1
00:00:01,169 --> 00:00:03,293
...آنچه در «سرگذشتِ ندیمه» دیدید
2
00:00:03,298 --> 00:00:04,994
امروز صبح، یه هواپیما گیلیاد رو ترک کرد
3
00:00:04,999 --> 00:00:06,299
و توی پیرسن فرود اومد
4
00:00:06,304 --> 00:00:08,345
نُه تا مارتا سوارش بودن
5
00:00:08,350 --> 00:00:10,183
همچنین 86 تا بچه باهاشون بودن
6
00:00:10,187 --> 00:00:11,187
آفرد
7
00:00:11,690 --> 00:00:13,104
این باعثِ جنگ میشه
8
00:00:13,109 --> 00:00:15,025
تو اون بچهها رو خارج کردی، عزیزم
9
00:00:15,030 --> 00:00:16,612
به خواستِ خدا خوابت رو میدیدم
10
00:00:16,617 --> 00:00:18,406
داشتیم باهم آدم میکُشتیم
11
00:00:18,411 --> 00:00:21,873
.تو باید خودت رو نجات بدی
من چیزیم نمیشه
12
00:00:21,877 --> 00:00:22,878
چیکار کردی؟
13
00:00:22,882 --> 00:00:24,336
میخوام پیشِ دخترم باشم
14
00:00:24,340 --> 00:00:26,590
یه اطلاعاتی برای گزارش دارم
15
00:00:26,595 --> 00:00:29,345
زنِ من مرتکبِ جرائم سنگینی شده
16
00:00:29,350 --> 00:00:30,890
شما رو بازداشت میکنم
17
00:00:30,895 --> 00:00:33,354
شما رانندهتون رو مجبور کردید
خانم آزبورن رو حامله کنه
18
00:00:33,358 --> 00:00:35,357
تا بتونید بچهی حاصل رو صاحب بشید
19
00:00:35,362 --> 00:00:36,907
خیلی دلم میخواد بهشون صدمه بزنم
20
00:00:37,701 --> 00:00:39,997
به گیلیاد، به مردها
21
00:00:40,665 --> 00:00:41,825
اون باهات چیکار کرد؟
22
00:00:42,418 --> 00:00:44,965
اون مردهای دیگه رو میآورد خونه
23
00:00:46,927 --> 00:00:50,525
میدونی... محافظها. نگهبانها
24
00:00:51,352 --> 00:00:53,101
حتی بعضی از فرماندهها
25
00:00:53,106 --> 00:00:54,985
این یکی از اون مردهاست؟
26
00:00:57,031 --> 00:00:59,447
اسمش رو میدونیم؟ -
نگهبان پوگ -
27
00:00:59,452 --> 00:01:00,658
بندازیدش توی انبار
28
00:01:00,663 --> 00:01:02,383
ما مِیدی هستیم
29
00:01:03,711 --> 00:01:06,382
مخفی نمیشیم. میجنگیم
30
00:01:07,009 --> 00:01:08,638
سربلندم کن
31
00:01:09,806 --> 00:01:10,970
همین کارو میکنم
32
00:01:10,975 --> 00:01:12,432
...معلوم نیست اون بیرون داره
33
00:01:12,436 --> 00:01:14,811
...برای چه فجایعی نقشه میکشه
34
00:01:14,816 --> 00:01:18,239
که بر سرِ کشورِ عزیزمون بیاره
35
00:01:18,824 --> 00:01:21,617
پیداش کنید و بیاریدش پیشِ من
36
00:01:21,641 --> 00:01:31,641
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
37
00:01:31,665 --> 00:01:36,665
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
38
00:01:36,689 --> 00:01:43,689
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
39
00:01:48,383 --> 00:01:49,719
خیلی خب، برو
40
00:01:58,486 --> 00:01:59,776
واسه ما اومدن اینجا
41
00:01:59,781 --> 00:02:01,738
نه. فقط با یه ماشین نمیان
42
00:02:01,743 --> 00:02:03,413
فقط آروم باش و به کارت ادامه بده
43
00:02:04,708 --> 00:02:06,002
جونین، بیا اینجا
44
00:02:06,837 --> 00:02:08,131
با من بیا -
خیلی خب -
45
00:02:08,757 --> 00:02:10,422
ازت میخوام فرار نکنی، خب؟
46
00:02:10,427 --> 00:02:11,680
باشه -
باشه -
47
00:02:13,016 --> 00:02:14,101
بیا اینجا
48
00:02:19,846 --> 00:02:20,944
روز بخیر، خانم
49
00:02:29,298 --> 00:02:31,924
به من نگاه کن. هیچ مشکلی پیش نمیاد
50
00:02:31,929 --> 00:02:33,056
آهان -
خب؟ -
51
00:02:33,599 --> 00:02:34,810
آفرین دخترِ خوب -
خیلی خب -
52
00:02:35,812 --> 00:02:37,690
حالا برو آلما رو پیدا کن -
باشه -
53
00:02:39,778 --> 00:02:42,324
صبر کن، تو کجا میری؟
54
00:02:44,078 --> 00:02:45,121
لعنتی
55
00:02:46,415 --> 00:02:47,455
اوه، اشکالی نداره
56
00:02:47,459 --> 00:02:49,250
مطمئنم یه جایی پیداش میشه
57
00:02:54,265 --> 00:02:55,847
یکم لیموناد میل دارید؟
58
00:02:55,852 --> 00:02:58,231
ممنون، نه. کارمون زیاد طول نمیکشه
59
00:02:58,965 --> 00:03:02,109
از گفتنش شرمندهام که قبلاً هم
این اتفاق برای نگهبان پوگ افتاده
60
00:03:02,114 --> 00:03:03,970
در طول ماه گذشته دو بار تخلفش گزارش شده
61
00:03:03,975 --> 00:03:04,990
واقعاً؟
62
00:03:04,995 --> 00:03:06,869
یه بار توی اصطبلِ یه نفر از هوش رفته
63
00:03:08,334 --> 00:03:09,629
ما ندیدیمش
64
00:03:21,319 --> 00:03:22,859
این رو بخور، عزیزم
65
00:03:22,864 --> 00:03:24,304
حالش خوبه؟ -
خوبه -
66
00:03:25,076 --> 00:03:26,872
به تسکینِ دردش کمک میکنه
67
00:03:29,209 --> 00:03:31,108
میتونیم با مارتاهاتون حرف بزنیم؟
68
00:03:32,132 --> 00:03:34,174
اونا مشغول بطری کردنِ آب سیب هستن
69
00:03:34,178 --> 00:03:35,640
میتونم برم بیارمشون
70
00:03:36,057 --> 00:03:37,597
میتونن کارشون رو تموم کنن
71
00:03:37,602 --> 00:03:39,976
برمیگردیم
72
00:03:39,981 --> 00:03:41,067
البته
73
00:03:41,652 --> 00:03:42,820
روز بخیر
74
00:03:43,279 --> 00:03:45,660
روز بخیر، خانم. لازم نیست بدرقهام کنید
75
00:04:18,642 --> 00:04:20,521
کارم چطور بود؟
76
00:04:22,650 --> 00:04:23,861
عالی
77
00:04:25,280 --> 00:04:26,533
کارت عالی بود
78
00:04:29,664 --> 00:04:30,950
میتونم برات بشورمش
79
00:04:33,714 --> 00:04:37,304
این که اومدن اینجا یعنی چی؟
80
00:04:40,519 --> 00:04:41,897
یعنی من باید برم
81
00:04:48,911 --> 00:04:51,202
همیشه میدونستیم یه روزی باید بریم
82
00:04:51,207 --> 00:04:53,665
نقشه همونه. مِیدی بهمون کمک میکنه
83
00:04:53,670 --> 00:04:55,711
ما رو میبرن به سلولی توی مرزِ غربی
84
00:04:55,716 --> 00:04:58,174
نه، لازم نکرده. من میخوام
از این خراب شده برم بیرون
85
00:04:58,179 --> 00:05:00,137
شنیدم جمهوریِ تگزاس پناهنده میپذیره
86
00:05:00,141 --> 00:05:02,224
نمیتونی بر اساس یه شایعه
این همه راه رو بری
87
00:05:02,229 --> 00:05:03,811
پیش شبکهی مِیدی جامون امنتره؟
88
00:05:03,816 --> 00:05:05,903
اونا ما رو تا اینجا رسوندن -
دقیقاً -
89
00:05:07,114 --> 00:05:08,394
من نمیخوام بجنگم
90
00:05:11,790 --> 00:05:13,502
اولش هیچکدوم نمیخواستیم بجنگیم
91
00:05:18,846 --> 00:05:20,014
جون
92
00:05:21,267 --> 00:05:22,640
خبری از مِیدی به دستت نرسید؟
93
00:05:22,645 --> 00:05:24,398
رابطشون فقط با تو حرف میزنه
94
00:05:25,066 --> 00:05:26,066
بریم
95
00:05:27,237 --> 00:05:28,574
خب، چرا نمیتونه بیاد اینجا؟
96
00:05:29,074 --> 00:05:31,198
خب، تو میتونی بری بیرون. اون نمیتونه
97
00:05:33,457 --> 00:05:34,627
جون
98
00:05:36,590 --> 00:05:37,884
خیلی خب
99
00:05:39,136 --> 00:05:40,931
خیلی خب -
مواظب باش -
100
00:05:48,572 --> 00:05:50,200
بعضیهاتون همسرم رو میشناسید
101
00:05:52,162 --> 00:05:56,499
،اون آدمِ خوش قلبیه
کارهای بزرگی ازش برمیاد
102
00:05:56,504 --> 00:05:57,687
هی، از دیدنت خوشحالم
103
00:06:04,353 --> 00:06:08,105
آدمهای خیلی شجاعی تلاش کردن
تا پروازِ فرشتهها به وقوع بپیونده
104
00:06:08,110 --> 00:06:09,488
جون یکی از اونا بود
105
00:06:10,156 --> 00:06:11,947
دوست دارید با یکی دیگه آشنا شید؟
106
00:06:15,291 --> 00:06:18,251
...ریتا بلو، اون یه مارتا بود و
107
00:06:18,256 --> 00:06:20,798
و سوارِ اون هواپیما بود
108
00:06:20,803 --> 00:06:21,972
بیا بالا
109
00:06:31,115 --> 00:06:32,535
ممنون که تشریف آوردید
110
00:06:33,119 --> 00:06:35,744
کارت عالی بود -
،وقتی برای اولین بار جون رو دیدم -
111
00:06:35,749 --> 00:06:38,588
...فکر نمیکردم که بتونه همچین کاری بکنه
112
00:06:40,216 --> 00:06:41,970
...همهی این بچهها رو نجات بده
113
00:06:43,431 --> 00:06:44,559
من رو نجات بده
114
00:06:46,312 --> 00:06:48,057
پروازِ فرشتهها به خاطرِ اون انجام شد
115
00:06:49,819 --> 00:06:51,071
اون ما رو خارج کرد
116
00:06:52,157 --> 00:06:53,827
...و خودش اونجا موند
117
00:06:54,369 --> 00:06:57,877
تا به مبارزه ادامه بده، با این که میدونست
میتونه به چه معنا باشه
118
00:07:02,343 --> 00:07:05,726
گیلیاد باعث میشه آدمها
بدترین روی خودشون رو نشون بدن
119
00:07:09,191 --> 00:07:11,315
ولی باعث شد جون بهترین روی خودش رو نشون بده
120
00:07:12,865 --> 00:07:15,203
...و... و
121
00:07:17,165 --> 00:07:18,668
...متأسفم
122
00:07:19,294 --> 00:07:20,459
کارت عالیه، کارت عالیه
123
00:07:20,463 --> 00:07:24,091
،ببیند، تا جایی که ما میدونیم
جون هنوز زندهست
124
00:07:24,096 --> 00:07:26,638
...و این امید چیزیه که باعث میشه پیش بریم
125
00:07:26,643 --> 00:07:28,145
و باعثِ ادامه پیدا کردن رسالت میشه
126
00:07:28,563 --> 00:07:30,813
پس ممنون -
!ممنون، بله -
127
00:07:30,818 --> 00:07:32,338
!تشویق کنید
128
00:07:33,239 --> 00:07:35,284
کارت عالی بود. کارت عالی بود
129
00:07:39,376 --> 00:07:42,795
الان همون لحظهست باید خیلی ملایم
موضوع رو به پول عوض کنم
130
00:07:42,800 --> 00:07:45,258
سلام. کارت عالی بود
131
00:07:45,263 --> 00:07:46,637
...ببیند، همه میدونیم
132
00:07:46,641 --> 00:07:48,172
برای چی اینجا هستیم، درسته؟ -
آره -
133
00:07:48,177 --> 00:07:49,191
خیلی خب
134
00:07:49,196 --> 00:07:52,356
و چند نفر از کسایی که برامون
...اعانه جمع میکنن قراره بیان
135
00:07:52,360 --> 00:07:53,692
...بیاید بالا، بچهها و
136
00:07:53,697 --> 00:07:54,714
سلام -
سلام -
137
00:07:54,738 --> 00:07:57,992
و مبلغی که امروز اهدا میکنید
...به کادر و داوطلبها کمک میکنه
138
00:07:57,997 --> 00:07:59,787
!داوطلبها، دستهاتون رو بلند کنید
139
00:07:59,792 --> 00:08:02,250
،آره، این آدمهای خوب
140
00:08:02,255 --> 00:08:04,705
بهشون کمک میکنه کاری رو
که جون شروع کرده ادامه بدن
141
00:08:04,710 --> 00:08:06,718
،و این رسوندنِ خانوادهها به همدیگهست
142
00:08:06,723 --> 00:08:08,387
...ساختنِ خونهست و -
ممنون -
143
00:08:08,392 --> 00:08:09,447
ممنون
144
00:08:09,452 --> 00:08:11,476
و به معنیِ تهیهی لباس
و کتاب برای بچههاست
145
00:08:11,481 --> 00:08:14,692
میتونید به این بچهها کمک کنید
زندگیِ جدیدشون رو بیرون از گیلیاد شروع کنن
146
00:08:14,697 --> 00:08:15,903
ممنون
147
00:08:15,908 --> 00:08:17,828
ممنون
148
00:08:22,212 --> 00:08:23,793
سلام -
سلام -
149
00:08:23,798 --> 00:08:24,926
کارت عالی بود
150
00:08:26,011 --> 00:08:27,430
نمیدونم
151
00:08:28,349 --> 00:08:29,764
لوک این کارو خیلی خوب بلده
152
00:08:29,769 --> 00:08:32,566
اوه، آره، اون... اون غافلگیرم کرد
153
00:08:33,526 --> 00:08:37,408
ولی ممنون... که حرف زدی
154
00:08:38,285 --> 00:08:40,786
،خب، لوک ازم خواست
واسه همین نمیتونستم نه بگم
155
00:08:40,791 --> 00:08:41,960
البته که میتونستی
156
00:08:43,170 --> 00:08:45,216
آزاد" یعنی آزادی بگی نه"
157
00:08:45,926 --> 00:08:47,387
خب، اینجا بودن یه نعمته
158
00:08:48,723 --> 00:08:50,806
هر روز خدا رو بابتش شکر میکنم
159
00:08:50,811 --> 00:08:51,896
و بابتِ جون
160
00:08:52,565 --> 00:08:56,154
خب، جون هنوز اونجاست
و شَر به پا میکنه
161
00:08:58,743 --> 00:09:00,371
همیشه براش دعا میکنم
162
00:09:06,300 --> 00:09:07,678
برای گیلیاد دعا کن
163
00:09:16,904 --> 00:09:18,032
برو عقب
164
00:09:26,841 --> 00:09:28,506
محموله برای فرمانده کیز
165
00:09:28,511 --> 00:09:30,139
خیلی خب
166
00:09:51,766 --> 00:09:52,810
همینجا بمون
167
00:09:54,187 --> 00:09:55,226
روز بخیر
168
00:09:55,231 --> 00:09:56,567
روز خودتم بخیر
169
00:09:57,736 --> 00:09:59,026
فرمانده کیز من رو فرستاد
170
00:09:59,030 --> 00:10:00,513
یه محموله داره که باید تحویل بگیرم
171
00:10:03,372 --> 00:10:04,913
چیزی در موردش نمیدونم
172
00:10:04,917 --> 00:10:06,504
ولی بذار چک کنم -
خیلی خب -
173
00:10:07,046 --> 00:10:08,336
بیا داخل منتظر بمونیم
174
00:10:08,340 --> 00:10:09,880
حالتون چطوره؟ -
روز بخیر -
175
00:10:09,885 --> 00:10:11,681
فرمانده. مدتی میشه ندیدمتون
176
00:10:44,037 --> 00:10:45,289
دنبالم بیا
177
00:11:06,666 --> 00:11:09,880
جاهایی مثل اینجا همیشه برای فانتزی بودن
178
00:11:11,509 --> 00:11:14,389
اونا ساخته شدن تا مردها بتونن
اَدای اربابها رو در بیارن
179
00:11:15,182 --> 00:11:17,186
یه آخر هفته وانمود کنن ثروتمندن
180
00:11:18,857 --> 00:11:21,236
حالا برای فانتزیهای متفاوتی هستن
181
00:12:26,826 --> 00:12:28,370
فکر میکردم قدت بلندتر باشه
182
00:12:31,376 --> 00:12:33,715
ندیمهای که فرمانده وینزلو رو کشت
183
00:12:37,054 --> 00:12:38,390
چاقو رو از کجا آوردی؟
184
00:12:40,352 --> 00:12:41,772
خودکار بود
185
00:12:45,362 --> 00:12:46,532
سرت شلوغ بوده
186
00:12:47,659 --> 00:12:49,705
اولش وینزلو بعدشم پروازی
که راهیِ کانادا کردی
187
00:12:51,291 --> 00:12:52,669
چی شنیدی؟
188
00:12:53,462 --> 00:12:55,508
به طور رسمی روش سرپوش گذاشتن
189
00:12:56,176 --> 00:12:57,679
ولی خبرش پخش شده
190
00:12:59,182 --> 00:13:00,387
مردم دارن یه کارهایی میکنن
191
00:13:00,392 --> 00:13:02,564
تایرها رو میبُرن، خطوط برق رو قطع میکنن
192
00:13:07,991 --> 00:13:09,661
یه نفر یه ایست بازرسی رو منفجر کرد
193
00:13:13,085 --> 00:13:16,592
همهی اون بچهها... آزاد شدن
194
00:13:19,932 --> 00:13:21,514
باورم نمیشه تو اون کارو کردی
195
00:13:21,519 --> 00:13:22,813
اونا دخترم رو ازم گرفتن
196
00:13:26,695 --> 00:13:28,406
خونهی امنی برامون داری؟
197
00:13:29,701 --> 00:13:32,039
آره. عمارتِ مارو
198
00:13:32,958 --> 00:13:35,332
یه خونهی روستایی زرد رنگ
...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست
199
00:13:35,337 --> 00:13:38,088
انتهای جاده 44، توی یه بیشهی صنوبر
200
00:13:38,093 --> 00:13:39,550
از کنارِ درختها حرکت کنید
201
00:13:39,555 --> 00:13:41,600
اگه یه لحاف روی بند آویزون باشه یعنی امنه
202
00:13:45,274 --> 00:13:46,735
میتونید فردا شب حرکت کنید؟
203
00:13:47,319 --> 00:13:48,985
نه. نگهبانها امروز اومدن خونه
204
00:13:48,990 --> 00:13:50,362
باید امشب برم
205
00:13:50,367 --> 00:13:52,413
تا فردا نمیتونم بهشون خبر بدم
206
00:13:55,194 --> 00:13:57,757
اگه منتظرتون نباشن، بهتون تیراندازی میکنن
207
00:13:59,218 --> 00:14:00,763
ماجرای وینزلو رو از کجا میدونستی؟
208
00:14:07,192 --> 00:14:09,030
من قبل از این توی بوستون بودم
209
00:14:11,326 --> 00:14:13,581
،و بعد از غیب شدنِ وینزلو
از شرِ مخالفها خلاص شدن
210
00:14:15,292 --> 00:14:16,879
من یکی از خوششانسها بودم
211
00:14:22,181 --> 00:14:24,895
توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم
212
00:14:31,825 --> 00:14:33,579
آره، چند روز دیگه اینجان
213
00:14:34,665 --> 00:14:37,164
یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو
214
00:14:37,169 --> 00:14:38,506
چرا میرن اونجا؟
215
00:14:38,881 --> 00:14:40,718
تا یه حملهی جدید رو فرماندهی کنن، فکر کنم
216
00:14:42,054 --> 00:14:43,724
اونا اینجا کاملاً بیدفاعن
217
00:14:45,435 --> 00:14:46,689
مِیدی باید یه کاری بکنه
218
00:14:47,272 --> 00:14:48,604
...واقعاً فکر میکنی
219
00:14:48,609 --> 00:14:50,445
که مِیدی اینجا رو آزاد میکنه؟
220
00:14:52,784 --> 00:14:55,205
من خیلی وقت پیش ازش قطع امید کردم
221
00:14:55,581 --> 00:14:58,420
هی، مِیدی یه ارتش نیست
222
00:14:59,338 --> 00:15:00,758
ما مِیدی هستیم
223
00:15:02,595 --> 00:15:04,098
اونا هم آدمهایی مثلِ ما هستن
224
00:15:11,070 --> 00:15:12,281
شوهرتون قطعش کرده؟
225
00:15:13,826 --> 00:15:15,120
مستقیماً نه
226
00:15:15,538 --> 00:15:18,544
یه مجازاتِ جایز تحت قوانین گیلیاد بود
227
00:15:19,713 --> 00:15:20,965
اون طرف
228
00:15:34,618 --> 00:15:36,658
شوهرتون تا حالا بهتون تجاوزِ جنسی کرده؟
229
00:15:39,795 --> 00:15:41,084
نه
230
00:15:41,089 --> 00:15:42,294
برگردید
231
00:15:42,299 --> 00:15:47,560
تا حالا رابطهی جنسی محافظت نشده
با کسی غیر از خودتون و ندیمهها داشت؟
232
00:15:49,898 --> 00:15:51,647
بله -
برگردید -
233
00:15:51,652 --> 00:15:53,656
چندتا شریکِ جنسی داشت؟ -
نمیدونم -
234
00:15:55,743 --> 00:15:58,081
اغلب به یه فاحشه خونه میرفت
235
00:15:58,382 --> 00:16:00,239
میخوایم آزمایشِ بیماریهای مقاربتی بگیریم
236
00:16:00,243 --> 00:16:02,247
ازتون نمونه خون و نمونه بافتِ واژن میگیریم
237
00:16:04,051 --> 00:16:06,180
میدونم این سخته، خانم واترفورد
238
00:16:07,349 --> 00:16:09,270
این طرف
239
00:16:15,031 --> 00:16:17,829
موارد دیگهای از خشونتِ جسمی هم بود؟
240
00:16:18,747 --> 00:16:19,958
نه
241
00:16:24,509 --> 00:16:25,720
بله
242
00:16:27,222 --> 00:16:28,851
به پشتم ضربه زد
243
00:16:30,563 --> 00:16:32,223
یه مجازاتِ جایز دیگه؟
244
00:16:33,652 --> 00:16:35,113
به این سادگی نیست
245
00:16:35,656 --> 00:16:38,328
مطمئنم. اجازه هست؟
246
00:16:46,970 --> 00:16:49,050
به نظر میاد اثرِ دائمی به جا نذاشته
247
00:16:53,191 --> 00:16:55,466
...ببین، من میدونم چی میگی و
248
00:16:56,573 --> 00:17:00,785
،و دارم تلاش میکنم
ولی با این روش احساسِ راحتی نمیکنم
249
00:17:00,790 --> 00:17:03,077
ولی این بهترین شانست
برای تبرئه شدن از این اتهامه
250
00:17:03,996 --> 00:17:05,010
خب؟
251
00:17:05,015 --> 00:17:06,673
بعدش میتونیم قرارِ مصونیتت رو احیا کنیم
252
00:17:06,677 --> 00:17:08,258
و نیکول رو به زندگیت برگردونیم
253
00:17:08,263 --> 00:17:09,844
با بازی کردنِ نقش قربانی
254
00:17:09,849 --> 00:17:11,520
با اثباتِ یه الگوی آزار و اذیت
255
00:17:12,312 --> 00:17:13,728
...این به قاضی کمک میکنه
256
00:17:13,732 --> 00:17:16,913
ببینه که از ترسِ امنیتِ جانیت عمل کردی -
ولی آزار و اذیت نبود -
257
00:17:19,326 --> 00:17:21,455
دقیقاً اینطور نبود
258
00:17:21,915 --> 00:17:23,037
...خیلی خب، من
259
00:17:23,042 --> 00:17:24,500
من میرم بیرون و چندتا تماس میگیرم
260
00:17:24,504 --> 00:17:25,923
یکم دیگه برمیگردم
261
00:17:33,146 --> 00:17:36,152
خانم ماتیس فقط میخواد
به چیزی فکر کنی که به نفع خودته
262
00:17:38,489 --> 00:17:41,538
خب، شاید بهتر بود وقتی حکم رو اجرا کردی
به این فکر میکردی
263
00:17:42,289 --> 00:17:43,499
تو من رو دستگیر کردی
264
00:17:44,043 --> 00:17:46,083
...حالا یه متهم به آزارِ جنسی رو
265
00:17:46,088 --> 00:17:48,092
به عنوانِ شاهد کلیدیت علیه فرد داری
266
00:17:52,935 --> 00:17:54,438
هیچکدوم از اینا آسون نیست
267
00:17:56,025 --> 00:17:57,069
میدونم
268
00:18:01,160 --> 00:18:02,955
اون از روی عصبانیت عمل کرد
269
00:18:06,963 --> 00:18:08,424
احتمالاً از کارش پشیمونه
270
00:18:11,556 --> 00:18:13,059
...من نمی
271
00:18:14,311 --> 00:18:18,899
نمیفهمم چرا انقدر بهش سهل میگیری
272
00:18:18,904 --> 00:18:21,200
...بعد از تمام کارهایی که کرده. فقط
273
00:18:26,085 --> 00:18:28,423
چون قبل از گیلیاد میشناختمش
274
00:18:37,775 --> 00:18:40,906
میتونم ببینمش؟ تنها؟
275
00:18:42,577 --> 00:18:44,998
من از فرد میخوام از ادعاش رو پس بگیره
276
00:18:49,883 --> 00:18:51,343
ببینم چیکار میتونم بکنم
277
00:18:54,684 --> 00:18:56,646
خیلی خب. ممنون
278
00:19:21,613 --> 00:19:22,657
لعنتی
279
00:19:23,951 --> 00:19:25,579
خانوادهی اسپسنر قبول نکردن
280
00:19:26,372 --> 00:19:28,162
اونا برای آلیسا بودن
281
00:19:28,167 --> 00:19:30,548
گفتن برای بچهی خودشون
زیادی گیجکننده میشه
282
00:19:31,716 --> 00:19:33,512
خیلی خب. برمیگردیم سراغ لیست
283
00:19:34,471 --> 00:19:35,970
بستگانِ نزدیکش همینا بودن
284
00:19:35,975 --> 00:19:37,765
بازماندههایی از کلیساش داریم
285
00:19:37,770 --> 00:19:39,811
یه خونهی خوب براش پیدا میکنیم
286
00:19:39,816 --> 00:19:41,438
خیلیها میخوان سرپرستیشون رو قبول کنن
287
00:19:41,443 --> 00:19:44,152
آره، و همهشون باید بررسی بشن
288
00:19:44,157 --> 00:19:46,036
حداقل اونا اینجان
289
00:19:47,247 --> 00:19:48,416
بهتر از اونجاست
290
00:19:52,717 --> 00:19:55,346
از خانوادهی رید
فرمِ بیمهی تأمین اجتماعی اشر رو خواستی؟
291
00:19:55,764 --> 00:19:57,100
امروز نیومدن
292
00:19:57,475 --> 00:19:59,057
یه پیغام دیگه براشون بذارم؟
293
00:19:59,062 --> 00:20:00,816
چه خوشگل شدی
294
00:20:02,110 --> 00:20:04,109
سلام -
چطور بود؟ -
295
00:20:04,114 --> 00:20:05,325
خوب بود
296
00:20:06,703 --> 00:20:07,825
...ولی حالا باید اینجا بمونم
297
00:20:07,830 --> 00:20:10,246
و تمام کارهایی رو انجام بدم
که چون اونجا بودم انجام نمیدادم
298
00:20:10,251 --> 00:20:11,583
اوه، پس خبری از شام نیست
299
00:20:11,588 --> 00:20:13,252
ببخشید -
اشکالی نداره -
300
00:20:13,257 --> 00:20:16,216
فردا شب واسه خرید میرم تاندر بِی
301
00:20:16,221 --> 00:20:17,302
میدونم
302
00:20:17,307 --> 00:20:18,644
میشه شب بیام پیشت؟
303
00:20:20,313 --> 00:20:22,359
میشه شب پیشم بخوابی؟
304
00:20:22,860 --> 00:20:23,946
آره
305
00:20:24,697 --> 00:20:26,404
اون حتی با دهنبندش هم خوشگله
306
00:20:26,408 --> 00:20:28,037
!هی
307
00:20:28,412 --> 00:20:30,204
چرا این حرف رو زدی؟
308
00:20:30,208 --> 00:20:32,462
حقیقت داره! بهم پیامک بده
309
00:20:35,844 --> 00:20:36,844
!خدافظ
310
00:20:43,025 --> 00:20:45,233
باید بری، شام بخوری
311
00:20:45,238 --> 00:20:46,908
اون لباس رو پیشِ من حروم نکن
312
00:20:49,204 --> 00:20:51,370
...نه، اینجا میمونم و کمک میکنم
313
00:20:51,375 --> 00:20:52,586
تا آمادهی رفتن به خونه شی
314
00:20:56,051 --> 00:20:59,851
خیلی خب... فردا میرم
به خانوادهی رید سر میزنم
315
00:21:02,982 --> 00:21:04,736
تو رو با دهنبندنت دیده؟
316
00:21:07,449 --> 00:21:09,031
برو درت رو بذار بابا
317
00:21:11,457 --> 00:21:13,164
خدای من
318
00:21:13,169 --> 00:21:14,964
جون، این فکرِ خیلی بدیه
319
00:21:15,549 --> 00:21:17,465
از پسش برمیام. هیچکس ازت نمیخواد کاری بکنی
320
00:21:17,469 --> 00:21:19,468
هیچکس از تو نمیخواد. میتونی بذاری بری
321
00:21:19,473 --> 00:21:20,976
همه میتونیم بذاریم بریم
322
00:21:21,393 --> 00:21:23,100
بعد از فردا هیچ شانسی ندارم
323
00:21:23,105 --> 00:21:24,562
هنوز منتظرم علتش رو بشنوم
324
00:21:24,567 --> 00:21:26,529
چون فکر میکنم این زنها حق دارن آزاد باشن
325
00:21:27,030 --> 00:21:28,030
واسه اینه؟
326
00:21:28,742 --> 00:21:30,746
یا فقط میخوای چندتا فرمانده رو بکشی؟
327
00:21:31,539 --> 00:21:32,541
هردو
328
00:21:34,044 --> 00:21:36,006
و به مردمِ شیکاگو کمک کنم
329
00:21:38,094 --> 00:21:40,051
نمیتونم این کارو نکنم، آلما
330
00:21:42,561 --> 00:21:45,103
...پس، فقط مثلِ رَمبو به اونجا حمله میکنی
331
00:21:45,108 --> 00:21:47,655
و بهشون تیراندازی میکنی؟
خودت رو به کشتن میدی یا گیر میندازی؟
332
00:21:48,030 --> 00:21:50,238
آره، دقیقاً میخوام همین کارو بکنم
333
00:21:50,243 --> 00:21:53,917
فکر کنم یه بمبِ ساعتی لازم داریم
334
00:21:55,461 --> 00:21:56,877
میدونی؟ بلدی بسازی؟
335
00:21:56,881 --> 00:21:58,462
نه -
نه؟ -
336
00:21:58,467 --> 00:21:59,467
نه، بلد نیستم
337
00:22:01,181 --> 00:22:02,560
خب، پس چیکار کنیم؟
338
00:22:04,020 --> 00:22:05,853
هنوز نمیدونم، خب؟
339
00:22:19,259 --> 00:22:21,138
وقتی من اومدم داخل حرفتون رو قطع کردید
340
00:22:23,100 --> 00:22:24,352
از این خوشم نمیاد
341
00:22:26,983 --> 00:22:28,068
ببخشید
342
00:22:28,612 --> 00:22:31,074
.در مورد تو حرف نمیزدیم
چیزی لازم داشتی؟
343
00:22:33,120 --> 00:22:34,665
اون نگهبانها برمیگردن
344
00:22:35,834 --> 00:22:37,337
به سؤال پرسیدن ادامه میدن
345
00:22:38,548 --> 00:22:40,426
نگران نباش. خودم حلش میکنم
346
00:23:03,640 --> 00:23:05,769
باید مزرعههای زیادی رو چک کنن
347
00:23:07,272 --> 00:23:08,942
اصلاً لازم نیست نگران باشی
348
00:23:09,944 --> 00:23:11,488
اگه بخوام میتونم نگران بشم
349
00:23:22,803 --> 00:23:25,224
خب، ما فردا شب میریم
350
00:23:31,779 --> 00:23:33,073
من رو با خودتون ببرید
351
00:23:33,783 --> 00:23:35,866
جایی که میریم امن نیست
352
00:23:35,871 --> 00:23:37,958
!هیچ جا امن نیست
353
00:23:39,419 --> 00:23:43,595
میدونم که فکر میکنی
،نمیتونی به من اعتماد کنی
354
00:23:45,974 --> 00:23:47,352
ولی میتونی
355
00:23:50,441 --> 00:23:52,236
من رو اینجا تنها نذار
356
00:23:55,451 --> 00:23:56,746
خواهش میکنم
357
00:23:58,958 --> 00:24:00,336
خواهش میکنم
358
00:24:08,770 --> 00:24:09,770
خیلی خب
359
00:24:19,290 --> 00:24:20,497
باشه
360
00:24:27,558 --> 00:24:29,638
باید فرمانده رو یه کاریش کنیم
361
00:24:51,229 --> 00:24:52,482
...تو
362
00:24:54,277 --> 00:24:56,114
تو مسمومش میکردی؟
363
00:25:00,247 --> 00:25:02,001
آدم توی مزرعه یه چیزهایی یاد میگیره
364
00:25:18,283 --> 00:25:20,622
میتونی بهم یاد بدی
چطوری سمِّ بیشتری بسازم؟
365
00:25:30,349 --> 00:25:31,909
قراره سمِّ زیادی لازم داشته باشیم
366
00:25:33,188 --> 00:25:35,564
توی پاییز، توتهای تر و تازه در میان
367
00:25:35,569 --> 00:25:36,862
اونا شیرینن
368
00:25:37,238 --> 00:25:38,783
میشه ازشون کیک درست کرد
369
00:25:39,702 --> 00:25:41,246
کِی شروع به این کار کردی؟
370
00:25:42,290 --> 00:25:43,543
به اندازهی کافی زود نبود
371
00:25:44,127 --> 00:25:47,509
،فقط یه ذره به خوردش میدم
تا نذارم مزاحمم بشه
372
00:25:48,218 --> 00:25:49,513
مارتام درست کردنش رو یادم داد
373
00:25:51,684 --> 00:25:53,103
اون مردِ خوبی نیست
374
00:25:57,821 --> 00:25:59,742
شاید هیچ مردِ خوبی توی گیلیاد نیست
375
00:26:05,461 --> 00:26:07,674
فکر کنم همه جا مردهای خوب پیدا میشن
376
00:26:09,385 --> 00:26:10,639
حتی اینجا
377
00:26:11,222 --> 00:26:13,018
فقط پیچیدهست، میدونی؟
378
00:26:16,817 --> 00:26:19,113
گیلیاد خوب بودن رو خیلی سخت میکنه
379
00:26:57,273 --> 00:26:59,778
شنیدم هنوزم خوب نمیخوابی
380
00:27:02,617 --> 00:27:03,828
پرسیدی؟
381
00:27:07,042 --> 00:27:08,336
تو هنوز زنِ منی
382
00:27:15,142 --> 00:27:18,231
من رو یاد اون کلیساهای فرودگاه میندازه
383
00:27:21,196 --> 00:27:22,736
اونی رو که توی دالاس بود یادته؟
384
00:27:22,741 --> 00:27:24,076
مثل همونی که توی تورِ کتاب دیدیم؟
385
00:27:25,037 --> 00:27:28,455
جزیرهای از برکتِ الهی
بینِ اون همه هرج و مرج
386
00:27:28,460 --> 00:27:30,339
یه جزیرهی خیلی کوچیک
387
00:27:33,554 --> 00:27:36,142
اینجا چنین نظری در مورد خدا دارن
388
00:27:37,353 --> 00:27:39,106
اونا کوچیکش کردن
389
00:27:41,194 --> 00:27:45,912
وکیلم بهم گفت توی جلسهی درخواستِ
رد اتهام انتظارِ چی رو داشته باشم
390
00:27:52,466 --> 00:27:54,428
این فقط یه استراتژیِ حقوقیه
391
00:27:57,184 --> 00:28:02,607
...تو حاضری تمامِ جزئیاتِ زندگی
392
00:28:02,612 --> 00:28:06,406
و مذهبمون رو پیشِ غریبهها فاش کنی
393
00:28:06,411 --> 00:28:08,248
نه، نمیخوام این کارو بکنم
394
00:28:11,922 --> 00:28:13,968
لازم نیست اینجوری باشه
395
00:28:20,773 --> 00:28:22,986
دیگه ضعیف شدی
396
00:28:24,238 --> 00:28:27,239
قبلاً خیلی خوب میتونستی راضیم کنی
کاری رو که میخوای انجام بدم
397
00:28:29,332 --> 00:28:31,587
ولی حالا دیگه چشمهام باز شدن
398
00:28:34,258 --> 00:28:37,641
فرد، خواهش میکنم. من فقط
میخوام دخترم رو پس بگیرم
399
00:28:41,690 --> 00:28:46,032
نیکول... دخترِ تو نیست
400
00:28:46,449 --> 00:28:48,996
همونطور که دخترِ منم نیست
401
00:28:50,040 --> 00:28:53,709
و اگه فکر میکنی میذارم
...به دستش بیاری
402
00:28:53,714 --> 00:28:57,137
...و بذاری بری و یه زندگیِ جدید شروع کنی
403
00:28:59,810 --> 00:29:01,479
دچارِ توهّم شدی
404
00:29:05,947 --> 00:29:09,453
،میدونی، فکر میکردم وقتی از گیلیاد خارج شی
405
00:29:09,913 --> 00:29:11,494
،وقتی اون یونیفرم رو در بیاری
406
00:29:11,499 --> 00:29:13,587
دوباره به خودت میای
407
00:29:14,171 --> 00:29:16,593
من همونیام که ازم ساختی
408
00:29:17,679 --> 00:29:19,260
همونی که از ما ساختی
409
00:29:19,265 --> 00:29:21,394
همونی که من از خودمون ساختم؟
410
00:29:22,522 --> 00:29:25,761
فرد، تو حتی یه بارم
از من حمایت نکردی
411
00:29:25,785 --> 00:29:27,488
!حتی یه بار
412
00:29:27,489 --> 00:29:29,786
!نه از وقتی طعمِ قدرت رو چشیدی
413
00:29:31,832 --> 00:29:33,831
!فکر میکردم این تقصیرِ منه
414
00:29:33,836 --> 00:29:36,925
!فکر میکردم هر کاری باهام کردی حقم بود
415
00:29:39,973 --> 00:29:41,350
...میدونی، من
416
00:29:42,729 --> 00:29:45,150
فکر میکنم آزادیِ زیادی بهت دادم
417
00:29:52,916 --> 00:29:54,376
پس حق با توئه
418
00:29:55,212 --> 00:29:57,550
لازم نیست اینجوری باشه
419
00:30:05,315 --> 00:30:06,527
نگهبان
420
00:30:30,700 --> 00:30:32,620
ببخشید. گذاشتمش یه جایی
421
00:30:33,204 --> 00:30:35,041
سرم شلوغه، میدونی
422
00:30:37,254 --> 00:30:38,381
میدونم
423
00:30:40,135 --> 00:30:43,219
سرپرستیِ ناگهانی چیزی نیست
که بتونی براش آماده شی
424
00:30:59,298 --> 00:31:01,970
من رو یادت میاد، اشر؟ مویرا؟
425
00:31:02,722 --> 00:31:04,016
آره
426
00:31:04,768 --> 00:31:07,732
چطوری، رفیق؟ -
گرسنمه -
427
00:31:08,232 --> 00:31:10,733
خب، من سه جور ناهارِ مختلف درست کردم
428
00:31:10,738 --> 00:31:12,737
و اون هیچکدوم رو نخورد
429
00:31:12,742 --> 00:31:14,616
فیله سوخاری. نودلِ کرهای. پیتزا
430
00:31:14,621 --> 00:31:15,621
سه جور؟
431
00:31:16,040 --> 00:31:17,347
کدوم بچهای پیتزا دوست نداره؟
432
00:31:24,599 --> 00:31:26,895
عمهات آشپزِ خوبیه
433
00:31:37,917 --> 00:31:39,294
اینجا فرق میکنه، هان؟
434
00:31:40,589 --> 00:31:41,675
از اینجا متنفرم
435
00:31:42,552 --> 00:31:43,887
همش این رو میگه
436
00:31:44,304 --> 00:31:47,185
دلم برای مارتام و اتاقم تنگ شده
437
00:31:47,895 --> 00:31:50,395
و دلم برای مامان و بابام تنگ شده -
آره -
438
00:31:50,400 --> 00:31:52,947
اون آدمها مامان و بابات نیستن، عزیزم
439
00:31:53,657 --> 00:31:56,323
لطفاً بهش بگو. به حرفِ من گوش نمیده
440
00:31:56,328 --> 00:31:58,161
بهتره حرفش رو اصلاح نکنید
441
00:31:58,166 --> 00:32:00,045
اون نیاز داره احساساتِ خودش رو داشته باشه
442
00:32:07,267 --> 00:32:08,771
اشکالی نداره که دلت براشون تنگ شده
443
00:32:10,608 --> 00:32:12,194
و دوباره اونا رو میبینم؟
444
00:32:14,114 --> 00:32:15,283
نه
445
00:32:17,370 --> 00:32:18,916
و متأسفم
446
00:32:20,001 --> 00:32:21,958
...اگه به خاطرش ناراحتی اشکالی نداره
447
00:32:21,963 --> 00:32:23,461
من میخوام برم خونه
448
00:32:23,466 --> 00:32:24,798
!نه، برگرد اینجا
449
00:32:24,803 --> 00:32:26,932
!همین الان برگرد و معذرت خواهی کن
450
00:32:28,142 --> 00:32:29,478
اشکالی نداره
451
00:32:31,566 --> 00:32:34,108
عصبانی بودنِ اشر طبیعیه
452
00:32:34,113 --> 00:32:35,741
اسمش جیمزه
453
00:32:36,701 --> 00:32:38,037
مثلِ برادرم
454
00:32:39,707 --> 00:32:41,377
پدرِ واقعیش
455
00:32:42,672 --> 00:32:43,882
ببخشید
456
00:32:51,313 --> 00:32:52,692
فُرم رو گرفتم
457
00:32:53,944 --> 00:32:55,108
چه اتفاقی افتاد؟
458
00:32:55,113 --> 00:32:57,905
.بچه اوضاعش داغونه
دلش برای گیلیاد تنگ شده
459
00:32:57,910 --> 00:33:00,160
همونطور که گفتی، اینجا بودنشون
بهتر از اونجا بودنشونه
460
00:33:00,165 --> 00:33:01,453
سرانجام
461
00:33:01,458 --> 00:33:03,709
الان زندگی برای خیلیهاشون تیره و تار شده
462
00:33:03,714 --> 00:33:06,673
اونایی که از تنها خانوادههایی
که به یاد میارن جدا شدن
463
00:33:06,678 --> 00:33:08,218
گمونم جون فکرِ اینجاش رو نکرده بود
464
00:33:08,222 --> 00:33:09,512
چون کارش همینه
465
00:33:09,517 --> 00:33:11,692
یه حرکتِ بزرگ میزنه
و میگه گورِ بابای عواقبش
466
00:33:11,697 --> 00:33:13,620
ببین، خدا میدونه من میتونم
...یه سلیطهی روانی باشم
467
00:33:13,625 --> 00:33:15,378
...ولی اون یکی، اون
468
00:33:16,531 --> 00:33:20,706
دوستش دارم، خب؟
و دلم براش تنگ شده
469
00:33:21,498 --> 00:33:23,127
و نگرانشم
470
00:33:24,881 --> 00:33:26,212
و؟
471
00:33:26,217 --> 00:33:28,221
نیکول رو دوست دارم
ولی هیچوقت نمیخواستم مادر بشم
472
00:33:29,641 --> 00:33:31,641
چرا احساس میکنی باید
گندهای جون رو جمع کنی؟
473
00:33:32,145 --> 00:33:33,314
چه میدونم
474
00:33:36,655 --> 00:33:40,161
واسه جبرانِ وقتی که من فرار کردم
و اون نتونست، گمونم
475
00:33:43,417 --> 00:33:45,255
ولی از احساسِ گناه خسته شدم
476
00:33:49,096 --> 00:33:52,561
درک میکنم. اون بچهاش رو به من داد
و خودش اونجا موند
477
00:33:53,145 --> 00:33:54,644
کی همچین کاری میکنه؟
478
00:34:01,913 --> 00:34:03,416
ما آدمهای وحشتناکی هستیم؟
479
00:34:07,675 --> 00:34:09,011
شاید
480
00:34:10,221 --> 00:34:11,516
ولی فکر نکنم
481
00:34:13,019 --> 00:34:14,814
فقط امیدوارم حالش خوب باشه
482
00:34:20,743 --> 00:34:24,119
جون، مطمئنی نمیخوای کسی همراهت بیاد؟
483
00:34:24,124 --> 00:34:26,378
اون... اونجا یه جورایی ترسناک به نظر میاد
484
00:34:28,967 --> 00:34:30,219
چیزیم نمیشه
485
00:34:30,721 --> 00:34:32,763
میخوام اینجا بمونی و مراقبِ بقیه باشی، خب؟
486
00:34:32,767 --> 00:34:34,223
برای امشب آمادهشون کن -
باشه -
487
00:34:34,227 --> 00:34:37,354
مطمئن شو کفشهای خوبی بپوشه
خب؟ باید راه درازی رو پیاده بریم
488
00:34:37,359 --> 00:34:38,444
باشه
489
00:34:41,534 --> 00:34:43,245
رهبرِ سُرخ آمادهست
490
00:34:44,247 --> 00:34:46,628
ممنون. زود برمیگردم، قول میدم
491
00:34:47,170 --> 00:34:48,877
واسه امشب حاضرشون کن
492
00:34:58,192 --> 00:34:59,319
اشر؟
493
00:35:00,321 --> 00:35:03,327
این ریتاست. اون دوستِ ماست
494
00:35:05,498 --> 00:35:07,001
عصر بخیر
495
00:35:09,757 --> 00:35:11,051
عصر بخیر
496
00:35:12,178 --> 00:35:13,640
شما هم سوارِ هواپیما بودی
497
00:35:14,266 --> 00:35:15,476
آره
498
00:35:16,061 --> 00:35:17,982
شبِ خیلی ترسناکی بود، مگه نه؟
499
00:35:20,153 --> 00:35:21,656
منم همینطور فکر میکردم
500
00:35:22,240 --> 00:35:25,199
اشر، ریتا شب رو میمونه
و شام درست میکنه
501
00:35:25,204 --> 00:35:27,913
وقتی عمه جینت به یه کارهایی رسیدگی میکنه
502
00:35:27,918 --> 00:35:29,589
چندتا از غذاهای محبوبم
503
00:35:30,549 --> 00:35:31,843
غذاهای خونه؟
504
00:35:33,220 --> 00:35:35,934
آره. و یکم کمک لازم دارم
505
00:35:42,238 --> 00:35:44,034
میشه این رو از دستم بگیری؟
506
00:35:48,000 --> 00:35:49,206
آشپزخونه کجاست؟
507
00:35:49,211 --> 00:35:50,811
اون طرف -
خیلی خب -
508
00:35:55,306 --> 00:35:56,601
میخوای این رو برداری؟
509
00:35:59,231 --> 00:36:01,606
خیلی خب. ممنون
510
00:36:01,611 --> 00:36:02,988
مطمئنی نمیمونی؟
511
00:36:03,740 --> 00:36:06,955
آره. من... واسه امشب برنامه دارم
512
00:36:24,489 --> 00:36:26,321
باید پیام میدادی
513
00:36:26,326 --> 00:36:28,785
و حرکتِ رومانتیکم رو خراب میکردم؟
514
00:36:30,042 --> 00:36:32,458
هفتهی آینده که برگشتم
میتونیم یه شامِ مخصوص باهم بخوریم
515
00:36:32,463 --> 00:36:35,428
تاکسیم حدود... 8 دقیقه دیگه میرسه
516
00:36:35,804 --> 00:36:37,516
پس میتونیم 8 دقیقه پَد تای بخوریم
517
00:36:41,481 --> 00:36:43,235
میخوام امشب باهات شام بخورم
518
00:36:46,659 --> 00:36:47,948
!اونا
519
00:36:47,953 --> 00:36:49,785
...ببخشید -
...ولی جدی -
520
00:36:49,790 --> 00:36:51,748
!مالِ بقیه همیشه خوشمزهتره
521
00:36:51,753 --> 00:36:53,586
!اون رو برات گرفتم چون گفتی مورد علاقته
522
00:36:53,590 --> 00:36:54,754
!ببخشید
523
00:37:03,568 --> 00:37:05,446
...میدونی
524
00:37:07,283 --> 00:37:10,373
همیشه میتونی همراهم بیای
525
00:37:22,940 --> 00:37:24,230
،به رانندهها هم گوش کن
526
00:37:24,234 --> 00:37:27,736
،و هر چی میتونی بردار
سوئیچ ماشین، بیسیم، همه چی
527
00:37:27,741 --> 00:37:29,787
فکر نکنم بتونم این کارو بکنم -
تو میتونی -
528
00:37:31,123 --> 00:37:32,835
ما همون کسایی هستیم
که منتظرشون بودیم
529
00:37:34,337 --> 00:37:35,961
این حرفیه که مامانم میزد
530
00:37:35,966 --> 00:37:38,220
دیزی! اون پشت چیکار میکنی؟
531
00:37:38,930 --> 00:37:39,974
بدش به من
532
00:37:40,809 --> 00:37:41,978
...من
533
00:37:44,357 --> 00:37:46,899
فقط سعی داشت یه چیزی
واسه خوردن پیدا کنه، خانم
534
00:37:46,904 --> 00:37:49,530
بهش گفتم تا شام منتظر بمونه
ولی میدونید چطوری میشن
535
00:37:49,535 --> 00:37:50,866
خب، سریع تمومش کن
536
00:37:50,871 --> 00:37:53,000
فرمانده لاو دنبالت میگرده
537
00:37:53,375 --> 00:37:55,412
غذای چاقکننده نخور، خوکچه کوچولو
538
00:37:56,214 --> 00:37:58,720
چشم، عمه وندی -
و منم یکم چایی میخورم -
539
00:38:16,004 --> 00:38:17,131
به خودت بستگی داره
540
00:38:18,802 --> 00:38:20,639
اگه بخوای میتونم این رو بریزم دور
541
00:38:29,447 --> 00:38:31,953
بهتره سر پا بمیری تا روی زانوهات زندگی کنی
542
00:38:32,663 --> 00:38:33,665
درسته؟
543
00:38:34,750 --> 00:38:35,961
آره
544
00:38:45,146 --> 00:38:47,651
مطمئنی نمیخوای بمونی
و نتیجهی کارت رو ببینی؟
545
00:39:11,239 --> 00:39:12,826
داون کجاست؟
546
00:39:13,828 --> 00:39:15,745
،ببین، نمیدونم ملزوماتِ قانونی چین
547
00:39:15,749 --> 00:39:17,331
ولی میخوام منافعم رو از فرد جدا کنم
548
00:39:17,335 --> 00:39:19,501
دیگه کاری باهاش ندارم -
میتونیم بعداً در موردش حرف بزنیم -
549
00:39:19,506 --> 00:39:20,713
نه، میتونیم الان در موردش حرف بزنیم
550
00:39:20,717 --> 00:39:23,305
تو حاملهای، سرینا
551
00:39:25,810 --> 00:39:27,856
نتایجِ آزمایش خونت برگشت
552
00:39:31,948 --> 00:39:33,283
تبریک میگم
553
00:40:09,147 --> 00:40:12,356
اسمت چیه؟ تو؟ آره
554
00:40:16,954 --> 00:40:18,828
چه خبره؟
555
00:42:16,777 --> 00:42:18,071
یه جای کار میلنگه
556
00:42:26,547 --> 00:42:27,674
نگه دار
557
00:42:48,256 --> 00:42:49,885
باید بری. همین الان
558
00:42:51,930 --> 00:42:53,308
من تنهات نمیذارم
559
00:44:25,618 --> 00:44:27,037
ندیمهها کجان؟
560
00:44:48,789 --> 00:44:50,208
من سعی دارم زنده نگهت دارم
561
00:45:47,991 --> 00:45:49,279
!حرکت کنید
562
00:46:02,306 --> 00:46:09,306
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
563
00:46:09,330 --> 00:46:19,330
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: