 --> 00:01:11,543 ‐ They'll be coming for us. 33 00:02:05,626 --> 00:02:07,893 First, 34 00:02:07,928 --> 00:02:09,496 you hear the van. 35 00:02:13,567 --> 00:02:15,217 Pulling up. 36 00:02:15,252 --> 00:02:17,537 Tires on the driveway. 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,408 Doors closing. 38 00:02:23,910 --> 00:02:26,278 Voices. 39 00:02:26,313 --> 00:02:30,150 Footsteps. 40 00:02:34,254 --> 00:02:35,966 Then, 41 00:02:36,001 --> 00:02:37,557 boots on the stairs. 42 00:02:41,128 --> 00:02:42,429 Boots. 43 00:02:44,431 --> 00:02:45,565 Coming. 44 00:02:51,104 --> 00:02:53,105 ‐ Oh! 45 00:02:53,140 --> 00:02:54,309 You scared me. 46 00:03:01,381 --> 00:03:02,616 ‐ I'm sorry. 47 00:03:04,284 --> 00:03:06,380 ‐ There are people down‐‐ downstairs. 48 00:03:08,321 --> 00:03:10,176 Men... 49 00:03:10,211 --> 00:03:12,211 with Joseph. 50 00:03:14,127 --> 00:03:15,489 ‐ What do they want? 51 00:03:15,524 --> 00:03:16,817 ‐ Joseph said just... 52 00:03:16,852 --> 00:03:20,666 coffee and‐‐ and sandwiches. 53 00:03:22,969 --> 00:03:25,403 Beth might need help. 54 00:03:26,973 --> 00:03:29,000 ‐ Yes, ma'am. 55 00:03:33,847 --> 00:03:35,681 ‐ Go! 56 00:03:35,716 --> 00:03:38,308 And you should... you should leave that here. 57 00:03:44,825 --> 00:03:46,825 And then what? 58 00:03:46,860 --> 00:03:48,860 Are you familiar with the idea that it is easier 59 00:03:48,895 --> 00:03:52,332 to get into a shooting war than it is to get out of it? 60 00:03:52,367 --> 00:03:53,832 We have to make a response. 61 00:03:53,867 --> 00:03:56,636 We need to be patient and then make a response. 62 00:03:58,138 --> 00:04:00,407 So, you... You're drawing conclusions? 63 00:04:00,442 --> 00:04:02,641 We've confirmed the reports. 64 00:04:02,676 --> 00:04:04,444 It's an act of aggression. 65 00:04:07,948 --> 00:04:08,985 ‐ Blessed day. 66 00:04:09,020 --> 00:04:11,028 Blessed day. 67 00:04:23,263 --> 00:04:25,063 Can I help you? 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,193 I think you get a day off, 69 00:04:26,228 --> 00:04:28,902 after last night. Very impressive. 70 00:04:28,937 --> 00:04:30,602 ‐ What does that mean? 71 00:04:30,637 --> 00:04:32,677 You're fucking fantastic. 72 00:04:37,711 --> 00:04:39,992 Billy's in. 73 00:04:40,027 --> 00:04:42,016 Flight's a week from today. 74 00:05:05,440 --> 00:05:06,739 ‐ Who's in there with Lawrence? 75 00:05:06,774 --> 00:05:07,739 Commanders. 76 00:05:07,774 --> 00:05:10,710 ‐ They've got some big bug up their asses. 77 00:05:10,745 --> 00:05:13,881 ‐ One of them wants to launch an attack. 78 00:05:13,916 --> 00:05:17,017 "Teach them a lesson," he keeps saying. 79 00:05:17,052 --> 00:05:20,318 ‐ I'll take the tray in. 80 00:05:20,353 --> 00:05:22,656 The Canadians have shown their hand. 81 00:05:22,691 --> 00:05:25,557 We need to respond. 82 00:05:25,592 --> 00:05:27,659 Canada is holding them, 83 00:05:27,694 --> 00:05:30,764 but the Americans are behind this. 84 00:05:30,799 --> 00:05:32,249 ‐ Sienna busy, is she? 85 00:05:32,284 --> 00:05:33,665 Yes, sir. ‐ Hmm. 86 00:05:33,700 --> 00:05:36,603 We need troops on the border to send a signal. 87 00:05:36,638 --> 00:05:37,643 Look at you. 88 00:05:37,678 --> 00:05:38,614 Salivating. 89 00:05:38,649 --> 00:05:41,007 He's presenting to the Council of War. 90 00:05:41,042 --> 00:05:42,307 We're planning to meet today. 91 00:05:42,342 --> 00:05:45,210 Ah, did they have a meeting to plan the meeting? 92 00:05:45,245 --> 00:05:48,246 You joke when it's open season on Commanders? 93 00:05:48,281 --> 00:05:50,386 Now that those two are out of the picture, 94 00:05:50,421 --> 00:05:51,383 you come to me? 95 00:05:51,418 --> 00:05:53,271 We need a voice of reason 96 00:05:53,306 --> 00:05:54,920 and restraint. 97 00:05:54,955 --> 00:05:56,822 You still have a lot of support. 98 00:05:56,857 --> 00:05:59,659 Yet I've been stripped of my high‐level clearance. 99 00:05:59,694 --> 00:06:02,194 It's just politics. I see. 100 00:06:02,229 --> 00:06:04,281 Given the circumstances, 101 00:06:04,316 --> 00:06:06,298 that can be restored. 102 00:06:06,333 --> 00:06:08,368 Or just hide here with your books. 103 00:06:08,403 --> 00:06:09,701 Business as usual. 104 00:06:09,736 --> 00:06:11,404 Show some respect! 105 00:06:14,174 --> 00:06:16,341 Forgive me, sir. 106 00:06:16,376 --> 00:06:19,913 I spent the whole night at the hospital... 107 00:06:19,948 --> 00:06:22,180 with my son. 108 00:06:22,215 --> 00:06:24,121 How is the little guy? 109 00:06:24,156 --> 00:06:25,993 He's uh, tough. 110 00:06:26,028 --> 00:06:27,605 All three pounds of him. 111 00:06:29,256 --> 00:06:31,175 ‐ Oh, praise be. 112 00:06:31,210 --> 00:06:33,059 Gentlemen, I thank you for the briefing, 113 00:06:33,094 --> 00:06:35,806 but now... 114 00:06:35,841 --> 00:06:37,858 I need to mull. 115 00:06:42,002 --> 00:06:44,135 Under His eye. 116 00:06:44,170 --> 00:06:46,006 ‐ You might be the only one happy about this. 117 00:06:46,041 --> 00:06:47,372 Blessed day. 118 00:06:47,407 --> 00:06:48,380 ‐ Blessed day, sir. 119 00:06:48,415 --> 00:06:50,640 Blessed day. 120 00:07:04,391 --> 00:07:06,057 Well... 121 00:07:06,092 --> 00:07:07,479 you're off the hook. 122 00:07:07,514 --> 00:07:08,831 Or off the wall, 123 00:07:08,866 --> 00:07:10,430 I should say. For now. 124 00:07:10,465 --> 00:07:11,529 ‐ What happened? 125 00:07:11,564 --> 00:07:13,398 ‐ Lucky for you, 126 00:07:13,433 --> 00:07:16,568 they think Winslow's just missing. 127 00:07:16,603 --> 00:07:17,987 They got... 128 00:07:18,022 --> 00:07:20,807 taken in a plot by those tricky Americans. 129 00:07:20,842 --> 00:07:22,796 ‐ Taken? 130 00:07:22,831 --> 00:07:24,572 ‐ Captured? 131 00:07:24,607 --> 00:07:26,278 Snatched? 132 00:07:26,313 --> 00:07:27,538 Like the Waterfords? 133 00:07:30,007 --> 00:07:31,427 Who are now in custody 134 00:07:31,462 --> 00:07:33,289 in Toronto. 135 00:07:34,955 --> 00:07:36,990 They went rogue, 136 00:07:37,025 --> 00:07:39,759 expecting to get your baby back. 137 00:07:39,794 --> 00:07:42,128 But they were ambushed. 138 00:07:42,163 --> 00:07:44,296 ‐ They're... 139 00:07:44,331 --> 00:07:46,031 They're in prison? 140 00:07:46,066 --> 00:07:48,711 Facing trial as war criminals. 141 00:07:52,453 --> 00:07:53,651 I guess they didn't bring 142 00:07:53,686 --> 00:07:55,582 52 kids with them. 143 00:07:59,612 --> 00:08:01,479 What is the deal with the plane? 144 00:08:01,514 --> 00:08:04,050 ‐ A week. ‐ Can't come soon enough. 145 00:08:04,085 --> 00:08:05,896 Yes, sir. 146 00:08:08,655 --> 00:08:11,589 ‐ Cheer up. 147 00:08:11,624 --> 00:08:13,002 Fred and Serena are toast, 148 00:08:13,037 --> 00:08:14,592 and you just... 149 00:08:14,627 --> 00:08:17,796 got away with murder. 150 00:08:17,831 --> 00:08:20,519 All in all, not a bad morning. 151 00:09:49,456 --> 00:09:51,389 May I have your attention, please? 152 00:09:51,424 --> 00:09:53,576 There's a special on canned peaches. 153 00:09:53,611 --> 00:09:55,728 Limit of four cans per household. 154 00:09:55,763 --> 00:09:57,365 Praise be. 155 00:10:01,768 --> 00:10:04,858 It's happening, a week from today. 156 00:10:04,893 --> 00:10:07,562 ‐ For real? What now? 157 00:10:07,597 --> 00:10:09,013 ‐ Marthas will bring the kids 158 00:10:09,048 --> 00:10:10,749 to the Lawrence house after dark. 159 00:10:10,784 --> 00:10:12,451 Then he'll get them to the plane. 160 00:10:14,857 --> 00:10:17,643 ‐ Amherst is too far. 161 00:10:17,678 --> 00:10:19,653 ‐ Dylan? 162 00:10:21,421 --> 00:10:24,224 Do you trust your Martha? 163 00:10:24,259 --> 00:10:25,822 ‐ Yeah. 164 00:10:25,857 --> 00:10:26,992 She's a bitch, but yeah. 165 00:10:27,027 --> 00:10:30,441 ‐ Have her get a message to his house. 166 00:10:30,476 --> 00:10:32,265 You have to try. 167 00:10:32,300 --> 00:10:34,207 Hey. 168 00:10:34,242 --> 00:10:36,661 You'll always be his mother. 169 00:10:36,696 --> 00:10:38,693 You know that. 170 00:10:44,236 --> 00:10:45,713 Twenty‐two. Number 22. 171 00:10:51,249 --> 00:10:52,412 Here you are. 172 00:10:52,447 --> 00:10:54,355 That's two tokens. 173 00:10:55,355 --> 00:10:56,654 Blessed day. 174 00:10:56,689 --> 00:10:59,010 Just a reminder to stay within eyesight 175 00:10:59,045 --> 00:11:00,460 of your walking partner. 176 00:11:00,495 --> 00:11:02,470 Thank you. 177 00:11:04,024 --> 00:11:05,951 It's good to see you. 178 00:11:05,986 --> 00:11:07,878 You too. 179 00:11:09,802 --> 00:11:11,804 ‐ Wait till you hear. 180 00:11:11,839 --> 00:11:13,771 I've heard. 181 00:11:13,806 --> 00:11:15,013 ‐ Can you believe it? 182 00:11:18,219 --> 00:11:20,253 I can't stop imagining them 183 00:11:20,288 --> 00:11:22,288 in orange jumpsuits. 184 00:11:26,852 --> 00:11:28,028 ‐ The Eyes came to ask me 185 00:11:28,063 --> 00:11:30,203 what I knew. 186 00:11:30,238 --> 00:11:31,422 ‐ What'd you say? 187 00:11:31,457 --> 00:11:32,823 That Serena left, 188 00:11:32,858 --> 00:11:34,296 excited to be with the baby. 189 00:11:34,331 --> 00:11:35,547 She was nice to me 190 00:11:35,582 --> 00:11:36,764 when she said goodbye. 191 00:11:37,862 --> 00:11:38,828 ‐ She's only nice 192 00:11:38,863 --> 00:11:40,884 when she's up to something. 193 00:11:51,695 --> 00:11:52,692 I heard what 194 00:11:52,727 --> 00:11:55,297 the Marthas are planning. 195 00:11:55,332 --> 00:11:57,867 I told them that I want in. 196 00:11:57,902 --> 00:11:59,699 Escort a kid. 197 00:11:59,734 --> 00:12:01,497 Whatever. 198 00:12:02,855 --> 00:12:04,862 Is this your idea? 199 00:12:08,028 --> 00:12:10,720 Such a boss now. 200 00:12:24,458 --> 00:12:27,184 I'm proud of you. 201 00:12:52,853 --> 00:12:54,883 Five minutes. 202 00:13:08,220 --> 00:13:09,237 ‐ Did they hurt you? 203 00:13:09,272 --> 00:13:11,256 ‐ No. No, of course not. 204 00:13:11,291 --> 00:13:12,474 Tell them you've done nothing wrong. 205 00:13:12,509 --> 00:13:13,622 You played no part in any of it. 206 00:13:13,657 --> 00:13:15,059 Oh, Fred. Don't say anything to them. 207 00:13:15,094 --> 00:13:16,912 God help me, I'll get you out of here. 208 00:13:16,947 --> 00:13:18,696 Listen, we don't have much time. 209 00:13:18,731 --> 00:13:20,974 Listen to me. Don't give them anything 210 00:13:21,009 --> 00:13:22,867 that they can use against you at the trial. 211 00:13:22,902 --> 00:13:25,204 It won't get that far. Gilead will demand our release. 212 00:13:25,239 --> 00:13:26,869 Oh, but you must be smart. 213 00:13:26,904 --> 00:13:31,144 This could mean life in prison. 214 00:13:32,278 --> 00:13:34,543 Or it could mean extradition 215 00:13:34,578 --> 00:13:36,808 somewhere that they could... 216 00:13:38,384 --> 00:13:40,401 ‐ Look at me. 217 00:13:43,923 --> 00:13:46,374 I won't let anything happen to you. 218 00:13:48,728 --> 00:13:50,762 Shh. 219 00:13:52,131 --> 00:13:54,345 ‐ You have to stop worrying 220 00:13:54,380 --> 00:13:56,069 about me now. 221 00:13:59,539 --> 00:14:02,199 You have to save yourself. 222 00:14:06,679 --> 00:14:08,325 I'll be fine. 223 00:14:16,322 --> 00:14:17,657 ‐ What? 224 00:14:20,159 --> 00:14:22,350 What have you done? 225 00:14:26,199 --> 00:14:27,832 What have you done? 226 00:14:27,867 --> 00:14:29,961 ‐ I want to be with my daughter. 227 00:14:36,109 --> 00:14:37,543 ‐ How could you? 228 00:14:37,578 --> 00:14:38,943 ‐ I... 229 00:14:38,978 --> 00:14:42,417 Please, try to understand me. 230 00:14:42,452 --> 00:14:45,403 ‐ It's always been about you. 231 00:14:45,438 --> 00:14:48,354 What you want, what you need. 232 00:14:48,389 --> 00:14:50,173 ‐ No, she needs me! 233 00:14:50,208 --> 00:14:51,957 My daughter needs me! 234 00:14:52,992 --> 00:14:54,325 ‐ I pity the child 235 00:14:54,360 --> 00:14:55,860 that has you as her mother. 236 00:15:01,267 --> 00:15:04,333 ‐ I will pray for you, Fred. 237 00:15:49,424 --> 00:15:51,453 Mrs. Lawrence? 238 00:15:51,488 --> 00:15:53,482 What's wrong? 239 00:15:54,520 --> 00:15:56,988 ‐ I just... 240 00:15:57,023 --> 00:15:58,444 needed a moment. 241 00:16:01,494 --> 00:16:03,154 I should go back. 242 00:16:04,931 --> 00:16:07,396 Joseph would want me to. 243 00:16:10,403 --> 00:16:12,407 ‐ I'll go with you. 244 00:16:13,606 --> 00:16:15,646 You're always so good to me. 245 00:16:18,244 --> 00:16:19,543 Hear us, O Lord, 246 00:16:19,578 --> 00:16:23,416 for You are our help and our comfort. 247 00:16:23,451 --> 00:16:25,280 ‐ Come in, my love. 248 00:16:25,315 --> 00:16:26,771 Ofjoseph. 249 00:16:26,806 --> 00:16:28,193 Let us pray 250 00:16:28,228 --> 00:16:30,041 for Commander Winslow's safety. 251 00:16:31,624 --> 00:16:32,809 Dear Lord, 252 00:16:32,844 --> 00:16:34,930 we pray that You watch over him 253 00:16:34,965 --> 00:16:35,909 and give him strength 254 00:16:35,944 --> 00:16:38,531 in the presence of danger. 255 00:16:38,566 --> 00:16:39,597 Amen. 256 00:16:39,632 --> 00:16:41,150 Amen. Amen. 257 00:16:41,185 --> 00:16:42,633 ‐ Amen. 258 00:16:42,668 --> 00:16:44,735 Thank you for your kindness. 259 00:16:44,770 --> 00:16:46,942 Are there any leads at all? 260 00:16:46,977 --> 00:16:49,114 ‐ None that I've heard of. 261 00:16:50,642 --> 00:16:53,126 ‐ I'm so afraid for my children. 262 00:16:53,161 --> 00:16:55,397 ‐ Your children? 263 00:16:55,432 --> 00:16:59,283 Of course. 264 00:16:59,318 --> 00:17:02,462 ‐ May God watch over Commander Winslow. 265 00:17:03,923 --> 00:17:05,908 Wherever he is. 266 00:17:06,993 --> 00:17:09,406 ‐ You will pray for his safe return. 267 00:17:09,441 --> 00:17:12,250 ‐ I will do that, Mrs. Winslow. 268 00:17:12,285 --> 00:17:13,615 By God's grace, 269 00:17:13,650 --> 00:17:15,334 George will be home with you soon. 270 00:17:16,869 --> 00:17:19,667 ‐ But the other Commanders are focused on politics. 271 00:17:19,702 --> 00:17:22,808 Just an excuse to blow things up. 272 00:17:22,843 --> 00:17:24,308 ‐ Boys will be boys. 273 00:17:24,343 --> 00:17:25,978 Please, Commander. 274 00:17:26,013 --> 00:17:27,809 Help me 275 00:17:27,844 --> 00:17:30,038 get George back. 276 00:17:30,073 --> 00:17:32,197 I can't be a woman 277 00:17:32,232 --> 00:17:34,544 alone with six children. 278 00:17:34,579 --> 00:17:36,821 They'll take them away. 279 00:17:36,856 --> 00:17:38,395 ‐ We could take them with us. 280 00:17:41,227 --> 00:17:43,095 Don't... Don't we have room? 281 00:17:43,130 --> 00:17:44,921 Room here? 282 00:17:44,956 --> 00:17:46,964 Of course. Of course. 283 00:17:46,999 --> 00:17:48,208 ‐ All the children can come. 284 00:17:48,243 --> 00:17:49,383 We can save all of them. 285 00:17:49,418 --> 00:17:51,598 ‐ Mi casa es... su casa. 286 00:17:55,042 --> 00:17:56,707 ‐ God bless you, both. 287 00:17:56,742 --> 00:17:59,408 Hopefully things won't get that far. 288 00:18:04,483 --> 00:18:07,069 They sent the Eyes to question Warren and me. 289 00:18:07,104 --> 00:18:09,655 As if we'd know anything about Fred and Serena. 290 00:18:09,690 --> 00:18:10,955 Poor things. 291 00:18:10,990 --> 00:18:13,705 At least we know where they are. 292 00:18:15,328 --> 00:18:16,715 Empty your pockets. 293 00:18:16,750 --> 00:18:18,191 All loose items. 294 00:18:18,226 --> 00:18:19,597 Bags and purses. 295 00:18:19,632 --> 00:18:21,617 How did this happen? 296 00:18:21,652 --> 00:18:23,568 We're the danger? 297 00:18:23,603 --> 00:18:25,237 Protecting them from us? 298 00:18:25,272 --> 00:18:26,872 The notebook, sir. 299 00:18:26,907 --> 00:18:28,439 ‐ Yeah. 300 00:18:28,474 --> 00:18:29,874 Ah! Ready? 301 00:18:29,909 --> 00:18:31,216 Ma'am, that stroller 302 00:18:31,251 --> 00:18:33,945 needs to go through the machine. 303 00:18:33,980 --> 00:18:35,948 It's all right. It's all right. 304 00:18:35,983 --> 00:18:37,917 ‐ Do you want the kid, too? 305 00:18:37,952 --> 00:18:39,226 Could be packing heat. 306 00:18:39,261 --> 00:18:40,685 Baby assassin. 307 00:18:40,720 --> 00:18:42,421 Do not joke. They won't let us in. 308 00:18:42,456 --> 00:18:44,123 ‐ Good. We shouldn't be here. 309 00:18:44,158 --> 00:18:45,975 Fold the stroller. 310 00:18:46,010 --> 00:18:47,758 Hold the child. 311 00:18:47,793 --> 00:18:48,806 Hey, hey, hey. 312 00:18:50,096 --> 00:18:51,429 Okay. 313 00:18:51,464 --> 00:18:53,516 It's part of the deal, all right? 314 00:18:53,551 --> 00:18:55,569 It'll be worth it to see 'em in here. 315 00:18:55,604 --> 00:18:57,202 I'm chill. 316 00:18:57,237 --> 00:18:58,603 All right? You be chill. 317 00:18:58,638 --> 00:18:59,785 I am chill. You too. 318 00:19:04,844 --> 00:19:07,033 ‐ Oh, for... 319 00:19:07,068 --> 00:19:09,080 Sorry, I got my, um... 320 00:19:09,115 --> 00:19:10,583 You'll be given badges. 321 00:19:10,618 --> 00:19:12,052 Wear them at all times. 322 00:20:05,435 --> 00:20:06,681 Good morning. 323 00:20:06,716 --> 00:20:07,892 ‐ Morning. 324 00:20:07,927 --> 00:20:09,211 ‐ I thought I had 325 00:20:09,246 --> 00:20:10,653 the wrong room for a second. 326 00:20:10,688 --> 00:20:11,950 ‐ How many other women 327 00:20:11,985 --> 00:20:13,177 are imprisoned here? 328 00:20:13,212 --> 00:20:14,814 You've been detained 329 00:20:14,849 --> 00:20:16,430 until we finish the process 330 00:20:16,465 --> 00:20:19,426 with the Commander. 331 00:20:19,461 --> 00:20:22,353 How'd he take it? 332 00:20:22,388 --> 00:20:24,398 ‐ As you can imagine. 333 00:20:25,825 --> 00:20:27,396 ‐ Well, he's not your concern anymore. 334 00:20:31,363 --> 00:20:33,243 ‐ He's my husband. 335 00:20:35,034 --> 00:20:37,035 ‐ Sorry. 336 00:20:38,104 --> 00:20:41,540 I know this has been difficult. 337 00:20:41,575 --> 00:20:44,543 But look to the future. 338 00:20:44,578 --> 00:20:45,913 She's here. 339 00:20:47,436 --> 00:20:50,883 ‐ Okay. Ah... I'm ready. 340 00:20:53,686 --> 00:20:54,960 Mrs. Waterford, 341 00:20:54,995 --> 00:20:56,956 this is Bonnie Pincus from Social Services. 342 00:20:56,991 --> 00:20:58,071 ‐ Hello. 343 00:20:58,106 --> 00:20:59,120 ‐ Blessed day. 344 00:20:59,155 --> 00:21:01,358 Uh, hello. 345 00:21:01,393 --> 00:21:04,229 ‐ And, um, Moira Strand. 346 00:21:10,903 --> 00:21:12,596 ‐ It's nice to meet you. 347 00:21:14,173 --> 00:21:16,487 ‐ I'm June's friend. 348 00:21:19,512 --> 00:21:21,420 ‐ Uh, thank you so much 349 00:21:21,455 --> 00:21:22,723 for bringing Nichole here‐‐ 350 00:21:22,758 --> 00:21:24,016 ‐ June's daughter. 351 00:21:27,720 --> 00:21:30,523 ‐ So, Moira will stay in the waiting room 352 00:21:30,558 --> 00:21:32,540 while you have your visit. 353 00:21:34,034 --> 00:21:35,190 ‐ I'm gonna be back. 354 00:21:35,225 --> 00:21:37,214 You're gonna have a good visit. 355 00:21:37,249 --> 00:21:39,857 Then I'm gonna pick you up and take you home. 356 00:21:39,892 --> 00:21:41,165 In an hour. 357 00:21:41,200 --> 00:21:43,834 We all know the terms. 358 00:21:43,869 --> 00:21:45,670 Excuse me. I put... 359 00:21:45,705 --> 00:21:48,853 I put some diapers and stuff in her bag, 360 00:21:48,888 --> 00:21:50,080 and if she gets cranky, 361 00:21:50,115 --> 00:21:52,176 just... give her, give her Herman. 362 00:21:52,211 --> 00:21:54,532 ‐ I'm sure that she will be fine with me. 363 00:21:55,748 --> 00:21:58,242 ‐ Who are you, really? Moira... 364 00:21:58,277 --> 00:21:59,809 ‐ No. 365 00:21:59,844 --> 00:22:01,444 Just because you got some new clothes 366 00:22:01,479 --> 00:22:03,355 doesn't make you any different. 367 00:22:05,221 --> 00:22:06,195 Right? 368 00:22:06,230 --> 00:22:09,544 You are still the same woman 369 00:22:09,579 --> 00:22:10,809 who held my friend down 370 00:22:10,844 --> 00:22:12,338 so your husband could rape her. 371 00:22:12,373 --> 00:22:13,360 That's uncalled for. 372 00:22:13,395 --> 00:22:15,655 ‐ Fuck you. 373 00:22:19,405 --> 00:22:21,941 You know, he raped me, too, 374 00:22:21,976 --> 00:22:23,967 at the whorehouse. 375 00:22:24,002 --> 00:22:25,923 Treated me like shit, 376 00:22:25,958 --> 00:22:28,447 like I was worthless. 377 00:22:29,748 --> 00:22:33,118 Look, I am who I am, and I... 378 00:22:33,153 --> 00:22:34,453 have sinned plenty. 379 00:22:34,488 --> 00:22:36,423 But you... 380 00:22:36,458 --> 00:22:38,460 you are the gender traitor. 381 00:22:38,495 --> 00:22:40,428 Nichole, 382 00:22:40,463 --> 00:22:42,590 I'll be back soon. 383 00:22:54,840 --> 00:22:56,558 ‐ Oh. 384 00:22:56,593 --> 00:22:58,277 You're okay. 385 00:23:00,246 --> 00:23:01,849 You're okay. 386 00:23:01,884 --> 00:23:03,452 It's okay. 387 00:23:04,750 --> 00:23:07,222 ‐ Just a little stranger anxiety. 388 00:23:10,322 --> 00:23:12,228 ‐ Oh, it's okay. 389 00:23:12,263 --> 00:23:13,692 It's okay. 390 00:23:15,441 --> 00:23:17,161 It's okay. 391 00:23:17,196 --> 00:23:18,647 It's your momma. 392 00:23:18,682 --> 00:23:20,064 Hey, Nichole. 393 00:23:20,099 --> 00:23:21,177 Mrs. Waterford, 394 00:23:21,212 --> 00:23:23,425 you can't use terms like that. 395 00:23:23,460 --> 00:23:25,285 You'll confuse her. 396 00:23:31,210 --> 00:23:33,399 ‐ It's okay. 397 00:23:33,434 --> 00:23:35,588 I know. I know. 398 00:23:40,419 --> 00:23:43,734 I said, "And then what?" 399 00:23:43,769 --> 00:23:45,324 Am I not making myself clear? 400 00:23:45,359 --> 00:23:47,218 What happens next? 401 00:23:47,253 --> 00:23:49,042 What is the end game? 402 00:23:49,077 --> 00:23:51,158 Is it... Is it World War III? 403 00:23:51,193 --> 00:23:53,031 Do you understand that it's easier 404 00:23:53,066 --> 00:23:54,391 to get into a conflict 405 00:23:54,426 --> 00:23:56,007 than it is to get out of one? 406 00:23:56,042 --> 00:23:58,040 Do you understand the concept 407 00:23:58,075 --> 00:24:00,004 of unintended consequ‐‐ 408 00:24:00,039 --> 00:24:02,266 No, you cannot close the border. 409 00:24:03,642 --> 00:24:06,445 The effect that it will have on trade? 410 00:24:06,480 --> 00:24:07,550 Have you thought about that? 411 00:24:07,585 --> 00:24:09,613 It will strangle us. 412 00:24:09,648 --> 00:24:10,855 No, you know how to speak, 413 00:24:10,890 --> 00:24:12,436 you tell 'em. 414 00:24:12,471 --> 00:24:14,449 Idiot. 415 00:24:18,490 --> 00:24:19,564 I should put a bell 416 00:24:19,599 --> 00:24:20,639 around your neck. 417 00:24:20,674 --> 00:24:22,626 ‐ Trouble? 418 00:24:22,661 --> 00:24:24,471 Just a bunch of blowhards 419 00:24:24,506 --> 00:24:26,573 with itchy trigger fingers. 420 00:24:26,608 --> 00:24:28,605 They may close the border. 421 00:24:28,640 --> 00:24:30,603 Move up our departure date. 422 00:24:31,603 --> 00:24:33,044 ‐ It doesn't work like that, sir. 423 00:24:33,079 --> 00:24:34,405 ‐ Yeah, well, make it work. 424 00:24:34,440 --> 00:24:35,781 ‐ The plane is on a weekly schedule. 425 00:24:35,816 --> 00:24:36,832 It has to look legit. 426 00:24:36,867 --> 00:24:37,849 ‐ Okay. We're... 427 00:24:37,884 --> 00:24:38,876 We're stuck? 428 00:24:38,911 --> 00:24:40,746 ‐ No, you need to convince them to keep the border open. 429 00:24:42,481 --> 00:24:44,099 ‐ Sweetheart? 430 00:24:44,134 --> 00:24:45,916 Where are you going? 431 00:24:45,951 --> 00:24:47,217 The Salengers' house. 432 00:24:47,252 --> 00:24:48,721 There's that sweet little boy David. 433 00:24:48,756 --> 00:24:50,510 We can get him out. 434 00:24:50,545 --> 00:24:52,264 ‐ Mrs. Lawrence. 435 00:24:52,299 --> 00:24:53,257 It's okay. 436 00:24:53,292 --> 00:24:55,859 You don't have to do that, okay? 437 00:24:55,894 --> 00:24:57,429 'Cause we're taking care of all of that. 438 00:24:57,464 --> 00:24:58,931 ‐ But there's that 439 00:24:58,966 --> 00:25:01,200 blonde girl that lives down the street? 440 00:25:01,235 --> 00:25:02,800 I can tell her parents. ‐ No. 441 00:25:02,835 --> 00:25:04,134 They have no idea‐‐ 442 00:25:04,169 --> 00:25:06,246 ‐ You're not gonna tell her parents. Come with me. 443 00:25:06,281 --> 00:25:07,638 ‐ Hannah! What about Hannah? 444 00:25:07,673 --> 00:25:09,039 The Mackenzies have moved, 445 00:25:09,074 --> 00:25:10,441 and I don't know where she is! 446 00:25:10,476 --> 00:25:12,111 But the children! What about the other children? 447 00:25:12,146 --> 00:25:13,359 Let's go back to that school... 448 00:25:13,394 --> 00:25:14,975 ‐ Stop it! Stop it! 449 00:25:15,010 --> 00:25:16,013 Watch who you're talking to. 450 00:25:16,048 --> 00:25:17,744 ‐ Stop! No, you should've kept your mouth shut! 451 00:25:19,232 --> 00:25:20,606 You cannot say anything! 452 00:25:20,641 --> 00:25:22,451 Do you understand? You cannot! 453 00:25:23,989 --> 00:25:25,301 Do you understand? 454 00:25:25,336 --> 00:25:26,613 Enough! 455 00:25:28,441 --> 00:25:30,472 Enough. 456 00:25:32,862 --> 00:25:34,644 ‐ No, Joseph, she's right. I... 457 00:25:37,436 --> 00:25:40,065 I wasn't thinking. 458 00:25:41,607 --> 00:25:43,622 ‐ Okay. 459 00:25:44,710 --> 00:25:47,170 I know. 460 00:25:47,205 --> 00:25:49,630 I'm sorry. 461 00:25:51,617 --> 00:25:52,684 Okay. 462 00:25:58,824 --> 00:26:00,424 Sweetheart. 463 00:26:00,459 --> 00:26:03,362 Sweetheart, all you need to do... 464 00:26:06,365 --> 00:26:08,644 is to think about our life 465 00:26:08,679 --> 00:26:10,923 when we are out of this place. 466 00:26:12,671 --> 00:26:15,160 ‐ Our life? Yes, my love. 467 00:26:15,195 --> 00:26:17,650 We'll leave all this behind. 468 00:26:17,685 --> 00:26:19,978 All of it. 469 00:26:24,416 --> 00:26:26,456 ‐ Can we really do that? 470 00:26:46,210 --> 00:26:47,614 Get some rest, my love. 471 00:27:00,036 --> 00:27:02,319 ‐ You poisoned her. 472 00:27:02,354 --> 00:27:05,457 Exploited her obsession with that baby for this... 473 00:27:05,492 --> 00:27:06,423 political theater. 474 00:27:06,458 --> 00:27:07,454 Commander Waterford, 475 00:27:07,489 --> 00:27:10,162 your wife is too smart to be manipulated. 476 00:27:10,197 --> 00:27:13,015 You know her better than anyone. 477 00:27:13,050 --> 00:27:15,799 Consider this an opportunity. 478 00:27:15,834 --> 00:27:18,562 For rest and relaxation? 479 00:27:18,597 --> 00:27:21,290 A chance to explain. 480 00:27:22,241 --> 00:27:24,228 The whole world... 481 00:27:24,263 --> 00:27:26,180 is eager to hear 482 00:27:26,215 --> 00:27:28,461 from a man of your stature. 483 00:27:30,030 --> 00:27:32,818 Help us understand Gilead. 484 00:27:34,319 --> 00:27:37,287 ‐ Manipulation won't work for me either. 485 00:27:38,323 --> 00:27:40,328 ‐ Fair enough. 486 00:27:44,231 --> 00:27:45,428 Someone's uh... 487 00:27:45,463 --> 00:27:47,835 asked for a meeting. 488 00:27:47,870 --> 00:27:48,853 Luke Bankole. 489 00:27:52,004 --> 00:27:54,773 The guard will stay, of course. 490 00:27:56,008 --> 00:27:58,231 ‐ He's here now? 491 00:27:58,266 --> 00:28:00,455 ‐ For a discussion. 492 00:28:00,490 --> 00:28:01,900 It's your call. 493 00:28:05,717 --> 00:28:08,009 ‐ Bring him in. 494 00:28:15,260 --> 00:28:17,041 Mr. Bankole. 495 00:28:17,076 --> 00:28:18,116 Commander Waterford. 496 00:28:22,334 --> 00:28:24,354 I'll leave you both to it. 497 00:28:30,309 --> 00:28:32,319 Please. 498 00:28:37,583 --> 00:28:39,119 Can I offer you something? 499 00:28:39,154 --> 00:28:40,211 Coffee? Tea? 500 00:28:40,246 --> 00:28:41,185 Bourbon? 501 00:28:41,220 --> 00:28:44,225 They've been very accommodating. 502 00:28:44,260 --> 00:28:46,456 ‐ Yeah, I can see that. 503 00:28:53,432 --> 00:28:54,738 ‐ You've been busy. 504 00:28:54,773 --> 00:28:56,401 I know what you've done. 505 00:28:56,436 --> 00:28:58,339 It's all in here. 506 00:29:00,038 --> 00:29:01,640 We grew up the same. 507 00:29:01,675 --> 00:29:03,464 You know, good family. 508 00:29:03,499 --> 00:29:05,253 First‐class education. 509 00:29:08,080 --> 00:29:10,120 A man of faith. 510 00:29:12,217 --> 00:29:14,623 Yet you destroy lives. 511 00:29:14,658 --> 00:29:17,029 ‐ I've saved lives... 512 00:29:17,064 --> 00:29:19,065 Mr. Bankole. 513 00:29:22,223 --> 00:29:24,000 What did you do 514 00:29:24,035 --> 00:29:26,863 when our values eroded? 515 00:29:26,898 --> 00:29:30,360 When the birth rate was plummeting? 516 00:29:30,395 --> 00:29:31,366 Hmm? 517 00:29:33,105 --> 00:29:34,738 Stood by 518 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 and let it happen. 519 00:29:36,476 --> 00:29:39,076 ‐ Maybe. 520 00:29:39,111 --> 00:29:41,968 But you're gonna rot in this jail, 521 00:29:42,003 --> 00:29:44,825 knowing that your wife betrayed you. 522 00:29:47,152 --> 00:29:50,006 ‐ What about your wife? 523 00:29:52,891 --> 00:29:54,653 All those years, 524 00:29:54,688 --> 00:29:56,222 wasted. 525 00:29:57,251 --> 00:30:00,554 Praying she'll come back to you. 526 00:30:02,034 --> 00:30:04,036 ‐ She will come back to me. 527 00:30:04,071 --> 00:30:06,003 Maybe. 528 00:30:06,038 --> 00:30:08,651 But the June Osborn you knew... 529 00:30:08,686 --> 00:30:11,499 doesn't exist anymore. 530 00:30:13,545 --> 00:30:15,547 Gilead's changed her. 531 00:30:20,719 --> 00:30:22,760 I've changed her. 532 00:30:34,232 --> 00:30:35,967 I'm not done! 533 00:30:37,936 --> 00:30:42,141 I'm not done! 534 00:30:54,753 --> 00:30:56,787 Mrs. Lawrence? 535 00:31:02,436 --> 00:31:04,436 Mrs. Lawrence? 536 00:31:15,841 --> 00:31:18,477 Mrs. Lawrence. 537 00:31:23,036 --> 00:31:25,051 Eleanor? 538 00:31:27,018 --> 00:31:29,582 Eleanor? 539 00:31:29,617 --> 00:31:32,357 Eleanor, wake up. 540 00:31:32,392 --> 00:31:33,989 Eleanor. 541 00:31:39,230 --> 00:31:41,249 Eleanor, wake up. 542 00:31:41,284 --> 00:31:43,268 Eleanor, wake up! 543 00:31:43,303 --> 00:31:44,586 Wake up! 544 00:31:44,621 --> 00:31:45,835 Eleanor! 545 00:31:45,870 --> 00:31:47,370 Wake up! Shit! 546 00:36:08,068 --> 00:36:09,982 Mrs. Lawrence? 547 00:36:10,017 --> 00:36:12,604 Mrs. Lawrence? 548 00:36:58,049 --> 00:37:01,063 ‐ The food is not so hot here, so... 549 00:37:02,787 --> 00:37:04,407 Trust me, 550 00:37:04,442 --> 00:37:06,281 Toronto's got great pizza. 551 00:37:07,492 --> 00:37:10,493 ‐ Isn't that contraband? 552 00:37:10,528 --> 00:37:14,966 That's why you'll have to eat the evidence. 553 00:37:15,001 --> 00:37:16,649 ‐ Thank you. 554 00:37:16,684 --> 00:37:18,868 I'll try. 555 00:37:23,666 --> 00:37:26,055 ‐ There's a lot going on in the world. 556 00:37:29,380 --> 00:37:32,296 There's an interesting piece on media bias 557 00:37:32,331 --> 00:37:34,662 as pertains to religion. 558 00:37:34,697 --> 00:37:36,910 I'd love your thoughts sometime. 559 00:37:42,193 --> 00:37:44,216 ‐ I'll have a read. 560 00:38:18,797 --> 00:38:21,432 ‐ Stack those plates on the buffet. 561 00:38:21,467 --> 00:38:23,470 Make sure they're not chipped. 562 00:38:26,271 --> 00:38:28,306 ‐ Breads came out nice. 563 00:38:28,341 --> 00:38:29,275 ‐ Let 'em cool. 564 00:38:29,310 --> 00:38:31,324 We'll slice 'em after the service. 565 00:38:38,249 --> 00:38:40,618 These are for later. 566 00:38:40,653 --> 00:38:42,949 Get the rest in the‐‐ in the basement. 567 00:38:42,984 --> 00:38:44,965 ‐ Yes, sir. 568 00:38:55,133 --> 00:38:58,144 ‐ This one was her favorite. 569 00:39:02,307 --> 00:39:05,328 I was saving it for our anniversary. 570 00:39:15,420 --> 00:39:16,837 ‐ Luke, um... 571 00:39:16,872 --> 00:39:20,066 bought my favorite pinot for our wedding. 572 00:39:20,101 --> 00:39:23,261 And then, he left it in the car overnight, 573 00:39:23,296 --> 00:39:25,530 so the whole case froze. 574 00:39:25,565 --> 00:39:27,765 All the bottles shattered. 575 00:39:34,305 --> 00:39:36,511 ‐ I kept the border open... 576 00:39:39,510 --> 00:39:41,542 So... 577 00:39:49,652 --> 00:39:51,202 ‐ You convinced the Council? 578 00:39:53,524 --> 00:39:54,830 ‐ It's hard to argue 579 00:39:54,865 --> 00:39:57,495 with a man who's in mourning. 580 00:39:57,530 --> 00:39:59,401 Even for them. 581 00:40:00,999 --> 00:40:02,652 ‐ Hmm. 582 00:40:05,336 --> 00:40:09,073 I'm very sorry, Commander Lawrence. 583 00:40:14,846 --> 00:40:17,266 ‐ She was so fragile. 584 00:40:20,418 --> 00:40:23,386 I let her... 585 00:40:23,421 --> 00:40:25,857 I let her go to her room. 586 00:40:25,892 --> 00:40:27,289 No. 587 00:40:27,324 --> 00:40:29,817 No, don't do that. 588 00:40:29,852 --> 00:40:31,411 You cannot blame yourself. 589 00:40:31,446 --> 00:40:32,597 I could've checked on her. 590 00:40:32,632 --> 00:40:34,639 ‐ I could have checked on her. 591 00:40:36,968 --> 00:40:39,288 Okay? 592 00:40:51,049 --> 00:40:55,089 She was a very kind woman. 593 00:41:00,870 --> 00:41:02,893 ‐ She was. 594 00:42:11,829 --> 00:42:14,092 In the name of God, 595 00:42:14,127 --> 00:42:16,944 we commit the body of Eleanor 596 00:42:16,979 --> 00:42:19,727 to the peace of the grave. 597 00:42:19,762 --> 00:42:21,853 May the good Lord forgive her sins 598 00:42:21,888 --> 00:42:24,173 and show mercy. 599 00:42:24,208 --> 00:42:27,360 May He welcome her at the gates of heaven. 600 00:42:27,395 --> 00:42:28,397 Amen. 601 00:42:28,432 --> 00:42:30,907 Amen. 602 00:42:34,852 --> 00:42:38,653 Forgive us, dear Lord, for our failings. 603 00:42:38,688 --> 00:42:42,072 For we did not ease her pain, 604 00:42:42,107 --> 00:42:45,457 nor save her troubled soul. 605 00:42:46,964 --> 00:42:49,247 Give her, O Lord, Your peace, 606 00:42:49,282 --> 00:42:54,639 and let Your eternal light shine upon her. 607 00:42:54,674 --> 00:42:56,005 Amen. 608 00:42:56,040 --> 00:42:58,752 Amen. 609 00:43:15,193 --> 00:43:16,191 Come. 610 00:43:16,226 --> 00:43:17,544 I expect you have lots to do. 611 00:43:21,599 --> 00:43:23,975 Aunt Lydia, 612 00:43:24,010 --> 00:43:26,011 will you excuse me? 613 00:43:28,239 --> 00:43:30,273 Yes. 614 00:43:43,121 --> 00:43:45,564 Would you rather be alone?