1 00:00:01,309 --> 00:00:02,810 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,935 --> 00:00:04,979 ‫رائع جداً أن نكون كلنا معاً من جديد‬ 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,275 ‫توقفن!‬ 4 00:00:12,695 --> 00:00:14,905 ‫"سنذهب غرباً، سنتتبع السكة الحديدية"‬ 5 00:00:15,031 --> 00:00:16,699 ‫- في (شيكاغو)‬ ‫- هذا القطار يتوجه إلى الجبهة‬ 6 00:00:16,824 --> 00:00:18,326 ‫(جون)، لماذا سنذهب إلى جبهة حربية؟‬ 7 00:00:18,451 --> 00:00:19,827 ‫"لأنهم ما زالوا يقاتلون هناك"‬ 8 00:00:19,952 --> 00:00:22,288 ‫"(شيكاغو) ما زالت (شيكاغو)، لم يستسلموا"‬ 9 00:00:22,413 --> 00:00:24,081 ‫- (جون)‬ ‫- (جنين)، يجب أن تقفزي‬ 10 00:00:25,541 --> 00:00:27,960 ‫أحب (نيكول) لكني لم أرغب قط‬ ‫بأن أكون أماً‬ 11 00:00:28,085 --> 00:00:30,046 ‫لماذا تشعرين بأن عليك‬ ‫إصلاح أخطاء (جون)؟‬ 12 00:00:30,171 --> 00:00:33,299 ‫لأعوض عن أني خرجت‬ ‫وهي لم تخرج على ما أظن‬ 13 00:00:33,424 --> 00:00:36,677 ‫سأغادر للتزود بالمؤن‬ ‫إلى (ثندر باي) ليلة غد‬ 14 00:00:36,802 --> 00:00:39,680 ‫يمكنك أن تأتي معي‬ 15 00:00:39,847 --> 00:00:41,515 ‫لا يمكنك أن تخفي الأمور عني‬ 16 00:00:41,641 --> 00:00:45,061 ‫وتخبريني بالأكاذيب والهراء‬ ‫وتتوقعي مني تقبل ذلك‬ 17 00:00:45,186 --> 00:00:46,562 ‫أنا أحافظ على حياتنا‬ 18 00:00:46,687 --> 00:00:48,397 ‫هل أخبرت الجواسيس أين يجدوننا؟‬ 19 00:00:48,522 --> 00:00:51,400 ‫نعم، أخبرتهم أين كنتن‬ 20 00:00:51,651 --> 00:00:53,110 ‫كانوا يمسكون بـ(هانا)‬ 21 00:00:53,569 --> 00:00:56,530 ‫هذا تقرير عن القوات على طول الحدود‬ 22 00:00:56,656 --> 00:00:58,282 ‫خيارات الغزو مع تعليقات عليها‬ 23 00:00:58,407 --> 00:01:00,868 ‫أقنعت المجلس بالاستعانة بك كمستشار‬ 24 00:01:04,413 --> 00:01:05,915 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 25 00:01:06,040 --> 00:01:08,167 ‫نحتاج إلى مساعدتكم‬ ‫نحاول الذهاب إلى (شيكاغو)‬ 26 00:01:08,376 --> 00:01:09,919 ‫ضعوهما في الشاحنة‬ 27 00:01:10,670 --> 00:01:13,464 ‫"نحتاج إلى مكان نقيم فيه‬ ‫نحتاج إلى طعام"‬ 28 00:01:13,589 --> 00:01:15,925 ‫- هذه ليست جمعية خيرية‬ ‫- يمكننا أن نكون مفيدتين‬ 29 00:01:16,050 --> 00:01:17,718 ‫(تيريزا) ستعطيكما بعض الطعام‬ 30 00:01:17,843 --> 00:01:20,888 ‫من منكما ستبقى معي؟‬ ‫أي منكما ستفي بالغرض‬ 31 00:01:21,138 --> 00:01:23,683 ‫- أنتم لستم حركة "الغوث"، صحيح؟‬ ‫- ما هي حركة "الغوث"؟‬ 32 00:01:23,808 --> 00:01:26,477 ‫لا يمكننا البقاء هنا‬ ‫سنذهب إلى مكان آخر، حسناً؟‬ 33 00:01:26,602 --> 00:01:28,396 ‫يجب أن نبدل ملابسنا أولاً‬ 34 00:01:31,440 --> 00:01:33,234 ‫خذي، يمكننا البقاء‬ 35 00:01:56,173 --> 00:01:57,550 ‫شكراً‬ 36 00:02:53,814 --> 00:02:55,191 ‫استيقظوا‬ 37 00:03:03,657 --> 00:03:06,660 ‫"تباً! من الجانب الغربي هذه المرة"‬ 38 00:03:07,495 --> 00:03:08,871 ‫(جون)!‬ 39 00:03:09,872 --> 00:03:12,166 ‫هذا ليس آمناً، عودي إلى السرير‬ 40 00:05:05,404 --> 00:05:07,239 ‫كم سيدوم ذلك؟‬ 41 00:05:08,616 --> 00:05:10,534 ‫يعتمد الأمر على حجم المعسكر‬ 42 00:05:12,077 --> 00:05:15,289 ‫لن نحتفظ به بل سنقايضه‬ 43 00:05:17,082 --> 00:05:19,919 ‫- بالأسلحة؟‬ ‫- بالبطاريات والوقود‬ 44 00:05:20,836 --> 00:05:22,463 ‫على الأقل آمل أن نحصل عليها‬ 45 00:05:22,588 --> 00:05:25,966 ‫من المحبط جداً حمل هذا عبر المدينة‬ ‫بلا طائل‬ 46 00:05:30,471 --> 00:05:33,599 ‫دعوني أساعدكم، رجاءً، أستطيع الذهاب‬ 47 00:05:35,601 --> 00:05:37,770 ‫هذا قرار (ستيفن)‬ 48 00:05:40,648 --> 00:05:42,024 ‫نعم‬ 49 00:05:54,828 --> 00:05:56,956 ‫- حسناً‬ ‫- نعم، أعلى قليلاً، جيد‬ 50 00:05:57,998 --> 00:06:01,210 ‫- حسناً، انتبهي لإبهامك الآن‬ ‫- حسناً‬ 51 00:06:01,335 --> 00:06:03,504 ‫- انتبهي للمقبض‬ ‫- هذا؟‬ 52 00:06:03,629 --> 00:06:05,506 ‫نعم، جيد، جيد‬ 53 00:06:05,631 --> 00:06:07,216 ‫هذا صحيح، أحسنت‬ 54 00:06:07,341 --> 00:06:10,302 ‫مستعدة؟ الآن ابحثي عن هدفك‬ 55 00:06:10,427 --> 00:06:12,972 ‫حددته؟ والآن اضغطي‬ 56 00:06:15,265 --> 00:06:16,767 ‫انتظري، جربي مرة أخرى‬ 57 00:06:17,893 --> 00:06:20,062 ‫- نعم، هذا الجزء‬ ‫- هكذا؟ حسناً‬ 58 00:06:20,187 --> 00:06:22,147 ‫- ممتاز، حسناً‬ ‫- حسناً‬ 59 00:06:25,067 --> 00:06:26,527 ‫- أحسنت، موهبتك فطرية‬ ‫- هل أصبت الهدف؟‬ 60 00:06:26,652 --> 00:06:30,155 ‫- شكراً، أنت معلم رائع‬ ‫- شكراً، نعم‬ 61 00:06:30,280 --> 00:06:31,782 ‫- نعم‬ ‫- صحيح؟‬ 62 00:06:33,033 --> 00:06:34,618 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 63 00:06:37,287 --> 00:06:39,498 ‫سمعت أنك ستقايض مع معسكر آخر‬ 64 00:06:39,623 --> 00:06:44,044 ‫- أريد مرافقتكم‬ ‫- لا، الجدد يبقون هنا‬ 65 00:06:47,381 --> 00:06:49,174 ‫يجدر بك السماح لـ(جون) بالذهاب‬ 66 00:06:49,299 --> 00:06:52,845 ‫لقد أخرجت طائرة مليئة بالأطفال‬ ‫من (غيلياد)‬ 67 00:06:53,095 --> 00:06:58,017 ‫وأنا ما كنت لأكون هنا لولاها، حرفياً‬ 68 00:07:05,566 --> 00:07:08,318 ‫- عليك عمل ما أقوله‬ ‫- نعم‬ 69 00:07:09,403 --> 00:07:10,779 ‫شكراً‬ 70 00:07:38,557 --> 00:07:41,101 ‫- أتريدين هذا؟‬ ‫- نعم‬ 71 00:07:41,226 --> 00:07:42,603 ‫لا‬ 72 00:07:42,853 --> 00:07:44,646 ‫"إلى الأمام"‬ 73 00:07:51,195 --> 00:07:53,781 ‫"تحركن، تحركن"‬ 74 00:07:54,156 --> 00:07:56,325 ‫- خرجت من اللعبة‬ ‫- "صفوف مستقيمة"‬ 75 00:07:56,450 --> 00:07:58,577 ‫- (ليديا)‬ ‫- انظرن إلى الأمام"‬ 76 00:07:58,744 --> 00:08:00,329 ‫هل تلعبين معنا؟‬ 77 00:08:00,496 --> 00:08:05,042 ‫لا شكراً أيتها العمة (كورديليا)‬ ‫ربما... ربما لاحقاً‬ 78 00:08:06,085 --> 00:08:10,506 ‫أنت هناك، ابقي مع شريكتك‬ ‫هيا بنا، تحركن‬ 79 00:08:11,965 --> 00:08:14,134 ‫يوم مبارك أيتها الأخوات‬ 80 00:08:15,052 --> 00:08:18,097 ‫- "تم إيقاف التدريب، طاب يومك"‬ ‫- صباح مبارك أيتها العمة (روث)‬ 81 00:08:18,680 --> 00:08:20,140 ‫هل رأيت الفتيات الجديدات؟‬ 82 00:08:20,265 --> 00:08:24,645 ‫بعون الرب، سنستبدل الأطفال الذين فقدناهم‬ ‫في وقت قصير بوجود هؤلاء النساء‬ 83 00:08:25,104 --> 00:08:28,398 ‫نعم، إنها فئة مميزة جداً‬ 84 00:08:30,651 --> 00:08:36,448 ‫حسناً، أنا متلهفة لأقدم خدماتي من جديد‬ ‫لقد تعافيت تماماً بفضل الرب‬ 85 00:08:36,698 --> 00:08:38,867 ‫استعدت قوتي القتالية كما يُقال‬ 86 00:08:39,785 --> 00:08:43,497 ‫لا داعي للتعجل‬ ‫الرب منحك هذه المهلة لتتعافي‬ 87 00:08:43,622 --> 00:08:46,458 ‫لا، هناك عمل كثير يجب إنجازه‬ 88 00:08:47,501 --> 00:08:52,756 ‫(ليديا)، الفتيات لم يعدن مسؤوليتك بعد الآن‬ 89 00:08:57,219 --> 00:09:01,390 ‫الفتيات كن مسؤوليتي دائماً‬ 90 00:09:03,350 --> 00:09:08,272 ‫لقد خدمت (غيلياد) بكل ما لديّ‬ 91 00:09:10,983 --> 00:09:12,568 ‫الشكر للرب‬ 92 00:09:22,077 --> 00:09:29,293 ‫عمة (روث)، ربما يمكنك التحدث إلى القادة‬ ‫عن إعادتي إلى مهامي‬ 93 00:09:31,628 --> 00:09:34,423 ‫تدخلي لصالحي‬ 94 00:09:34,590 --> 00:09:41,555 ‫(ليديا)، كنت معجبة بتفانيك‬ ‫عندما كنت ما زلت نشطة‬ 95 00:09:42,264 --> 00:09:46,143 ‫لكن الآن حان الوقت لتستريحي‬ 96 00:09:46,268 --> 00:09:48,937 ‫- جولة أخرى؟‬ ‫- لا‬ 97 00:09:50,105 --> 00:09:54,151 ‫جيد، مقعد فارغ على الطاولة‬ 98 00:09:55,360 --> 00:09:57,821 ‫في رعاية الرب يا عمة (ليديا)‬ 99 00:09:58,113 --> 00:10:00,032 ‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬ 100 00:10:05,120 --> 00:10:07,831 ‫في رعاية الرب يا عمة (روث)‬ 101 00:10:10,167 --> 00:10:12,127 ‫"استُئنفت التمرينات"‬ 102 00:10:25,474 --> 00:10:30,604 ‫أيها القادة، شكراً على تحديد موعد لي‬ ‫قبل الغداء‬ 103 00:10:30,729 --> 00:10:35,400 ‫المجلس يقدر مساعدتك في ملاحقة‬ ‫المنجبات الهاربات‬ 104 00:10:36,109 --> 00:10:37,736 ‫يسرني أن أخدمكم‬ 105 00:10:37,861 --> 00:10:41,031 ‫لا أتذكر، هل قُبض عليهن أم...‬ 106 00:10:41,156 --> 00:10:43,909 ‫أو يجدر بي القول، أعيد القبض عليهن‬ 107 00:10:44,368 --> 00:10:48,830 ‫ليس بعد، لا، ليس بعد‬ 108 00:10:49,289 --> 00:10:51,875 ‫عسى الرب يبارك مساعينا‬ 109 00:10:53,502 --> 00:10:56,088 ‫لدينا بضع دقائق فقط للأسف‬ 110 00:10:56,338 --> 00:10:58,799 ‫سأخوض في الموضوع مباشرة إذن‬ 111 00:11:01,468 --> 00:11:05,180 ‫العالم يخاف جيشنا‬ 112 00:11:06,640 --> 00:11:10,936 ‫نستطيع تدمير أعداءنا وهم يعرفون هذا‬ 113 00:11:11,561 --> 00:11:16,566 ‫لكن العقوبات التي فرضوها‬ ‫وضعت اقتصادنا في مأزق‬ 114 00:11:16,692 --> 00:11:21,321 ‫الأسلحة وحدها لن تربح حرباً‬ ‫نحتاج إلى نقود أيضاً‬ 115 00:11:23,699 --> 00:11:29,788 ‫أقترح أن نعلن وقف إطلاق نار مؤقت‬ ‫على حدودنا المتنازع عليها‬ 116 00:11:29,913 --> 00:11:34,084 ‫- في (شيكاغو) و(كاليفورنيا) و(تكساس)‬ ‫- وقف إطلاق نار؟‬ 117 00:11:34,209 --> 00:11:41,925 ‫بضع ساعات لتدخل إليهم المعونة الدولية‬ ‫والطعام والرعاية الصحية‬ 118 00:11:42,050 --> 00:11:46,138 ‫تلك المناطق مليئة بالإرهابيين‬ ‫وأنت تريد إرسال معونة؟‬ 119 00:11:46,555 --> 00:11:53,395 ‫أريد أن نتصرف بأخلاقية‬ ‫لنسرّع رفع القيود التجارية‬ 120 00:11:53,520 --> 00:11:57,274 ‫إظهار بادرة الرحمة مقابل عوائد دائمة‬ 121 00:11:57,399 --> 00:11:59,568 ‫بمساعدة وإيواء الإرهابيين‬ 122 00:11:59,860 --> 00:12:03,530 ‫يمكننا أن نضربهم...‬ 123 00:12:03,655 --> 00:12:06,742 ‫نضربهم بقوة أكبر في (نيفادا) لبضعة أشهر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 124 00:12:06,867 --> 00:12:09,202 ‫هل هناك فرق؟‬ 125 00:12:09,369 --> 00:12:13,206 ‫أظن أننا نستطيع إبقاء الضغط العسكري‬ ‫على جميع المتمردين في كل الأحوال‬ 126 00:12:16,626 --> 00:12:19,296 ‫شكراً أيها القائد، أيها السادة‬ 127 00:12:20,297 --> 00:12:26,178 ‫أنا لا أقترح إظهار الضعف بأي طريقة‬ 128 00:12:28,180 --> 00:12:29,681 ‫أيها القائد‬ 129 00:12:30,390 --> 00:12:34,811 ‫ألم تكن منجبتك هي التي اختطفت أطفالنا‬ ‫في المقام الأول؟‬ 130 00:12:36,897 --> 00:12:38,315 ‫بلى‬ 131 00:12:40,776 --> 00:12:47,866 ‫كانت هي، لقد خُدعت من امرأة ملحدة‬ 132 00:12:49,743 --> 00:12:53,747 ‫لكننا الآن نواجه حقائق اقتصادية جوهرية‬ 133 00:12:53,872 --> 00:12:58,877 ‫ويا أيها السادة، على خلاف النساء‬ ‫الأرقام لا تكذب‬ 134 00:12:59,086 --> 00:13:02,089 ‫إذا استطعنا إيقاف هذه العقوبات‬ ‫سيمكننا أن نزدهر‬ 135 00:13:02,214 --> 00:13:07,135 ‫وإذا استطعنا أن نزدهر‬ ‫سنستطيع سحق هذا التمرد‬ 136 00:13:08,136 --> 00:13:13,016 ‫اقتراح مغري، المؤيدون؟‬ 137 00:13:15,519 --> 00:13:17,229 ‫المعارضون؟‬ 138 00:13:21,817 --> 00:13:24,027 ‫الطلب مرفوض، رُفعت الجلسة‬ 139 00:13:24,361 --> 00:13:28,323 ‫- شكراُ أيها القائد (لورانس)‬ ‫- عفواً‬ 140 00:13:31,368 --> 00:13:33,120 ‫استمتعوا بغدائكم‬ 141 00:13:38,458 --> 00:13:40,669 ‫ألم تستطع مساعدتي بالتصويت لصالحي؟‬ 142 00:13:40,794 --> 00:13:43,380 ‫لا أستطيع تأييد وقف إطلاق النار‬ ‫في معركة أنا قائدها‬ 143 00:13:45,298 --> 00:13:47,467 ‫وقف إطلاق النار قد يساعد (جون)‬ 144 00:13:50,595 --> 00:13:52,222 ‫أنا أحاول عمل الصواب هنا‬ 145 00:13:52,347 --> 00:13:54,850 ‫لو كانت قريبة من الحدود لعرفت هذا‬ 146 00:13:54,975 --> 00:13:58,145 ‫كم هذا جميل!‬ ‫هل كان قلبك سيتوهج أو ما شابه؟‬ 147 00:14:00,021 --> 00:14:01,523 ‫هذا مضحك‬ 148 00:14:02,691 --> 00:14:04,693 ‫إنه بلد كبير أيها القائد‬ 149 00:14:05,902 --> 00:14:08,280 ‫الجواسيس لا يستطيعون رؤية كل شيء‬ 150 00:14:09,406 --> 00:14:11,450 ‫ولا حتى جواسيس (غيلياد)‬ 151 00:14:30,427 --> 00:14:34,639 ‫- متى سأحصل على سلاح؟‬ ‫- عندما تستحقينه بجدارة‬ 152 00:14:38,935 --> 00:14:41,438 ‫أيمكنك أن تحاولي إنجاح الأمور‬ ‫مع (ستيفن)؟‬ 153 00:14:42,230 --> 00:14:44,316 ‫لا تقلقي بشأن هذا‬ 154 00:14:45,817 --> 00:14:47,277 ‫أنت لحوحة نوعاً ما‬ 155 00:14:48,445 --> 00:14:51,031 ‫أنا اعتدت على ذلك‬ ‫لكنه المسؤول منذ مدة طويلة‬ 156 00:14:51,156 --> 00:14:53,033 ‫- وأنت تأتين وتتوقعين...‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 157 00:14:53,200 --> 00:14:54,576 ‫توقفوا‬ 158 00:15:01,958 --> 00:15:03,335 ‫هذا مقزز‬ 159 00:15:03,585 --> 00:15:06,796 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- (نايتهوكس)‬ 160 00:15:06,922 --> 00:15:10,383 ‫لا يهمهم إن عاشوا أو ماتوا‬ ‫يريدون فقط قتل الجنود‬ 161 00:15:10,509 --> 00:15:12,093 ‫ستحبينهم‬ 162 00:15:12,886 --> 00:15:14,846 ‫هل سبق وقايضت معهم؟‬ 163 00:15:15,347 --> 00:15:18,600 ‫يتنقلون كثيراً، كانوا مسبقاً في "المعهد الفني"‬ 164 00:15:18,725 --> 00:15:21,228 ‫آخر ما سمعته أنهم في مستشفى (ميرسي)‬ ‫والآن، لا أحد يعرف‬ 165 00:15:26,149 --> 00:15:28,443 ‫هذا المكان سيمتلىء بالجنود قريباً‬ 166 00:15:28,860 --> 00:15:30,237 ‫يجب أن نتحرك‬ 167 00:15:40,830 --> 00:15:43,083 ‫"انتشروا، مسح كامل"‬ 168 00:15:43,208 --> 00:15:45,085 ‫تباً! هيا بنا‬ 169 00:15:45,210 --> 00:15:46,878 ‫تباً، هيا بنا‬ 170 00:15:58,390 --> 00:16:00,225 ‫"احذروا من العبوات الناسفة"‬ 171 00:16:03,353 --> 00:16:05,230 ‫"تحققوا من كل الأماكن"‬ 172 00:16:06,982 --> 00:16:08,942 ‫تحققوا من كل هذه الأبواب‬ 173 00:16:10,026 --> 00:16:12,821 ‫"جميع الأبواب حتى نهاية الطريق"‬ 174 00:16:43,852 --> 00:16:45,520 ‫"هذا الشارع فارغ"‬ 175 00:16:47,397 --> 00:16:48,898 ‫"تحركوا"‬ 176 00:16:51,651 --> 00:16:54,112 ‫- إنهم في مرماك تماماً‬ ‫- صمتاً‬ 177 00:16:54,821 --> 00:16:57,490 ‫- لكنهم يبتعدون‬ ‫- قلت لك اخرسي!‬ 178 00:17:21,848 --> 00:17:23,308 ‫لا تفعلي ذلك ثانية‬ 179 00:17:23,433 --> 00:17:25,226 ‫كان بوسعنا قتلهم، ما خطبك؟‬ 180 00:17:25,352 --> 00:17:27,937 ‫ماذا سيحدث حين لا يعودون لمواقعهم؟‬ 181 00:17:29,314 --> 00:17:31,650 ‫ستأتي المزيد من الدوريات‬ ‫والمزيد من الجنود‬ 182 00:17:31,775 --> 00:17:34,235 ‫سيصعّب ذلك التنقل علينا‬ ‫الأمر لا يستحق العناء‬ 183 00:17:37,614 --> 00:17:39,699 ‫أي نوع من المقاومة أنتم؟‬ 184 00:17:41,034 --> 00:17:42,869 ‫من النوع الذي ينجح في البقاء‬ 185 00:17:57,524 --> 00:17:59,151 ‫- جيد‬ ‫- لا‬ 186 00:18:01,236 --> 00:18:02,821 ‫بربك يا رجل!‬ 187 00:18:06,784 --> 00:18:08,368 ‫أنت، أنت‬ 188 00:18:09,495 --> 00:18:11,371 ‫- ماذا تريد مقابل ذلك؟‬ ‫- نعم، سأعطيك بعض الـ...‬ 189 00:18:11,497 --> 00:18:14,541 ‫لا، ابحث في الممر، ثمة رجل جديد هناك‬ 190 00:18:14,833 --> 00:18:16,335 ‫ماذا لديك؟‬ 191 00:18:17,586 --> 00:18:20,005 ‫- انتبه‬ ‫- لا، ليس هذه المرة‬ 192 00:18:20,964 --> 00:18:22,800 ‫قبعات وسترات هنا‬ 193 00:18:22,925 --> 00:18:24,593 ‫في حالة جيدة‬ 194 00:18:24,760 --> 00:18:28,597 ‫- دعيني أساعدك في ذلك‬ ‫- لا بأس، يمكنني فعل هذا، شكراً‬ 195 00:18:29,473 --> 00:18:30,891 ‫بالمناسبة، أنا (براد)‬ 196 00:18:33,268 --> 00:18:38,065 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- لست مهتمة بالتعرف على أحد‬ 197 00:18:38,690 --> 00:18:40,067 ‫لكني أقدر لك ذلك‬ 198 00:18:40,192 --> 00:18:43,570 ‫أخبريني إن احتجت إلى شيء، لذا...‬ 199 00:18:44,238 --> 00:18:46,406 ‫قبعات، سترات‬ 200 00:18:46,532 --> 00:18:48,325 ‫تسعدني رؤيتك تكونين صداقات‬ 201 00:18:48,450 --> 00:18:51,286 ‫- قبعات وسترات‬ ‫- لا أحتاج إلى أصدقاء من ذلك النوع‬ 202 00:18:52,204 --> 00:18:54,122 ‫- حسناً‬ ‫- حالة جيدة‬ 203 00:18:55,791 --> 00:18:58,794 ‫مستحيل، أهذا...‬ 204 00:19:01,588 --> 00:19:02,965 ‫(جون)!‬ 205 00:19:04,216 --> 00:19:06,260 ‫(ستيفن) مهووس بالبيسبول‬ 206 00:19:06,385 --> 00:19:08,512 ‫وقد خسر كل شيء في الحرب‬ 207 00:19:09,513 --> 00:19:11,265 ‫علي أن أشتري له هذا‬ 208 00:19:11,765 --> 00:19:15,310 ‫- هذا لطف منك‬ ‫- لكن؟‬ 209 00:19:17,354 --> 00:19:19,648 ‫لا أريده أن يستغلك، هذا كل شيء‬ 210 00:19:19,773 --> 00:19:21,191 ‫لست...‬ 211 00:19:22,317 --> 00:19:24,528 ‫علاقتنا تتم بالتراضي‬ 212 00:19:26,280 --> 00:19:28,323 ‫أنا معجبة به جداً‬ 213 00:19:29,157 --> 00:19:31,285 ‫لا تتعلقي به كثيراً‬ 214 00:19:31,618 --> 00:19:36,206 ‫- الحياة قصيرة هنا‬ ‫- الحياة قصيرة في كل مكان‬ 215 00:19:39,334 --> 00:19:40,711 ‫اسمعي‬ 216 00:19:41,420 --> 00:19:43,297 ‫- (جنين)‬ ‫- اسمع‬ 217 00:19:43,422 --> 00:19:46,174 ‫ما رأيك بهذه العباءة مقابل قبّعة (كابس)؟‬ 218 00:19:46,508 --> 00:19:49,636 ‫- لا‬ ‫- لكنها دافئة جداً‬ 219 00:19:49,761 --> 00:19:51,763 ‫وليس فيها أي ثقب أو ما شابه ذلك‬ 220 00:19:51,889 --> 00:19:54,308 ‫يمكنك استخدامها كوسادة أو كغطاء‬ 221 00:19:54,433 --> 00:19:56,685 ‫هل لديك شيء آخر؟‬ 222 00:19:59,062 --> 00:20:00,856 ‫- لا‬ ‫- آسف‬ 223 00:20:06,862 --> 00:20:08,238 ‫- من أين لك بهذه...‬ ‫- هل سألت عن تلك الفرشات؟‬ 224 00:20:08,363 --> 00:20:10,407 ‫نعم، سأنقلها‬ 225 00:20:10,824 --> 00:20:12,910 ‫ما رأيك بعباءتين؟‬ 226 00:20:15,120 --> 00:20:17,581 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حقاً؟‬ 227 00:20:19,499 --> 00:20:21,710 ‫- تفضل، شكراً‬ ‫- شكراً‬ 228 00:20:22,711 --> 00:20:26,381 ‫شكراً، شكراً، شكراً‬ ‫أتعلمين؟ سأخبر (ستيفن)‬ 229 00:20:26,548 --> 00:20:28,800 ‫ربما سيكون لطيفاً أكثر معك‬ 230 00:20:28,926 --> 00:20:31,094 ‫لا... لا أحتاج إلى أن تفعلي ذلك لي‬ 231 00:20:31,219 --> 00:20:35,766 ‫- أعلم، لكني أريد أن أفعله‬ ‫- حسناً‬ 232 00:20:36,350 --> 00:20:38,477 ‫- ساعديني بهذه الأغراض فحسب‬ ‫- حسناً‬ 233 00:21:07,631 --> 00:21:10,425 ‫تغير فيك شيء ما‬ 234 00:21:15,097 --> 00:21:18,058 ‫هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬ 235 00:21:18,684 --> 00:21:22,020 ‫أعرف أن الوقت متأخر‬ ‫أشكرك على لقائك بي‬ 236 00:21:24,481 --> 00:21:26,316 ‫هذا شراب فاخر‬ 237 00:21:28,860 --> 00:21:30,779 ‫تفضلي بالجلوس‬ 238 00:21:31,196 --> 00:21:36,535 ‫- لا، شكراً، سأقف‬ ‫- كما تشائين‬ 239 00:21:40,455 --> 00:21:42,833 ‫ما سبب تشريفك لي بهذه الزيارة؟‬ 240 00:21:43,625 --> 00:21:46,628 ‫أعتقد أني أستطيع أن أقدم إليك خدمة‬ 241 00:21:46,878 --> 00:21:50,298 ‫- يا لحسن حظي!‬ ‫- لدي مصادر‬ 242 00:21:51,341 --> 00:21:55,679 ‫شهود على تورطك في اختفاء القائد (وينزلو)‬ 243 00:21:57,472 --> 00:22:01,059 ‫- حقاً؟‬ ‫- كما أن لدي شهادات‬ 244 00:22:01,184 --> 00:22:03,645 ‫لأمثلة كثيرة لاستغلال لنفوذك‬ 245 00:22:04,521 --> 00:22:06,356 ‫نشاطك في السوق السوداء‬ 246 00:22:06,982 --> 00:22:11,236 ‫إضافة إلى تعاونك مع منجبتك (أوفجوزيف)‬ 247 00:22:14,197 --> 00:22:15,574 ‫إلا إن...؟‬ 248 00:22:16,533 --> 00:22:19,870 ‫إلا إن رتّبت لإعادتي الفورية إلى منصبي‬ 249 00:22:19,995 --> 00:22:21,538 ‫ها هو ذا‬ 250 00:22:22,831 --> 00:22:25,459 ‫لوهلة، ظننتك لا تستطيعين ذلك‬ 251 00:22:28,128 --> 00:22:30,505 ‫ألم تسمعني أيها القائد؟‬ 252 00:22:30,672 --> 00:22:32,424 ‫لا، لا، لقد سمعتك‬ 253 00:22:34,176 --> 00:22:35,969 ‫سمعتك جيداً‬ 254 00:22:40,474 --> 00:22:42,017 ‫إذن...‬ 255 00:22:44,853 --> 00:22:47,397 ‫- ماذا تعرفين أيضاً؟‬ ‫- عفواً؟‬ 256 00:22:48,190 --> 00:22:51,151 ‫أفهم الأمر، يمكنك القضاء علي‬ 257 00:22:54,029 --> 00:22:59,576 ‫لا أتخيل ما تعرفينه عن زملائي اللامعين‬ 258 00:22:59,701 --> 00:23:02,204 ‫القائد (كالهون)‬ 259 00:23:03,538 --> 00:23:05,123 ‫ما الفضائح التي لديه؟‬ 260 00:23:05,624 --> 00:23:08,085 ‫لست ممن يحبون الخوض في النميمة‬ 261 00:23:08,877 --> 00:23:12,631 ‫- حاولت ابتزازي للتو‬ ‫- ليست تلك نميمة‬ 262 00:23:18,053 --> 00:23:21,431 ‫إن أردتني أن أعيدك إلى منصبك‬ ‫فأنا أحتاج إلى مكاني بين المسؤولين‬ 263 00:23:21,556 --> 00:23:24,518 ‫ومعلوماتك قد تساعدني على الحصول عليه‬ 264 00:23:32,943 --> 00:23:35,654 ‫فلنصلح هذه البلاد‬ 265 00:23:38,115 --> 00:23:40,283 ‫فلنصحح الأوضاع ثانية‬ 266 00:23:42,911 --> 00:23:44,287 ‫معاً‬ 267 00:23:48,041 --> 00:23:50,627 ‫قد أفكر في التعاون‬ 268 00:23:51,002 --> 00:23:55,882 ‫إن تعهدت لي بأن تكون (أوفجوزيف)‬ ‫تحت رعايتي‬ 269 00:23:56,883 --> 00:24:00,971 ‫وأن يتم تأديبها والتعامل معها على طريقتي‬ 270 00:24:07,352 --> 00:24:09,104 ‫أستطيع التعايش مع ذلك‬ 271 00:24:10,605 --> 00:24:11,982 ‫جيد‬ 272 00:24:33,378 --> 00:24:35,881 ‫- مرحباً‬ ‫- حسناً‬ 273 00:24:37,007 --> 00:24:39,384 ‫أظن أن علينا الذهاب غداً‬ ‫للبحث عن (نايتهوكس)‬ 274 00:24:40,886 --> 00:24:42,637 ‫هيّا، جئنا إلى هنا للقتال‬ 275 00:24:42,971 --> 00:24:44,598 ‫(جون)، أنت جئت إلى هنا للقتال‬ 276 00:24:45,140 --> 00:24:47,559 ‫أنا لم أرغب حتى بالحضور إلى هنا‬ ‫أردت العودة إلى (بوسطن)‬ 277 00:24:47,684 --> 00:24:49,728 ‫ليس لدينا شيء في (بوسطن)‬ 278 00:24:51,563 --> 00:24:54,691 ‫ثمة شيء ما هنا‬ 279 00:24:57,277 --> 00:25:01,072 ‫يمكنني أن أحمل ثانية هنا‬ ‫ويمكنني الاحتفاظ بطفلي‬ 280 00:25:01,198 --> 00:25:02,908 ‫سأكون أماً حقيقية‬ 281 00:25:03,325 --> 00:25:05,160 ‫(جنين)، لا يمكنك إنجاب طفل هنا‬ 282 00:25:06,244 --> 00:25:10,123 ‫لِم لا؟ هيّا، يمكننا أن نصبح أمين معاً‬ 283 00:25:11,249 --> 00:25:13,293 ‫سنعيش حياة طبيعية‬ 284 00:25:13,627 --> 00:25:16,880 ‫العالم بحاجة لمزيد من الأطفال الأمريكيين،‬ ‫صحيح؟‬ 285 00:25:17,839 --> 00:25:19,549 ‫تتكلمين مثل العمة (ليديا)‬ 286 00:25:21,635 --> 00:25:23,803 ‫لا يا (جون)، أنت من تتكلمين مثلها‬ 287 00:25:24,012 --> 00:25:26,264 ‫أنت متسلطة وانتقادية‬ 288 00:25:26,389 --> 00:25:27,974 ‫أعرف ما يناسبني‬ 289 00:25:28,225 --> 00:25:31,269 ‫إنه يستغلك، لا أفهم لماذا لا ترين ذلك‬ 290 00:25:31,478 --> 00:25:33,897 ‫أنا أرى جيداً‬ 291 00:25:35,899 --> 00:25:37,484 ‫كان خياري أن أبدأ ممارسة الجنس‬ 292 00:25:37,609 --> 00:25:42,113 ‫عليك أن تتوقفي عن محاولاتك لإنقاذي‬ ‫لتمنحي نفسك شعوراً بالراحة‬ 293 00:25:42,239 --> 00:25:45,033 ‫أنا من لا تريد رؤيتك تصابين بأذى‬ 294 00:25:45,909 --> 00:25:47,285 ‫حسناً؟‬ 295 00:25:49,871 --> 00:25:53,416 ‫ربما كان عليك التفكير في ذلك‬ ‫مع (ألما) و(بريانا)‬ 296 00:26:01,633 --> 00:26:05,262 ‫حسناً، سأرحل غداً‬ 297 00:26:05,720 --> 00:26:07,931 ‫تعالي معي، أو امكثي هنا وكوني (أوفستيفن)‬ 298 00:26:08,056 --> 00:26:09,849 ‫الخيار لك‬ 299 00:26:54,084 --> 00:26:57,671 ‫تلك النجمة على كتفك لا تعني أنك تستطيع‬ ‫جمعنا مثل "اللانساء"‬ 300 00:26:57,963 --> 00:27:01,091 ‫إن أردت ترتيب شحنة‬ ‫فاتبع الطرق الطبيعية‬ 301 00:27:02,009 --> 00:27:04,136 ‫لا، ليس هذا متعلقاً بالعمل‬ 302 00:27:04,803 --> 00:27:06,555 ‫أنا أبحث عن (جون أوزبورن)‬ 303 00:27:06,847 --> 00:27:09,850 ‫- فلتذهب (جون أوزبورن) للجحيم‬ ‫- (لوري)، اخرسي‬ 304 00:27:10,017 --> 00:27:12,853 ‫ماتت الكثير من النساء الشجاعات‬ ‫وهنّ يحاولن حمايتها‬ 305 00:27:13,479 --> 00:27:16,357 ‫كل من يساعدها ينتهي به الأمر بالإعدام‬ 306 00:27:17,608 --> 00:27:20,778 ‫أعلم، أنا آسف‬ 307 00:27:29,036 --> 00:27:31,205 ‫أنا أهتم بها‬ 308 00:27:36,543 --> 00:27:39,588 ‫- ماذا يمكنك أن تخبريني؟‬ ‫- ستكون بحالة أفضل بدونها‬ 309 00:27:48,639 --> 00:27:52,309 ‫شوهدت منجبتان تتجهان إلى (شيكاغو)‬ ‫قبل أسبوع‬ 310 00:27:52,518 --> 00:27:54,812 ‫قد تكون (جون) واحدة منهما‬ 311 00:28:00,276 --> 00:28:01,652 ‫شكراً‬ 312 00:28:10,369 --> 00:28:12,955 ‫حين تعبرين نقطة التفتيش هذه‬ ‫اجعلي البحيرة على يسارك‬ 313 00:28:13,080 --> 00:28:15,874 ‫ثم عليك سلوك طريق مستقيم حتى النهاية‬ 314 00:28:16,959 --> 00:28:18,502 ‫شكراً يا (براد)‬ 315 00:28:19,712 --> 00:28:21,338 ‫بالمناسبة، أنا (جون)‬ 316 00:28:21,463 --> 00:28:26,677 ‫إن عدت إلى هنا، فاتصلي بي‬ 317 00:28:27,469 --> 00:28:28,846 ‫حسناً‬ 318 00:28:33,809 --> 00:28:35,477 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 319 00:28:38,022 --> 00:28:41,859 ‫يصعب قول هذا‬ 320 00:28:42,484 --> 00:28:44,528 ‫واجهنا الكثير معاً‬ 321 00:28:45,195 --> 00:28:47,114 ‫نعم، بالتأكيد‬ 322 00:28:52,328 --> 00:28:53,746 ‫سأبقى‬ 323 00:28:56,373 --> 00:28:58,042 ‫نعم، كان لدي شعور بأنك ستفعلين‬ 324 00:29:04,089 --> 00:29:07,801 ‫- أظن هذه هي النهاية‬ ‫- نعم‬ 325 00:29:13,766 --> 00:29:16,143 ‫سيكون ذلك الطفل محظوظاً بك‬ 326 00:29:18,771 --> 00:29:21,565 ‫وهؤلاء الثوار محظوظون بك‬ 327 00:29:31,825 --> 00:29:33,911 ‫أريدك أن تعتني بنفسك، حسناً؟‬ 328 00:29:34,036 --> 00:29:35,412 ‫حسناً‬ 329 00:29:36,121 --> 00:29:39,416 ‫- أعدك‬ ‫- حسناً‬ 330 00:29:50,552 --> 00:29:51,929 ‫انتظري‬ 331 00:29:53,764 --> 00:29:55,140 ‫خذي‬ 332 00:29:59,561 --> 00:30:02,231 ‫شيء لتذكريني به‬ 333 00:30:06,318 --> 00:30:08,320 ‫كيف يمكنني أن أنساك؟‬ 334 00:30:10,406 --> 00:30:12,741 ‫من سينسى الفتاة ذات العين الواحدة؟‬ 335 00:30:15,828 --> 00:30:17,913 ‫أظن أنك جميلة‬ 336 00:30:18,997 --> 00:30:20,666 ‫وأنت أيضاً‬ 337 00:30:28,173 --> 00:30:29,550 ‫وداعاً‬ 338 00:31:20,893 --> 00:31:24,480 ‫أنتن الأوعية المقدسة للرب‬ 339 00:31:25,189 --> 00:31:28,025 ‫أنتن المختارات‬ 340 00:31:30,068 --> 00:31:32,488 ‫ستكون مسؤوليتكن صعبة‬ 341 00:31:34,823 --> 00:31:41,079 ‫ستواجهن رجالاً أشراراً‬ ‫وسيحاولون جعلكن تضللن الطريق‬ 342 00:31:42,748 --> 00:31:48,879 ‫وحين يفعلون، سأكون هنا لأصغي إليكن‬ 343 00:31:50,714 --> 00:31:53,800 ‫ستكون علاقتكن معاً قوية‬ 344 00:31:56,220 --> 00:32:03,769 ‫منذ اليوم فصاعداً‬ ‫لن تسير أي منكن وحيدة ثانية أبداً‬ 345 00:33:55,005 --> 00:33:56,381 ‫مرحباً‬ 346 00:34:18,487 --> 00:34:20,447 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 347 00:34:21,156 --> 00:34:23,408 ‫أشعر بالأمان أكثر حين نكون معاً‬ 348 00:34:24,576 --> 00:34:27,204 ‫المنجبات يسرن معاً دائماً، أتذكرين؟‬ 349 00:34:35,212 --> 00:34:37,047 ‫نعم، هيّا بنا‬ 350 00:34:54,522 --> 00:34:59,318 ‫- القائد (لورنس)‬ ‫- القائد (بلين)، بورك يومك‬ 351 00:35:01,445 --> 00:35:05,074 ‫كنت محقاً، أظنها في (شيكاغو)‬ 352 00:35:07,576 --> 00:35:10,579 ‫سأساندك فيما تحتاج إليه أياً كان‬ 353 00:35:12,623 --> 00:35:15,042 ‫يسعدني وجودك معي أيها القائد‬ 354 00:35:23,509 --> 00:35:26,011 ‫حسناً أيها السادة‬ ‫فلننقل إلى الموضوع التالي...‬ 355 00:35:26,137 --> 00:35:32,226 ‫المعذرة أيها القائد، قبل أن نكمل، أريد العودة‬ ‫إلى عرض القائد (لورنس) لوقف إطلاق النار‬ 356 00:35:32,685 --> 00:35:35,104 ‫القائد (بلين)، لقد قرأت أفكاري‬ 357 00:35:35,229 --> 00:35:38,858 ‫حصل المجلس على وقت للتفكير‬ ‫وسننفق‬ 358 00:35:38,983 --> 00:35:41,652 ‫نعم، قوات (غيلياد) ومناطقها المتنازع عليها‬ 359 00:35:41,777 --> 00:35:45,156 ‫ستنسحب لمدة ٢٤ ساعة‬ ‫بدءاً من عصر اليوم‬ 360 00:35:45,865 --> 00:35:48,117 ‫كنت متعنتاً في معارضتك‬ 361 00:35:48,242 --> 00:35:50,161 ‫غيرت رأيي‬ 362 00:35:50,286 --> 00:35:55,875 ‫من الجيد أن يعيد القائد التفكير‬ ‫في قراره‬ 363 00:35:57,710 --> 00:36:01,797 ‫المنظمات غير الحكومية مستعدة‬ ‫لتقديم المساعدة‬ 364 00:36:01,922 --> 00:36:05,676 ‫أخبرهم بأنهم يستطيعون التدخل‬ ‫بدءاً من الرابعة بعد الظهر‬ 365 00:36:06,552 --> 00:36:09,180 ‫القائد (بلين)، ستنظم القصف‬ 366 00:36:14,477 --> 00:36:16,020 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 367 00:36:17,855 --> 00:36:22,359 ‫لم يطّلع القائد (بلين) بالكامل‬ ‫على تفاصيل اتفاقيتنا‬ 368 00:36:22,485 --> 00:36:26,071 ‫القائد (بلين)، ستنظم قصفاً جوياً‬ 369 00:36:26,197 --> 00:36:31,243 ‫على كل جبهات المتمردين‬ ‫قبل موعد وقف إطلاق النار مباشرة‬ 370 00:36:31,786 --> 00:36:34,205 ‫لقّن المتمردين درساً‬ 371 00:36:34,789 --> 00:36:38,459 ‫مع احترامي، المدنيون الذين يريدون‬ ‫تلقي المساعدة سيكونون عرضة للأذى‬ 372 00:36:38,584 --> 00:36:41,212 ‫لا يمكنك صيد الحشرات‬ ‫وهي على الجدران يا بني‬ 373 00:36:41,420 --> 00:36:44,215 ‫هذا صحيح للأسف أيها القائد‬ 374 00:36:47,301 --> 00:36:51,138 ‫هذه هي تكلفة العمل كما يقولون‬ 375 00:36:51,680 --> 00:36:55,768 ‫لا أظن أن لدينا وقت كافٍ‬ ‫لتجهيز قواتنا الخاصة، لذا...‬ 376 00:36:56,060 --> 00:36:59,271 ‫إذن، عليك أن تذهب‬ 377 00:37:08,030 --> 00:37:11,033 ‫- بعون الرب‬ ‫- بعون الرب‬ 378 00:37:18,749 --> 00:37:20,543 ‫أظن أن علينا سلوك الطريق السريع، أترين؟‬ 379 00:37:20,668 --> 00:37:22,086 ‫نعم‬ 380 00:37:25,464 --> 00:37:27,591 ‫أتظنين (نايتهوكس) سيقبلون بهذا؟‬ 381 00:37:27,716 --> 00:37:29,176 ‫خير لهم أن يفعلوا‬ 382 00:37:56,287 --> 00:37:58,622 ‫أين الجنود؟‬ 383 00:38:00,165 --> 00:38:01,709 ‫لا أدري‬ 384 00:38:12,469 --> 00:38:14,847 ‫تباً! كل هذا الطعام‬ 385 00:38:19,143 --> 00:38:21,228 ‫لا شك أنهم غادروا على عجل‬ 386 00:38:22,271 --> 00:38:24,648 ‫أتظنين (نايتهوكس) هاجموهم؟‬ 387 00:38:24,899 --> 00:38:27,276 ‫لم يكونوا سيتركون الطعام هنا‬ 388 00:38:28,736 --> 00:38:31,697 ‫على الأقل، ما زلنا محظوظتين‬ 389 00:38:40,831 --> 00:38:43,334 ‫- (جنين)‬ ‫- ماذا؟‬ 390 00:38:44,293 --> 00:38:46,211 ‫ثمة خطب ما‬ 391 00:39:03,354 --> 00:39:04,730 ‫اركضي‬ 392 00:40:14,632 --> 00:40:17,343 ‫"النجدة، النجدة، يا إلهي!"‬ 393 00:40:28,271 --> 00:40:31,649 ‫"النجدة، النجدة، لا، أرجوك"‬ 394 00:40:37,989 --> 00:40:39,490 ‫"لا"‬ 395 00:40:49,792 --> 00:40:51,419 ‫- "النجدة"‬ ‫- "النجدة"‬ 396 00:41:01,596 --> 00:41:02,972 ‫"لا"‬ 397 00:41:04,057 --> 00:41:05,767 ‫"النجدة"‬ 398 00:41:27,163 --> 00:41:28,539 ‫"النجدة"‬ 399 00:41:29,040 --> 00:41:33,336 ‫جئنا للمساعدة‬ ‫نادونا إن استطعتم، سنجدكم‬ 400 00:41:34,087 --> 00:41:37,381 ‫- (جنين)‬ ‫- "ساعدوني"‬ 401 00:41:39,717 --> 00:41:41,094 ‫(جنين)؟‬ 402 00:41:42,970 --> 00:41:44,347 ‫"النجدة"‬ 403 00:41:46,099 --> 00:41:47,683 ‫"(جنين)"‬ 404 00:41:54,232 --> 00:41:59,028 ‫"حين تبذل ما بوسعك، لكنك لا تنجح"‬ 405 00:42:01,114 --> 00:42:05,785 ‫"حين تحصل على ما تريد‬ ‫وليس على ما تحتاج إليه"‬ 406 00:42:07,829 --> 00:42:11,874 ‫"حين تشعر بالتعب الشديد‬ ‫لكنك لا تستطيع النوم"‬ 407 00:42:11,999 --> 00:42:13,417 ‫"هل من أحد هناك؟"‬ 408 00:42:13,543 --> 00:42:17,964 ‫"حين تكون عالقاً مكانك"‬ 409 00:42:18,172 --> 00:42:19,841 ‫(جنين)‬ 410 00:42:21,259 --> 00:42:26,180 ‫"وتنهمر الدموع على وجهك"‬ 411 00:42:28,057 --> 00:42:33,354 ‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬ 412 00:42:33,896 --> 00:42:36,149 ‫- "اجتمعوا"‬ ‫- "إنه هنا"‬ 413 00:42:36,274 --> 00:42:40,194 ‫"انتشروا، حسناً، شكلوا فرقاً ثنائية‬ ‫نعم، هناك"‬ 414 00:42:40,903 --> 00:42:45,616 ‫- "أنا هنا"‬ ‫- "أيمكن أن يكون الأمر أسوأ؟"‬ 415 00:42:50,371 --> 00:42:56,294 ‫"ستقودنا الأضواء إلى الديار"‬ 416 00:42:57,211 --> 00:43:03,301 ‫"وستمنحك الحماس"‬ 417 00:43:03,801 --> 00:43:11,559 ‫"وسأحاول إصلاحك"‬ 418 00:43:19,525 --> 00:43:20,902 ‫(جون)؟‬ 419 00:43:22,486 --> 00:43:26,949 ‫"في الأعلى أم في الأسفل"‬ 420 00:43:28,868 --> 00:43:34,790 ‫"حين تحب كثيراً، ولا تقوى على التخلي"‬ 421 00:43:35,458 --> 00:43:40,504 ‫"لكن إن لم تحاول، فلن تعرف أبداً"‬ 422 00:43:41,589 --> 00:43:46,135 ‫"ما قيمتك"‬ 423 00:43:51,224 --> 00:43:57,104 ‫"سترشدك الأضواء إلى الديار"‬ 424 00:43:58,105 --> 00:44:03,986 ‫"وستمنحك الحماس"‬ 425 00:44:04,695 --> 00:44:12,912 ‫"وسأحاول إصلاحك"‬ 426 00:44:25,174 --> 00:44:30,304 ‫"تنهمر الدموع على وجهك"‬ 427 00:44:31,097 --> 00:44:37,019 ‫"حين تخسر شيئاً لا يمكنك استبداله"‬ 428 00:44:38,646 --> 00:44:46,946 ‫"تنهمر الدموع على وجهك، وأنا..."‬ 429 00:44:47,113 --> 00:44:51,113 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية