1 00:00:01,160 --> 00:00:03,290 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:03,290 --> 00:00:04,990 3 00:00:04,990 --> 00:00:06,290 4 00:00:06,300 --> 00:00:08,340 5 00:00:08,350 --> 00:00:10,180 6 00:00:10,180 --> 00:00:11,180 7 00:00:11,690 --> 00:00:13,100 8 00:00:13,100 --> 00:00:15,020 9 00:00:15,030 --> 00:00:16,610 10 00:00:16,610 --> 00:00:18,400 11 00:00:18,410 --> 00:00:21,870 12 00:00:21,870 --> 00:00:22,870 13 00:00:22,880 --> 00:00:24,330 14 00:00:24,340 --> 00:00:26,590 15 00:00:26,590 --> 00:00:29,340 16 00:00:29,350 --> 00:00:30,890 17 00:00:30,890 --> 00:00:33,350 18 00:00:33,350 --> 00:00:35,350 19 00:00:35,360 --> 00:00:36,900 20 00:00:37,700 --> 00:00:39,990 21 00:00:40,660 --> 00:00:41,820 22 00:00:42,410 --> 00:00:44,960 23 00:00:46,920 --> 00:00:50,520 24 00:00:51,350 --> 00:00:53,100 25 00:00:53,100 --> 00:00:54,980 26 00:00:57,030 --> 00:00:59,440 27 00:00:59,450 --> 00:01:00,650 28 00:01:00,660 --> 00:01:02,380 29 00:01:03,710 --> 00:01:06,380 30 00:01:07,000 --> 00:01:08,630 31 00:01:09,800 --> 00:01:10,970 32 00:01:10,970 --> 00:01:12,430 33 00:01:12,430 --> 00:01:14,810 34 00:01:14,810 --> 00:01:18,230 35 00:01:18,820 --> 00:01:21,610 36 00:01:25,730 --> 00:01:45,730 Handmaid's Tale 04x02 Çeviri: @telcambazi_ 37 00:01:48,380 --> 00:01:49,710 Tamam, hadi. 38 00:01:58,480 --> 00:01:59,770 Bizim için buradalar. 39 00:01:59,780 --> 00:02:01,730 Hayır. Tek araçla gelmezler. 40 00:02:01,740 --> 00:02:03,410 Sakin olun ve çalışmaya devam edin. 41 00:02:04,700 --> 00:02:06,000 Janine, buraya gel. 42 00:02:06,830 --> 00:02:08,130 -Benimle gel. -Tamam. 43 00:02:08,750 --> 00:02:10,420 Koşmamanı istiyorum, tamam mı? 44 00:02:10,420 --> 00:02:11,680 -Tamam. -Tamam. 45 00:02:13,010 --> 00:02:14,100 Gel buraya. 46 00:02:19,840 --> 00:02:20,940 Hayırlı günler, hanımefendi. 47 00:02:29,290 --> 00:02:31,920 Bana bak. Bir şey olmayacak. 48 00:02:31,920 --> 00:02:33,050 -Tamam mı? 49 00:02:33,590 --> 00:02:34,810 -Aferin güzelim. -Tamam. 50 00:02:35,810 --> 00:02:37,690 -Şimdi git Alma'yı bul. -Tamam. 51 00:02:39,770 --> 00:02:42,320 Dur, sen nereye gidiyorsun? 52 00:02:44,070 --> 00:02:45,120 Sıçayım. 53 00:02:46,410 --> 00:02:47,450 Ah, peki. 54 00:02:47,450 --> 00:02:49,250 Eminim ortaya çıkacaktır. 55 00:02:54,260 --> 00:02:55,840 Limonata ister misiniz? 56 00:02:55,850 --> 00:02:58,230 Hayır, teşekkürler. Uzun kalmayacağız. 57 00:02:58,960 --> 00:03:00,060 Muhafız Pogue ile daha önce de... 58 00:03:00,060 --> 00:03:02,100 bu sorunu yaşadık, ne yazık ki. 59 00:03:02,110 --> 00:03:03,970 Geçen ay iki kez raporlandı. 60 00:03:03,970 --> 00:03:04,990 Gerçekten mi? 61 00:03:04,990 --> 00:03:06,860 Bir kez birinin ahırında sızmıştı. 62 00:03:08,330 --> 00:03:09,620 Onu hiç görmedik. 63 00:03:21,310 --> 00:03:22,850 İç şunu, canım. 64 00:03:22,860 --> 00:03:24,300 -İyi mi? -O iyi. 65 00:03:25,070 --> 00:03:26,870 Ağrılarına iyi geliyor. 66 00:03:29,200 --> 00:03:31,100 Martha'larınızla konuşabilir miyiz? 67 00:03:32,130 --> 00:03:34,170 Elma şırası şişeleme işinin ortasındalar. 68 00:03:34,170 --> 00:03:35,640 Gidip çağırabilirim. 69 00:03:36,050 --> 00:03:37,590 İşlerine devam etsinler. 70 00:03:37,600 --> 00:03:39,970 Daha sonra geliriz. 71 00:03:39,980 --> 00:03:41,060 Elbette. 72 00:03:41,650 --> 00:03:42,820 Hayırlı günler. 73 00:03:43,270 --> 00:03:45,660 Hayırlı günler, hanımım. Kendimiz çıkarız. 74 00:04:18,640 --> 00:04:20,520 Nasıldım? 75 00:04:22,650 --> 00:04:23,860 Harika. 76 00:04:25,280 --> 00:04:26,530 Harikaydın. 77 00:04:29,660 --> 00:04:30,950 Dur şunu yıkayayım. 78 00:04:33,710 --> 00:04:34,920 Buraya gelmeleri... 79 00:04:36,050 --> 00:04:37,300 ne anlama geliyor? 80 00:04:40,510 --> 00:04:41,890 Gitmem gerektiği anlamına geliyor. 81 00:04:48,910 --> 00:04:51,200 Eninde sonunda gitmemiz gerekeceğini biliyorduk. 82 00:04:51,200 --> 00:04:53,660 Plan aynı. Mayday bize yardım edecek. 83 00:04:53,670 --> 00:04:55,710 Bizi batı sınırındaki bir daireye götürecekler. 84 00:04:55,710 --> 00:04:58,170 Almayayım. Ben buradan çekip gitmek istiyorum. 85 00:04:58,170 --> 00:05:00,130 Texas Cumhuriyeti'nin insanları kabul ettiğini duymuştum. 86 00:05:00,140 --> 00:05:02,220 Onca yolu bir söylenti uğruna tepemezsin. 87 00:05:02,220 --> 00:05:03,810 Mayday'leyken daha mı güvendeyiz? 88 00:05:03,810 --> 00:05:05,900 -Bizi buraya kadar getirdiler. -Aynen. 89 00:05:07,110 --> 00:05:08,390 -Ben savaşmak istemiyorum. 90 00:05:11,790 --> 00:05:13,500 -Başlangıçta hiçbirimiz istememiştik. 91 00:05:18,840 --> 00:05:20,010 June. 92 00:05:21,260 --> 00:05:22,640 Mayday'den haber var mı? 93 00:05:22,640 --> 00:05:24,390 Kontakt sadece seninle konuşacak. 94 00:05:25,060 --> 00:05:26,060 Gidelim. 95 00:05:27,230 --> 00:05:28,570 Peki neden buraya gelemiyorlar? 96 00:05:29,070 --> 00:05:31,190 Çünkü sen gidebilirsin. Onlar bunu yapamazlar. 97 00:05:33,450 --> 00:05:34,620 June. 98 00:05:36,590 --> 00:05:37,880 Tamam. 99 00:05:39,130 --> 00:05:40,930 -Tamam. Dikkat et. 100 00:05:48,570 --> 00:05:50,200 Bazılarınız karımı tanıyorsunuz. 101 00:05:52,160 --> 00:05:56,490 Çok güzel bir insandır, oldukça kabiliyetlidir. 102 00:05:56,500 --> 00:05:57,680 Selam, seni görmek ne güzel. 103 00:06:04,350 --> 00:06:08,100 Meleklerin Uçuşu birkaç cesur insan sayesinde gerçekleşti. 104 00:06:08,110 --> 00:06:09,480 June onlardan biriydi. 105 00:06:10,150 --> 00:06:11,940 Bir başkasıyla tamışmak ister misiniz? 106 00:06:15,290 --> 00:06:18,250 Rita Blue, bir Martha'ydı, ve... 107 00:06:18,250 --> 00:06:20,790 O uçuştakilerden biriydi. 108 00:06:20,800 --> 00:06:21,970 Haydi, gel. 109 00:06:31,110 --> 00:06:32,530 Geldiğin için teşekkür ederim. 110 00:06:33,110 --> 00:06:35,740 -Harikaydın. -June ile ilk tanıştığımda... 111 00:06:35,740 --> 00:06:38,580 Böyle bir şey yapabileceğini düşünememiştim. 112 00:06:40,210 --> 00:06:41,970 Tüm o çocukları kurtaracağını... 113 00:06:43,430 --> 00:06:44,550 Beni kurtaracağını. 114 00:06:46,310 --> 00:06:48,050 Meleklerin Uçusu onun sayesinde oldu. 115 00:06:49,810 --> 00:06:51,070 Bizi çıkardı. 116 00:06:52,150 --> 00:06:53,820 Ve bunun ne demek olduğunu bile bilmeden... 117 00:06:54,360 --> 00:06:57,870 savaşmaya devam etmek için kendisi orada kaldı. 118 00:07:02,340 --> 00:07:05,720 Gilead'ın insanlardaki kötülüğü ortaya çıkarmak gibi bir huyu vardır. 119 00:07:09,190 --> 00:07:11,310 Ama June'da içindeki iyiliği ortaya çıkardı. 120 00:07:12,860 --> 00:07:15,200 Ve... ve... 121 00:07:17,160 --> 00:07:18,660 Üzgünüm... Ben... 122 00:07:19,290 --> 00:07:20,450 Harika gidiyorsun. Harikaydı. 123 00:07:20,460 --> 00:07:24,090 Bakın, bildiğimiz kadarıyla June halen hayatta. 124 00:07:24,090 --> 00:07:26,630 Bizim devam etmemizi ve görevi sürdürmemizi... 125 00:07:26,640 --> 00:07:28,140 sağlayan şey de bu umut. 126 00:07:28,560 --> 00:07:30,810 -O yüzden teşekkürler. -Teşekkürler, evet. 127 00:07:30,810 --> 00:07:32,330 Tebrikler. 128 00:07:33,230 --> 00:07:35,280 Harika iş çıkardın Harika iş çıkardın. 129 00:07:39,370 --> 00:07:41,040 İşte tam da şu an konuyu incelikle... 130 00:07:41,040 --> 00:07:42,790 paraya çevireceğim an geldi. 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,250 Selam. Oldukça harikaydın. 132 00:07:45,260 --> 00:07:46,630 Şimdi, hepimiz neden burada... 133 00:07:46,640 --> 00:07:48,170 olduğumuzu biliyoruz, değil mi? -Evet. 134 00:07:48,170 --> 00:07:49,190 Tamam. 135 00:07:49,190 --> 00:07:51,100 Ve başlıca bağışçılarımızdan bazıları... 136 00:07:51,100 --> 00:07:52,350 burada olacaklar... 137 00:07:52,360 --> 00:07:53,690 buyurun arkadaşlar, ve... 138 00:07:53,690 --> 00:07:55,020 -Selam. -Merhaba. 139 00:07:55,030 --> 00:07:56,480 Ve bugünkü katkılarınız personele ve... 140 00:07:56,490 --> 00:07:57,990 gönüllülere... 141 00:07:57,990 --> 00:07:59,780 Gönüllüler, selam verin. 142 00:07:59,790 --> 00:08:02,250 Evet, işte bu nazik dostlar... 143 00:08:02,250 --> 00:08:04,700 June'un başlattığı şeyi sürdürüyorlar, yani... 144 00:08:04,710 --> 00:08:06,710 aileleri bir araya getirip... 145 00:08:06,720 --> 00:08:08,380 -onlar için birer yuva sağlıyorlar. -Teşekkürler. 146 00:08:08,390 --> 00:08:09,440 Teşekkür ederiz. 147 00:08:09,450 --> 00:08:11,470 Ve bu da giysiler ve kitaplar demek oluyor. 148 00:08:11,480 --> 00:08:13,190 Bu çocukların Gilead'dan uzakta yeni hayatlarına... 149 00:08:13,190 --> 00:08:14,690 başlamalarına yardım edebilirsiniz. 150 00:08:14,690 --> 00:08:15,900 Teşekkür ederiz. 151 00:08:15,900 --> 00:08:17,820 Teşekkürler. 152 00:08:22,210 --> 00:08:23,790 -Selam. -Merhaba. 153 00:08:23,790 --> 00:08:24,920 Çok iyiydin. 154 00:08:26,010 --> 00:08:27,430 Bilemiyorum. 155 00:08:28,340 --> 00:08:29,760 Luke bu işte çok iyi. 156 00:08:29,760 --> 00:08:32,560 Evet, o beni... çok şaşırtıyor. 157 00:08:33,520 --> 00:08:37,400 Ama konuşman için teşekkür ederim. 158 00:08:38,280 --> 00:08:40,780 Yani, Luke isteyince, hayır diyemedim. 159 00:08:40,790 --> 00:08:41,960 Diyemezsin. 160 00:08:43,170 --> 00:08:45,210 ''İstersen'' diyorsa istemen gerekiyodur. 161 00:08:45,920 --> 00:08:47,380 Burada olmak bir lütuf. 162 00:08:48,720 --> 00:08:50,800 Tanrıya bunun için her gün şükrediyorum. 163 00:08:50,810 --> 00:08:51,890 Ve June'a. 164 00:08:52,560 --> 00:08:56,150 Tabi, June hala orada ve başlarına bela oluyor. 165 00:08:58,740 --> 00:09:00,370 Onun için dua ediyorum. 166 00:09:06,300 --> 00:09:07,670 Sen asıl Gilead için dua et. 167 00:09:16,900 --> 00:09:18,030 Geriye geç. 168 00:09:26,840 --> 00:09:28,500 Kumandan Keyes için geldim. 169 00:09:28,510 --> 00:09:30,130 Pekiyi. 170 00:09:51,760 --> 00:09:52,810 Burada bekle. 171 00:09:54,180 --> 00:09:55,220 Hayırlı günler. 172 00:09:55,230 --> 00:09:56,560 Size de hayırlı günler. 173 00:09:57,730 --> 00:09:59,020 Kumandan Keyes gönderdi beni. 174 00:09:59,030 --> 00:10:00,360 Alınması gereken teslimatları varmış. 175 00:10:03,370 --> 00:10:04,910 Benim bilgim yok. 176 00:10:04,910 --> 00:10:06,500 -Bir kontrol edeyim. -Tamam. 177 00:10:07,040 --> 00:10:08,330 İçeride bekle. 178 00:10:08,340 --> 00:10:09,880 -Ne var ne yok? -Hayırlı günler. 179 00:10:09,880 --> 00:10:11,680 Kumandan. Epey olmuştu. 180 00:10:44,030 --> 00:10:45,280 Takip et. 181 00:11:06,660 --> 00:11:09,880 Burası gibi yerler hep hayalleri süsler. 182 00:11:11,500 --> 00:11:14,380 Beyler kendisini ağalar gibi hissetsin diye inşa edilmiştir. 183 00:11:15,180 --> 00:11:17,180 Bir haftasonu için zengin gibi yaşayın. 184 00:11:18,850 --> 00:11:21,230 Şimdilerde de hayalleri süslüyor, ama başka türden hayalleri. 185 00:11:25,780 --> 00:11:27,740 186 00:12:26,820 --> 00:12:28,370 Daha uzun boylu olduğunu sanıyordum. 187 00:12:31,370 --> 00:12:33,710 Kumandan Winslow'u öldüren Handmaid. 188 00:12:37,050 --> 00:12:38,390 Bıçağı nereden buldun? 189 00:12:40,350 --> 00:12:41,770 Bıçak değildi, kalemdi. 190 00:12:45,360 --> 00:12:46,530 Biraz meşguldün. 191 00:12:47,650 --> 00:12:49,700 Önce Winslow, sonra şu Kanada mevzusu. 192 00:12:51,290 --> 00:12:52,660 Neler duydun? 193 00:12:53,460 --> 00:12:55,500 Yayılmasını önleyip resmiyette üstünü kapatıyorlar. 194 00:12:56,170 --> 00:12:57,670 Ama duyan duymayana söylüyor. 195 00:12:59,180 --> 00:13:00,380 İnsanlar bir şeyler yapıyor. 196 00:13:00,390 --> 00:13:02,560 Lastik yakma, elektrik kesme gibi şeyler. 197 00:13:07,990 --> 00:13:09,660 Birisi kontrol noktasını havaya uçurmuş. 198 00:13:13,080 --> 00:13:16,590 Tüm o çocuklar... özgürler. 199 00:13:19,930 --> 00:13:21,510 Bunu yaptığına inanamıyorum. 200 00:13:21,510 --> 00:13:22,810 Kızımı elimden almışlardı. 201 00:13:26,690 --> 00:13:28,400 Bizim için bir güvenli ev biliyor musun? 202 00:13:29,700 --> 00:13:32,030 Evet. Murrow'lar. 203 00:13:32,950 --> 00:13:35,330 Sarı bir çiftlik evi, 13 mil kadar batınızda, 204 00:13:35,330 --> 00:13:38,080 44 numaralı otoyolun aşağısında, kavakların arasında. 205 00:13:38,090 --> 00:13:39,550 Orman yolunu takip et. 206 00:13:39,550 --> 00:13:41,600 Direkte asılı çarşaf, güvenli olduğu anlamına gelir. 207 00:13:45,270 --> 00:13:46,730 Yarın akşam yola çıkabilir misin? 208 00:13:47,310 --> 00:13:48,980 Hayır. Bugün eve Muhafızlar geldi. 209 00:13:48,990 --> 00:13:50,360 Bu gece çıkmam gerekiyor. 210 00:13:50,360 --> 00:13:52,410 Yarına kadar haber gönderemem. 211 00:13:55,190 --> 00:13:56,290 Gittiğinde seni beklemiyorlarsa... 212 00:13:56,290 --> 00:13:57,750 seni fişekleyerek karşılarlar. 213 00:13:59,210 --> 00:14:00,760 Winslow'dan nasıl haberin oldu? 214 00:14:07,190 --> 00:14:09,030 Buradan önce Boston'daydım. 215 00:14:11,320 --> 00:14:13,580 O kaybolduktan sonra, orayı boşalttılar. 216 00:14:15,290 --> 00:14:16,870 Ben aralarından şanslı olanlardandım. 217 00:14:22,180 --> 00:14:24,890 Yolda askeri Kumandanlar gördüm. 218 00:14:31,820 --> 00:14:33,570 Evet, birkaç gün daha buradalar. 219 00:14:34,660 --> 00:14:37,160 Chicago'dan önce son bir parti için. 220 00:14:37,160 --> 00:14:38,500 Oraya neden gidiyorlar? 221 00:14:38,880 --> 00:14:40,710 Yeni bir saldırı başlatmaya, sanırım. 222 00:14:42,050 --> 00:14:43,720 Kabak gibi bekliyoruz. 223 00:14:45,430 --> 00:14:46,680 Mayday bir şey yapmalı. 224 00:14:47,270 --> 00:14:48,600 Mayday'in burayı kurtarabileceğini... 225 00:14:48,600 --> 00:14:50,440 düşünüyor musun gerçekten? 226 00:14:52,780 --> 00:14:55,200 Ben o fikirden vazgeçeli çok oluyor. 227 00:14:55,580 --> 00:14:58,420 Hey, Mayday bir ordu değil. 228 00:14:59,330 --> 00:15:00,750 Mayday biziz. 229 00:15:02,590 --> 00:15:04,090 Bizim gibi insanlar. 230 00:15:11,070 --> 00:15:12,280 Bunu o mu yaptı? 231 00:15:13,820 --> 00:15:15,120 Doğrudan değil. 232 00:15:15,530 --> 00:15:18,540 Gilead yasalarınca uygun görülen bir cezalandırmaydı. 233 00:15:19,710 --> 00:15:20,960 Şu tarafa. 234 00:15:34,610 --> 00:15:36,650 Eşiniz size hiç fiili tecavüzde bulundu mu? 235 00:15:39,790 --> 00:15:41,080 Hayır. 236 00:15:41,080 --> 00:15:42,290 Dönün. 237 00:15:42,290 --> 00:15:44,000 Siz ya da Handmaid'inizin dışında... 238 00:15:44,010 --> 00:15:47,560 kimseyle korunmasız cinsel ilişkiye girdi mi? 239 00:15:49,890 --> 00:15:51,640 -Evet. -Dönün. 240 00:15:51,650 --> 00:15:53,650 -Kaç kişiyle? -Bilmiyorum. 241 00:15:55,740 --> 00:15:58,080 Bir genelevin müdavimiydi. 242 00:15:58,580 --> 00:16:00,030 Cinsel hastalık kontrolü yapacağız. 243 00:16:00,040 --> 00:16:02,040 Kan testi ve genital sürüntü alacağız. 244 00:16:04,050 --> 00:16:06,180 Zor olduğunu biliyorum Bayan Waterford. 245 00:16:07,340 --> 00:16:09,270 Buraya. 246 00:16:15,030 --> 00:16:17,820 Başka fiziksel suistimal vakası var mıydı? 247 00:16:18,740 --> 00:16:19,950 Hayır. 248 00:16:24,500 --> 00:16:25,720 Evet. 249 00:16:27,220 --> 00:16:28,850 Bana buradan vurdu. 250 00:16:30,560 --> 00:16:32,220 Bu bir başka yasal cezalandırma mıydı? 251 00:16:33,650 --> 00:16:35,110 O kadar basit bir durum değildi. 252 00:16:35,650 --> 00:16:38,320 Eminim. Bakabilir miyim? 253 00:16:39,160 --> 00:16:40,660 254 00:16:46,970 --> 00:16:49,050 Kalıcı bir iz bırakmamış gibi duruyor. 255 00:16:53,190 --> 00:16:55,460 Bak, anlattığını anlıyorum... 256 00:16:56,570 --> 00:16:59,530 ve deniyorum da, ama bu yaklaşımla ilgili... 257 00:16:59,530 --> 00:17:00,780 pek rahat değilim. 258 00:17:00,790 --> 00:17:01,910 Tabi suçlamaların düşmesi için... 259 00:17:01,910 --> 00:17:03,070 en iyi yaklaşımın bu olması dışında. 260 00:17:03,990 --> 00:17:05,010 Tamam mı? 261 00:17:05,010 --> 00:17:06,670 Böylece dokunulmazlık anlaşmanı yenileyip... 262 00:17:06,670 --> 00:17:08,250 Nichole'u tekrar hayatına alabiliriz. 263 00:17:08,260 --> 00:17:09,840 Kurbanı oynayarak. 264 00:17:09,840 --> 00:17:11,520 Bir istismar örneği kanıtlayarak. 265 00:17:12,310 --> 00:17:13,720 Bu jürinin senin... 266 00:17:13,730 --> 00:17:14,870 güvenlik endişesiyle hareket... 267 00:17:14,870 --> 00:17:16,910 ettiğini anlamasını sağlayabilir. -Ama istismar değildi. 268 00:17:19,320 --> 00:17:21,450 Tam olarak değildi. 269 00:17:21,910 --> 00:17:23,030 Tamam, şey... 270 00:17:23,040 --> 00:17:24,500 Çıkıp birkaç görüşme yapacağım. 271 00:17:24,500 --> 00:17:25,920 Birazdan dönerim. 272 00:17:33,140 --> 00:17:34,760 Bayan Mathis sadece çıkarına... 273 00:17:34,770 --> 00:17:36,150 en uygun olanı düşünmeni istiyor. 274 00:17:38,480 --> 00:17:40,070 Peki, tutuklama emrini yerine getirdiğinde de... 275 00:17:40,070 --> 00:17:41,530 bunu düşünmüş olabilirdin. 276 00:17:42,280 --> 00:17:43,490 Beni sen tutukladın. 277 00:17:44,040 --> 00:17:46,080 Şimdi Fred'e karşı en önemli tanığın... 278 00:17:46,080 --> 00:17:48,090 bir cinsel suç sanığı. 279 00:17:52,930 --> 00:17:54,430 Tüm bunlar hiç kolay değil. 280 00:17:56,020 --> 00:17:57,060 Biliyorum. 281 00:18:01,160 --> 00:18:02,950 Bir anlık öfkeyle hareket etti. 282 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Muhtemelen pişmandır. 283 00:18:11,550 --> 00:18:13,050 Ben... Ben neden... 284 00:18:14,310 --> 00:18:15,810 onu suçsuz çıkardığını... 285 00:18:16,770 --> 00:18:18,890 hala anlamıyorum. 286 00:18:18,900 --> 00:18:21,200 Tüm yaptıklarından sonra. Hiç... 287 00:18:26,080 --> 00:18:28,420 -Çünkü onu Gilead'dan önce tanıyordum. 288 00:18:37,770 --> 00:18:40,900 Onunla görüşebilir miyim? Yalnız? 289 00:18:42,570 --> 00:18:44,990 Fred'in suçlamaları geri çekmesini sağlayacağım. 290 00:18:49,880 --> 00:18:51,340 Bakalım bir şeyler yapabilecek miyim. 291 00:18:54,680 --> 00:18:56,640 Tamam. Teşekkür ederim. 292 00:19:21,610 --> 00:19:22,650 Of, siktir. 293 00:19:23,950 --> 00:19:25,570 Spenser'lar caydı. 294 00:19:26,370 --> 00:19:28,160 Alyssa için gelmişlerdi. 295 00:19:28,160 --> 00:19:30,540 Bunun kendi çocukları için kafa karıştırıcı olacağını söylemişler. 296 00:19:31,710 --> 00:19:33,510 Tamam. O zaman listeye dönüyoruz. 297 00:19:34,470 --> 00:19:35,970 Aile olarak bu kadar. 298 00:19:35,970 --> 00:19:37,760 Kilisesinden kurtulanlar var. 299 00:19:37,770 --> 00:19:39,810 Ona iyi bir yuva bulacağız. 300 00:19:39,810 --> 00:19:41,430 Evlat edinmek isteyen bir sürü kişi var. 301 00:19:41,440 --> 00:19:44,150 Evet, ve yapılması gereken sadece güvenlik sorgulaması. 302 00:19:44,150 --> 00:19:46,030 En azından buradalar. 303 00:19:47,240 --> 00:19:48,410 Oradan daha iyidir. 304 00:19:52,710 --> 00:19:55,340 Reid'lere Asher'ın SIN belgesini sordun mu? 305 00:19:55,760 --> 00:19:57,100 Bugün hiç uğramadılar 306 00:19:57,470 --> 00:19:59,050 onlara bir mesaj daha bırakayım mı? 307 00:19:59,060 --> 00:20:00,810 Tatlı görünüyorsun. 308 00:20:02,110 --> 00:20:04,100 -Selam. -Nasıldı? 309 00:20:04,110 --> 00:20:05,320 İyiydi. 310 00:20:06,700 --> 00:20:07,820 Ama burada kalıp... 311 00:20:07,830 --> 00:20:09,070 yapmadığım şeyleri yapmam lazım... 312 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 çünkü oradaydım. 313 00:20:10,250 --> 00:20:11,580 Yani akşam yemeği iptal. 314 00:20:11,580 --> 00:20:13,250 -Üzgünüm. -Sorun değil. 315 00:20:13,250 --> 00:20:16,210 İkmal sevkiyatı için yarın gece Thunder Bay'e gidiyorum. 316 00:20:16,220 --> 00:20:17,300 Biliyorum. 317 00:20:17,300 --> 00:20:18,640 Sonrasında gelebilir miyim? 318 00:20:20,310 --> 00:20:22,350 Sonrasında uyuyabilir misin? 319 00:20:22,860 --> 00:20:23,940 Evet. 320 00:20:24,690 --> 00:20:26,400 Damaklıkları takılıyken de tatlı görünüyor, biliyor musun? 321 00:20:26,400 --> 00:20:28,030 Hey. 322 00:20:28,410 --> 00:20:30,200 Bunu neden söyledin? 323 00:20:30,200 --> 00:20:32,460 Doğruya doğru. Mesaj at bana. 324 00:20:35,840 --> 00:20:36,840 Görüşürüz. 325 00:20:43,020 --> 00:20:45,230 Bence git, yemeğini ye. 326 00:20:45,230 --> 00:20:46,900 Bu şıklığını benimle harcama. 327 00:20:49,200 --> 00:20:51,370 Yok, sen eve gitmeye hazırlanana kadar... 328 00:20:51,370 --> 00:20:52,580 burada kalıp yardım edeceğim. 329 00:20:56,050 --> 00:20:59,850 Pekiyi, yarın Reid'leri bir ziyaret ederim. 330 00:21:02,980 --> 00:21:04,730 Seni damaklıklarınla mı gördü? 331 00:21:07,440 --> 00:21:09,030 Siktir oradan. 332 00:21:11,450 --> 00:21:13,160 Ah Tanrım. 333 00:21:13,160 --> 00:21:14,960 June, berbat bir fikir bu. 334 00:21:15,540 --> 00:21:17,460 Ben hallederim. Kimse senden bir şey yapmanı istemiyor. 335 00:21:17,460 --> 00:21:19,460 Kimse senden de istemiyor. Gidebilirsin. 336 00:21:19,470 --> 00:21:20,970 Hepimiz basıp gidebiliriz. 337 00:21:21,390 --> 00:21:23,100 Bu şans yarın elimize geçmeyecek. 338 00:21:23,100 --> 00:21:24,560 Hala nedenini merak ediyorum. 339 00:21:24,560 --> 00:21:26,520 Çünkü o kadınlar özgürlüğü hakediyor. 340 00:21:27,030 --> 00:21:28,030 Bu kadar mı? 341 00:21:28,740 --> 00:21:30,740 Ya da canın birkaç Kumandan öldürmek istediği için mi? 342 00:21:31,530 --> 00:21:32,540 İkisi de. 343 00:21:34,040 --> 00:21:36,000 Ve bir de Chicago'daki insanlara yardım için. 344 00:21:38,090 --> 00:21:40,050 Bunu yapmadan duramam Alma. 345 00:21:42,560 --> 00:21:45,100 Yani oraya gidip Rambo'culuk oynayacaksın... 346 00:21:45,100 --> 00:21:47,650 ve mekanı mı basacaksın? Kendini öldürtecek ya da yakalanacak mısın? 347 00:21:48,030 --> 00:21:50,230 Evet, tam olarak öyle yapacağım. 348 00:21:50,240 --> 00:21:53,910 Bence... Bence şey... Bize sayaçlı bomba lazım. 349 00:21:55,460 --> 00:21:56,870 Biliyor musun? Nasıl yapıldığını? 350 00:21:56,880 --> 00:21:58,460 -Hayır. -Hayır mı? 351 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 Hayır bilmiyorum. 352 00:22:01,180 --> 00:22:02,560 O zaman ne olacak? 353 00:22:04,020 --> 00:22:05,850 Henüz bilmiyorum, tamam mı? 354 00:22:19,250 --> 00:22:21,130 Ben girdiğimde sustunuz. 355 00:22:23,100 --> 00:22:24,350 Hoşuma gitmedi. 356 00:22:26,980 --> 00:22:28,060 Üzgünüm. 357 00:22:28,610 --> 00:22:31,070 Seninle ilgili değildi. Bir ihtiyacın mı var? 358 00:22:33,120 --> 00:22:34,660 O Muhafızlar tekrar gelecek. 359 00:22:35,830 --> 00:22:37,330 Sorular sormaya devam edecekler. 360 00:22:38,540 --> 00:22:40,420 Endişe etme. Ben halledeceğim. 361 00:23:03,640 --> 00:23:05,760 Kontrol etmeleri gereken bir sürü çiftlik var. 362 00:23:07,270 --> 00:23:08,940 Endişeleneceğin bir şey yok. 363 00:23:09,940 --> 00:23:11,480 Endişelenecek olsan endişelenirdim. 364 00:23:22,800 --> 00:23:25,220 Peki, biz yarın akşam gidiyoruz. 365 00:23:31,770 --> 00:23:33,070 Beni de götürün. 366 00:23:33,780 --> 00:23:35,860 Gideceğimiz yer güvenli değil. 367 00:23:35,870 --> 00:23:37,950 Burada hiçbir yer güvenli değil. 368 00:23:39,410 --> 00:23:43,590 Bana güvenemeyeceğini düşündüğünü biliyorum... 369 00:23:45,970 --> 00:23:47,350 ama güvenebilirsin. 370 00:23:50,440 --> 00:23:52,230 Beni burada yalnız bırakma. 371 00:23:55,450 --> 00:23:56,740 Lütfen. 372 00:23:58,950 --> 00:24:00,330 Lütfen. 373 00:24:08,770 --> 00:24:09,770 Pekala. 374 00:24:19,290 --> 00:24:20,490 Tamam. 375 00:24:27,550 --> 00:24:29,630 Kumandan'la ilgili bir şeyler yapmamız gerek. 376 00:24:51,220 --> 00:24:52,480 Sen onu.. 377 00:24:54,270 --> 00:24:56,110 Sen onu zehirliyor muydun? 378 00:25:00,240 --> 00:25:02,000 Çiftlikte yaşamanın öğrettiği şeyler vardır. 379 00:25:18,280 --> 00:25:20,620 Bana daha fazlasını yapmayı öğretir misin? 380 00:25:30,340 --> 00:25:31,900 Oldukça fazla miktara ihtiyacımız olacak. 381 00:25:33,180 --> 00:25:35,560 Eylülde bu dutlar taze oluyor. 382 00:25:35,560 --> 00:25:36,860 Tatlı oluyor. 383 00:25:37,230 --> 00:25:38,780 Bir turtanın içine katabiliyorsun. 384 00:25:39,700 --> 00:25:41,240 Bunu ne zamandır yapıyorsun? 385 00:25:42,290 --> 00:25:43,540 Yeterince uzun zamandır yapamadım. 386 00:25:44,120 --> 00:25:47,500 Ona azar azar veriyordum, başımdan savmaya yetecek kadar. 387 00:25:48,210 --> 00:25:49,510 Nasıl yapıldığını bana Martha'm öğretti. 388 00:25:51,680 --> 00:25:53,100 O adam iyi bir adam değil. 389 00:25:57,820 --> 00:25:59,740 Belki de Gilead'da iyi adam diye bir şey yoktur. 390 00:26:05,460 --> 00:26:07,670 Bence her yerde iyi adamlar vardır. 391 00:26:09,380 --> 00:26:10,630 Burada bile. 392 00:26:11,220 --> 00:26:13,010 Sadece olay biraz karışık, anladın mı? 393 00:26:16,810 --> 00:26:19,110 Gilead iyi biri olmayı çok zor kılıyor. 394 00:26:57,270 --> 00:26:59,770 Duyduğuma göre hala iyi uyuyamıyormuşsun. 395 00:27:02,610 --> 00:27:03,820 Beni mi sordurdun? 396 00:27:07,040 --> 00:27:08,330 Hala benim karımsın. 397 00:27:15,140 --> 00:27:18,230 Burası bana havaalanlarındaki ibadet odalarını hatırlattı. 398 00:27:21,190 --> 00:27:22,730 Dallas'takini hatırladın mı?? 399 00:27:22,740 --> 00:27:24,070 Kitap turundaki gibi olanı? 400 00:27:25,030 --> 00:27:28,450 Tüm o kaosun içinde bir lütuf adasıydı. 401 00:27:28,460 --> 00:27:30,330 Oldukça küçük bir ada. 402 00:27:33,550 --> 00:27:36,140 Burada da Tanrı'yı öyle düşünüyorlar. 403 00:27:37,350 --> 00:27:39,100 Onu küçültüyorlar. 404 00:27:41,190 --> 00:27:43,610 Avukatım red davası duruşmasında... 405 00:27:43,610 --> 00:27:45,910 neler duymayı beklemem gerekeceğini söyledi. 406 00:27:52,460 --> 00:27:54,420 Bu sadece yasal bir strateji. 407 00:27:57,180 --> 00:28:02,600 Hayatımızın tüm detaylarını, mahremimizi... 408 00:28:02,610 --> 00:28:06,400 yedi kat yabancıya açmaya dünden razısın. 409 00:28:06,410 --> 00:28:08,240 Hayır, değilim. 410 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 Böyle olması şart değil. 411 00:28:20,770 --> 00:28:22,980 Ah, paslanmışsın. 412 00:28:24,230 --> 00:28:27,230 Eskiden bana istediğini yaptırmakta çok iyiydin. 413 00:28:29,330 --> 00:28:31,580 Ama artık gözüm açıldı. 414 00:28:34,250 --> 00:28:37,640 Fred, lütfen. Sadece kızımı geri istiyorum. 415 00:28:41,690 --> 00:28:46,030 Nichole... senin kızın değil. 416 00:28:46,440 --> 00:28:48,990 Benim kızım olduğundan daha fazla senin değil. 417 00:28:50,040 --> 00:28:53,700 Ve eğer, onu alıp özgürce basıp gitmene, bir yerlerde... 418 00:28:53,710 --> 00:28:57,130 yepyeni bir hayat kurmana izin vereceğimi sanıyorsan... 419 00:28:59,810 --> 00:29:01,470 rüyanda görürsün. 420 00:29:05,940 --> 00:29:09,450 Biliyor musun, Gilead'dan çıkınca... 421 00:29:09,910 --> 00:29:11,490 o üniformadan kurtulunca... 422 00:29:11,490 --> 00:29:13,580 tekrar kendine gelirsin sanmıştım. 423 00:29:14,170 --> 00:29:16,590 Ben, sen benden ne yarattıysan oyum. 424 00:29:17,670 --> 00:29:19,260 Bizden ne yarattıysan. 425 00:29:19,260 --> 00:29:21,390 Bizden mi ne yarattıysam? 426 00:29:22,520 --> 00:29:26,980 Fred, bir kez benim yanımda durmadın. Bir kez bile. 427 00:29:27,480 --> 00:29:29,780 O gücün tadına vardığından beri bir kez bile. 428 00:29:31,830 --> 00:29:33,830 Ben bunun suçlusu benim sandım. 429 00:29:33,830 --> 00:29:36,920 Bana yaptığın her şeyi hak ettiğimi düşündüm. 430 00:29:39,970 --> 00:29:41,350 Biliyor musun, ben... 431 00:29:42,720 --> 00:29:45,150 Sanırım sana gereğinden fazla özgürlük tanıdım. 432 00:29:52,910 --> 00:29:54,370 Yani haklısın. 433 00:29:55,210 --> 00:29:57,550 Böyle olması şart değil. 434 00:30:05,310 --> 00:30:06,520 Muhafız. 435 00:30:30,700 --> 00:30:32,620 Üzgünüm. Buralarda bir yerlerdeydi. 436 00:30:33,200 --> 00:30:35,040 İşim başımdan aşkındı, bilir misin? 437 00:30:37,250 --> 00:30:38,380 Bilmez miyim. 438 00:30:40,130 --> 00:30:41,630 Aniden ebeveyn olmak öyle... 439 00:30:41,630 --> 00:30:43,210 önceden hazırlanabileceğin bir şey değildir. 440 00:30:59,290 --> 00:31:01,970 Beni hatırladın mı, Asher? Moira? 441 00:31:02,720 --> 00:31:04,010 Evet. 442 00:31:04,760 --> 00:31:07,730 -Nabersin, kanka? -Açım. 443 00:31:08,230 --> 00:31:10,730 Ama, üç farklı akşam yemeği hazırladım... 444 00:31:10,730 --> 00:31:12,730 ve hiçbirini yemedi. 445 00:31:12,740 --> 00:31:14,610 Kızarmış tavuk. Tereyağlı makarna. Pizza. 446 00:31:14,620 --> 00:31:15,620 Üç mü? 447 00:31:16,040 --> 00:31:17,340 Hangi çocuk pizza sevmez ki? 448 00:31:17,350 --> 00:31:18,350 449 00:31:18,920 --> 00:31:20,460 450 00:31:24,590 --> 00:31:26,890 Halan iyi bir aşçı. 451 00:31:37,910 --> 00:31:39,290 Burada her şey çok farklı, değil mi? 452 00:31:40,580 --> 00:31:41,670 Nefret ediyorum. 453 00:31:42,550 --> 00:31:43,880 Bunu söyleyip duruyor. 454 00:31:44,300 --> 00:31:47,180 Martha'mı özledim. Bir de odamı. 455 00:31:47,890 --> 00:31:50,390 -Ve annemle babamı. -Evet. 456 00:31:50,400 --> 00:31:52,940 Onlar senin annenle baban değildi tatlım. 457 00:31:53,650 --> 00:31:56,320 Lütfen anlat. Beni dinlemiyor. 458 00:31:56,320 --> 00:31:58,160 Onu düzeltip durmasan daha iyi olur. 459 00:31:58,160 --> 00:32:00,040 Hissettiği şeyleri yaşamaya ihtiyacı var. 460 00:32:07,260 --> 00:32:08,770 Onları özlüyorsan bu bir sorun eğil. 461 00:32:10,600 --> 00:32:12,190 Onları tekrar görecek miyim? 462 00:32:14,110 --> 00:32:15,280 Hayır. 463 00:32:17,370 --> 00:32:18,910 Ve üzgünüm. 464 00:32:20,000 --> 00:32:21,950 Buna üzülmen çok...- 465 00:32:21,960 --> 00:32:23,460 Evime gitmek istiyorum. 466 00:32:23,460 --> 00:32:24,790 Hayır, buraya gel. 467 00:32:24,800 --> 00:32:26,930 Geri dön ve hemen özür dile. 468 00:32:28,140 --> 00:32:29,470 Sorun değil. 469 00:32:31,560 --> 00:32:34,100 Asher'ın öfkeli olması çok doğal. 470 00:32:34,110 --> 00:32:35,740 İsmi James. 471 00:32:36,700 --> 00:32:38,030 Abimle adaş. 472 00:32:39,700 --> 00:32:41,370 Gerçek babasıyla. 473 00:32:42,670 --> 00:32:43,880 Affedersiniz. 474 00:32:51,310 --> 00:32:52,690 Belgeyi aldım. 475 00:32:53,940 --> 00:32:55,100 Ne oldu? 476 00:32:55,110 --> 00:32:57,900 Çocuğun kafa çorba olmuş. Gilead'ı özlüyor. 477 00:32:57,910 --> 00:33:00,160 Senin de dediğin gibi, en azından buradalar. 478 00:33:00,160 --> 00:33:01,450 Orası öyle. 479 00:33:01,450 --> 00:33:03,700 Asıl derdim, şu an onlar için her şeyin arapsaçı olması. 480 00:33:03,710 --> 00:33:05,080 Aileleri bildikleri... 481 00:33:05,090 --> 00:33:06,670 yegane insanlardan ayrı kalmış haldeler. 482 00:33:06,670 --> 00:33:08,210 Sanırım June'un pek düşünmediği kısım buydu. 483 00:33:08,220 --> 00:33:09,510 Çünkü onun huyu bu. 484 00:33:09,510 --> 00:33:11,890 Darbeyi vurur, ve sonuçlarını siktir eder. 485 00:33:11,890 --> 00:33:13,520 Bak, mızmız bir pislik gibi gözüküyor olabilirim... 486 00:33:13,520 --> 00:33:15,270 ama bu yaptığı, onun... 487 00:33:16,530 --> 00:33:20,700 Onu seviyorum, tamam mı? Ve özlüyorum. 488 00:33:21,490 --> 00:33:23,120 ve onun için endişeleniyorum. 489 00:33:24,880 --> 00:33:26,210 Ama? 490 00:33:26,210 --> 00:33:28,220 Nichole'u seviyorum ama hiç anne olmak istememiştim. 491 00:33:29,640 --> 00:33:31,640 Neden June'un dağıttığını toplaman lazım gibi hissediyorsun? 492 00:33:32,140 --> 00:33:33,310 Ne bileyim ben be. 493 00:33:36,650 --> 00:33:40,160 Ben çıktğım halde onun kalmasını telafi etmek için sanırım. 494 00:33:43,410 --> 00:33:45,250 Ama suçlu hissetmekten yoruldum. 495 00:33:49,090 --> 00:33:52,560 Anlıyorum. Bebeğini bana bıraktı ve geride kaldı. 496 00:33:53,140 --> 00:33:54,640 Kim yapar ki bunu? 497 00:33:58,440 --> 00:33:59,570 Ah! 498 00:34:01,910 --> 00:34:03,410 Biz rezil insanlar mıyız? 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,010 Belki de. 500 00:34:10,220 --> 00:34:11,510 Ama pek sanmam. 501 00:34:13,010 --> 00:34:14,810 Umarım o da iyidir. 502 00:34:20,740 --> 00:34:24,110 June, birimizin seninle gelmesini istemediğine emin misin? 503 00:34:24,120 --> 00:34:26,370 Bu... Bahsettiğin yer biraz korkutucu gibi. 504 00:34:28,960 --> 00:34:30,210 Ben halledeceğim. 505 00:34:30,720 --> 00:34:32,760 Burada kalıp herkese göz kulak olmanı istiyorum tamam mı? 506 00:34:32,760 --> 00:34:34,220 -Akşam için hazırlanmalarını sağla. -Tamam. 507 00:34:34,220 --> 00:34:36,140 Sağlam ayakkabılar aldığından emin ol. 508 00:34:36,140 --> 00:34:37,350 Tamam mı? Uzun bir yolculuk olacak. 509 00:34:37,350 --> 00:34:38,440 Olurum. 510 00:34:41,530 --> 00:34:43,240 Kızıl lidere selam olsun. 511 00:34:44,240 --> 00:34:46,620 Teşekkür. En kısa sürede döneceğim, söz. 512 00:34:47,170 --> 00:34:48,870 Akşama hazırlanmalarına yardım et. 513 00:34:58,190 --> 00:34:59,310 Asher? 514 00:35:00,320 --> 00:35:03,320 Bu Rita. Bir arkadaş. 515 00:35:05,490 --> 00:35:07,000 Hayırlı akşamlar. 516 00:35:09,750 --> 00:35:11,050 Hayırlı akşamlar. 517 00:35:12,170 --> 00:35:13,640 Sen de uçaktaydın. 518 00:35:14,260 --> 00:35:15,470 Evet. 519 00:35:16,060 --> 00:35:17,980 Sahiden korkutucu bir akşamdı değil mi? 520 00:35:20,150 --> 00:35:21,650 Ben de öyle düsşündüm. 521 00:35:22,240 --> 00:35:25,190 Asher, Rita bu akşam sizde kalacak ve yemek yapacak... 522 00:35:25,200 --> 00:35:27,910 böylece Halan birkaç işini halledebiliecek, tamam mı? 523 00:35:27,910 --> 00:35:29,580 En sevdiğim yemeklerden bazılarını yapacağım. 524 00:35:30,540 --> 00:35:31,840 Evdeki yemeklerden mi? 525 00:35:33,220 --> 00:35:35,930 Evet. Ve yardıma ihtiyacım olabilir. 526 00:35:42,230 --> 00:35:44,030 Şunları ellerimden alır mısın? 527 00:35:48,000 --> 00:35:49,200 Mutfak nerede? 528 00:35:49,210 --> 00:35:50,810 -Şurada. -Pekiyi. 529 00:35:55,300 --> 00:35:56,600 Şunu taşımak ister misin? 530 00:35:59,230 --> 00:36:01,600 Peki. Teşekürler. 531 00:36:01,610 --> 00:36:02,980 Kalmak istemediğine emin misin? 532 00:36:03,740 --> 00:36:06,950 Yok, benim... Programım var. 533 00:36:24,480 --> 00:36:26,320 Mesaj atman gerekiyordu. 534 00:36:26,320 --> 00:36:28,780 Oldu, büyük romantik jestimi boşa mı harcasaydım? 535 00:36:30,040 --> 00:36:32,450 Gelecek hafta döndüğümde başbaşa bir yemek yiyebiliriz. 536 00:36:32,460 --> 00:36:35,420 Araç beni almaya, şey... 8 dakikaya gelecek. 537 00:36:35,800 --> 00:36:37,510 Demek ki Pad Tai yemek için 8 dakikamız var. 538 00:36:41,480 --> 00:36:43,230 Bu akşam seninle yemek yemek istiyorum. 539 00:36:46,650 --> 00:36:47,940 Oona! 540 00:36:47,950 --> 00:36:49,780 -Üzgünüm... -Ama cidden... 541 00:36:49,790 --> 00:36:51,740 Başkasının tabağı hep daha lazzetlidir. 542 00:36:51,750 --> 00:36:53,580 Bundan aldım çünkü en sevdiğin bu sanıyordum. 543 00:36:53,590 --> 00:36:54,750 Affedersin! 544 00:37:01,480 --> 00:37:02,560 545 00:37:03,560 --> 00:37:05,440 Biliyorsun. 546 00:37:07,280 --> 00:37:10,370 İstediğin zaman benimle gelebiirsin. 547 00:37:22,940 --> 00:37:24,230 Soförleri de dinle, sonra... 548 00:37:24,230 --> 00:37:27,730 kapabildiğini kap, anahtar, radyo, her şeyi. 549 00:37:27,740 --> 00:37:29,780 -Sanırım ben yapamam. -Yaparsın. 550 00:37:31,120 --> 00:37:32,830 Beklediğimiz kişiler bizzat bizleriz. 551 00:37:34,330 --> 00:37:35,960 Annem hep böyle derdi. 552 00:37:35,960 --> 00:37:38,220 Daisy. Ne yapıyorsun orada? 553 00:37:38,930 --> 00:37:39,970 Bana ver onu. 554 00:37:40,800 --> 00:37:41,970 Ben, şey... 555 00:37:44,350 --> 00:37:46,890 Yiyecek bir şeyler arıyordu, hanımım. 556 00:37:46,900 --> 00:37:49,530 Ona akşamı beklemesini söyledim ama laftan anlamıyorlar biliyorsunuz. 557 00:37:49,530 --> 00:37:50,860 Peki, acele et. 558 00:37:50,870 --> 00:37:53,000 Kumandan Lowe seni arıyor. 559 00:37:53,370 --> 00:37:55,410 Şişmanlatacak şeyler yeme, minik domuzcuk. 560 00:37:56,210 --> 00:37:58,720 -Tamam, Wendy Teyze. -Ben de çay alayım. 561 00:38:16,000 --> 00:38:17,130 Sen bilirsin. 562 00:38:18,800 --> 00:38:20,630 İstersen alıp çöpe atabilirim. 563 00:38:29,440 --> 00:38:31,950 Dizlerinin üzerinde yaşamaktansa, ayaklarının üzerinde ölmek daha iyidir 564 00:38:32,660 --> 00:38:33,660 Değil mi? 565 00:38:34,750 --> 00:38:35,960 Evet. 566 00:38:45,140 --> 00:38:47,650 Havai fişek gösterisini izlemek istemediğine emin misin? 567 00:39:11,230 --> 00:39:12,820 Dawn nerede? 568 00:39:13,820 --> 00:39:15,740 Bana bak, yasal gereklilikler ne bilmiyorum ama... 569 00:39:15,740 --> 00:39:17,330 Fred'le tüm bağımı koparmak istiyorum... 570 00:39:17,330 --> 00:39:19,500 -Onunla işim bitti. -Bunu sonra konşuruz. 571 00:39:19,500 --> 00:39:20,710 -Hayır, şimdi konuşalım. 572 00:39:20,710 --> 00:39:23,300 Hamilesin, Serena. 573 00:39:25,810 --> 00:39:27,850 Kan testi sonuçların geldi. 574 00:39:31,940 --> 00:39:33,280 Tebrikler. 575 00:39:58,540 --> 00:40:02,040 576 00:40:02,040 --> 00:40:05,260 577 00:40:05,260 --> 00:40:08,430 578 00:40:09,140 --> 00:40:12,350 Adın ne senin? Senin, evet. 579 00:40:12,360 --> 00:40:15,400 580 00:40:16,950 --> 00:40:18,820 Ne haber? 581 00:40:18,830 --> 00:40:22,080 582 00:40:22,080 --> 00:40:23,960 583 00:40:23,960 --> 00:40:25,840 584 00:40:26,340 --> 00:40:28,390 585 00:40:30,520 --> 00:40:32,310 586 00:40:33,070 --> 00:40:34,610 587 00:40:36,030 --> 00:40:39,830 588 00:40:41,540 --> 00:40:43,290 589 00:40:45,010 --> 00:40:46,720 590 00:40:47,760 --> 00:40:50,100 591 00:40:51,140 --> 00:40:53,360 592 00:40:54,110 --> 00:40:56,530 593 00:40:57,410 --> 00:40:59,950 594 00:41:00,410 --> 00:41:03,500 595 00:41:03,500 --> 00:41:06,050 596 00:41:11,390 --> 00:41:14,480 597 00:41:16,780 --> 00:41:18,410 598 00:41:20,080 --> 00:41:21,820 599 00:41:21,830 --> 00:41:23,290 600 00:41:23,290 --> 00:41:25,210 601 00:41:25,210 --> 00:41:26,670 602 00:41:26,670 --> 00:41:28,220 603 00:41:29,390 --> 00:41:30,890 604 00:41:35,310 --> 00:41:36,610 605 00:42:16,770 --> 00:42:18,070 Bir sorun var. 606 00:42:26,540 --> 00:42:27,670 Dur. 607 00:42:48,250 --> 00:42:49,880 Sen git. Hadi. 608 00:42:51,930 --> 00:42:53,300 Seni bırakıp gitmeyeceğim. 609 00:44:25,610 --> 00:44:27,030 Handmaid'ler nerede? 610 00:44:48,780 --> 00:44:50,200 Hayatta kalmanı sağlamaya çalışıyorum. 611 00:45:47,990 --> 00:45:49,270 Yaklaşın. 612 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 -