1 00:00:01,160 --> 00:00:03,160 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,090 Luke, bilmen gereken şeyler var. 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,550 Nichole'un bir aşk sonucu doğduğunu bilmen gerek. 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,560 Bebekle bağlantısı olmayacak. 5 00:00:11,560 --> 00:00:12,980 Ve sütünü odasında sağacak. 6 00:00:13,560 --> 00:00:16,400 Burada büyümene izin vermeyeceğim. 7 00:00:16,400 --> 00:00:18,300 Seni buradan çıkaracağım. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,310 Ne oluyor? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,490 Başıma büyük bela alıyorum. 10 00:00:21,490 --> 00:00:22,990 Gilead'dan çıkacaksın. 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Adına Nichole deyin. 12 00:00:25,300 --> 00:00:26,330 June! 13 00:00:26,340 --> 00:00:27,620 Kumandan Mackenzie'yi biliyor musun? 14 00:00:28,050 --> 00:00:29,380 Bir kızı var. 15 00:00:29,390 --> 00:00:30,550 İsmi Agnes. 16 00:00:30,560 --> 00:00:32,680 Onsuz gidemem. 17 00:00:32,690 --> 00:00:36,020 Bebeğimi Ofjoseph'e mi verdin? 18 00:00:36,030 --> 00:00:37,860 O güvende, Serena. 19 00:00:37,860 --> 00:00:39,700 -Sen Luke musun? -Evet. 20 00:00:39,700 --> 00:00:41,870 Karın hayatımı kurtardı. 21 00:00:41,870 --> 00:00:43,120 Kanada hükümetinden... 22 00:00:43,120 --> 00:00:44,580 bir talebimiz var. 23 00:00:44,590 --> 00:00:46,380 Küçük kızımız kaçırıldı. 24 00:00:46,380 --> 00:00:48,250 Nichole'un yeri Gilead. 25 00:00:48,260 --> 00:00:49,630 Demek şimdi bir Kumandansın. 26 00:00:49,640 --> 00:00:51,890 Hannah'yı bulabilirsin. Beni çıkarabilirsin. 27 00:00:51,890 --> 00:00:52,890 Üzgünüm. 28 00:00:52,900 --> 00:00:55,840 Görevlendiriliyorum. Sınıra. 29 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Chicago'ya. 30 00:00:56,850 --> 00:00:59,610 Galiba senin kızını senden çok ben önemsiyorum. 31 00:00:59,610 --> 00:01:03,160 Onun için insan ırkını yeniliyorum. 32 00:01:03,160 --> 00:01:05,790 -Ya sen ne yapıyorsun? -Ona annelik etmeye çalışıyorum. 33 00:01:05,790 --> 00:01:06,870 Onun bir annesi var. 34 00:01:06,880 --> 00:01:09,550 Seni yeni bir yere atamamalıydım. 35 00:01:09,550 --> 00:01:11,550 Mackenzie'lerde yaptıklarından sonra... 36 00:01:11,560 --> 00:01:13,140 Duvar'da olmalıydın. 37 00:01:13,140 --> 00:01:16,140 Sen ve ben sonunda birbirimizden kurtuluyoruz. 38 00:01:16,150 --> 00:01:17,770 İki çocuğum da güvende olana kadar... 39 00:01:17,780 --> 00:01:20,070 benden asla kurtulamayacaksın. 40 00:01:20,070 --> 00:01:22,990 Bir saate Honolulu'ya bir uçak ayarlayabiliriz. 41 00:01:22,990 --> 00:01:24,910 Gilead'a bir daha dönmek zorunda kalmazsın. 42 00:01:24,920 --> 00:01:26,120 Bunu bir düşün. 43 00:01:26,130 --> 00:01:28,210 Kendi bebeğin. Ve özgürlük. 44 00:01:28,210 --> 00:01:30,840 Kanada'da bize yardım edebilecek biriyle tanıştım. 45 00:01:31,300 --> 00:01:33,630 Sadece işbirliği etmen gerekecek. 46 00:01:33,640 --> 00:01:34,640 Kumandan Waterford, 47 00:01:34,640 --> 00:01:36,270 Kanada sınırlarına giriş yaptınız. 48 00:01:36,280 --> 00:01:39,490 Alıkoyma, kölecilik, tecavüz... 49 00:01:39,490 --> 00:01:42,240 zalimce ve insanlık dışı muamele uygulamakla suçlanıyorsunuz. 50 00:01:42,240 --> 00:01:44,800 -Ne yaptın sen? -Kızımla olmak istedim. 51 00:01:45,500 --> 00:01:47,480 Her şey hep seninle ilgiliydi. 52 00:01:47,490 --> 00:01:49,630 İhbar etmem gereken bazı bilgiler var. 53 00:01:49,630 --> 00:01:52,590 Karım tarafından işlenmiş ciddi suçlar. 54 00:01:52,600 --> 00:01:54,550 ICC ve Amerika Birleşik Devletleri... 55 00:01:54,560 --> 00:01:56,740 hükümeti emriyle... 56 00:01:56,750 --> 00:01:58,100 sizi tutukluyorum. 57 00:01:58,110 --> 00:01:59,940 Neşelen artık. Fred ve Serena'nın başı yandı... 58 00:01:59,940 --> 00:02:01,480 ve sen de bir cinayetten yırttın. 59 00:02:02,530 --> 00:02:05,660 Sana bir araç ayarlayacağım. Karımı sağ salim çıkar. 60 00:02:05,660 --> 00:02:06,950 Sen de çıkabilirsin. 61 00:02:06,960 --> 00:02:09,880 Sadece onlara kıymetli bir şey vermelisin. Çocukları. 62 00:02:10,380 --> 00:02:12,050 Onları çıkaracağım. 63 00:02:12,050 --> 00:02:13,930 Hepsi özgürlüğü hakediyor. 64 00:02:14,600 --> 00:02:16,270 Olan bu mu? Mayday? 65 00:02:16,730 --> 00:02:17,730 Evet. 66 00:02:18,190 --> 00:02:19,530 Peşimizden gelecekler. 67 00:02:22,240 --> 00:02:23,480 Onları uçağa bindir. 68 00:02:24,120 --> 00:02:25,320 Yapma bunu. 69 00:02:42,990 --> 00:02:45,330 Her şeye hazırlıklı olmalıyız, arkadaşlar. 70 00:02:46,390 --> 00:02:47,410 Tanrım. 71 00:02:47,410 --> 00:02:48,740 Sonra Tanrı şöyle buyurdu... 72 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 "Esir düşen kullarımı gördüm... 73 00:02:50,500 --> 00:02:51,960 ve yakarışlarını işittim. 74 00:02:52,460 --> 00:02:54,050 Kullarımı o kederli diyardan... 75 00:02:54,050 --> 00:02:56,060 kurtarmak için yol göstermeye geldim.'' 76 00:02:59,570 --> 00:03:10,120 -Handmaid's Tale 04x01- Çeviri: @telcambazi_ 77 00:03:51,250 --> 00:03:54,300 Hey. Hey. Biliyorum. Biliyorum. Tamam. 78 00:03:56,890 --> 00:03:58,470 Tamam. Tut şunu. 79 00:03:59,350 --> 00:04:00,640 Evet. Orada tut. 80 00:04:00,640 --> 00:04:01,930 - Janine? -Şuraya bastır. 81 00:04:01,940 --> 00:04:03,020 Hey, hey. Buradayım. 82 00:04:03,020 --> 00:04:04,060 Devam etmemiz lazım. 83 00:04:04,070 --> 00:04:06,190 Biliyorum. Biliyorum. June. 84 00:04:06,200 --> 00:04:07,440 85 00:04:07,450 --> 00:04:08,780 Hey! Üzgünüm. 86 00:04:08,780 --> 00:04:10,570 Ediyoruz. Ediyoruz. 87 00:04:10,580 --> 00:04:12,040 Martha'ların ağıyla çoktan bağlantı kurduk. 88 00:04:12,040 --> 00:04:13,120 Uygun bir Muhafız'ları var. 89 00:04:13,130 --> 00:04:14,170 Ona ulaşabilirsek... 90 00:04:14,170 --> 00:04:15,670 -bizi şehirden çıkarabilir. -Çıkmalıyız. 91 00:04:15,670 --> 00:04:17,000 Tamam mı? Güvenli evi arıyorlar. 92 00:04:17,010 --> 00:04:19,630 Tamam. Dinle. Batıya gitmeliyiz. 93 00:04:19,640 --> 00:04:20,720 Mayday batıda. 94 00:04:20,730 --> 00:04:22,980 Gideceğiz. Ama şu an çok kan kaybediyorsun. 95 00:04:23,440 --> 00:04:26,520 Durdurmamız lazım ki ölmeyesin. Tamam mı? 96 00:04:26,530 --> 00:04:27,910 -Tamam. -Tamam. 97 00:04:29,120 --> 00:04:30,570 Tamam. Hazır mısın? 98 00:04:30,580 --> 00:04:32,240 -Hayır Hayır. -Tamam. 99 00:04:32,250 --> 00:04:33,930 Tamam. Sorun yok. 100 00:04:34,590 --> 00:04:35,710 Tamam. 101 00:04:35,710 --> 00:04:37,570 Hazır mısınız? Bacaklar. 102 00:04:41,140 --> 00:04:42,230 Tamam. 103 00:04:44,650 --> 00:04:46,230 Tamam. Çok üzgünüm. 104 00:05:42,100 --> 00:05:43,560 İyi görünüyor. İyi görünüyor. 105 00:05:46,610 --> 00:05:48,440 Neden motoru durdurmuyorsun? 106 00:06:12,620 --> 00:06:14,740 107 00:06:38,500 --> 00:06:40,460 Tamamdır. Kazasız belasız git. 108 00:07:49,640 --> 00:07:50,730 Hayırlı günler. 109 00:07:52,480 --> 00:07:54,230 Yorgun gözüküyorsun, Serena. 110 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Günaydın. 111 00:08:00,160 --> 00:08:02,630 Maalesef burada sigara içmek yasak, Bayan Waterford. 112 00:08:05,590 --> 00:08:07,680 Şimdi de beni sigara içmekle mi suçlayacaksınız? 113 00:08:18,870 --> 00:08:21,670 Beyler, sanırım ikiniz de yanlış yere gelmişsiniz. 114 00:08:22,710 --> 00:08:24,830 Burada avukatımla bir görüşmem var. 115 00:08:24,840 --> 00:08:26,380 O toplantı tekrar programlanacak. 116 00:08:26,380 --> 00:08:28,050 Kumandan, korkarım öğleden sonraki... 117 00:08:28,050 --> 00:08:29,840 ifadenizin de ertelenmesi gerekecek. 118 00:08:29,850 --> 00:08:32,100 Ne yani, şimdiden haklarım mı kısıtlanıyor? 119 00:08:32,100 --> 00:08:33,480 Sabrınız için müteşekkiriz. 120 00:08:34,150 --> 00:08:36,770 Bana ve karıma başka bir seçenek sunduğunuzu sanmıyorum. 121 00:08:36,780 --> 00:08:38,110 Benim adıma konuşma. 122 00:08:38,110 --> 00:08:39,450 Affedersiniz... 123 00:08:41,330 --> 00:08:43,580 -Bayan Waterford. -Her ihtimale karşı... 124 00:08:44,080 --> 00:08:45,160 daha başka erteleme olması halinde... 125 00:08:45,170 --> 00:08:46,750 size haber vermeye çalışacağım. 126 00:08:46,760 --> 00:08:49,010 Neden daha başka erteleme olsun ki... 127 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Mark? 128 00:08:54,040 --> 00:08:55,940 Pekala, her halükarda birkaç saate haberlerde çıkacak. 129 00:08:55,940 --> 00:08:58,480 Yakında da Twitter'a, muhtemelen. 130 00:08:58,490 --> 00:09:01,530 Kumandan, Bayan Waterford, bu sabah... 131 00:09:01,540 --> 00:09:04,370 Gilead'dan kalkan bir uçak Pearson'a iniş yaptı. 132 00:09:05,290 --> 00:09:06,840 İçeride dokuz Martha vardı. 133 00:09:07,880 --> 00:09:09,130 Kafirler. 134 00:09:09,590 --> 00:09:12,560 Gilead onlardan kurtulmakla iyi etmiştir, eminim. 135 00:09:13,480 --> 00:09:15,300 Ayrıca bir de 86 çocuk vardı. 136 00:09:23,750 --> 00:09:26,710 Affedersin, 86 çocuk mu dedin? 137 00:09:27,460 --> 00:09:28,460 Evet. 138 00:09:30,550 --> 00:09:32,550 Şimdilik daha fazla bilgiye ulaşamadık. 139 00:09:32,560 --> 00:09:35,560 Sadece burada, Toronto'da olduklarını... 140 00:09:35,560 --> 00:09:36,690 ve güvende olduklarını biliyoruz. 141 00:09:38,900 --> 00:09:40,280 Yazık ailelerine. 142 00:09:40,280 --> 00:09:42,490 Biz burada konuştuğumuz sıralarda onlar aileleriyle... 143 00:09:42,490 --> 00:09:43,620 bir araya getiriliyorlar. 144 00:09:48,920 --> 00:09:50,340 Bu bir savaş başlatacak. 145 00:09:50,340 --> 00:09:52,590 Bundan kaçınmak için elimizden geleni yapmayı planlıyoruz. 146 00:09:52,600 --> 00:09:53,930 Fakat şu anda önceliğimiz... 147 00:09:53,930 --> 00:09:55,890 çocukların refahı. 148 00:09:55,890 --> 00:09:59,190 Öyleyse onları acilen evlerine geri gönderin. 149 00:10:00,700 --> 00:10:02,280 Bunu seve seve yapardım. 150 00:10:03,740 --> 00:10:05,160 Ama artık evleri yok. 151 00:10:06,710 --> 00:10:07,840 Siz yok ettiniz. 152 00:10:15,600 --> 00:10:17,140 Artık hücrelerine geri dönebilirler. 153 00:10:17,150 --> 00:10:18,310 Bay Tuello, Martha'ların çocukları... 154 00:10:18,310 --> 00:10:19,900 nasıl çıkardığını biliyor musunuz? 155 00:10:19,900 --> 00:10:22,110 Halen detayların peşindeyiz... 156 00:10:23,410 --> 00:10:25,660 ama bir Handmaid'le ilişkili olduğunu düşünüyoruz. 157 00:10:26,710 --> 00:10:27,960 Sizinkiyle. 158 00:10:28,840 --> 00:10:30,170 June Osborn. 159 00:10:34,930 --> 00:10:37,060 Kendisi halen Gilead'de... 160 00:10:37,060 --> 00:10:39,730 ve bildiğimiz kadarıyla, hala kaçak. 161 00:10:40,530 --> 00:10:42,270 Görüşmelerinizi ilk fırsatta... 162 00:10:42,280 --> 00:10:43,720 yeniden planlatacağım. 163 00:10:48,960 --> 00:10:50,250 Offred. 164 00:10:51,710 --> 00:10:53,010 Onu bulacaklar. 165 00:10:56,560 --> 00:10:57,890 Ve onu öldürecekler. 166 00:11:02,690 --> 00:11:04,320 Tanrı ona merhamet etsin. 167 00:11:34,510 --> 00:11:35,640 Feneri göremiyorum. 168 00:11:37,140 --> 00:11:38,980 Feneri nasıl görebiliriz ki? 169 00:11:39,770 --> 00:11:42,320 -Yaklaşacağım. -Zar zor yürüyorsun. 170 00:11:45,490 --> 00:11:47,740 -Başkasını göndermeyeceğim. -June! 171 00:12:55,840 --> 00:12:57,010 Hayırlı akşamlar. 172 00:12:59,470 --> 00:13:01,680 Size de, bayım. 173 00:13:03,560 --> 00:13:04,650 Boston'dan mısınız? 174 00:13:06,820 --> 00:13:08,780 Evet. 175 00:13:09,990 --> 00:13:11,620 Birkaç kişi daha olduğunu söylemişlerdi. 176 00:13:14,040 --> 00:13:15,210 Diğerleri nerede? 177 00:13:36,210 --> 00:13:37,210 İyiler mi? 178 00:13:44,430 --> 00:13:45,560 Siz iyi misiniz? 179 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Güvendesiniz. 180 00:14:17,040 --> 00:14:18,370 -David? -Evet, hanımım? 181 00:14:18,380 --> 00:14:20,380 Batı kapısının kilidini açın ve Martha'yı bekleyin lütfen. 182 00:14:20,380 --> 00:14:21,760 Buraya ulaşır ulaşmaz onu eve getirin. 183 00:14:21,760 --> 00:14:23,220 -Tamam hanımım. Burada, tutun onu. -Şuraya... 184 00:14:23,220 --> 00:14:24,260 Onu sıcak tutmamız lazım. 185 00:14:24,260 --> 00:14:25,430 Bu Martha önceden bir hemşireymiş. 186 00:14:25,430 --> 00:14:26,480 Buraya. 187 00:14:26,940 --> 00:14:27,980 Dikkat. Tanrım, June. 188 00:14:27,980 --> 00:14:29,440 -Yatırın. -Başını tut. 189 00:14:29,440 --> 00:14:31,610 Ah, sorun yok. Tamam. 190 00:14:32,860 --> 00:14:34,360 -İyisin, June. -Ben Bayan Keyes. 191 00:14:34,370 --> 00:14:35,620 Esther. 192 00:14:36,450 --> 00:14:38,000 -June. -Biliyorum. 193 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 Teşekkür ederim. 194 00:14:39,460 --> 00:14:41,460 Ben de seni bekliyordum. 195 00:14:41,460 --> 00:14:43,340 O çocukları çıkardın, canım. 196 00:14:45,470 --> 00:14:46,810 Bana rüyalarımda göründün. 197 00:14:48,730 --> 00:14:50,650 Birlikte birilerini öldürüyorduk. 198 00:14:53,240 --> 00:14:55,030 Gördüğüm en harika rüyalardı. 199 00:14:56,830 --> 00:14:58,920 Tamam. 200 00:14:59,380 --> 00:15:01,210 Dinlen. İyileş. 201 00:15:09,270 --> 00:15:10,310 Tamam. 202 00:15:18,790 --> 00:15:19,990 Lydia Teyze. 203 00:15:20,380 --> 00:15:24,510 İki haftadır Göz tarafından sorgulanıyorsun. 204 00:15:28,480 --> 00:15:29,810 Ondokuz gün. 205 00:15:32,360 --> 00:15:34,320 Sorgu, Kumandan. 206 00:15:35,160 --> 00:15:37,330 İki haftadan biraz fazlaydı. 207 00:15:38,330 --> 00:15:39,660 Evet. 208 00:15:39,660 --> 00:15:41,420 Hatamı hoşgörün. 209 00:15:42,750 --> 00:15:46,130 Konsey bu meselede daha fazla denetime... 210 00:15:46,140 --> 00:15:48,350 tabi tutulmayacağınız kanaatine vardı. 211 00:15:48,930 --> 00:15:49,930 Teşekkür ederim. 212 00:15:49,940 --> 00:15:51,420 Bu bir beraat değil. 213 00:15:52,150 --> 00:15:54,900 O çocuklar sizin emrinizdeki kadınlar tarafından götürüldü. 214 00:15:55,780 --> 00:15:56,780 Evet, beyim. 215 00:15:57,580 --> 00:15:59,620 Merhametinizden minnet duyuyorum. 216 00:16:00,040 --> 00:16:02,020 Zaaflarınız da göz önüne alındı. 217 00:16:10,640 --> 00:16:12,230 Ne anlayışlı bir tavır, beyim. 218 00:16:13,360 --> 00:16:16,480 Bu komite tarafından gereği düşünüldü. 219 00:16:16,490 --> 00:16:18,860 Vazifenizin başına önün, Lydia Teyze. 220 00:16:18,870 --> 00:16:20,040 Teşekkür ederim. 221 00:16:22,460 --> 00:16:25,670 Damızlıklar. Günahkar fahişeler. 222 00:16:26,510 --> 00:16:28,010 Verdikleri fayda çıkardıkları belalara değmiyor. 223 00:16:37,070 --> 00:16:38,200 Evet, beyim. 224 00:16:40,080 --> 00:16:42,790 Bu meselede günahkarlıktan ziyade kandırılmışlar. 225 00:16:44,920 --> 00:16:46,420 Görüşlerini takdir ediyoruz. 226 00:16:46,420 --> 00:16:50,180 Kabiliyetli ve ahlaksız bir yalancı tarafından yoldan çıkarıldılar. 227 00:16:50,770 --> 00:16:51,850 Bir Delilah tarafından. 228 00:16:52,940 --> 00:16:55,810 Duvar'da sallandırıldığında... 229 00:16:55,820 --> 00:16:57,320 adalet tecelli etmiş olacak. 230 00:16:57,990 --> 00:16:59,490 Ofjoseph. 231 00:16:59,490 --> 00:17:03,330 19 gündür askerlerinizden kaçıyor. 232 00:17:04,040 --> 00:17:06,080 Dışarıda bir yerlerde erdemli milletimize... 233 00:17:06,090 --> 00:17:08,630 kim bilir ne tür gaddarlıklar... 234 00:17:08,630 --> 00:17:11,890 musallat etmeyi planlıyor. 235 00:17:13,560 --> 00:17:15,400 Yalvarıyorum, beyler... 236 00:17:17,150 --> 00:17:18,400 onu bulun... 237 00:17:19,700 --> 00:17:21,120 ve bana getirin. 238 00:17:24,830 --> 00:17:27,550 Ki bu zavallı kadın, geceleri rahat uyusun. 239 00:17:30,720 --> 00:17:32,640 İşinizi sizin takdirinize bırakıyorum. 240 00:17:35,480 --> 00:17:36,520 Hayırlı günler dilerim. 241 00:18:18,480 --> 00:18:20,820 Eskiden bedenimi irademi gerçekleştiren... 242 00:18:20,820 --> 00:18:22,570 bir enstrüman olarak düşünürdüm. 243 00:18:23,870 --> 00:18:25,410 Onu koşmak için, bir şeyler tutmak... 244 00:18:25,410 --> 00:18:28,000 bir şeyler yapmak için kullanabilirdim. 245 00:18:29,380 --> 00:18:31,210 Elbette sınırları vardı... 246 00:18:31,220 --> 00:18:33,380 ama yine de bedenim benimle birdi. 247 00:18:34,810 --> 00:18:36,270 Emirlerime çoğunlukla şikayet... 248 00:18:37,060 --> 00:18:38,560 etmeden itaat ederdi. 249 00:18:40,110 --> 00:18:41,400 Ama artık öyle değil. 250 00:18:43,530 --> 00:18:45,200 Şimdi yapılması gereken bakımlar var. 251 00:18:46,580 --> 00:18:48,620 Ev yapımı penisilin. 252 00:18:48,630 --> 00:18:50,580 Küf kazıntısı, çürük meyve... 253 00:18:51,920 --> 00:18:53,260 Eski bir Martha tarifi. 254 00:18:58,850 --> 00:19:01,060 Dokunun daha hızlı iyileşmesi için eşekkulağı... 255 00:19:01,070 --> 00:19:03,030 ve kadife çiçeği yağı. 256 00:19:03,990 --> 00:19:05,450 Bikini sezonu yaklaşıyor. 257 00:19:08,210 --> 00:19:10,870 Buraya geldiğimizde ölmek üzereymişim, öyle dediler. 258 00:19:10,880 --> 00:19:12,170 Sepsis. 259 00:19:12,920 --> 00:19:14,970 Janine, Hannah'yı sayıkladığımı söylüyor. 260 00:19:15,640 --> 00:19:17,390 Hatırlamıyorum. 261 00:19:24,400 --> 00:19:26,280 Acı, dünyanızı ufaltıyor. 262 00:19:27,620 --> 00:19:29,250 Benim dünyam bu oda olmuştu. 263 00:19:33,170 --> 00:19:34,720 Bugün daha ilerisine cesaret edeceğim. 264 00:19:49,250 --> 00:19:50,790 Benim dünyam ufak olamaz. 265 00:19:52,290 --> 00:19:53,630 Daha değil. 266 00:19:54,510 --> 00:19:56,760 Çünkü diğerlerinin benim korumama ihtiyaçları var. 267 00:20:00,730 --> 00:20:02,230 Gilead orada bir yerlerde. 268 00:20:03,610 --> 00:20:04,940 Gilead korkmuyor. 269 00:20:06,110 --> 00:20:08,410 Yaralı ya da uykulu değil. 270 00:20:10,580 --> 00:20:14,300 Yaklaşıyor, bizi aramaya devam ediyor. 271 00:20:15,590 --> 00:20:21,100 Ve gitgide yaklaşmaya devam edecekler. Sürekli, devamlı. 272 00:20:23,820 --> 00:20:25,530 Yan gelip yatmaya vaktim yok. 273 00:20:29,870 --> 00:20:32,630 June. Kalkmışsın! 274 00:20:33,750 --> 00:20:35,090 Hadi şunu kaldıralım. 275 00:20:40,220 --> 00:20:41,220 Oradan tut. 276 00:20:43,560 --> 00:20:45,690 Hadi, dostum. Bekleme. 277 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Selam. 278 00:20:48,280 --> 00:20:50,450 Bay Darcy, June'a merhaba de. 279 00:20:51,710 --> 00:20:54,710 Bay Darcy. Kahrolasıca. 280 00:20:59,090 --> 00:21:00,510 Şuna bak. 281 00:21:24,850 --> 00:21:26,690 -Hey! -Hey. 282 00:21:26,690 --> 00:21:28,640 Vay anasını, yaşıyor bu. 283 00:21:30,110 --> 00:21:34,040 Bak sen, yataktan çıkmış, tamamen giyinmiş. 284 00:21:36,130 --> 00:21:37,670 Bana bak sen. 285 00:21:38,720 --> 00:21:40,680 Görüşü açık günde ne kadar uzağı görebiliyorsun? 286 00:21:41,430 --> 00:21:43,100 Beş-altı mil kadar galiba. 287 00:21:43,810 --> 00:21:46,020 Yol çiftliğin sınırında, gördün mü? 288 00:21:46,020 --> 00:21:48,360 Sonrası da düşman bölgesi. 289 00:21:48,900 --> 00:21:49,900 Evet. 290 00:21:55,790 --> 00:21:57,750 Gerçekten, nasıl hissediyorsun? 291 00:21:57,750 --> 00:22:00,260 Bok gibi. 292 00:22:01,180 --> 00:22:02,510 Bu şey acayip kötü bir şey. 293 00:22:03,680 --> 00:22:04,810 Taşak gibi ağrıyor... 294 00:22:04,810 --> 00:22:07,940 ve bir tür hardal gibi, sarımtırak sızlıyor... 295 00:22:07,940 --> 00:22:09,780 ne bileyim, bir tür irin gibi bir şey. 296 00:22:14,200 --> 00:22:15,540 Onun dışında, harikayım. 297 00:22:17,630 --> 00:22:19,750 -Bu muhteşem. -Sağ ol. 298 00:22:19,760 --> 00:22:21,050 Dönmene çok sevindim. 299 00:22:21,680 --> 00:22:22,760 Teşekkür ederim. 300 00:23:22,630 --> 00:23:24,510 Hayırlı günler, Kumandan Keyes. 301 00:23:58,490 --> 00:24:01,460 Tohumun kutsansın. Yataktan çıkmışsın. 302 00:24:03,340 --> 00:24:04,460 Üzgünüm. 303 00:24:05,380 --> 00:24:06,680 Evet. Tanrı yolunu açsın. 304 00:24:07,430 --> 00:24:08,520 Dışarıdasın. 305 00:24:09,100 --> 00:24:10,390 Çok şükür. 306 00:24:10,390 --> 00:24:12,180 Benimle ilgilendiğin için teşekkür ederim. 307 00:24:12,190 --> 00:24:15,030 Öleceksin sandım. 308 00:24:15,950 --> 00:24:17,690 Sahiden. 309 00:24:17,700 --> 00:24:18,830 Ama ölmedin. 310 00:24:19,540 --> 00:24:20,750 Daha iyisin. 311 00:24:23,630 --> 00:24:24,920 Ne yapacağız? 312 00:24:26,300 --> 00:24:27,300 313 00:24:27,760 --> 00:24:30,680 Dronlar olsaydı, onları görebilir miydik? 314 00:24:33,770 --> 00:24:35,980 Hayır. Çok yüksekte olurlardı. 315 00:24:35,990 --> 00:24:36,990 Gel. 316 00:24:37,700 --> 00:24:39,120 Hayır, ama bizi görürlerdi. 317 00:24:40,160 --> 00:24:41,460 Hepinizi görürlerdi. 318 00:24:41,830 --> 00:24:43,660 -Burada tüm çiftliklerde... 319 00:24:43,670 --> 00:24:44,790 Martha'lar çalışıyor. -Biliyorum. 320 00:24:47,130 --> 00:24:48,260 İyi. 321 00:24:51,480 --> 00:24:52,850 Pek umrumda değil. 322 00:24:54,310 --> 00:24:57,610 Sen buradasın. June burada. 323 00:25:06,250 --> 00:25:08,050 Onların çok pis canını yakmak istiyorum. 324 00:25:10,180 --> 00:25:11,520 Gilead'ın, 325 00:25:12,730 --> 00:25:13,900 erkeklerin. 326 00:25:15,940 --> 00:25:17,060 Ne yapabiliriz? 327 00:25:17,070 --> 00:25:18,940 Şu an pek güvenli değil. 328 00:25:18,950 --> 00:25:20,650 Her yerde bizi arıyorlar... 329 00:25:20,660 --> 00:25:22,950 ve çiftliğin dışına çıkamıyoruz. 330 00:25:22,960 --> 00:25:24,580 Doğru... 331 00:25:25,710 --> 00:25:26,750 ama siz Mayday'siniz. 332 00:25:28,300 --> 00:25:29,380 Bir şeyler yaparız. 333 00:25:30,470 --> 00:25:31,760 Yapacağız. 334 00:25:33,520 --> 00:25:35,060 Artık yatakta değilsin. 335 00:25:36,860 --> 00:25:37,860 Yani? 336 00:25:40,990 --> 00:25:42,660 Bayan Keyes, bu... 337 00:25:46,330 --> 00:25:48,210 Bu hiç adil değil. 338 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Senin yaşında birisi bu kadar cesur olmaya hiç ihtiyaç duymamalıydı. 339 00:26:02,620 --> 00:26:04,660 Ben bu evin hanımıyım. 340 00:26:06,460 --> 00:26:08,000 Evet, öylesin. 341 00:26:10,050 --> 00:26:11,260 Hanımım. 342 00:26:13,250 --> 00:26:14,350 Madem savaşmayacaktın, 343 00:26:14,350 --> 00:26:15,560 neden buraya kadar geldin? 344 00:26:17,810 --> 00:26:19,530 Bıraksaydın da seni yakalasalardı. 345 00:26:43,070 --> 00:26:44,490 Hayırlı günler, Kumandan. 346 00:26:44,490 --> 00:26:45,910 Bu haliyle pek hayırlı değil. 347 00:26:47,870 --> 00:26:50,120 Bana ne haberler getirdin Kumandan Blaine? 348 00:26:50,130 --> 00:26:52,340 Maalesef, paylaşabileceğim haberler değil. 349 00:26:53,300 --> 00:26:55,890 Gilead'a olan hizmetleriniz için teşekkür etmeye geldim. 350 00:27:02,950 --> 00:27:04,990 Minnettar bir milletin teşekkürü. 351 00:27:05,450 --> 00:27:06,780 Evet, bayım. Hakettiniz. 352 00:27:06,790 --> 00:27:08,210 Hakettim... 353 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Bir duruşma yapıldı mı? 354 00:27:11,710 --> 00:27:13,050 Evet, bayım. 355 00:27:13,050 --> 00:27:14,930 Neler yapmışım? 356 00:27:18,900 --> 00:27:20,860 Gilead'a olan hizmetlerinize teşekkür etmek için buradayım. 357 00:27:21,400 --> 00:27:22,610 O derece, öyle mi? 358 00:27:35,090 --> 00:27:36,890 Yarın daha detaylı bilgi edineceksiniz, bayım. 359 00:27:37,600 --> 00:27:38,730 Yarın. 360 00:27:40,270 --> 00:27:41,360 Evet, bayım. 361 00:27:42,780 --> 00:27:43,780 Tanrı gözetsin. 362 00:27:45,320 --> 00:27:47,240 İstila planları nasıl gidiyor? 363 00:27:49,120 --> 00:27:50,660 O tür bir emir almadım. 364 00:27:50,670 --> 00:27:51,880 Az kalmıştır. 365 00:27:53,510 --> 00:27:56,090 Sence Kanada'yı istila etmek iyi bir fikir mi? 366 00:27:57,610 --> 00:27:58,680 Bu kadar bana ait değil. 367 00:27:58,680 --> 00:28:00,350 Yine de sen ölebilirsin. 368 00:28:02,480 --> 00:28:04,650 Bu kararla milyonlar ölebilir. 369 00:28:07,580 --> 00:28:10,030 Gilead kayıp çocukları evine geri getirmeye kararlı. 370 00:28:10,040 --> 00:28:11,160 Ne pahasına olursa olsun mu? 371 00:28:12,420 --> 00:28:13,670 Muhtemelen. 372 00:28:14,130 --> 00:28:15,880 -Hayır. -Hayır? 373 00:28:16,260 --> 00:28:18,350 Bu diplomatik bir fırsat. 374 00:28:20,600 --> 00:28:23,020 Eğer Gilead bir iyi niyet göstergesi olarak... 375 00:28:23,020 --> 00:28:24,530 o çocukların gitmesine izin verirse... 376 00:28:25,320 --> 00:28:28,610 yapılabilecek ikili ilerlemeyi bir düşünsene. 377 00:28:28,620 --> 00:28:31,040 Sınırda ateşkes, ticaret görüşmeleri. 378 00:28:31,040 --> 00:28:32,710 UN ile görüşmelere başlamaya bir teşvik bile olabilir. 379 00:28:35,460 --> 00:28:37,460 Önümüzdeki birkaç haftada olacaklar... 380 00:28:37,470 --> 00:28:39,100 bu ülkenin kaderini belirleyecek. 381 00:28:43,190 --> 00:28:44,650 Bu June'un mirası. 382 00:28:47,910 --> 00:28:49,280 Buna ne diyeceksin? 383 00:28:58,340 --> 00:29:00,520 Gilead'a olan hizmetlerinize teşekkür etmek için buradayım. 384 00:29:05,860 --> 00:29:07,150 İyi birisiniz, Kumandan. 385 00:29:10,990 --> 00:29:11,990 Muhafız. 386 00:29:21,850 --> 00:29:23,100 Hadi. 387 00:29:26,780 --> 00:29:28,650 June. 388 00:29:37,710 --> 00:29:39,130 Selam, Bay Darcy. 389 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 Selam dostum. 390 00:29:41,930 --> 00:29:44,020 Sen güzel bir domuzcuksun, çok güzel. 391 00:29:45,810 --> 00:29:47,320 Bu senin suçun değil, tamam mı? 392 00:29:49,860 --> 00:29:51,070 Janine? 393 00:29:57,840 --> 00:29:59,260 Ulu Tanrım. 394 00:29:59,800 --> 00:30:01,470 Mucizelerini anlamamıza... 395 00:30:02,010 --> 00:30:03,850 ve senden huşu duymamıza yardım et. 396 00:30:05,440 --> 00:30:08,320 Ruhumuzu ve bedenimizi bu dünyada muvaffak kıldın. 397 00:30:08,860 --> 00:30:10,570 Bizden razı ol ve bizi esirge. 398 00:30:11,990 --> 00:30:13,120 Amin. 399 00:30:14,080 --> 00:30:16,170 Amin. 400 00:30:24,220 --> 00:30:25,260 Çok güzeldi. 401 00:30:25,270 --> 00:30:27,140 -İyi miydi? -Evet, çok hoştu. 402 00:30:28,520 --> 00:30:29,570 Teşekkür ederim. 403 00:31:00,960 --> 00:31:02,720 Severim. Yabani havucu gerçekten çok severim. 404 00:31:03,180 --> 00:31:04,840 Hangisi havuç? Bu mu? 405 00:31:04,850 --> 00:31:05,850 Mor olan mı? 406 00:31:05,850 --> 00:31:07,060 Bence beyaz olan. 407 00:31:07,060 --> 00:31:08,140 Beyaz olan, evet. 408 00:31:08,690 --> 00:31:10,560 Bir tane almak ister misin? 409 00:31:13,320 --> 00:31:14,860 -İster misin? -Hayır. 410 00:31:14,870 --> 00:31:17,410 -O tarafa uzatır mısın? 411 00:31:21,550 --> 00:31:23,340 -Ben alırım. -Al bakalım. 412 00:31:23,840 --> 00:31:25,050 Al bir tane, Janine. 413 00:31:27,180 --> 00:31:31,480 Ah. Hayır. Teşekkürler hanımım. 414 00:31:34,740 --> 00:31:36,620 Sizi beslemek için o domuzu öldürmek zorunda kaldım. 415 00:31:38,750 --> 00:31:40,880 Burada olmasaydınız hala yaşıyor olurdu. 416 00:31:44,130 --> 00:31:45,260 Yani... 417 00:31:56,200 --> 00:31:58,290 Bir çiftlikte can kutsaldır, Janine. 418 00:32:15,110 --> 00:32:16,820 Tükürme. 419 00:32:23,000 --> 00:32:24,050 Bayan Keyes. 420 00:32:38,070 --> 00:32:39,080 Hey. 421 00:32:42,170 --> 00:32:43,960 Janine'e bulaşıp durmanı istemiyorum. 422 00:32:44,420 --> 00:32:45,550 Anladın mı beni? 423 00:32:46,260 --> 00:32:48,260 -Ver o bıçağı bana. -Bu benim 424 00:32:48,850 --> 00:32:51,010 -Ver onu bana. -Nimet Tanrı'nın bir lütfudur. 425 00:32:51,020 --> 00:32:52,980 Benim evimde, tabakta yemek bırakmayız. 426 00:32:54,060 --> 00:32:55,150 Ev benim değil mi? 427 00:32:55,150 --> 00:32:56,860 Onun gözünü oydular. Tamam mı? 428 00:32:56,860 --> 00:32:57,980 Ona vahşet yaşattılar. 429 00:32:57,990 --> 00:32:59,490 Oradaki kadınların hepsine vahşet yaşattılar. 430 00:32:59,990 --> 00:33:01,790 Handmaid'lere neler yapıyorlar, biliyorsun değil mi? 431 00:33:02,790 --> 00:33:03,950 Değil mi? 432 00:33:03,960 --> 00:33:05,300 O zaman biraz merhamet göster. 433 00:33:05,800 --> 00:33:07,220 Ve biraz saygı duy. 434 00:33:09,550 --> 00:33:11,140 Kumandan o işi beceremiyor. 435 00:33:12,100 --> 00:33:14,150 -Anlayamadım? -Beceremiyordu. 436 00:33:14,650 --> 00:33:16,900 İlk evlendiğimizde, çoğunlukla... 437 00:33:18,030 --> 00:33:21,200 haplarla, ve şeyine yaptığı iğnelerle. 438 00:33:22,870 --> 00:33:25,460 Bir bebek istiyordu... Elbette. 439 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 Ne... 440 00:33:32,850 --> 00:33:34,140 Sana ne yaptı? 441 00:33:37,990 --> 00:33:41,080 Eve başka adamlar getirirdi. 442 00:33:43,330 --> 00:33:47,130 Hani şu, Muhafızlar, Göz'ler... 443 00:33:48,340 --> 00:33:50,090 Hatta bazen Kumandanlar. 444 00:34:08,710 --> 00:34:10,720 Sonra gitgide daha sık gelmeye başladılar. 445 00:34:12,970 --> 00:34:14,680 Beni sikmeye sıraya girmek için. 446 00:34:49,130 --> 00:34:50,510 Üzgünüm. 447 00:34:54,760 --> 00:34:56,890 Eş'ler de kötü şeyler yaşar. 448 00:34:59,820 --> 00:35:00,860 Evet. 449 00:35:02,280 --> 00:35:03,660 Evet, biliyorum. 450 00:35:08,750 --> 00:35:09,750 Hey. 451 00:35:12,420 --> 00:35:13,430 Hey. 452 00:35:17,940 --> 00:35:19,810 Şimdi beni dinle, tamam mı? 453 00:35:22,820 --> 00:35:24,570 Hiçbiri senin suçun değil. 454 00:35:27,290 --> 00:35:28,290 Hiçbiri. 455 00:35:40,270 --> 00:35:41,570 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 456 00:35:46,070 --> 00:35:47,660 Bence Tanrı... 457 00:35:48,870 --> 00:35:50,210 adildir. 458 00:35:55,840 --> 00:35:57,350 Bence Tanrı o adamlara... 459 00:35:57,770 --> 00:36:00,270 bunun bedelini ödetecek. 460 00:36:03,360 --> 00:36:04,530 461 00:36:07,240 --> 00:36:08,910 Sana yaptıkları şeyler için. 462 00:36:35,170 --> 00:36:36,840 Tamam. 463 00:36:38,300 --> 00:36:39,310 464 00:36:41,020 --> 00:36:42,310 Geçti. 465 00:36:47,240 --> 00:36:48,240 Tamam. 466 00:37:08,700 --> 00:37:09,700 Alma? 467 00:37:13,710 --> 00:37:14,880 June. 468 00:37:19,430 --> 00:37:21,930 Nereye kayboldun? İdare edilmesi gerekiyordu. 469 00:37:21,930 --> 00:37:23,470 -Kimin? -Bayan Keyes'in. 470 00:37:23,480 --> 00:37:24,480 Dur bir... 471 00:37:24,480 --> 00:37:26,480 O istismar edilmiş küçük kız bizi koruyan tek şey. 472 00:37:26,480 --> 00:37:27,860 -Nerelerdeydin? -Bu benim mi görevimdi? 473 00:37:27,860 --> 00:37:29,320 Evet. Evet. 474 00:37:29,740 --> 00:37:31,450 Sizi hayatta tutmaya çalışıyordum. 475 00:37:31,450 --> 00:37:33,720 Seni Massachusetts'ten buraya taşıyıp götünü kurtardıktan sonra. 476 00:37:33,720 --> 00:37:35,060 Rica ederim ulan. 477 00:37:41,850 --> 00:37:43,020 Janine nerede? 478 00:37:43,850 --> 00:37:45,930 Bilmiyorum. Kitap okuyordur. 479 00:37:45,940 --> 00:37:47,480 Sevişiyordur, umarım. 480 00:37:47,480 --> 00:37:48,950 Özgürlüğünün tadını çıkarıyordur. 481 00:37:51,450 --> 00:37:52,620 Alma. 482 00:37:53,200 --> 00:37:54,750 Biz özgür değiliz. 483 00:37:55,670 --> 00:37:58,130 Belki de alabileceğimiz en özgür halimiz bu kadardır? 484 00:37:58,130 --> 00:37:59,760 Belki bundan elimizden gelenin en iyisini çıkarmalıyız. 485 00:38:20,300 --> 00:38:23,640 486 00:38:24,730 --> 00:38:26,970 487 00:38:26,980 --> 00:38:29,440 ♪ It's a hand-me-down ♪ 488 00:38:30,990 --> 00:38:34,200 489 00:38:37,790 --> 00:38:40,630 Hadi, Janine, dans edelim. Hadi. 490 00:38:41,050 --> 00:38:42,840 491 00:38:42,850 --> 00:38:44,720 492 00:38:46,180 --> 00:38:48,940 493 00:38:51,320 --> 00:38:54,240 494 00:38:55,660 --> 00:38:58,080 495 00:39:00,550 --> 00:39:05,850 496 00:39:52,190 --> 00:39:53,700 Hayırlı günler, beyefendi. 497 00:39:56,240 --> 00:39:57,640 Bizimle gelin, Kumandan. 498 00:40:46,220 --> 00:40:47,510 Kumandan Lawrence. 499 00:40:49,640 --> 00:40:52,020 Bana çoktan hizmetlerimden ötürü teşekkür etmiştin. 500 00:40:53,820 --> 00:40:56,030 Bence hala bundan daha fazlasını yapabilirsin. 501 00:40:57,070 --> 00:40:58,530 Ülken için. 502 00:40:58,530 --> 00:41:02,370 Bu, sınırdaki askeri kuvvet direncine genel bir bakış. 503 00:41:02,370 --> 00:41:04,130 İstila seçenekleri, analizleriyle birlikte. 504 00:41:05,170 --> 00:41:06,760 Herkesin hangi tarafta duracağını biliyorsun. 505 00:41:07,840 --> 00:41:10,470 Konseyi seni danışman olarak getirmesi için ikna ettim. 506 00:41:14,190 --> 00:41:15,570 Seni dinlerler. 507 00:41:18,530 --> 00:41:19,950 Bazı adamların yönlendirilmeye ihtiyacı var. 508 00:41:21,240 --> 00:41:23,460 June Osborn'un Tao'su. 509 00:41:25,460 --> 00:41:26,760 Hayırlı günler, kumandan. 510 00:41:28,840 --> 00:41:30,350 Çıkayım da hazırlanın. 511 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 -Hayırlı sabahlar, beyim. 512 00:41:35,900 --> 00:41:38,360 Tohumların kutsansın. 513 00:41:42,410 --> 00:41:43,870 Bugün tam tıraş mı yapalım beyim? 514 00:41:44,370 --> 00:41:47,920 Sakallardan biraz kırpabilirsin, ama çok değil. 515 00:41:47,920 --> 00:41:49,970 Uzunluğundan memnunum.. 516 00:41:55,350 --> 00:41:56,480 Bayan Keyes? 517 00:42:00,030 --> 00:42:01,160 Esther? 518 00:42:36,140 --> 00:42:37,650 Hayırlı günler. 519 00:42:40,570 --> 00:42:42,490 Hayırlı günler. 520 00:42:49,800 --> 00:42:51,380 Üzgünüm... 521 00:42:53,010 --> 00:42:54,770 İsmini hatırlayamadım. 522 00:42:55,810 --> 00:42:57,900 Ben Rob Keyes. 523 00:42:59,820 --> 00:43:01,440 Martha. 524 00:43:03,910 --> 00:43:05,490 -Beyim -Martha. 525 00:43:08,540 --> 00:43:11,010 Çok yaşa, Martha. 526 00:43:11,720 --> 00:43:13,420 Teşekkür ederim. 527 00:43:13,430 --> 00:43:14,800 528 00:43:14,810 --> 00:43:16,140 Bir başka... 529 00:43:17,690 --> 00:43:20,480 genç hanım daha yaşıyor evde. Ben... 530 00:43:22,740 --> 00:43:24,870 Ben onun adını da hatırlayamadım. 531 00:43:28,920 --> 00:43:31,340 -İsmi Esther. -Esther. 532 00:43:33,880 --> 00:43:34,890 Esther. 533 00:43:38,850 --> 00:43:40,570 Ne kadar tatlı bir kız. 534 00:44:12,090 --> 00:44:14,050 Ondan biraz korkuyorum. 535 00:44:15,800 --> 00:44:17,100 Zaman zaman. 536 00:44:19,100 --> 00:44:20,190 Dürüst olayım. 537 00:44:31,500 --> 00:44:32,750 Korkmalısın. 538 00:44:43,310 --> 00:44:45,030 Hayırlı günler, kumandan. 539 00:44:46,910 --> 00:44:48,280 Dışarıda size ihtiyacımız var. 540 00:44:54,170 --> 00:44:55,170 Onunla kal. 541 00:45:38,260 --> 00:45:39,710 İzinsiz girmeye çalışıyordu. 542 00:45:41,310 --> 00:45:42,310 Sarhoştu. 543 00:45:43,060 --> 00:45:45,520 Kocamın adına onu tutuklatabilirim. 544 00:45:46,820 --> 00:45:48,110 Adını biliyor muyuz? 545 00:45:48,650 --> 00:45:49,990 Muhafız Pogue. 546 00:45:51,200 --> 00:45:52,410 Ama o "Johnny" denilmesini sever. 547 00:45:53,250 --> 00:45:54,790 Benim söyleyişimden hoşlanır. 548 00:45:56,040 --> 00:45:58,590 Her söyleyişimde dilimin aldığı hali sever. 549 00:46:09,990 --> 00:46:10,990 Kaldırın. 550 00:46:15,880 --> 00:46:17,500 Bu onlardan biri mi? 551 00:46:27,230 --> 00:46:28,900 Tohumun kutsansın, Johnny. 552 00:46:33,120 --> 00:46:34,120 Siktir. 553 00:46:46,310 --> 00:46:47,610 Hey! 554 00:46:48,190 --> 00:46:49,190 Hey! 555 00:47:04,850 --> 00:47:05,930 Durun. 556 00:47:11,990 --> 00:47:13,320 Ahıra götürün. 557 00:47:22,090 --> 00:47:23,380 Hepimizi gördü. 558 00:47:25,390 --> 00:47:26,800 Evet, gördü. 559 00:47:26,810 --> 00:47:28,140 Üzgünüm. 560 00:47:29,560 --> 00:47:30,570 Siktir. 561 00:47:32,570 --> 00:47:34,410 O kıza dikkat etmem gerekirdi. 562 00:47:35,710 --> 00:47:37,050 Senin suçun değil. 563 00:47:41,460 --> 00:47:43,420 Onu buraya ailesi gönderdi. 564 00:47:46,350 --> 00:47:47,890 Tecavüze uğraması için. 565 00:47:51,360 --> 00:47:52,820 Ve elden ele dolaşması için. 566 00:47:55,160 --> 00:47:59,040 Onu... bu heriflere verdiler. 567 00:48:03,090 --> 00:48:05,090 Yani, hayır. Bu senin suçun değil. 568 00:48:08,270 --> 00:48:10,060 Onu nehire götürürüz. 569 00:48:10,060 --> 00:48:11,110 İcabına bakarız. 570 00:48:13,530 --> 00:48:14,530 Hayır. 571 00:48:52,520 --> 00:48:53,520 Kızlar. 572 00:48:56,240 --> 00:48:58,620 Bu adam ülkesine ihanet etti... 573 00:48:59,700 --> 00:49:01,010 Birleşik Devletler'e. 574 00:49:04,130 --> 00:49:05,460 Bir vatan haini. 575 00:49:09,810 --> 00:49:11,310 Ve bu adam... 576 00:49:14,610 --> 00:49:16,070 bir çocuğa tecavüz etti. 577 00:49:18,990 --> 00:49:20,330 Defalarca. 578 00:49:21,960 --> 00:49:24,040 Bu suçların cezası... 579 00:49:29,680 --> 00:49:30,760 ölümdür. 580 00:50:15,230 --> 00:50:16,770 Haklıydın. 581 00:50:19,780 --> 00:50:20,860 Sen haklıydın. 582 00:50:22,910 --> 00:50:24,000 Biz Mayday'iz. 583 00:50:25,540 --> 00:50:27,130 Saklanmayız. 584 00:50:30,130 --> 00:50:31,130 Savaşırız. 585 00:50:38,610 --> 00:50:40,150 Ve burada, 586 00:50:43,830 --> 00:50:45,080 hep birlikte savaşacağız. 587 00:50:56,520 --> 00:50:57,610 Güzelim. 588 00:51:02,240 --> 00:51:03,780 Gururlandır beni. 589 00:51:05,200 --> 00:51:06,330 Öyle yapacağım. 590 00:53:25,270 --> 00:53:26,480 Sorun olur mu? 591 00:53:27,030 --> 00:53:28,030 592 00:53:49,990 --> 00:53:51,490 Seni seviyorum. 593 00:54:08,950 --> 00:54:10,700 Ben de seni seviyorum, balım. 594 00:56:00,210 --> 00:56:01,840 595 00:56:03,380 --> 00:56:05,090 596 00:56:05,090 --> 00:56:07,680 597 00:56:07,680 --> 00:56:08,680 598 00:56:09,600 --> 00:56:13,360 599 00:56:15,200 --> 00:56:19,080 600 00:56:19,710 --> 00:56:22,040 601 00:56:22,040 --> 00:56:24,630 602 00:56:25,090 --> 00:56:28,300 603 00:56:28,310 --> 00:56:29,470 604 00:56:29,480 --> 00:56:31,350 605 00:56:31,350 --> 00:56:33,110 606 00:56:33,570 --> 00:56:36,360 607 00:56:37,580 --> 00:56:39,410 608 00:56:39,410 --> 00:56:41,880 609 00:56:42,670 --> 00:56:44,420 610 00:56:44,420 --> 00:56:46,550 611 00:56:46,550 --> 00:56:47,850 612 00:56:49,310 --> 00:56:51,810 613 00:56:52,310 --> 00:56:53,610 614 00:56:53,980 --> 00:56:56,570 615 00:56:56,570 --> 00:56:57,900 616 00:56:57,910 --> 00:56:58,990 617 00:57:00,120 --> 00:57:02,290 618 00:57:02,670 --> 00:57:04,670 619 00:57:05,130 --> 00:57:07,880 620 00:57:07,890 --> 00:57:09,470 621 00:57:09,470 --> 00:57:10,470 622 00:57:11,310 --> 00:57:13,690 623 00:57:16,530 --> 00:57:19,650 624 00:57:19,660 --> 00:57:23,420 625 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 626 00:57:33,000 --> 00:57:35,000