1 00:00:01,085 --> 00:00:03,043 ...‌آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,006 این که اومدن اینجا یعنی چی؟ 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 یعنی من باید برم 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,513 مِی‌دی بهمون کمک می‌کنه 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,642 ما رو می‌برن به سلولی توی مرزِ غربی 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,729 نه، لازم نکرده. من می‌خوام از این خراب شده برم بیرون 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,900 اونا ما رو تا اینجا آوردن - دقیقاً - 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 من نمی‌خوام بجنگم 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 اولش هیچکدوم نمی‌خواستیم بجنگیم 10 00:00:18,838 --> 00:00:20,420 خبری از مِی‌دی به دستت نرسید؟ 11 00:00:20,425 --> 00:00:22,064 رابط‌شون فقط با تو حرف می‌زنه 12 00:00:22,069 --> 00:00:23,593 خونه‌ی امنی برامون داری؟ 13 00:00:23,598 --> 00:00:25,420 آره. عمارتِ مارو 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,964 یه خونه‌ی روستایی زرد رنگ ...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,765 توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,519 آره، چند روز دیگه اینجان 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,731 یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,652 اونا اینجا کاملاً بی‌دفاعن 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,766 واقعاً فکر می‌کنی مِی‌دی اینجا رو آزاد می‌کنه؟ 20 00:00:39,771 --> 00:00:40,899 اون یه ارتش نیست 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,914 ما مِی‌دی هستیم 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,751 اونا هم آدم‌هایی مثلِ ما هستن 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,756 ندیمه‌ها. بیش از ارزش‌شون دردسر دارن 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,595 در این مورد بیشتر گمراه شدن تا این که گناهکار باشن 25 00:00:49,600 --> 00:00:54,186 اونا توسط یه دروغگوی مستعد و بی‌اخلاق منحرف شدن 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,775 پس خودت رو به کشتن می‌دی یا گیر میندازی؟ 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,403 آره، دقیقاً می‌خوام همین کارو بکنم 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,463 خب، پس چیکار کنیم؟ 29 00:00:59,468 --> 00:01:01,159 رهبرِ سُرخ آماده‌ست 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,662 آماده‌شون کن 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,875 ما همون کسایی هستیم که منتظرشون بودیم 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,612 ،وقتی از دیوار آویزون شه عدالت اجرا می‌شه 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 یه جای کار می‌لنگه 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,898 باید بری. همین الان - من تنهات نمی‌ذارم - 35 00:01:16,954 --> 00:01:18,578 و بیاریدش پیش من 36 00:01:25,128 --> 00:01:27,002 ندیمه‌ها کجان؟ 37 00:01:27,007 --> 00:01:28,543 من سعی دارم زنده نگهت دارم 38 00:01:30,279 --> 00:01:40,367 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 39 00:01:34,540 --> 00:01:37,540 40 00:01:40,491 --> 00:01:45,491 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 41 00:01:45,515 --> 00:01:52,515 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 42 00:02:23,996 --> 00:02:25,452 کارتِ شناسایی، لطفاً 43 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 درسته. در پناه خدا 44 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 خانم کیز صحیح و سالم بازداشت شده 45 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 بقیه‌ی ندیمه‌ها هنوز فرارین 46 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 اونا رفتن به خونه‌ی امنِ بعدی 47 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 اونا اینطور فکر می‌کنن 48 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 اگه بهشون نگی ندیمه‌ها کجان 49 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 نمی‌تونم کمکت کنم 50 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 لطفاً بذار کمکت کنم 51 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 سلام، عزیزم 52 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 ممنون، فرمانده بلین 53 00:05:18,971 --> 00:05:21,428 از آف‌جوزف به خوبی مراقبت می‌شه 54 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 من به عنوانِ حامی‌اش اینجا هستم 55 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 من رو فرشته‌ی محافظش بدونید 56 00:05:29,784 --> 00:05:35,170 با یاریِ خدا و زیر سایه‌ی قدرتش قوی باشید 57 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 58 00:06:40,968 --> 00:06:43,259 ای دختره‌ی بدجنسِ خبیث 59 00:06:43,264 --> 00:06:46,015 همه‌ی اون بچه‌ها که از خونه‌هاشون دزدیده شدن 60 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 اصلاً یه لحظه به پدر و مادرهای بیچاره‌شون فکر کردی؟ 61 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 به این فکر کردی که من چه احساسی پیدا می‌کنم 62 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 تو باعثِ درد خیلی زیادی شدی 63 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 امیدوارم از خودت راضی باشی 64 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 ستوان 65 00:07:36,120 --> 00:07:39,162 ،آف‌جوزف، ستوان چندتا سؤال ازت داره 66 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 مطمئنم مشتاقی کمک کنی 67 00:07:42,550 --> 00:07:43,714 بیا این رو در بیاریم 68 00:07:43,718 --> 00:07:45,091 ...نه، نه، نه 69 00:07:45,096 --> 00:07:47,053 لازم نیست بترسی 70 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 آره، اینجوری بهتره 71 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 به امید این‌که ثمره متبرک شود، آف‌جوزف 72 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 بقیه‌ی ندیمه‌ها کجان؟ 73 00:07:58,957 --> 00:08:00,873 بهش بگو، عزیزم 74 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 تا وقتی که نور رحمتِ الهی هنوز بهت می‌تابه 75 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 اینجا هیچ نوری نیست 76 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 خدا اینجا رو رها کرده 77 00:08:23,632 --> 00:08:25,672 ببخشید. خوبی؟ 78 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 فقط بهم بگو بقیه‌ی ندیمه‌ها کجان؟ 79 00:08:31,773 --> 00:08:34,105 هیچ جوابی برام نداری؟ 80 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 مطمئنی، عزیز دلم؟ 81 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 آره، مطمئنه 82 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 آف‌جوزف همیشه خیلی خیلی مطمئنه 83 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 خدا رو شکر. آقایون 84 00:08:50,476 --> 00:08:53,435 پرودگارا، ما را بابت این خدمتِ مقدس 85 00:08:53,440 --> 00:08:56,483 که به نامت انجام می‌دهیم مورد رحمت قرار بده 86 00:08:56,488 --> 00:08:59,840 ،در جستجوی‌مان برای عدالت ...امید داریم که این گناهکار را 87 00:08:59,845 --> 00:09:03,414 به سمتِ درستکاری و توبه هدایت کنی 88 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 آمین 89 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 چیزی نیست 90 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 خیلی خب پس 91 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 اون دستگیر شده 92 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 این تأیید شده 93 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 پس، زنده‌ست؟ 94 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 بله 95 00:10:39,820 --> 00:10:42,445 اونا سه تا منبع موثق دارن 96 00:10:42,450 --> 00:10:46,077 ...ولی، متأسفانه، فکر نمی‌کنم 97 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 اطلاعات بیشتری به دست بیاریم 98 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 دادگاهی براش برگزار می‌شه؟ 99 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 احتمالاً، ولی علنی‌اش نمی‌کنن 100 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 اونا حکم دادگاه رو اعلام نمی‌کنن 101 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 محکومیتش چی؟ 102 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 راستش رو بخواید احتمالاً هرگز نمی‌فهمیم 103 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 باید جایی بری؟ 104 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 متأسفم 105 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 در این مرحله کارِ بیشتری از ما برنمیاد 106 00:11:30,630 --> 00:11:31,919 ممنون 107 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 مرسی، ریچل 108 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 خیلی خب 109 00:11:43,447 --> 00:11:47,873 مادربزرگم برای خوش شانسی یه خرمالوی سبز توی حیاط خلوت دفن می‌کرد 110 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 111 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 گفتم شاید کمکت کنه 112 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 اون ستوان خیلی مُصممه 113 00:12:35,009 --> 00:12:36,464 ،اگه همکاری نکنی 114 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 می‌ترسم شرایط یکم برات بدتر شه 115 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 ...آف‌رابرت، آف‌اریک، آف‌هاوارد و بقیه 116 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 همه‌ی فراری‌های تحتِ تعقیب به خاطر تو در خطرن 117 00:12:51,416 --> 00:12:52,873 اونا رو بیار خونه 118 00:12:52,878 --> 00:12:56,421 اینجا خونه‌ی اونا نیست - !چون تو اونا رو گمراه کردی - 119 00:12:56,426 --> 00:13:00,304 اونا اینجا یه زندگیِ با معنی و سرشار از خدمت داشتن 120 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 اینجا هیچ معنایی جز خشونت وجود نداره 121 00:13:05,027 --> 00:13:06,859 122 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 تو... تو به اون دخترها گفتی 123 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 ،اگه از قوانین پیروی کنن اتفاقی براشون نمی‌افته 124 00:13:19,515 --> 00:13:22,306 ،بعد فرستادی‌شون بیرون که بهشون تجاوز شه 125 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 و کتک بخورن و تحقیر بشن 126 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 بارها و بارها و بارها 127 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 تو ناامیدشون کردی 128 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 !دهنت رو ببند 129 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 تو ناامیدشون کردی 130 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 مگه نه؟ 131 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 تو دخترهای عزیزت رو ناامید کردی 132 00:13:59,845 --> 00:14:03,471 تقصیرِ توئه، عمه لیدیا - اوه، نه - 133 00:14:03,476 --> 00:14:04,808 !ستوان 134 00:14:04,813 --> 00:14:08,649 تقصیرِ توئه! تقصیرِ توئه، مگه نه؟ 135 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 گوش کن. تقصیرِ توئه، مگه نه؟ 136 00:14:11,660 --> 00:14:13,826 پاشو. پاشو ببینم 137 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 !گفتم پاشو 138 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 تو یه جونورِ بدبختی 139 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 لیدیا 140 00:14:28,778 --> 00:14:30,442 چی صدام کردی؟ 141 00:14:30,447 --> 00:14:31,447 ...اوه 142 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 لیدیا 143 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 ،می‌دونی، جونین 144 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 ،دخترِ عزیزت 145 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 اون خیلی آسون بود 146 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 اون در عرض یه ثانیه بهت پشت کرد 147 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 خب، خوبه. برگردید سرِ کارتون 148 00:15:25,390 --> 00:15:29,310 فقط از طریق رنجِ واقعی جسمانیه 149 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 که می‌تونیم عشقِ خدا رو پیدا کنیم 150 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 هر لحظه بخوای می‌تونی متوقفش کنی 151 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 این کارو نکن 152 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 این کارو نکن 153 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 عمه لیدیا؟ 154 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 بله؟ 155 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 من می‌دونم اونا کجان 156 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 می‌دونم اونا کجان. رفتن ورمونت 157 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 توی یه کتابخونه توی دانشگاه برلینگتون هستن 158 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 اونجا منتظرن که از مرز رد بشن 159 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 حالا، بیا واست یه دست لباسِ خشک و جایی برای موندن پیدا کنیم 160 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 باشه؟ 161 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 خدا خیرتون بده 162 00:17:33,475 --> 00:17:34,852 هی، من دارم میرم بیرون 163 00:17:36,021 --> 00:17:37,190 زود نیست؟ 164 00:17:37,608 --> 00:17:39,235 قراره راهپیماییِ شلوغی باشه 165 00:17:40,196 --> 00:17:42,278 خیلی‌ها می‌خوان واسه جون دعا کنن 166 00:17:44,497 --> 00:17:46,417 عالی می‌شه - آره - 167 00:17:47,251 --> 00:17:48,500 می‌تونم منتظرِ شما بمونم 168 00:17:48,505 --> 00:17:49,715 امم... نه 169 00:17:50,926 --> 00:17:52,011 ...من 170 00:17:52,638 --> 00:17:54,475 الهی شکرت 171 00:17:55,017 --> 00:17:58,106 می‌بریمت حموم، مگه نه؟ 172 00:17:58,650 --> 00:18:01,656 می‌بریمت حموم و یه بارم زود می‌خوابی 173 00:18:08,962 --> 00:18:10,005 یالا 174 00:18:13,220 --> 00:18:14,932 ...جون توی زندانه 175 00:18:16,017 --> 00:18:18,105 و ما شمع روشن می‌کنیم 176 00:18:20,527 --> 00:18:23,068 داریم هر کاری می‌تونیم براش می‌کنیم 177 00:18:23,073 --> 00:18:24,410 آره، این رو به رُخم نکش 178 00:18:36,976 --> 00:18:38,474 این انتخابِ خودش بود؟ 179 00:18:38,479 --> 00:18:39,648 کی، جون؟ 180 00:18:41,276 --> 00:18:43,113 نه، این انتخابِ خودش نبود 181 00:18:43,948 --> 00:18:47,748 ،چون تصمیم گرفت توی گیلیاد بمونه 182 00:18:48,750 --> 00:18:51,087 خب، و می‌دونست احتمال داره گیر بیوفته 183 00:18:53,133 --> 00:18:54,135 شاید 184 00:18:56,474 --> 00:18:58,352 می‌خواست در حال تلاش برای انجام کارِ خوبی بمیره 185 00:19:01,484 --> 00:19:02,773 ...فقط این که 186 00:19:02,778 --> 00:19:05,742 فقط این که می‌دونست احتمالاً دیگه هرگز من رو نمی‌بینه 187 00:19:07,203 --> 00:19:08,205 درسته؟ 188 00:19:10,877 --> 00:19:14,175 می‌دونست احتمالاً دیگه هرگز هیچکدوم از ما رو نمی‌بینه 189 00:19:17,056 --> 00:19:20,475 و... این تصمیمیه که گرفت 190 00:19:20,480 --> 00:19:24,947 و... می‌دونی، باید بهش احترام بذارم 191 00:19:25,615 --> 00:19:27,201 باید به نظرش احترام بذارم 192 00:19:36,094 --> 00:19:38,850 نمی‌تونم از خدا چیزی رو بخوام که خودش نمی‌خواست 193 00:19:41,187 --> 00:19:43,651 خب، تا الان که خدا هوامون رو داشته 194 00:19:50,623 --> 00:19:52,079 خیلی خب، ببین، بعداً می‌بینمت 195 00:19:52,084 --> 00:19:53,921 باید... باید برم 196 00:19:54,297 --> 00:19:56,719 احتیاط کن. مواظب باش 197 00:20:22,395 --> 00:20:23,481 انتخابِ بدی بود 198 00:20:26,904 --> 00:20:29,153 من هرگز بهتون نمی‌گم اونا کجان 199 00:20:31,580 --> 00:20:33,514 ،حرف‌های شجاعانه‌ای می‌زنی، آف‌جوزف 200 00:20:34,037 --> 00:20:35,307 ...ولی 201 00:20:36,500 --> 00:20:38,160 فقط در حد حرفه 202 00:22:34,116 --> 00:22:39,795 ...دزدی و تقلب نکنید و دروغ نگویید 203 00:22:40,253 --> 00:22:43,552 که من پرودگار و خدای شما هستم 204 00:22:46,349 --> 00:22:47,351 عجب 205 00:22:47,977 --> 00:22:50,352 چه شب عجیب و غریبی، هان؟ 206 00:22:57,413 --> 00:23:00,670 حالا، ندیمه‌ها کجان؟ 207 00:23:02,632 --> 00:23:03,843 ...جون 208 00:23:06,598 --> 00:23:08,184 هیچی بهشون نگو 209 00:23:34,236 --> 00:23:35,615 می‌تونی نجاتش بدی 210 00:23:39,539 --> 00:23:41,455 بیا. بیا 211 00:23:41,460 --> 00:23:44,084 بیا، چیزی نیست. یالا 212 00:23:44,089 --> 00:23:45,342 آره. چیزی نیست 213 00:23:46,762 --> 00:23:47,847 آفرین دخترِ خوب 214 00:23:51,103 --> 00:23:52,189 ...خب 215 00:23:54,276 --> 00:23:55,738 بهم بگو اونا کجان 216 00:24:34,983 --> 00:24:35,983 ...جون 217 00:24:41,203 --> 00:24:42,369 چه حیف 218 00:24:45,045 --> 00:24:47,174 219 00:24:50,347 --> 00:24:52,935 لطفاً دیگه بهم دروغ نگو 220 00:25:19,279 --> 00:25:21,242 نه، نه 221 00:25:21,701 --> 00:25:23,246 نه، نه 222 00:25:53,306 --> 00:25:57,773 خب، اون احمق نیست، ولی کله‌شقه 223 00:25:59,151 --> 00:26:04,662 که گمونم یه نوع حماقته 224 00:26:05,330 --> 00:26:07,752 شاید مُهلک‌ترین نوعشه 225 00:26:11,050 --> 00:26:14,223 قضیه از این قراره، تو به من مدیونی 226 00:26:15,601 --> 00:26:17,103 نمی‌تونی نجاتش بدی 227 00:26:19,358 --> 00:26:21,028 این رو می‌فهمی، درسته؟ 228 00:26:24,076 --> 00:26:28,502 اون هرگز برنمی‌گرده پیشت 229 00:26:29,420 --> 00:26:31,085 چرا باید برگرده؟ 230 00:26:31,090 --> 00:26:32,175 می‌دونم 231 00:26:34,012 --> 00:26:35,223 ...فقط، می‌دونی 232 00:26:37,728 --> 00:26:39,273 می‌خوام زنده بمونه 233 00:26:40,275 --> 00:26:41,444 ...آره، خب 234 00:26:46,830 --> 00:26:49,293 خواستنِ یه چیزهایی همیشه خوبه 235 00:26:50,671 --> 00:26:52,383 تو هم قبلاً یه چیزهایی می‌خواستی 236 00:26:53,885 --> 00:26:55,431 تو می‌خواستی شرایط تغییر کنه 237 00:26:56,056 --> 00:26:58,347 جون اون کارو کرد. گیلیاد رو تغییر داد 238 00:26:58,352 --> 00:27:01,061 گیلیاد برای تغییرِ کلی آماده بود 239 00:27:01,066 --> 00:27:03,232 ،ولی اون من رو عوض کرد تو رو عوض کرد 240 00:27:03,237 --> 00:27:05,946 ،پس شاید به هدفش رسیده 241 00:27:05,951 --> 00:27:07,413 و وقتِ بیخیال شدنه 242 00:27:16,931 --> 00:27:18,100 ...من نمی‌تونم 243 00:27:22,443 --> 00:27:23,528 بیخیال شم 244 00:27:26,116 --> 00:27:27,118 نمی‌تونم 245 00:27:32,630 --> 00:27:33,840 می‌دونم 246 00:27:38,517 --> 00:27:40,061 ای کاش می‌تونستم کمکت کنم 247 00:27:49,121 --> 00:27:53,337 داری خیلی توی این خونه راحت می‌شی 248 00:27:54,924 --> 00:27:56,636 اینجا خونه‌ی منه 249 00:27:57,930 --> 00:28:00,602 در واقع، قرار بود خونه‌ی فرمانده کوپر باشه 250 00:28:01,086 --> 00:28:03,423 تا این که یه عمارتِ ویکتوریایی پیدا کرد که بیشتر می‌پسندید 251 00:28:03,608 --> 00:28:06,656 کوپر یه چاپلوسِ بی‌سلیقه‌ست 252 00:28:08,493 --> 00:28:10,037 می‌تونه به تو هم کمک کنه 253 00:28:11,039 --> 00:28:12,208 به حرف آوردنِ جون 254 00:28:14,547 --> 00:28:16,426 می‌تونه کمکت کنه توی این خونه بمونی 255 00:28:20,016 --> 00:28:21,101 منظورت چیه؟ 256 00:28:23,523 --> 00:28:24,525 تو به من مدیونی 257 00:28:25,569 --> 00:28:26,905 قبلاً این رو گفتی 258 00:28:28,533 --> 00:28:29,785 ارزشِ تکرار داره 259 00:28:46,819 --> 00:28:49,110 ♪ اوه، عزیزم ♪ 260 00:28:49,115 --> 00:28:51,704 ♪ می‌دونی چقدر ارزشمنده؟ ♪ 261 00:28:52,540 --> 00:28:56,506 ♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪ 262 00:28:57,925 --> 00:29:02,935 ♪ می‌گن توی بهشت عشق اولویت داره ♪ 263 00:29:04,438 --> 00:29:10,074 ♪ ما بهشتی روی زمین می‌سازیم ♪ 264 00:29:12,955 --> 00:29:16,421 ♪ وقتی شب فرا می‌رسه ♪ 265 00:29:17,255 --> 00:29:21,848 ♪ منتظر می‌شم که بیای ♪ 266 00:29:24,352 --> 00:29:28,235 ♪ و دنیا زنده‌ست ♪ 267 00:29:29,154 --> 00:29:34,707 ♪ با صدای بچه‌های توی خیابون ♪ 268 00:29:36,293 --> 00:29:41,178 ♪ اوه، عزیزم، می‌دونی چقدر ارزشمنده؟ ♪ 269 00:29:42,556 --> 00:29:46,643 ♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪ 270 00:29:48,275 --> 00:29:53,197 ♪ می‌گن توی بهشت عشق اولویت داره ♪ 271 00:29:54,872 --> 00:30:00,257 ♪ ما بهشتی روی زمین می‌سازیم ♪ 272 00:30:06,688 --> 00:30:08,190 آره؟ یالا 273 00:30:09,860 --> 00:30:11,489 یالا 274 00:30:19,630 --> 00:30:21,467 مامانی یکم خوش شانسی لازم داره 275 00:30:23,262 --> 00:30:25,015 یه دونه از اینا خریدم 276 00:30:29,525 --> 00:30:30,527 نگاه کن 277 00:30:33,450 --> 00:30:34,744 این یه خرمالوی سبزه 278 00:30:36,037 --> 00:30:38,081 حالا، نگهش دار 279 00:30:44,638 --> 00:30:46,851 حالا، می‌ذاریمش... بذارش اون تو 280 00:30:47,603 --> 00:30:50,776 بندازش زمین. بذارش اون تو 281 00:30:51,486 --> 00:30:52,946 آفرین 282 00:31:04,386 --> 00:31:05,388 تموم شد 283 00:31:08,352 --> 00:31:11,019 ،یالا، باید بریم دست‌هامون رو بشوریم آره، دخترِ قهرمان؟ 284 00:31:11,024 --> 00:31:12,611 می‌خوای دست‌هات رو بشوری؟ 285 00:31:13,278 --> 00:31:14,573 خیلی خب 286 00:31:16,201 --> 00:31:17,863 اوه، دخترِ خوب کیه؟ 287 00:31:20,460 --> 00:31:21,462 آفرین دخترِ خوب 288 00:32:35,480 --> 00:32:36,482 سلام 289 00:32:46,251 --> 00:32:47,629 قبلاً بهتر بودی 290 00:32:54,602 --> 00:32:55,979 باید غذا بخوری 291 00:32:58,526 --> 00:33:00,279 اینجا هیچکس بهت صدمه نمی‌زنه 292 00:33:04,622 --> 00:33:05,791 یالا، غذات رو بخور 293 00:33:35,433 --> 00:33:37,186 فکر نمی‌کردم دوباره سر از اینجا در بیاری 294 00:33:41,904 --> 00:33:43,198 ...اونا بهم نیاز دارن 295 00:33:44,910 --> 00:33:46,163 مخصوصاً الان 296 00:33:51,214 --> 00:33:53,882 نُه فرمانده توی بیمارستان بستری شدن 297 00:33:53,887 --> 00:33:55,635 شیش تاشون مُردن 298 00:33:55,640 --> 00:33:57,603 ...به خاطر مشروبِ فاسدی که 299 00:33:59,314 --> 00:34:01,694 توی یه خونه‌ی فحشا توی پنسیلوانیا خوردن 300 00:34:03,740 --> 00:34:04,783 این بدشانسیه 301 00:34:09,083 --> 00:34:10,083 ...جون 302 00:34:14,511 --> 00:34:18,352 باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان 303 00:34:34,677 --> 00:34:36,179 ،جون 304 00:34:37,849 --> 00:34:40,253 باید بهم بگی اونا کجان 305 00:34:46,867 --> 00:34:48,496 وگرنه اونا به هانا صدمه می‌زنن 306 00:34:53,423 --> 00:34:54,925 بهش صدمه می‌زنن 307 00:35:13,546 --> 00:35:14,548 نه 308 00:35:21,854 --> 00:35:23,398 ...نه، گیلیاد 309 00:35:28,993 --> 00:35:30,789 اونا هرگز به یه بچه صدمه نمی‌زنن 310 00:35:35,381 --> 00:35:37,385 این تنها چیزیه که براشون مهمه 311 00:35:37,844 --> 00:35:40,391 بچه‌ها برای گیلیاد اهمیتی ندارن 312 00:35:41,477 --> 00:35:43,690 برای گیلیاد قدرت مهمه 313 00:35:47,489 --> 00:35:51,659 ...دین‌داری، ارزش‌های سنّتی، نونِ خونگی 314 00:35:51,664 --> 00:35:53,178 ...اینا 315 00:35:55,672 --> 00:35:58,423 فقط ابزاری برای رسیدن به این هدفن 316 00:35:58,428 --> 00:36:00,807 اینا صرفاً یه حواس‌پرتی و ظاهرسازین 317 00:36:03,061 --> 00:36:05,357 فکر می‌کردم تا الان این رو فهمیده باشی 318 00:36:08,740 --> 00:36:11,286 فکر می‌کردم قراره گندی رو که زدی جمع کنی 319 00:36:13,373 --> 00:36:16,171 نمی‌تونم وقتی به ته خط رسیدم انجامش بدم 320 00:36:21,139 --> 00:36:22,642 الان اینجا هستیم 321 00:36:28,320 --> 00:36:29,322 ...خب 322 00:36:37,087 --> 00:36:38,508 برو به جهنم 323 00:36:59,382 --> 00:37:04,518 حسِ مادری همیشه برای من یه معمای تکاملی بوده 324 00:37:17,001 --> 00:37:18,001 آقایون 325 00:37:25,810 --> 00:37:29,735 امیدوار بودم بتونیم از این کار اجتناب کنیم 326 00:38:33,654 --> 00:38:34,698 بد نیست 327 00:38:37,077 --> 00:38:38,079 ازش خوشم میاد 328 00:38:42,087 --> 00:38:43,089 خوبه 329 00:39:50,265 --> 00:39:51,518 چیزی نیست 330 00:39:57,279 --> 00:39:58,699 چیزی نیست، عزیزم 331 00:40:16,526 --> 00:40:17,695 چیزی نیست 332 00:40:33,142 --> 00:40:34,311 چیزی نیست 333 00:40:44,833 --> 00:40:46,168 چیزی نیست، عزیزم 334 00:41:13,515 --> 00:41:15,478 ،اونا توی عمارتِ روستایی مارو هستن 335 00:41:18,567 --> 00:41:21,238 توی 20 کیلومتری غربِ خونه‌ی کیز 336 00:41:25,539 --> 00:41:28,587 از آشنایی باهات خوشحال شدم، جون آزبورن 337 00:41:29,129 --> 00:41:30,382 ممنون که کمک کردی 338 00:41:47,082 --> 00:41:48,710 دنبالم بیا، عزیزم 339 00:41:49,378 --> 00:41:50,380 بیا، عزیزم 340 00:41:52,760 --> 00:41:54,341 بیا بریم - نه - 341 00:41:54,346 --> 00:41:55,683 دیگه باید بریم، یالا 342 00:41:57,645 --> 00:41:58,647 آره. باشه 343 00:41:59,941 --> 00:42:01,235 عزیزم، دیگه باید پاشی 344 00:42:02,237 --> 00:42:04,868 خیلی خب. بیا بریم، عزیزم. اون در امانه 345 00:42:05,285 --> 00:42:07,869 اون در امانه. چیزی نشده. بیا بریم 346 00:42:07,874 --> 00:42:09,209 باید استراحت کنی 347 00:42:09,961 --> 00:42:11,465 ...عزیزم 348 00:42:13,552 --> 00:42:15,013 بیا بریم 349 00:43:00,832 --> 00:43:02,543 بیدار شو. بیدار شو 350 00:43:03,128 --> 00:43:04,130 بیدار شو 351 00:43:05,465 --> 00:43:07,261 هی. چیه؟ 352 00:43:16,446 --> 00:43:17,726 چی شده؟ 353 00:43:18,533 --> 00:43:20,370 فرمانده مارو، اونا کجان؟ 354 00:43:22,291 --> 00:43:23,539 !از خونه‌ی من برید بیرون 355 00:44:22,369 --> 00:44:23,831 عصر بخیر، عزیزم 356 00:44:34,268 --> 00:44:38,689 همه‌ی دخترهای خودسرمون رو ...صحیح و سالم برگردوندن 357 00:44:35,812 --> 00:44:38,688 358 00:44:38,694 --> 00:44:39,946 به لطفِ تو 359 00:44:54,350 --> 00:44:55,518 عمه لیدیا 360 00:44:56,312 --> 00:44:57,522 بله، عزیزم 361 00:45:02,951 --> 00:45:04,328 من حاضرم 362 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 برای چی حاضری؟ 363 00:45:09,171 --> 00:45:10,633 که همه چی تموم شه 364 00:45:12,845 --> 00:45:13,847 چی؟ 365 00:45:17,437 --> 00:45:18,523 من حاضرم 366 00:45:25,036 --> 00:45:26,205 خواهش می‌کنم 367 00:45:29,754 --> 00:45:30,965 فقط من رو بکشید 368 00:45:31,550 --> 00:45:33,804 !اوه 369 00:45:36,560 --> 00:45:39,393 تو قرار نیست اعدام شی 370 00:45:39,398 --> 00:45:41,280 هیچکدوم قرار نیست اعدام بشید 371 00:45:41,285 --> 00:45:43,661 حتی از یک ندیمه هم نمی‌شه گذشت 372 00:45:43,666 --> 00:45:45,414 ،ما بچه‌های خیلی زیادی از دست دادیم 373 00:45:45,419 --> 00:45:46,672 به خاطرِ تو 374 00:45:47,924 --> 00:45:49,923 ...همه‌ی شما دخترها توسط خدا انتخاب شدید 375 00:45:49,928 --> 00:45:52,559 و وظیفه‌ی مقدسِ خودتون رو انجام می‌دید 376 00:45:54,688 --> 00:45:58,529 ما رو به محل خدمتِ جدید می‌فرستید؟ - به نحوی می‌شه گفت بله - 377 00:46:00,408 --> 00:46:04,481 همه‌تون به یه کلونیِ "مجدلیه" فرستاده می‌شید (زنی بدکاره که توبه کرد و به یارانِ عیسی پیوست) 378 00:46:07,129 --> 00:46:09,133 سرِ زمین‌ها کار می‌کنید 379 00:46:10,176 --> 00:46:13,470 ...و وقتی آماده باشید فرمانده‌اتون و همسرش 380 00:46:13,475 --> 00:46:17,358 میان پیشتون و مراسمِ باروری رو اجرا می‌کنن 381 00:46:18,402 --> 00:46:21,491 بعدش برمی‌گردید پیشِ خواهرهاتون و به کارتون ادامه می‌دید 382 00:46:22,410 --> 00:46:26,418 همه‌تون روزهاتون رو در چرخه‌ی مقدس خدمت سپری می‌کنید 383 00:46:30,216 --> 00:46:31,428 یه کلونیِ تولید مثل 384 00:46:33,599 --> 00:46:36,730 ،یه نوآوری که من تردیدهایی در موردش داشتم 385 00:46:38,024 --> 00:46:41,698 ولی متوجهم چقدر برای افرادی با خلق و خوی خاص ارزشمنده 386 00:46:47,752 --> 00:46:49,876 اوه 387 00:46:49,881 --> 00:46:52,637 ...دخترِ نازنینم. همم 388 00:46:55,225 --> 00:46:57,480 کلی تغییر که باید خودت رو باهاشون وفق بدی 389 00:46:59,859 --> 00:47:04,118 ولی سعی کن یادت باشه که همه‌ی اینا کارِ خودته 390 00:47:05,788 --> 00:47:10,418 هر اتفاقی که برای تو و هانا افتاده 391 00:47:10,423 --> 00:47:13,804 هر اتفاقی که برای جونین و بقیه ،و اون مارتاهای بیچاره افتاده 392 00:47:14,639 --> 00:47:15,891 ...همش 393 00:47:17,102 --> 00:47:18,605 تو بابتشون مسئولی 394 00:47:21,318 --> 00:47:22,739 تقصیرِ توئه 395 00:47:24,826 --> 00:47:26,037 انتخابِ خودت بوده 396 00:47:32,508 --> 00:47:34,424 انتخابِ خودت 397 00:47:34,429 --> 00:47:35,473 همم؟ 398 00:47:37,309 --> 00:47:38,562 آه، نه، نه، نه 399 00:47:43,154 --> 00:47:45,409 خیلی خب، بیا بریم تر و تمیزت کنیم 400 00:47:46,077 --> 00:47:48,916 این شروع یه ماجراجوییِ جدیده 401 00:49:01,645 --> 00:49:02,647 خدا رو شکر 402 00:49:46,443 --> 00:49:47,820 به راه رفتن ادامه بده 403 00:51:02,470 --> 00:51:03,805 هانا برگشته خونه 404 00:51:07,438 --> 00:51:08,523 در امانه 405 00:51:16,079 --> 00:51:17,165 متأسفم 406 00:51:20,572 --> 00:51:21,670 مجبور بودم اون کارو بکنم 407 00:51:21,674 --> 00:51:22,718 ...تا زنده نگهت - بس کن - 408 00:51:30,776 --> 00:51:32,278 دخترم از من می‌ترسید 409 00:51:36,704 --> 00:51:38,750 از اونا نمی‌ترسید 410 00:51:45,179 --> 00:51:46,599 اون از من می‌ترسید 411 00:51:47,518 --> 00:51:49,809 اون... اون می‌ترسید 412 00:51:49,814 --> 00:51:51,859 بچه‌ام از من می‌ترسید 413 00:51:54,030 --> 00:51:55,784 از اونا نمی‌ترسید 414 00:51:56,744 --> 00:51:58,827 گوش کن 415 00:51:58,832 --> 00:51:59,997 اون من رو نمی‌شناخت 416 00:52:00,001 --> 00:52:01,921 هی - اون من رو نمی‌شناخت - 417 00:52:02,423 --> 00:52:03,633 اون دوستت داره 418 00:52:07,181 --> 00:52:08,183 اون دوستت داره 419 00:52:08,852 --> 00:52:09,852 من دوستت دارم 420 00:53:36,861 --> 00:53:38,030 دوستت دارم 421 00:53:41,203 --> 00:53:42,288 دوستت دارم 422 00:54:55,688 --> 00:54:57,189 یکم طول می‌کشه 423 00:54:57,193 --> 00:55:00,019 اگه اشکالی نداره، یه سر می‌رم سرویس بهداشتی 424 00:55:00,047 --> 00:55:01,545 اوه، البته 425 00:55:01,550 --> 00:55:03,549 دستشویی هم یه نیازِ طبیعیه - خدا رو شکر - 426 00:55:24,011 --> 00:55:25,013 ...خب 427 00:55:26,851 --> 00:55:30,400 خیلی عالیه که همه دوباره کنار هم جمع شدیم، مگه نه، عزیزم؟ 428 00:56:02,798 --> 00:56:04,296 !برو - !نه - 429 00:56:16,408 --> 00:56:18,658 !جون 430 00:56:18,663 --> 00:56:21,664 نه! جون - می‌تونیم قبل از رسیدنِ قطار رد شیم، احمق - 431 00:56:21,669 --> 00:56:23,004 ...جون 432 00:56:24,173 --> 00:56:25,342 این کارو نکن 433 00:56:28,348 --> 00:56:29,601 این کارو نکن 434 00:56:32,189 --> 00:56:33,191 !کمک 435 00:56:33,818 --> 00:56:35,315 !وایسید 436 00:57:13,104 --> 00:57:14,441 !کمک! نه 437 00:57:16,820 --> 00:57:18,491 !وایسید 438 00:57:28,259 --> 00:57:29,758 !نه 439 00:59:25,953 --> 00:59:28,871 ما توی جایی می‌خوابیدیم که یه زمانی سالنِ ورزشی بود 440 00:59:34,178 --> 00:59:35,514 ...یاد گرفتیم زمزمه کنیم 441 00:59:41,401 --> 00:59:42,779 توی نیمه تاریکی 442 00:59:48,624 --> 00:59:50,043 لب خونی یاد گرفتیم 443 01:00:48,242 --> 01:00:49,412 ،سارا 444 01:00:50,163 --> 01:00:51,332 ،الی 445 01:00:52,209 --> 01:00:53,504 ،بریانا 446 01:00:54,631 --> 01:00:55,925 ،آلما 447 01:00:56,843 --> 01:00:58,096 ،جونین 448 01:00:59,223 --> 01:01:00,434 ،مویرا 449 01:01:02,605 --> 01:01:03,690 جون 450 01:01:03,714 --> 01:01:10,714 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 451 01:01:10,738 --> 01:01:20,738 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 452 01:02:35,485 --> 01:02:37,685