1 00:00:01,169 --> 00:00:03,293 ...آنچه در «سرگذشتِ ندیمه» دیدید 2 00:00:03,298 --> 00:00:04,994 امروز صبح، یه هواپیما گیلیاد رو ترک کرد 3 00:00:04,999 --> 00:00:06,299 و توی پیرسن فرود اومد 4 00:00:06,304 --> 00:00:08,345 نُه تا مارتا سوارش بودن 5 00:00:08,350 --> 00:00:10,183 همچنین 86 تا بچه باهاشون بودن 6 00:00:10,187 --> 00:00:11,187 آفرد 7 00:00:11,690 --> 00:00:13,104 این باعثِ جنگ می‌شه 8 00:00:13,109 --> 00:00:15,025 تو اون بچه‌ها رو خارج کردی، عزیزم 9 00:00:15,030 --> 00:00:16,612 به خواستِ خدا خوابت رو می‌دیدم 10 00:00:16,617 --> 00:00:18,406 داشتیم باهم آدم می‌کُشتیم 11 00:00:18,411 --> 00:00:21,873 .تو باید خودت رو نجات بدی من چیزیم نمی‌شه 12 00:00:21,877 --> 00:00:22,878 چیکار کردی؟ 13 00:00:22,882 --> 00:00:24,336 می‌خوام پیشِ دخترم باشم 14 00:00:24,340 --> 00:00:26,590 یه اطلاعاتی برای گزارش دارم 15 00:00:26,595 --> 00:00:29,345 زنِ من مرتکبِ جرائم سنگینی شده 16 00:00:29,350 --> 00:00:30,890 شما رو بازداشت می‌کنم 17 00:00:30,895 --> 00:00:33,354 شما راننده‌تون رو مجبور کردید خانم آزبورن رو حامله کنه 18 00:00:33,358 --> 00:00:35,357 تا بتونید بچه‌ی حاصل رو صاحب بشید 19 00:00:35,362 --> 00:00:36,907 خیلی دلم می‌خواد بهشون صدمه بزنم 20 00:00:37,701 --> 00:00:39,997 به گیلیاد، به مردها 21 00:00:40,665 --> 00:00:41,825 اون باهات چیکار کرد؟ 22 00:00:42,418 --> 00:00:44,965 اون مردهای دیگه رو می‌آورد خونه 23 00:00:46,927 --> 00:00:50,525 می‌دونی... محافظ‌ها. نگهبان‌ها 24 00:00:51,352 --> 00:00:53,101 حتی بعضی از فرمانده‌ها 25 00:00:53,106 --> 00:00:54,985 این یکی از اون مردهاست؟ 26 00:00:57,031 --> 00:00:59,447 اسمش رو می‌دونیم؟ - نگهبان پوگ - 27 00:00:59,452 --> 00:01:00,658 بندازیدش توی انبار 28 00:01:00,663 --> 00:01:02,383 ما مِی‌دی هستیم 29 00:01:03,711 --> 00:01:06,382 مخفی نمی‌شیم. می‌جنگیم 30 00:01:07,009 --> 00:01:08,638 سربلندم کن 31 00:01:09,806 --> 00:01:10,970 همین کارو می‌کنم 32 00:01:10,975 --> 00:01:12,432 ...معلوم نیست اون بیرون داره 33 00:01:12,436 --> 00:01:14,811 ...برای چه فجایعی نقشه می‌کشه 34 00:01:14,816 --> 00:01:18,239 که بر سرِ کشورِ عزیزمون بیاره 35 00:01:18,824 --> 00:01:21,617 پیداش کنید و بیاریدش پیشِ من 36 00:01:21,641 --> 00:01:31,641 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 37 00:01:31,665 --> 00:01:36,665 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 38 00:01:36,689 --> 00:01:43,689 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 39 00:01:48,383 --> 00:01:49,719 خیلی خب، برو 40 00:01:58,486 --> 00:01:59,776 واسه ما اومدن اینجا 41 00:01:59,781 --> 00:02:01,738 نه. فقط با یه ماشین نمیان 42 00:02:01,743 --> 00:02:03,413 فقط آروم باش و به کارت ادامه بده 43 00:02:04,708 --> 00:02:06,002 جونین، بیا اینجا 44 00:02:06,837 --> 00:02:08,131 با من بیا - خیلی خب - 45 00:02:08,757 --> 00:02:10,422 ازت می‌خوام فرار نکنی، خب؟ 46 00:02:10,427 --> 00:02:11,680 باشه - باشه - 47 00:02:13,016 --> 00:02:14,101 بیا اینجا 48 00:02:19,846 --> 00:02:20,944 روز بخیر، خانم 49 00:02:29,298 --> 00:02:31,924 به من نگاه کن. هیچ مشکلی پیش نمیاد 50 00:02:31,929 --> 00:02:33,056 آهان - خب؟ - 51 00:02:33,599 --> 00:02:34,810 آفرین دخترِ خوب - خیلی خب - 52 00:02:35,812 --> 00:02:37,690 حالا برو آلما رو پیدا کن - باشه - 53 00:02:39,778 --> 00:02:42,324 صبر کن، تو کجا می‌ری؟ 54 00:02:44,078 --> 00:02:45,121 لعنتی 55 00:02:46,415 --> 00:02:47,455 اوه، اشکالی نداره 56 00:02:47,459 --> 00:02:49,250 مطمئنم یه جایی پیداش می‌شه 57 00:02:54,265 --> 00:02:55,847 یکم لیموناد میل دارید؟ 58 00:02:55,852 --> 00:02:58,231 ممنون، نه. کارمون زیاد طول نمی‌کشه 59 00:02:58,965 --> 00:03:02,109 از گفتنش شرمنده‌ام که قبلاً هم این اتفاق برای نگهبان پوگ افتاده 60 00:03:02,114 --> 00:03:03,970 در طول ماه گذشته دو بار تخلفش گزارش شده 61 00:03:03,975 --> 00:03:04,990 واقعاً؟ 62 00:03:04,995 --> 00:03:06,869 یه بار توی اصطبلِ یه نفر از هوش رفته 63 00:03:08,334 --> 00:03:09,629 ما ندیدیمش 64 00:03:21,319 --> 00:03:22,859 این رو بخور، عزیزم 65 00:03:22,864 --> 00:03:24,304 حالش خوبه؟ - خوبه - 66 00:03:25,076 --> 00:03:26,872 به تسکینِ دردش کمک می‌کنه 67 00:03:29,209 --> 00:03:31,108 می‌تونیم با مارتاهاتون حرف بزنیم؟ 68 00:03:32,132 --> 00:03:34,174 اونا مشغول بطری کردنِ آب سیب هستن 69 00:03:34,178 --> 00:03:35,640 می‌تونم برم بیارمشون 70 00:03:36,057 --> 00:03:37,597 می‌تونن کارشون رو تموم کنن 71 00:03:37,602 --> 00:03:39,976 برمی‌گردیم 72 00:03:39,981 --> 00:03:41,067 البته 73 00:03:41,652 --> 00:03:42,820 روز بخیر 74 00:03:43,279 --> 00:03:45,660 روز بخیر، خانم. لازم نیست بدرقه‌ام کنید 75 00:04:18,642 --> 00:04:20,521 کارم چطور بود؟ 76 00:04:22,650 --> 00:04:23,861 عالی 77 00:04:25,280 --> 00:04:26,533 کارت عالی بود 78 00:04:29,664 --> 00:04:30,950 می‌تونم برات بشورمش 79 00:04:33,714 --> 00:04:37,304 این که اومدن اینجا یعنی چی؟ 80 00:04:40,519 --> 00:04:41,897 یعنی من باید برم 81 00:04:48,911 --> 00:04:51,202 همیشه می‌دونستیم یه روزی باید بریم 82 00:04:51,207 --> 00:04:53,665 نقشه همونه. مِی‌دی بهمون کمک می‌کنه 83 00:04:53,670 --> 00:04:55,711 ما رو می‌برن به سلولی توی مرزِ غربی 84 00:04:55,716 --> 00:04:58,174 نه، لازم نکرده. من می‌خوام از این خراب شده برم بیرون 85 00:04:58,179 --> 00:05:00,137 شنیدم جمهوریِ تگزاس پناهنده می‌پذیره 86 00:05:00,141 --> 00:05:02,224 نمی‌تونی بر اساس یه شایعه این همه راه رو بری 87 00:05:02,229 --> 00:05:03,811 پیش شبکه‌ی مِی‌دی جامون امن‌تره؟ 88 00:05:03,816 --> 00:05:05,903 اونا ما رو تا اینجا رسوندن - دقیقاً - 89 00:05:07,114 --> 00:05:08,394 من نمی‌خوام بجنگم 90 00:05:11,790 --> 00:05:13,502 اولش هیچکدوم نمی‌خواستیم بجنگیم 91 00:05:18,846 --> 00:05:20,014 جون 92 00:05:21,267 --> 00:05:22,640 خبری از مِی‌دی به دستت نرسید؟ 93 00:05:22,645 --> 00:05:24,398 رابط‌شون فقط با تو حرف می‌زنه 94 00:05:25,066 --> 00:05:26,066 بریم 95 00:05:27,237 --> 00:05:28,574 خب، چرا نمی‌تونه بیاد اینجا؟ 96 00:05:29,074 --> 00:05:31,198 خب، تو می‌تونی بری بیرون. اون نمی‌تونه 97 00:05:33,457 --> 00:05:34,627 جون 98 00:05:36,590 --> 00:05:37,884 خیلی خب 99 00:05:39,136 --> 00:05:40,931 خیلی خب - مواظب باش - 100 00:05:48,572 --> 00:05:50,200 بعضی‌هاتون همسرم رو می‌شناسید 101 00:05:52,162 --> 00:05:56,499 ،اون آدمِ خوش قلبیه کارهای بزرگی ازش برمیاد 102 00:05:56,504 --> 00:05:57,687 هی، از دیدنت خوشحالم 103 00:06:04,353 --> 00:06:08,105 آدم‌های خیلی شجاعی تلاش کردن تا پروازِ فرشته‌ها به وقوع بپیونده 104 00:06:08,110 --> 00:06:09,488 جون یکی از اونا بود 105 00:06:10,156 --> 00:06:11,947 دوست دارید با یکی دیگه آشنا شید؟ 106 00:06:15,291 --> 00:06:18,251 ...ریتا بلو، اون یه مارتا بود و 107 00:06:18,256 --> 00:06:20,798 و سوارِ اون هواپیما بود 108 00:06:20,803 --> 00:06:21,972 بیا بالا 109 00:06:31,115 --> 00:06:32,535 ممنون که تشریف آوردید 110 00:06:33,119 --> 00:06:35,744 کارت عالی بود - ،وقتی برای اولین بار جون رو دیدم - 111 00:06:35,749 --> 00:06:38,588 ...فکر نمی‌کردم که بتونه همچین کاری بکنه 112 00:06:40,216 --> 00:06:41,970 ...همه‌ی این بچه‌ها رو نجات بده 113 00:06:43,431 --> 00:06:44,559 من رو نجات بده 114 00:06:46,312 --> 00:06:48,057 پروازِ فرشته‌ها به خاطرِ اون انجام شد 115 00:06:49,819 --> 00:06:51,071 اون ما رو خارج کرد 116 00:06:52,157 --> 00:06:53,827 ...و خودش اونجا موند 117 00:06:54,369 --> 00:06:57,877 تا به مبارزه ادامه بده، با این که می‌دونست می‌تونه به چه معنا باشه 118 00:07:02,343 --> 00:07:05,726 گیلیاد باعث می‌شه آدم‌ها بدترین روی خودشون رو نشون بدن 119 00:07:09,191 --> 00:07:11,315 ولی باعث شد جون بهترین روی خودش رو نشون بده 120 00:07:12,865 --> 00:07:15,203 ...و... و 121 00:07:17,165 --> 00:07:18,668 ...متأسفم 122 00:07:19,294 --> 00:07:20,459 کارت عالیه، کارت عالیه 123 00:07:20,463 --> 00:07:24,091 ،ببیند، تا جایی که ما می‌دونیم جون هنوز زنده‌ست 124 00:07:24,096 --> 00:07:26,638 ...و این امید چیزیه که باعث می‌شه پیش بریم 125 00:07:26,643 --> 00:07:28,145 و باعثِ ادامه پیدا کردن رسالت می‌شه 126 00:07:28,563 --> 00:07:30,813 پس ممنون - !ممنون، بله - 127 00:07:30,818 --> 00:07:32,338 !تشویق کنید 128 00:07:33,239 --> 00:07:35,284 کارت عالی بود. کارت عالی بود 129 00:07:39,376 --> 00:07:42,795 الان همون لحظه‌ست باید خیلی ملایم موضوع رو به پول عوض کنم 130 00:07:42,800 --> 00:07:45,258 سلام. کارت عالی بود 131 00:07:45,263 --> 00:07:46,637 ...ببیند، همه می‌دونیم 132 00:07:46,641 --> 00:07:48,172 برای چی اینجا هستیم، درسته؟ - آره - 133 00:07:48,177 --> 00:07:49,191 خیلی خب 134 00:07:49,196 --> 00:07:52,356 و چند نفر از کسایی که برامون ...اعانه جمع می‌کنن قراره بیان 135 00:07:52,360 --> 00:07:53,692 ...بیاید بالا، بچه‌ها و 136 00:07:53,697 --> 00:07:54,714 سلام - سلام - 137 00:07:54,738 --> 00:07:57,992 و مبلغی که امروز اهدا می‌کنید ...به کادر و داوطلب‌ها کمک می‌کنه 138 00:07:57,997 --> 00:07:59,787 !داوطلب‌ها، دست‌هاتون رو بلند کنید 139 00:07:59,792 --> 00:08:02,250 ،آره، این آدم‌های خوب 140 00:08:02,255 --> 00:08:04,705 بهشون کمک می‌کنه کاری رو که جون شروع کرده ادامه بدن 141 00:08:04,710 --> 00:08:06,718 ،و این رسوندنِ خانواده‌ها به همدیگه‌ست 142 00:08:06,723 --> 00:08:08,387 ...ساختنِ خونه‌ست و - ممنون - 143 00:08:08,392 --> 00:08:09,447 ممنون 144 00:08:09,452 --> 00:08:11,476 و به معنیِ تهیه‌ی لباس و کتاب برای بچه‌هاست 145 00:08:11,481 --> 00:08:14,692 می‌تونید به این بچه‌ها کمک کنید زندگیِ جدیدشون رو بیرون از گیلیاد شروع کنن 146 00:08:14,697 --> 00:08:15,903 ممنون 147 00:08:15,908 --> 00:08:17,828 ممنون 148 00:08:22,212 --> 00:08:23,793 سلام - سلام - 149 00:08:23,798 --> 00:08:24,926 کارت عالی بود 150 00:08:26,011 --> 00:08:27,430 نمی‌دونم 151 00:08:28,349 --> 00:08:29,764 لوک این کارو خیلی خوب بلده 152 00:08:29,769 --> 00:08:32,566 اوه، آره، اون... اون غافلگیرم کرد 153 00:08:33,526 --> 00:08:37,408 ولی ممنون... که حرف زدی 154 00:08:38,285 --> 00:08:40,786 ،خب، لوک ازم خواست واسه همین نمی‌تونستم نه بگم 155 00:08:40,791 --> 00:08:41,960 البته که می‌تونستی 156 00:08:43,170 --> 00:08:45,216 آزاد" یعنی آزادی بگی نه" 157 00:08:45,926 --> 00:08:47,387 خب، اینجا بودن یه نعمته 158 00:08:48,723 --> 00:08:50,806 هر روز خدا رو بابتش شکر می‌کنم 159 00:08:50,811 --> 00:08:51,896 و بابتِ جون 160 00:08:52,565 --> 00:08:56,154 خب، جون هنوز اونجاست و شَر به پا می‌کنه 161 00:08:58,743 --> 00:09:00,371 همیشه براش دعا می‌کنم 162 00:09:06,300 --> 00:09:07,678 برای گیلیاد دعا کن 163 00:09:16,904 --> 00:09:18,032 برو عقب 164 00:09:26,841 --> 00:09:28,506 محموله برای فرمانده کیز 165 00:09:28,511 --> 00:09:30,139 خیلی خب 166 00:09:51,766 --> 00:09:52,810 همینجا بمون 167 00:09:54,187 --> 00:09:55,226 روز بخیر 168 00:09:55,231 --> 00:09:56,567 روز خودتم بخیر 169 00:09:57,736 --> 00:09:59,026 فرمانده کیز من رو فرستاد 170 00:09:59,030 --> 00:10:00,513 یه محموله داره که باید تحویل بگیرم 171 00:10:03,372 --> 00:10:04,913 چیزی در موردش نمی‌دونم 172 00:10:04,917 --> 00:10:06,504 ولی بذار چک کنم - خیلی خب - 173 00:10:07,046 --> 00:10:08,336 بیا داخل منتظر بمونیم 174 00:10:08,340 --> 00:10:09,880 حالتون چطوره؟ - روز بخیر - 175 00:10:09,885 --> 00:10:11,681 فرمانده. مدتی می‌شه ندیدمتون 176 00:10:44,037 --> 00:10:45,289 دنبالم بیا 177 00:11:06,666 --> 00:11:09,880 جاهایی مثل اینجا همیشه برای فانتزی بودن 178 00:11:11,509 --> 00:11:14,389 اونا ساخته شدن تا مردها بتونن اَدای ارباب‌ها رو در بیارن 179 00:11:15,182 --> 00:11:17,186 یه آخر هفته وانمود کنن ثروتمندن 180 00:11:18,857 --> 00:11:21,236 حالا برای فانتزی‌های متفاوتی هستن 181 00:12:26,826 --> 00:12:28,370 فکر می‌کردم قدت بلندتر باشه 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,715 ندیمه‌ای که فرمانده وینزلو رو کشت 183 00:12:37,054 --> 00:12:38,390 چاقو رو از کجا آوردی؟ 184 00:12:40,352 --> 00:12:41,772 خودکار بود 185 00:12:45,362 --> 00:12:46,532 سرت شلوغ بوده 186 00:12:47,659 --> 00:12:49,705 اولش وینزلو بعدشم پروازی که راهیِ کانادا کردی 187 00:12:51,291 --> 00:12:52,669 چی شنیدی؟ 188 00:12:53,462 --> 00:12:55,508 به طور رسمی روش سرپوش گذاشتن 189 00:12:56,176 --> 00:12:57,679 ولی خبرش پخش شده 190 00:12:59,182 --> 00:13:00,387 مردم دارن یه کارهایی می‌کنن 191 00:13:00,392 --> 00:13:02,564 تایرها رو می‌بُرن، خطوط برق رو قطع می‌کنن 192 00:13:07,991 --> 00:13:09,661 یه نفر یه ایست بازرسی رو منفجر کرد 193 00:13:13,085 --> 00:13:16,592 همه‌ی اون بچه‌ها... آزاد شدن 194 00:13:19,932 --> 00:13:21,514 باورم نمی‌شه تو اون کارو کردی 195 00:13:21,519 --> 00:13:22,813 اونا دخترم رو ازم گرفتن 196 00:13:26,695 --> 00:13:28,406 خونه‌ی امنی برامون داری؟ 197 00:13:29,701 --> 00:13:32,039 آره. عمارتِ مارو 198 00:13:32,958 --> 00:13:35,332 یه خونه‌ی روستایی زرد رنگ ...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست 199 00:13:35,337 --> 00:13:38,088 انتهای جاده 44، توی یه بیشه‌ی صنوبر 200 00:13:38,093 --> 00:13:39,550 از کنارِ درخت‌ها حرکت کنید 201 00:13:39,555 --> 00:13:41,600 اگه یه لحاف روی بند آویزون باشه یعنی امنه 202 00:13:45,274 --> 00:13:46,735 می‌تونید فردا شب حرکت کنید؟ 203 00:13:47,319 --> 00:13:48,985 نه. نگهبان‌ها امروز اومدن خونه 204 00:13:48,990 --> 00:13:50,362 باید امشب برم 205 00:13:50,367 --> 00:13:52,413 تا فردا نمی‌تونم بهشون خبر بدم 206 00:13:55,194 --> 00:13:57,757 اگه منتظرتون نباشن، بهتون تیراندازی می‌کنن 207 00:13:59,218 --> 00:14:00,763 ماجرای وینزلو رو از کجا می‌دونستی؟ 208 00:14:07,192 --> 00:14:09,030 من قبل از این توی بوستون بودم 209 00:14:11,326 --> 00:14:13,581 ،و بعد از غیب شدنِ وینزلو از شرِ مخالف‌ها خلاص شدن 210 00:14:15,292 --> 00:14:16,879 من یکی از خوش‌شانس‌ها بودم 211 00:14:22,181 --> 00:14:24,895 توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم 212 00:14:31,825 --> 00:14:33,579 آره، چند روز دیگه اینجان 213 00:14:34,665 --> 00:14:37,164 یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو 214 00:14:37,169 --> 00:14:38,506 چرا میرن اونجا؟ 215 00:14:38,881 --> 00:14:40,718 تا یه حمله‌ی جدید رو فرماندهی کنن، فکر کنم 216 00:14:42,054 --> 00:14:43,724 اونا اینجا کاملاً بی‌دفاعن 217 00:14:45,435 --> 00:14:46,689 مِی‌دی باید یه کاری بکنه 218 00:14:47,272 --> 00:14:48,604 ...واقعاً فکر می‌کنی 219 00:14:48,609 --> 00:14:50,445 که مِی‌دی اینجا رو آزاد می‌کنه؟ 220 00:14:52,784 --> 00:14:55,205 من خیلی وقت پیش ازش قطع امید کردم 221 00:14:55,581 --> 00:14:58,420 هی، مِی‌دی یه ارتش نیست 222 00:14:59,338 --> 00:15:00,758 ما مِی‌دی هستیم 223 00:15:02,595 --> 00:15:04,098 اونا هم آدم‌هایی مثلِ ما هستن 224 00:15:11,070 --> 00:15:12,281 شوهرتون قطعش کرده؟ 225 00:15:13,826 --> 00:15:15,120 مستقیماً نه 226 00:15:15,538 --> 00:15:18,544 یه مجازاتِ جایز تحت قوانین گیلیاد بود 227 00:15:19,713 --> 00:15:20,965 اون طرف 228 00:15:34,618 --> 00:15:36,658 شوهرتون تا حالا بهتون تجاوزِ جنسی کرده؟ 229 00:15:39,795 --> 00:15:41,084 نه 230 00:15:41,089 --> 00:15:42,294 برگردید 231 00:15:42,299 --> 00:15:47,560 تا حالا رابطه‌ی جنسی محافظت نشده با کسی غیر از خودتون و ندیمه‌ها داشت؟ 232 00:15:49,898 --> 00:15:51,647 بله - برگردید - 233 00:15:51,652 --> 00:15:53,656 چندتا شریکِ جنسی داشت؟ - نمی‌دونم - 234 00:15:55,743 --> 00:15:58,081 اغلب به یه فاحشه خونه می‌رفت 235 00:15:58,382 --> 00:16:00,239 می‌خوایم آزمایشِ بیماری‌های مقاربتی بگیریم 236 00:16:00,243 --> 00:16:02,247 ازتون نمونه خون و نمونه بافتِ واژن می‌گیریم 237 00:16:04,051 --> 00:16:06,180 می‌دونم این سخته، خانم واترفورد 238 00:16:07,349 --> 00:16:09,270 این طرف 239 00:16:15,031 --> 00:16:17,829 موارد دیگه‌ای از خشونتِ جسمی هم بود؟ 240 00:16:18,747 --> 00:16:19,958 نه 241 00:16:24,509 --> 00:16:25,720 بله 242 00:16:27,222 --> 00:16:28,851 به پشتم ضربه زد 243 00:16:30,563 --> 00:16:32,223 یه مجازاتِ جایز دیگه؟ 244 00:16:33,652 --> 00:16:35,113 به این سادگی نیست 245 00:16:35,656 --> 00:16:38,328 مطمئنم. اجازه هست؟ 246 00:16:46,970 --> 00:16:49,050 به نظر میاد اثرِ دائمی به جا نذاشته 247 00:16:53,191 --> 00:16:55,466 ...ببین، من می‌دونم چی می‌گی و 248 00:16:56,573 --> 00:17:00,785 ،و دارم تلاش می‌کنم ولی با این روش احساسِ راحتی نمی‌کنم 249 00:17:00,790 --> 00:17:03,077 ولی این بهترین شانست برای تبرئه شدن از این اتهامه 250 00:17:03,996 --> 00:17:05,010 خب؟ 251 00:17:05,015 --> 00:17:06,673 بعدش می‌تونیم قرارِ مصونیتت رو احیا کنیم 252 00:17:06,677 --> 00:17:08,258 و نیکول رو به زندگیت برگردونیم 253 00:17:08,263 --> 00:17:09,844 با بازی کردنِ نقش قربانی 254 00:17:09,849 --> 00:17:11,520 با اثباتِ یه الگوی آزار و اذیت 255 00:17:12,312 --> 00:17:13,728 ...این به قاضی کمک می‌کنه 256 00:17:13,732 --> 00:17:16,913 ببینه که از ترسِ امنیتِ جانیت عمل کردی - ولی آزار و اذیت نبود - 257 00:17:19,326 --> 00:17:21,455 دقیقاً اینطور نبود 258 00:17:21,915 --> 00:17:23,037 ...خیلی خب، من 259 00:17:23,042 --> 00:17:24,500 من میرم بیرون و چندتا تماس می‌گیرم 260 00:17:24,504 --> 00:17:25,923 یکم دیگه برمی‌گردم 261 00:17:33,146 --> 00:17:36,152 خانم ماتیس فقط می‌خواد به چیزی فکر کنی که به نفع خودته 262 00:17:38,489 --> 00:17:41,538 خب، شاید بهتر بود وقتی حکم رو اجرا کردی به این فکر می‌کردی 263 00:17:42,289 --> 00:17:43,499 تو من رو دستگیر کردی 264 00:17:44,043 --> 00:17:46,083 ...حالا یه متهم به آزارِ جنسی رو 265 00:17:46,088 --> 00:17:48,092 به عنوانِ شاهد کلیدیت علیه فرد داری 266 00:17:52,935 --> 00:17:54,438 هیچکدوم از اینا آسون نیست 267 00:17:56,025 --> 00:17:57,069 می‌دونم 268 00:18:01,160 --> 00:18:02,955 اون از روی عصبانیت عمل کرد 269 00:18:06,963 --> 00:18:08,424 احتمالاً از کارش پشیمونه 270 00:18:11,556 --> 00:18:13,059 ...من نمی 271 00:18:14,311 --> 00:18:18,899 نمی‌فهمم چرا انقدر بهش سهل می‌گیری 272 00:18:18,904 --> 00:18:21,200 ...بعد از تمام کارهایی که کرده. فقط 273 00:18:26,085 --> 00:18:28,423 چون قبل از گیلیاد می‌شناختمش 274 00:18:37,775 --> 00:18:40,906 می‌تونم ببینمش؟ تنها؟ 275 00:18:42,577 --> 00:18:44,998 من از فرد می‌خوام از ادعاش رو پس بگیره 276 00:18:49,883 --> 00:18:51,343 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 277 00:18:54,684 --> 00:18:56,646 خیلی خب. ممنون 278 00:19:21,613 --> 00:19:22,657 لعنتی 279 00:19:23,951 --> 00:19:25,579 خانواده‌ی اسپسنر قبول نکردن 280 00:19:26,372 --> 00:19:28,162 اونا برای آلیسا بودن 281 00:19:28,167 --> 00:19:30,548 گفتن برای بچه‌ی خودشون زیادی گیج‌کننده می‌شه 282 00:19:31,716 --> 00:19:33,512 خیلی خب. برمی‌گردیم سراغ لیست 283 00:19:34,471 --> 00:19:35,970 بستگانِ نزدیکش همینا بودن 284 00:19:35,975 --> 00:19:37,765 بازمانده‌هایی از کلیساش داریم 285 00:19:37,770 --> 00:19:39,811 یه خونه‌ی خوب براش پیدا می‌کنیم 286 00:19:39,816 --> 00:19:41,438 خیلی‌ها می‌خوان سرپرستی‌شون رو قبول کنن 287 00:19:41,443 --> 00:19:44,152 آره، و همه‌شون باید بررسی بشن 288 00:19:44,157 --> 00:19:46,036 حداقل اونا اینجان 289 00:19:47,247 --> 00:19:48,416 بهتر از اونجاست 290 00:19:52,717 --> 00:19:55,346 از خانواده‌ی رید فرمِ بیمه‌ی تأمین اجتماعی اشر رو خواستی؟ 291 00:19:55,764 --> 00:19:57,100 امروز نیومدن 292 00:19:57,475 --> 00:19:59,057 یه پیغام دیگه براشون بذارم؟ 293 00:19:59,062 --> 00:20:00,816 چه خوشگل شدی 294 00:20:02,110 --> 00:20:04,109 سلام - چطور بود؟ - 295 00:20:04,114 --> 00:20:05,325 خوب بود 296 00:20:06,703 --> 00:20:07,825 ...ولی حالا باید اینجا بمونم 297 00:20:07,830 --> 00:20:10,246 و تمام کارهایی رو انجام بدم که چون اونجا بودم انجام نمی‌دادم 298 00:20:10,251 --> 00:20:11,583 اوه، پس خبری از شام نیست 299 00:20:11,588 --> 00:20:13,252 ببخشید - اشکالی نداره - 300 00:20:13,257 --> 00:20:16,216 فردا شب واسه خرید میرم تاندر بِی 301 00:20:16,221 --> 00:20:17,302 می‌دونم 302 00:20:17,307 --> 00:20:18,644 می‌شه شب بیام پیشت؟ 303 00:20:20,313 --> 00:20:22,359 می‌شه شب پیشم بخوابی؟ 304 00:20:22,860 --> 00:20:23,946 آره 305 00:20:24,697 --> 00:20:26,404 اون حتی با دهن‌بندش هم خوشگله 306 00:20:26,408 --> 00:20:28,037 !هی 307 00:20:28,412 --> 00:20:30,204 چرا این حرف رو زدی؟ 308 00:20:30,208 --> 00:20:32,462 حقیقت داره! بهم پیامک بده 309 00:20:35,844 --> 00:20:36,844 !خدافظ 310 00:20:43,025 --> 00:20:45,233 باید بری، شام بخوری 311 00:20:45,238 --> 00:20:46,908 اون لباس رو پیشِ من حروم نکن 312 00:20:49,204 --> 00:20:51,370 ...نه، اینجا می‌مونم و کمک می‌کنم 313 00:20:51,375 --> 00:20:52,586 تا آماده‌ی رفتن به خونه شی 314 00:20:56,051 --> 00:20:59,851 خیلی خب... فردا میرم به خانواده‌ی رید سر می‌زنم 315 00:21:02,982 --> 00:21:04,736 تو رو با دهن‌بندنت دیده؟ 316 00:21:07,449 --> 00:21:09,031 برو درت رو بذار بابا 317 00:21:11,457 --> 00:21:13,164 خدای من 318 00:21:13,169 --> 00:21:14,964 جون، این فکرِ خیلی بدیه 319 00:21:15,549 --> 00:21:17,465 از پسش برمیام. هیچکس ازت نمی‌خواد کاری بکنی 320 00:21:17,469 --> 00:21:19,468 هیچکس از تو نمی‌خواد. می‌تونی بذاری بری 321 00:21:19,473 --> 00:21:20,976 همه می‌تونیم بذاریم بریم 322 00:21:21,393 --> 00:21:23,100 بعد از فردا هیچ شانسی ندارم 323 00:21:23,105 --> 00:21:24,562 هنوز منتظرم علتش رو بشنوم 324 00:21:24,567 --> 00:21:26,529 چون فکر می‌کنم این زن‌ها حق دارن آزاد باشن 325 00:21:27,030 --> 00:21:28,030 واسه اینه؟ 326 00:21:28,742 --> 00:21:30,746 یا فقط می‌خوای چندتا فرمانده رو بکشی؟ 327 00:21:31,539 --> 00:21:32,541 هردو 328 00:21:34,044 --> 00:21:36,006 و به مردمِ شیکاگو کمک کنم 329 00:21:38,094 --> 00:21:40,051 نمی‌تونم این کارو نکنم، آلما 330 00:21:42,561 --> 00:21:45,103 ...پس، فقط مثلِ رَمبو به اونجا حمله می‌کنی 331 00:21:45,108 --> 00:21:47,655 و بهشون تیراندازی می‌کنی؟ خودت رو به کشتن می‌دی یا گیر میندازی؟ 332 00:21:48,030 --> 00:21:50,238 آره، دقیقاً می‌خوام همین کارو بکنم 333 00:21:50,243 --> 00:21:53,917 فکر کنم یه بمبِ ساعتی لازم داریم 334 00:21:55,461 --> 00:21:56,877 می‌دونی؟ بلدی بسازی؟ 335 00:21:56,881 --> 00:21:58,462 نه - نه؟ - 336 00:21:58,467 --> 00:21:59,467 نه، بلد نیستم 337 00:22:01,181 --> 00:22:02,560 خب، پس چیکار کنیم؟ 338 00:22:04,020 --> 00:22:05,853 هنوز نمی‌دونم، خب؟ 339 00:22:19,259 --> 00:22:21,138 وقتی من اومدم داخل حرفتون رو قطع کردید 340 00:22:23,100 --> 00:22:24,352 از این خوشم نمیاد 341 00:22:26,983 --> 00:22:28,068 ببخشید 342 00:22:28,612 --> 00:22:31,074 .در مورد تو حرف نمی‌زدیم چیزی لازم داشتی؟ 343 00:22:33,120 --> 00:22:34,665 اون نگهبان‌ها برمی‌گردن 344 00:22:35,834 --> 00:22:37,337 به سؤال پرسیدن ادامه میدن 345 00:22:38,548 --> 00:22:40,426 نگران نباش. خودم حلش می‌کنم 346 00:23:03,640 --> 00:23:05,769 باید مزرعه‌های زیادی رو چک کنن 347 00:23:07,272 --> 00:23:08,942 اصلاً لازم نیست نگران باشی 348 00:23:09,944 --> 00:23:11,488 اگه بخوام می‌تونم نگران بشم 349 00:23:22,803 --> 00:23:25,224 خب، ما فردا شب می‌ریم 350 00:23:31,779 --> 00:23:33,073 من رو با خودتون ببرید 351 00:23:33,783 --> 00:23:35,866 جایی که می‌ریم امن نیست 352 00:23:35,871 --> 00:23:37,958 !هیچ جا امن نیست 353 00:23:39,419 --> 00:23:43,595 می‌دونم که فکر می‌کنی ،نمی‌تونی به من اعتماد کنی 354 00:23:45,974 --> 00:23:47,352 ولی می‌تونی 355 00:23:50,441 --> 00:23:52,236 من رو اینجا تنها نذار 356 00:23:55,451 --> 00:23:56,746 خواهش می‌کنم 357 00:23:58,958 --> 00:24:00,336 خواهش می‌کنم 358 00:24:08,770 --> 00:24:09,770 خیلی خب 359 00:24:19,290 --> 00:24:20,497 باشه 360 00:24:27,558 --> 00:24:29,638 باید فرمانده رو یه کاریش کنیم 361 00:24:51,229 --> 00:24:52,482 ...تو 362 00:24:54,277 --> 00:24:56,114 تو مسمومش می‌کردی؟ 363 00:25:00,247 --> 00:25:02,001 آدم توی مزرعه یه چیزهایی یاد می‌گیره 364 00:25:18,283 --> 00:25:20,622 می‌تونی بهم یاد بدی چطوری سمِّ بیشتری بسازم؟ 365 00:25:30,349 --> 00:25:31,909 قراره سمِّ زیادی لازم داشته باشیم 366 00:25:33,188 --> 00:25:35,564 توی پاییز، توت‌های تر و تازه در میان 367 00:25:35,569 --> 00:25:36,862 اونا شیرینن 368 00:25:37,238 --> 00:25:38,783 می‌شه ازشون کیک درست کرد 369 00:25:39,702 --> 00:25:41,246 کِی شروع به این کار کردی؟ 370 00:25:42,290 --> 00:25:43,543 به اندازه‌ی کافی زود نبود 371 00:25:44,127 --> 00:25:47,509 ،فقط یه ذره به خوردش می‌دم تا نذارم مزاحمم بشه 372 00:25:48,218 --> 00:25:49,513 مارتام درست کردنش رو یادم داد 373 00:25:51,684 --> 00:25:53,103 اون مردِ خوبی نیست 374 00:25:57,821 --> 00:25:59,742 شاید هیچ مردِ خوبی توی گیلیاد نیست 375 00:26:05,461 --> 00:26:07,674 فکر کنم همه جا مردهای خوب پیدا می‌شن 376 00:26:09,385 --> 00:26:10,639 حتی اینجا 377 00:26:11,222 --> 00:26:13,018 فقط پیچیده‌ست، می‌دونی؟ 378 00:26:16,817 --> 00:26:19,113 گیلیاد خوب بودن رو خیلی سخت می‌کنه 379 00:26:57,273 --> 00:26:59,778 شنیدم هنوزم خوب نمی‌خوابی 380 00:27:02,617 --> 00:27:03,828 پرسیدی؟ 381 00:27:07,042 --> 00:27:08,336 تو هنوز زنِ منی 382 00:27:15,142 --> 00:27:18,231 من رو یاد اون کلیساهای فرودگاه میندازه 383 00:27:21,196 --> 00:27:22,736 اونی رو که توی دالاس بود یادته؟ 384 00:27:22,741 --> 00:27:24,076 مثل همونی که توی تورِ کتاب دیدیم؟ 385 00:27:25,037 --> 00:27:28,455 جزیره‌ای از برکتِ الهی بینِ اون همه هرج و مرج 386 00:27:28,460 --> 00:27:30,339 یه جزیره‌ی خیلی کوچیک 387 00:27:33,554 --> 00:27:36,142 اینجا چنین نظری در مورد خدا دارن 388 00:27:37,353 --> 00:27:39,106 اونا کوچیکش کردن 389 00:27:41,194 --> 00:27:45,912 وکیلم بهم گفت توی جلسه‌ی درخواستِ رد اتهام انتظارِ چی رو داشته باشم 390 00:27:52,466 --> 00:27:54,428 این فقط یه استراتژیِ حقوقیه 391 00:27:57,184 --> 00:28:02,607 ...تو حاضری تمامِ جزئیاتِ زندگی 392 00:28:02,612 --> 00:28:06,406 و مذهب‌مون رو پیشِ غریبه‌ها فاش کنی 393 00:28:06,411 --> 00:28:08,248 نه، نمی‌خوام این کارو بکنم 394 00:28:11,922 --> 00:28:13,968 لازم نیست اینجوری باشه 395 00:28:20,773 --> 00:28:22,986 دیگه ضعیف شدی 396 00:28:24,238 --> 00:28:27,239 قبلاً خیلی خوب می‌تونستی راضیم کنی کاری رو که می‌خوای انجام بدم 397 00:28:29,332 --> 00:28:31,587 ولی حالا دیگه چشم‌هام باز شدن 398 00:28:34,258 --> 00:28:37,641 فرد، خواهش می‌کنم. من فقط می‌خوام دخترم رو پس بگیرم 399 00:28:41,690 --> 00:28:46,032 نیکول... دخترِ تو نیست 400 00:28:46,449 --> 00:28:48,996 همونطور که دخترِ منم نیست 401 00:28:50,040 --> 00:28:53,709 و اگه فکر می‌کنی می‌ذارم ...به دستش بیاری 402 00:28:53,714 --> 00:28:57,137 ...و بذاری بری و یه زندگیِ جدید شروع کنی 403 00:28:59,810 --> 00:29:01,479 دچارِ توهّم شدی 404 00:29:05,947 --> 00:29:09,453 ،می‌دونی، فکر می‌کردم وقتی از گیلیاد خارج شی 405 00:29:09,913 --> 00:29:11,494 ،وقتی اون یونیفرم رو در بیاری 406 00:29:11,499 --> 00:29:13,587 دوباره به خودت میای 407 00:29:14,171 --> 00:29:16,593 من همونی‌ام که ازم ساختی 408 00:29:17,679 --> 00:29:19,260 همونی که از ما ساختی 409 00:29:19,265 --> 00:29:21,394 همونی که من از خودمون ساختم؟ 410 00:29:22,522 --> 00:29:25,761 فرد، تو حتی یه بارم از من حمایت نکردی 411 00:29:25,785 --> 00:29:27,488 !حتی یه بار 412 00:29:27,489 --> 00:29:29,786 !نه از وقتی طعمِ قدرت رو چشیدی 413 00:29:31,832 --> 00:29:33,831 !فکر می‌کردم این تقصیرِ منه 414 00:29:33,836 --> 00:29:36,925 !فکر می‌کردم هر کاری باهام کردی حقم بود 415 00:29:39,973 --> 00:29:41,350 ...می‌دونی، من 416 00:29:42,729 --> 00:29:45,150 فکر می‌کنم آزادیِ زیادی بهت دادم 417 00:29:52,916 --> 00:29:54,376 پس حق با توئه 418 00:29:55,212 --> 00:29:57,550 لازم نیست اینجوری باشه 419 00:30:05,315 --> 00:30:06,527 نگهبان 420 00:30:30,700 --> 00:30:32,620 ببخشید. گذاشتمش یه جایی 421 00:30:33,204 --> 00:30:35,041 سرم شلوغه، می‌دونی 422 00:30:37,254 --> 00:30:38,381 می‌دونم 423 00:30:40,135 --> 00:30:43,219 سرپرستیِ ناگهانی چیزی نیست که بتونی براش آماده شی 424 00:30:59,298 --> 00:31:01,970 من رو یادت میاد، اشر؟ مویرا؟ 425 00:31:02,722 --> 00:31:04,016 آره 426 00:31:04,768 --> 00:31:07,732 چطوری، رفیق؟ - گرسنمه - 427 00:31:08,232 --> 00:31:10,733 خب، من سه جور ناهارِ مختلف درست کردم 428 00:31:10,738 --> 00:31:12,737 و اون هیچکدوم رو نخورد 429 00:31:12,742 --> 00:31:14,616 فیله سوخاری. نودلِ کره‌ای. پیتزا 430 00:31:14,621 --> 00:31:15,621 سه جور؟ 431 00:31:16,040 --> 00:31:17,347 کدوم بچه‌ای پیتزا دوست نداره؟ 432 00:31:24,599 --> 00:31:26,895 عمه‌ات آشپزِ خوبیه 433 00:31:37,917 --> 00:31:39,294 اینجا فرق می‌کنه، هان؟ 434 00:31:40,589 --> 00:31:41,675 از اینجا متنفرم 435 00:31:42,552 --> 00:31:43,887 همش این رو می‌گه 436 00:31:44,304 --> 00:31:47,185 دلم برای مارتام و اتاقم تنگ شده 437 00:31:47,895 --> 00:31:50,395 و دلم برای مامان و بابام تنگ شده - آره - 438 00:31:50,400 --> 00:31:52,947 اون آدم‌ها مامان و بابات نیستن، عزیزم 439 00:31:53,657 --> 00:31:56,323 لطفاً بهش بگو. به حرفِ من گوش نمی‌ده 440 00:31:56,328 --> 00:31:58,161 بهتره حرفش رو اصلاح نکنید 441 00:31:58,166 --> 00:32:00,045 اون نیاز داره احساساتِ خودش رو داشته باشه 442 00:32:07,267 --> 00:32:08,771 اشکالی نداره که دلت براشون تنگ شده 443 00:32:10,608 --> 00:32:12,194 و دوباره اونا رو می‌بینم؟ 444 00:32:14,114 --> 00:32:15,283 نه 445 00:32:17,370 --> 00:32:18,916 و متأسفم 446 00:32:20,001 --> 00:32:21,958 ...اگه به خاطرش ناراحتی اشکالی نداره 447 00:32:21,963 --> 00:32:23,461 من می‌خوام برم خونه 448 00:32:23,466 --> 00:32:24,798 !نه، برگرد اینجا 449 00:32:24,803 --> 00:32:26,932 !همین الان برگرد و معذرت خواهی کن 450 00:32:28,142 --> 00:32:29,478 اشکالی نداره 451 00:32:31,566 --> 00:32:34,108 عصبانی بودنِ اشر طبیعیه 452 00:32:34,113 --> 00:32:35,741 اسمش جیمزه 453 00:32:36,701 --> 00:32:38,037 مثلِ برادرم 454 00:32:39,707 --> 00:32:41,377 پدرِ واقعیش 455 00:32:42,672 --> 00:32:43,882 ببخشید 456 00:32:51,313 --> 00:32:52,692 فُرم رو گرفتم 457 00:32:53,944 --> 00:32:55,108 چه اتفاقی افتاد؟ 458 00:32:55,113 --> 00:32:57,905 .بچه اوضاعش داغونه دلش برای گیلیاد تنگ شده 459 00:32:57,910 --> 00:33:00,160 همونطور که گفتی، اینجا بودنشون بهتر از اونجا بودنشونه 460 00:33:00,165 --> 00:33:01,453 سرانجام 461 00:33:01,458 --> 00:33:03,709 الان زندگی برای خیلی‌هاشون تیره و تار شده 462 00:33:03,714 --> 00:33:06,673 اونایی که از تنها خانواده‌هایی که به یاد میارن جدا شدن 463 00:33:06,678 --> 00:33:08,218 گمونم جون فکرِ اینجاش رو نکرده بود 464 00:33:08,222 --> 00:33:09,512 چون کارش همینه 465 00:33:09,517 --> 00:33:11,692 یه حرکتِ بزرگ می‌زنه و می‌گه گورِ بابای عواقبش 466 00:33:11,697 --> 00:33:13,620 ببین، خدا می‌دونه من می‌تونم ...یه سلیطه‌ی روانی باشم 467 00:33:13,625 --> 00:33:15,378 ...ولی اون یکی، اون 468 00:33:16,531 --> 00:33:20,706 دوستش دارم، خب؟ و دلم براش تنگ شده 469 00:33:21,498 --> 00:33:23,127 و نگرانشم 470 00:33:24,881 --> 00:33:26,212 و؟ 471 00:33:26,217 --> 00:33:28,221 نیکول رو دوست دارم ولی هیچوقت نمی‌خواستم مادر بشم 472 00:33:29,641 --> 00:33:31,641 چرا احساس می‌کنی باید گندهای جون رو جمع کنی؟ 473 00:33:32,145 --> 00:33:33,314 چه می‌دونم 474 00:33:36,655 --> 00:33:40,161 واسه جبرانِ وقتی که من فرار کردم و اون نتونست، گمونم 475 00:33:43,417 --> 00:33:45,255 ولی از احساسِ گناه خسته شدم 476 00:33:49,096 --> 00:33:52,561 درک می‌کنم. اون بچه‌اش رو به من داد و خودش اونجا موند 477 00:33:53,145 --> 00:33:54,644 کی همچین کاری می‌کنه؟ 478 00:34:01,913 --> 00:34:03,416 ما آدم‌های وحشتناکی هستیم؟ 479 00:34:07,675 --> 00:34:09,011 شاید 480 00:34:10,221 --> 00:34:11,516 ولی فکر نکنم 481 00:34:13,019 --> 00:34:14,814 فقط امیدوارم حالش خوب باشه 482 00:34:20,743 --> 00:34:24,119 جون، مطمئنی نمی‌خوای کسی همراهت بیاد؟ 483 00:34:24,124 --> 00:34:26,378 اون... اونجا یه جورایی ترسناک به نظر میاد 484 00:34:28,967 --> 00:34:30,219 چیزیم نمی‌شه 485 00:34:30,721 --> 00:34:32,763 می‌خوام اینجا بمونی و مراقبِ بقیه باشی، خب؟ 486 00:34:32,767 --> 00:34:34,223 برای امشب آماده‌شون کن - باشه - 487 00:34:34,227 --> 00:34:37,354 مطمئن شو کفش‌های خوبی بپوشه خب؟ باید راه درازی رو پیاده بریم 488 00:34:37,359 --> 00:34:38,444 باشه 489 00:34:41,534 --> 00:34:43,245 رهبرِ سُرخ آماده‌ست 490 00:34:44,247 --> 00:34:46,628 ممنون. زود برمی‌گردم، قول می‌دم 491 00:34:47,170 --> 00:34:48,877 واسه امشب حاضرشون کن 492 00:34:58,192 --> 00:34:59,319 اشر؟ 493 00:35:00,321 --> 00:35:03,327 این ریتاست. اون دوستِ ماست 494 00:35:05,498 --> 00:35:07,001 عصر بخیر 495 00:35:09,757 --> 00:35:11,051 عصر بخیر 496 00:35:12,178 --> 00:35:13,640 شما هم سوارِ هواپیما بودی 497 00:35:14,266 --> 00:35:15,476 آره 498 00:35:16,061 --> 00:35:17,982 شبِ خیلی ترسناکی بود، مگه نه؟ 499 00:35:20,153 --> 00:35:21,656 منم همینطور فکر می‌کردم 500 00:35:22,240 --> 00:35:25,199 اشر، ریتا شب رو می‌مونه و شام درست می‌کنه 501 00:35:25,204 --> 00:35:27,913 وقتی عمه جینت به یه کارهایی رسیدگی می‌کنه 502 00:35:27,918 --> 00:35:29,589 چندتا از غذاهای محبوبم 503 00:35:30,549 --> 00:35:31,843 غذاهای خونه؟ 504 00:35:33,220 --> 00:35:35,934 آره. و یکم کمک لازم دارم 505 00:35:42,238 --> 00:35:44,034 می‌شه این رو از دستم بگیری؟ 506 00:35:48,000 --> 00:35:49,206 آشپزخونه کجاست؟ 507 00:35:49,211 --> 00:35:50,811 اون طرف - خیلی خب - 508 00:35:55,306 --> 00:35:56,601 می‌خوای این رو برداری؟ 509 00:35:59,231 --> 00:36:01,606 خیلی خب. ممنون 510 00:36:01,611 --> 00:36:02,988 مطمئنی نمی‌مونی؟ 511 00:36:03,740 --> 00:36:06,955 آره. من... واسه امشب برنامه دارم 512 00:36:24,489 --> 00:36:26,321 باید پیام می‌دادی 513 00:36:26,326 --> 00:36:28,785 و حرکتِ رومانتیکم رو خراب می‌کردم؟ 514 00:36:30,042 --> 00:36:32,458 هفته‌ی آینده که برگشتم می‌تونیم یه شامِ مخصوص باهم بخوریم 515 00:36:32,463 --> 00:36:35,428 تاکسیم حدود... 8 دقیقه دیگه می‌رسه 516 00:36:35,804 --> 00:36:37,516 پس می‌تونیم 8 دقیقه پَد تای بخوریم 517 00:36:41,481 --> 00:36:43,235 می‌خوام امشب باهات شام بخورم 518 00:36:46,659 --> 00:36:47,948 !اونا 519 00:36:47,953 --> 00:36:49,785 ...ببخشید - ...ولی جدی - 520 00:36:49,790 --> 00:36:51,748 !مالِ بقیه همیشه خوشمزه‌تره 521 00:36:51,753 --> 00:36:53,586 !اون رو برات گرفتم چون گفتی مورد علاقته 522 00:36:53,590 --> 00:36:54,754 !ببخشید 523 00:37:03,568 --> 00:37:05,446 ...می‌دونی 524 00:37:07,283 --> 00:37:10,373 همیشه می‌تونی همراهم بیای 525 00:37:22,940 --> 00:37:24,230 ،به راننده‌ها هم گوش کن 526 00:37:24,234 --> 00:37:27,736 ،و هر چی می‌تونی بردار سوئیچ ماشین، بی‌سیم، همه چی 527 00:37:27,741 --> 00:37:29,787 فکر نکنم بتونم این کارو بکنم - تو می‌تونی - 528 00:37:31,123 --> 00:37:32,835 ما همون کسایی هستیم که منتظرشون بودیم 529 00:37:34,337 --> 00:37:35,961 این حرفیه که مامانم می‌زد 530 00:37:35,966 --> 00:37:38,220 دیزی! اون پشت چیکار می‌کنی؟ 531 00:37:38,930 --> 00:37:39,974 بدش به من 532 00:37:40,809 --> 00:37:41,978 ...من 533 00:37:44,357 --> 00:37:46,899 فقط سعی داشت یه چیزی واسه خوردن پیدا کنه، خانم 534 00:37:46,904 --> 00:37:49,530 بهش گفتم تا شام منتظر بمونه ولی می‌دونید چطوری می‌شن 535 00:37:49,535 --> 00:37:50,866 خب، سریع تمومش کن 536 00:37:50,871 --> 00:37:53,000 فرمانده لاو دنبالت می‌گرده 537 00:37:53,375 --> 00:37:55,412 غذای چاق‌کننده نخور، خوکچه کوچولو 538 00:37:56,214 --> 00:37:58,720 چشم، عمه وندی - و منم یکم چایی می‌خورم - 539 00:38:16,004 --> 00:38:17,131 به خودت بستگی داره 540 00:38:18,802 --> 00:38:20,639 اگه بخوای می‌تونم این رو بریزم دور 541 00:38:29,447 --> 00:38:31,953 بهتره سر پا بمیری تا روی زانوهات زندگی کنی 542 00:38:32,663 --> 00:38:33,665 درسته؟ 543 00:38:34,750 --> 00:38:35,961 آره 544 00:38:45,146 --> 00:38:47,651 مطمئنی نمی‌خوای بمونی و نتیجه‌ی کارت رو ببینی؟ 545 00:39:11,239 --> 00:39:12,826 داون کجاست؟ 546 00:39:13,828 --> 00:39:15,745 ،ببین، نمی‌دونم ملزوماتِ قانونی چین 547 00:39:15,749 --> 00:39:17,331 ولی می‌خوام منافعم رو از فرد جدا کنم 548 00:39:17,335 --> 00:39:19,501 دیگه کاری باهاش ندارم - می‌تونیم بعداً در موردش حرف بزنیم - 549 00:39:19,506 --> 00:39:20,713 نه، می‌تونیم الان در موردش حرف بزنیم 550 00:39:20,717 --> 00:39:23,305 تو حامله‌ای، سرینا 551 00:39:25,810 --> 00:39:27,856 نتایجِ آزمایش خونت برگشت 552 00:39:31,948 --> 00:39:33,283 تبریک می‌گم 553 00:40:09,147 --> 00:40:12,356 اسمت چیه؟ تو؟ آره 554 00:40:16,954 --> 00:40:18,828 چه خبره؟ 555 00:42:16,777 --> 00:42:18,071 یه جای کار می‌لنگه 556 00:42:26,547 --> 00:42:27,674 نگه دار 557 00:42:48,256 --> 00:42:49,885 باید بری. همین الان 558 00:42:51,930 --> 00:42:53,308 من تنهات نمی‌ذارم 559 00:44:25,618 --> 00:44:27,037 ندیمه‌ها کجان؟ 560 00:44:48,789 --> 00:44:50,208 من سعی دارم زنده نگهت دارم 561 00:45:47,991 --> 00:45:49,279 !حرکت کنید 562 00:46:02,306 --> 00:46:09,306 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 563 00:46:09,330 --> 00:46:19,330 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: