1 00:00:00,855 --> 00:00:03,233 Tidigare... 2 00:00:03,400 --> 00:00:09,323 Luke, det är några saker jag måste berätta. Nichole föddes ur kärlek. 3 00:00:09,490 --> 00:00:12,660 Hon får inte ha kontakt med barnet. Hon pumpar på sitt rum. 4 00:00:12,827 --> 00:00:18,166 Jag tänker inte låta dig växa upp här. Jag ska få ut dig. 5 00:00:18,333 --> 00:00:21,086 -Vad händer? -Jag sätter mig själv i skiten. 6 00:00:21,253 --> 00:00:26,092 Du får lämna Gilead. Kalla henne Nichole. 7 00:00:26,259 --> 00:00:30,222 Känner ni Anförare Mackenzie? Han har en dotter - Agnes. 8 00:00:30,389 --> 00:00:32,433 Jag kan inte ge mig av utan henne. 9 00:00:32,600 --> 00:00:37,689 -Gav du mitt barn till Ofjoseph? -Hon är i trygghet, Serena. 10 00:00:37,856 --> 00:00:41,610 Heter du Luke? Din fru räddade mitt liv. 11 00:00:41,777 --> 00:00:46,157 Vi lägger fram denna begäran till Kanada. Vår dotter blev kidnappad. 12 00:00:46,324 --> 00:00:48,034 Nichole hör hemma i Gilead. 13 00:00:48,201 --> 00:00:51,538 Om du är Anförare nu kan du hämta Hannah och hjälpa mig fly. 14 00:00:51,705 --> 00:00:56,543 Tyvärr. Jag ska tjänstgöra vid fronten - Chicago. 15 00:00:56,710 --> 00:00:59,213 Jag bryr mig mer om din dotter än du gör. 16 00:00:59,380 --> 00:01:03,760 Jag förnyar människosläktet för hennes skull. Vad gör du? 17 00:01:03,927 --> 00:01:07,264 -Jag försöker vara hennes mamma. -Hon har en mamma. 18 00:01:07,431 --> 00:01:12,520 Jag skulle aldrig ha gett dig en ny plats. Du borde hänga på Muren! 19 00:01:12,687 --> 00:01:15,899 Du och jag blir äntligen kvitt varandra. 20 00:01:16,066 --> 00:01:19,820 Du blir inte kvitt mig förrän båda mina barn är i säkerhet. 21 00:01:19,987 --> 00:01:24,701 Du kan flyga till Honolulu om en timme. Du behöver aldrig återvända. 22 00:01:24,867 --> 00:01:28,079 Tänk på saken. Ett eget barn - och frihet. 23 00:01:28,246 --> 00:01:33,461 En person i Kanada kan hjälpa oss. Du behöver bara samarbeta. 24 00:01:33,627 --> 00:01:36,673 Anförare Waterford, ni har kört över gränsen till Kanada. 25 00:01:36,839 --> 00:01:42,012 Ni är anhållen för grym behandling, kidnappning, slaveri och våldtäkt. 26 00:01:42,179 --> 00:01:44,515 -Vad gör du? -Jag vill vara med min dotter. 27 00:01:44,682 --> 00:01:47,351 Allt har alltid handlat om dig. 28 00:01:47,518 --> 00:01:52,232 Jag har nåt att rapportera - allvarliga brott min fru har begått. 29 00:01:52,399 --> 00:01:58,322 På uppdrag av ICC och USA:s regering griper jag er. 30 00:01:58,489 --> 00:02:02,243 Fred och Serena är rökta och du kom undan med mord. 31 00:02:02,410 --> 00:02:06,749 -Jag fixar en lastbil. Få ut min fru. -Ni kan också ta er ut. 32 00:02:06,915 --> 00:02:09,752 Ni måste bara ge dem nåt värdefullt. Barn. 33 00:02:09,919 --> 00:02:14,382 Jag tänker få ut dem. De förtjänar alla att vara fria. 34 00:02:14,549 --> 00:02:17,427 -Är det här Mayday? -Ja. 35 00:02:17,594 --> 00:02:20,139 De är ute efter oss. 36 00:02:22,433 --> 00:02:25,895 -Se till att de kommer på planet. -Gör det inte. 37 00:02:43,207 --> 00:02:47,211 Vi måste vara förberedda på allt. Herregud... 38 00:02:47,378 --> 00:02:51,591 "Herren sade: Jag har sett hur mitt folk plågas." 39 00:02:51,758 --> 00:02:55,888 "Därför har jag stigit ner för att befria dem." 40 00:03:56,999 --> 00:04:00,503 Ta den där. Håll där. 41 00:04:00,670 --> 00:04:02,797 -Janine? -Jag är här. 42 00:04:02,964 --> 00:04:05,551 -Vi måste röra på oss. -Jag vet. 43 00:04:07,887 --> 00:04:10,348 -Förlåt! -Vi rör på oss. 44 00:04:10,515 --> 00:04:15,270 Nätverket har en bra Väktare som kan hjälpa oss ut ur stan. 45 00:04:15,437 --> 00:04:19,441 -De försöker hitta en säker plats. -Lyssna på mig. Vi måste västerut. 46 00:04:19,608 --> 00:04:22,820 -Mayday finns västerut. -Ja, men du förlorar mycket blod. 47 00:04:22,987 --> 00:04:28,493 Vi måste få stopp på det så att du inte dör. Okej? 48 00:04:28,660 --> 00:04:32,039 -Är du beredd? -Nej, nej. 49 00:04:32,206 --> 00:04:37,629 Ingen fara. Redo? Ben. 50 00:04:44,470 --> 00:04:46,013 Förlåt. 51 00:05:41,910 --> 00:05:43,537 Det ser bra ut. 52 00:05:46,582 --> 00:05:48,793 Stäng av motorn. 53 00:06:38,475 --> 00:06:41,270 Allt ser bra ut. Åk i frid. 54 00:07:49,556 --> 00:07:54,478 Välsignad dag. Du ser trött ut, Serena. 55 00:07:58,066 --> 00:08:02,946 God morgon. Man får tyvärr inte röka här, mrs Waterford. 56 00:08:05,533 --> 00:08:08,494 Ska ni åtala mig för rökning nu? 57 00:08:18,714 --> 00:08:25,180 Ni har nog kommit fel, mina herrar. Jag ska ha möte med min advokat. 58 00:08:25,347 --> 00:08:29,727 Det kommer att bokas om. Detsamma gäller er prövning, Anföraren. 59 00:08:29,894 --> 00:08:33,898 -Inskränker ni mina rättigheter? -Vi uppskattar tålamodet. 60 00:08:34,065 --> 00:08:36,568 Vi har väl inget val. 61 00:08:36,735 --> 00:08:42,325 -Tala inte för mig! -Ursäkta...mrs Waterford. 62 00:08:42,491 --> 00:08:46,454 Hur som helst informerar jag er om eventuella ytterligare förseningar. 63 00:08:46,621 --> 00:08:51,835 Varför skulle det bli fler förseningar...Mark? 64 00:08:53,963 --> 00:08:58,343 Det lär väl komma ut om några timmar ändå. Snabbare på Twitter. 65 00:08:58,510 --> 00:09:04,975 Imorse lämnade ett plan Gilead och landade i Toronto. 66 00:09:05,142 --> 00:09:06,727 Det fanns nio Martor ombord. 67 00:09:07,895 --> 00:09:13,193 Avfällingar. Lika bra för Gilead att bli av med dem. 68 00:09:13,360 --> 00:09:15,779 Det fanns även 86 barn. 69 00:09:23,622 --> 00:09:29,378 -Förlåt, sa du 86 barn? -Ja. 70 00:09:30,713 --> 00:09:36,553 Vi vet bara att de är här i Toronto och att de är i trygghet. 71 00:09:38,764 --> 00:09:43,978 -Deras stackars familjer... -De återförenas nu med sina familjer. 72 00:09:48,817 --> 00:09:52,404 -Det kommer att bli krig. -Vi gör allt för att undvika det. 73 00:09:52,571 --> 00:09:55,742 Men just nu är barnens välbefinnande det viktigaste. 74 00:09:55,908 --> 00:09:59,412 I så fall skickar ni hem dem så fort som möjligt. 75 00:10:00,664 --> 00:10:06,546 Jag vill inget hellre, men deras hem är borta. 76 00:10:06,712 --> 00:10:09,007 Ni förstörde dem. 77 00:10:15,681 --> 00:10:19,811 -De kan återvända till sina rum. -Vet ni hur Martorna fick ut barnen? 78 00:10:19,978 --> 00:10:26,527 Vi har inte all information, men vi tror att en Tjänarinna var inblandad. 79 00:10:26,693 --> 00:10:30,823 Er. June Osborne. 80 00:10:34,786 --> 00:10:40,835 Hon är kvar i Gilead och, såvitt vi vet, fortfarande på fri fot. 81 00:10:41,001 --> 00:10:44,422 Jag bokar om era möten så snart som möjligt. 82 00:10:48,719 --> 00:10:50,095 Offred. 83 00:10:51,597 --> 00:10:53,808 De kommer att hitta henne. 84 00:10:56,269 --> 00:10:58,146 Och de kommer att döda henne. 85 00:11:02,609 --> 00:11:05,112 Må Gud vara henne nådig. 86 00:11:34,354 --> 00:11:39,235 Jag ser inte lyktan. Hur ska vi kunna se den? 87 00:11:39,401 --> 00:11:42,822 -Jag går närmare. -Du kan knappt gå. 88 00:11:45,408 --> 00:11:47,703 -Jag skickar inte nån annan. -June! 89 00:12:55,780 --> 00:12:57,866 Välsignad kväll. 90 00:12:59,409 --> 00:13:01,495 Detsamma, sir. 91 00:13:03,289 --> 00:13:08,378 -Kommer du från Boston? -Ja. 92 00:13:09,963 --> 00:13:12,716 De sa att ni skulle vara fler. 93 00:13:14,051 --> 00:13:16,178 Var är de andra? 94 00:13:35,742 --> 00:13:37,119 Mår de bra? 95 00:13:44,169 --> 00:13:46,463 Mår du bra? 96 00:13:50,175 --> 00:13:51,552 Du är i trygghet. 97 00:14:16,998 --> 00:14:21,628 David? Lås upp västra grinden och vänta på Marta. För henne hit direkt. 98 00:14:21,795 --> 00:14:26,383 -Vi måste hålla henne varm. -Martan var sjuksköterska förut. 99 00:14:26,550 --> 00:14:30,388 -Försiktigt. -Ingen fara. 100 00:14:32,807 --> 00:14:37,062 -Mrs Keyes. Esther. -June. 101 00:14:37,229 --> 00:14:41,359 Jag vet. Jag har väntat på dig. 102 00:14:41,526 --> 00:14:43,236 Du fick ut barnen. 103 00:14:45,655 --> 00:14:50,703 Han har sänt mig drömmar om dig. Vi dödade folk tillsammans. 104 00:14:53,831 --> 00:14:56,251 De mest underbara drömmar. 105 00:14:59,922 --> 00:15:03,134 Bara vila och återhämta dig. 106 00:15:18,693 --> 00:15:24,908 Tant Lydia. Ni har förhörts av Ögonen i två veckor. 107 00:15:28,538 --> 00:15:34,544 19 dagar. Förhöret, Anföraren. 108 00:15:34,711 --> 00:15:38,215 Det pågick i lite mer än två veckor. 109 00:15:38,382 --> 00:15:42,178 Ja. Beklagar misstaget. 110 00:15:42,345 --> 00:15:48,185 Rådet har beslutat att ni inte ska bestraffas ytterligare. 111 00:15:48,352 --> 00:15:51,564 -Tack. -Det här är inte ett frikännande. 112 00:15:51,731 --> 00:15:56,695 Barnen fördes bort av kvinnor som stod under er uppsikt. 113 00:15:56,862 --> 00:16:02,410 -Er barmhärtighet gör mig ödmjuk. -Er skörhet har tagits i beaktande. 114 00:16:10,627 --> 00:16:13,172 Så godhjärtat av er, sir. 115 00:16:13,339 --> 00:16:16,467 Så lyder vårt beslut. 116 00:16:16,634 --> 00:16:20,305 -Återgå till er viktiga gärning. -Tack. 117 00:16:22,391 --> 00:16:29,107 Tjänarinnor... Syndiga horor. Inte värda besväret. 118 00:16:36,991 --> 00:16:43,456 Ja, sir. Snarare vilseledda än syndiga i det här fallet. 119 00:16:44,958 --> 00:16:46,335 Tack för synpunkten. 120 00:16:46,501 --> 00:16:50,715 De vilseleddes av en begåvad och amoralisk lögnare. 121 00:16:50,881 --> 00:16:57,597 En Delila. När hon hänger på Muren har rättvisa skipats. 122 00:16:57,764 --> 00:16:59,850 Ofjoseph. 123 00:17:00,017 --> 00:17:03,271 Hon har gäckat era soldater i 19 dagar. 124 00:17:03,437 --> 00:17:08,443 Hon är där ute och planerar vem vet vilka illdåd- 125 00:17:08,610 --> 00:17:13,324 -mot vår rättfärdiga nation. 126 00:17:13,491 --> 00:17:16,869 Mina herrar, jag ber er... 127 00:17:17,036 --> 00:17:21,708 Hitta henne och för henne till mig. 128 00:17:24,753 --> 00:17:28,508 Så kommer en skör kvinna att sova bättre om natten. 129 00:17:30,635 --> 00:17:33,805 Ni ska få återgå till ert arbete. 130 00:17:35,015 --> 00:17:37,393 Synnerligen välsignad dag. 131 00:18:17,355 --> 00:18:22,653 Förut såg jag på min kropp som ett redskap för min vilja. 132 00:18:22,820 --> 00:18:27,575 Den kunde användas för att springa, ta upp saker, få saker att hända. 133 00:18:27,742 --> 00:18:32,998 Det fanns begränsningar förstås, men min kropp var ett med mig. 134 00:18:33,165 --> 00:18:38,921 Den lydde för det mesta mina order utan att klaga. 135 00:18:39,088 --> 00:18:40,882 Inte nu längre. 136 00:18:42,884 --> 00:18:45,304 Nu måste den skötas om. 137 00:18:45,470 --> 00:18:49,350 Det finns hemgjort penicillin: avskrapat mögel från rutten frukt. 138 00:18:51,018 --> 00:18:53,271 Ett gammalt Marta-recept. 139 00:18:57,860 --> 00:19:02,740 Det finns vallört- och ringblomsolja som gör att såret läker fortare. 140 00:19:02,907 --> 00:19:05,285 Snart är det bikinisäsong. 141 00:19:07,162 --> 00:19:10,082 Jag dog nästan när vi kom hit, sa de. 142 00:19:10,249 --> 00:19:14,921 Blodförgiftning. Janine säger att jag pratade med Hannah. 143 00:19:15,088 --> 00:19:17,257 Det minns jag inte. 144 00:19:23,389 --> 00:19:29,479 Smärta gör världen väldigt liten. Det här rummet har varit min värld. 145 00:19:32,065 --> 00:19:34,485 Idag ska jag våga mig ut. 146 00:19:48,417 --> 00:19:53,214 Min värld får inte vara liten. Inte nu. 147 00:19:53,381 --> 00:19:56,343 För de andra behöver mitt beskydd. 148 00:19:59,805 --> 00:20:04,769 Gilead väntar där ute. Gilead känner ingen rädsla. 149 00:20:04,936 --> 00:20:09,441 Det har inte ont, det sover inte. 150 00:20:09,608 --> 00:20:13,654 Det kommer närmare. Det fortsätter att leta. 151 00:20:14,697 --> 00:20:20,996 De kommer bara att fortsätta i evigheters evighet. 152 00:20:22,623 --> 00:20:24,750 Jag har inte tid att ligga till sängs. 153 00:20:28,838 --> 00:20:32,301 June! Du är uppe. 154 00:20:42,521 --> 00:20:46,734 Vänta lite, kompis! Hej! 155 00:20:46,901 --> 00:20:50,488 Säg hej till June, mr Darcy. 156 00:20:50,655 --> 00:20:54,618 Mr Darcy! För helvete. 157 00:21:23,859 --> 00:21:28,949 Hej! Herrejävlar - den lever. 158 00:21:29,115 --> 00:21:33,579 Ser man på. Uppstigen, påklädd... 159 00:21:35,247 --> 00:21:40,378 Ser man på. Hur långt ser man när vädret är klart? 160 00:21:40,545 --> 00:21:44,883 8-9 kilometer, tror jag. Gården slutar vid vägen, ser du? 161 00:21:45,050 --> 00:21:49,138 -Efter det - fiendeland. -Ja. 162 00:21:54,770 --> 00:22:00,109 -Hur mår du - egentligen? -Skit. 163 00:22:00,276 --> 00:22:02,654 Såret ser hemskt ut. 164 00:22:02,820 --> 00:22:09,286 Det gör skitont och det kommer ut nåt senapsaktigt gult var. 165 00:22:13,332 --> 00:22:15,877 Förutom det mår jag toppen. 166 00:22:16,044 --> 00:22:21,675 Härligt. Jag är så glad att du är på benen. 167 00:23:21,577 --> 00:23:24,497 Välsignad dag, Anförare Keyes. 168 00:23:57,451 --> 00:24:00,997 Välsignad vare frukten! Du är på benen. 169 00:24:02,373 --> 00:24:05,669 -Ursäkta. -Må Herren öppna. 170 00:24:05,836 --> 00:24:09,215 Du är utomhus. Pris ske Gud! 171 00:24:09,381 --> 00:24:12,468 Tack för att ni tar så väl hand om mig. 172 00:24:12,635 --> 00:24:16,681 Jag trodde verkligen att du skulle dö. 173 00:24:16,848 --> 00:24:19,977 Men det gjorde du inte. Du mår bättre. 174 00:24:22,647 --> 00:24:24,440 Vad ska vi göra? 175 00:24:27,736 --> 00:24:30,572 Om det var drönare här, skulle vi ens se dem? 176 00:24:32,950 --> 00:24:36,454 Nej, de skulle vara för högt upp. 177 00:24:36,621 --> 00:24:40,625 Men de skulle se oss. De skulle se er alla. 178 00:24:40,792 --> 00:24:44,838 -Martor jobbar på alla gårdar... -Jag vet. 179 00:24:46,132 --> 00:24:47,508 Bra. 180 00:24:50,512 --> 00:24:53,223 Jag är inte ett dugg orolig. 181 00:24:53,390 --> 00:24:58,020 Du är här. June är här. 182 00:25:05,320 --> 00:25:09,158 Jag vill verkligen göra dem illa. 183 00:25:09,325 --> 00:25:13,997 Gilead. Männen. 184 00:25:15,040 --> 00:25:19,920 -Vad kan vi göra? -Det är för farligt. De letar. 185 00:25:20,087 --> 00:25:24,425 -Vi kan inte vistas utanför gården. -Jag vet, men... 186 00:25:24,592 --> 00:25:28,388 Ni är Mayday. Vi gör saker. 187 00:25:29,640 --> 00:25:32,226 Det ska vi. 188 00:25:32,393 --> 00:25:37,023 Du är inte sängliggande längre, så...? 189 00:25:40,110 --> 00:25:42,780 Mrs Keyes... 190 00:25:45,366 --> 00:25:48,202 Det är inte rättvist. 191 00:25:48,369 --> 00:25:53,375 Man ska inte behöva vara så här modig i er ålder. 192 00:26:01,551 --> 00:26:03,678 Jag är frun i det här huset. 193 00:26:05,722 --> 00:26:11,396 Ja, det är ni...ma'am. 194 00:26:12,564 --> 00:26:16,443 Om du inte tänker kämpa, varför kom du hit? 195 00:26:16,610 --> 00:26:19,071 Du borde ha låtit dem ta dig. 196 00:26:41,179 --> 00:26:44,183 -Välsignad dag, Anföraren. -Inte för mig. 197 00:26:45,977 --> 00:26:51,149 -Några nyheter, Anförare Blaine? -Inga jag kan dela med mig av. 198 00:26:51,316 --> 00:26:54,903 Jag är här för att tacka er för era insatser för Gilead. 199 00:27:00,952 --> 00:27:05,123 -Nationens tack. -Ja, sir. Det är välförtjänt. 200 00:27:05,290 --> 00:27:09,754 Välförtjänt... Har det varit rättegång? 201 00:27:09,921 --> 00:27:12,966 -Ja, sir. -Hur skötte jag mig? 202 00:27:17,054 --> 00:27:21,225 -Jag vill tacka för era insatser. -Så bra, alltså? 203 00:27:33,155 --> 00:27:36,993 -Ni får mer information imorgon. -Imorgon? 204 00:27:38,453 --> 00:27:43,209 Ja, sir. Under Hans öga. 205 00:27:43,375 --> 00:27:46,838 Hur går det med invasionsplanerna? 206 00:27:47,005 --> 00:27:51,510 -Jag har inte fått sådana order. -De kommer. 207 00:27:51,676 --> 00:27:55,389 Tycker ni att det är en bra idé att invadera Kanada? 208 00:27:55,556 --> 00:27:59,060 -Det är inte mitt beslut. -Men det kan leda till er död. 209 00:28:00,645 --> 00:28:03,732 Och miljontals andras. 210 00:28:05,567 --> 00:28:10,239 -Gilead vill få hem barnen. -Till vilket pris som helst? 211 00:28:10,406 --> 00:28:14,244 -Jag tror det. -Nej. 212 00:28:14,411 --> 00:28:17,206 Det här är en diplomatisk möjlighet. 213 00:28:18,749 --> 00:28:23,171 Om Gilead kan släppa barnen, som en vänskapsgest- 214 00:28:23,338 --> 00:28:26,550 -tänk vilka ömsesidiga framsteg som kan göras: 215 00:28:26,716 --> 00:28:31,430 Eldupphör vid gränsen, handelssamtal. Det kan sätta fart på FN. 216 00:28:33,599 --> 00:28:38,313 Det som sker de närmaste veckorna avgör det här landets framtid. 217 00:28:41,275 --> 00:28:44,737 Det är Junes eftermäle. 218 00:28:46,030 --> 00:28:48,700 Vad vill ni att det ska bli? 219 00:28:56,459 --> 00:29:00,088 Jag är här för att tacka för era insatser för Gilead. 220 00:29:03,967 --> 00:29:07,179 Ni är en bra människa, Anföraren. 221 00:29:09,098 --> 00:29:11,309 Vakt. 222 00:29:24,824 --> 00:29:26,910 June... 223 00:29:35,712 --> 00:29:39,800 Hej, mr Darcy. Hej, kompis. 224 00:29:39,967 --> 00:29:45,973 Du är en duktig gris. Det är inte ditt fel. 225 00:29:48,268 --> 00:29:49,978 Janine? 226 00:29:55,901 --> 00:29:57,862 Gode Gud. 227 00:29:58,029 --> 00:30:03,368 Låt oss få uppleva dina under och fröjdas åt dem. 228 00:30:03,535 --> 00:30:06,789 Din jord skänker oss kroppslig och själslig föda. 229 00:30:06,956 --> 00:30:11,377 Må vi vara värdiga. Amen. 230 00:30:11,544 --> 00:30:13,672 Amen. 231 00:30:22,140 --> 00:30:24,059 -Så vackert. -Var det okej? 232 00:30:24,225 --> 00:30:27,938 Ja, jättefint. Tack. 233 00:31:12,072 --> 00:31:15,033 Kan du skicka vidare? 234 00:31:18,662 --> 00:31:21,082 Jag tar den. 235 00:31:21,249 --> 00:31:23,626 Ta en, Janine. 236 00:31:25,253 --> 00:31:28,674 Nej, tack...ma'am. 237 00:31:31,928 --> 00:31:35,598 Jag var tvungen att slakta grisen för att ni skulle få mat. 238 00:31:35,765 --> 00:31:38,685 Hon hade fortfarande levt om ni inte hade varit här. 239 00:31:41,313 --> 00:31:43,357 Så... 240 00:31:53,160 --> 00:31:55,371 Livet är dyrbart på en bondgård, Janine. 241 00:32:12,224 --> 00:32:14,893 Spotta inte ut det där! 242 00:32:20,024 --> 00:32:22,986 Mrs Keyes! 243 00:32:39,171 --> 00:32:43,384 Tjafsa inte med Janine. Förstår ni? 244 00:32:43,551 --> 00:32:46,471 -Ge mig kniven! -Den är min. 245 00:32:46,638 --> 00:32:52,353 Mat är en gåva från Gud. I mitt hus äter man upp. Är det inte mitt hus? 246 00:32:52,519 --> 00:32:56,941 De stack för fan ut hennes öga. De våldförde sig på dem alla. 247 00:32:57,108 --> 00:33:00,862 Du vet vad man gör med Tjänarinnor, va? 248 00:33:01,029 --> 00:33:05,659 Visa då lite medkänsla. Och lite jävla respekt. 249 00:33:05,826 --> 00:33:11,541 -Anföraren kunde inte göra det. -Förlåt? 250 00:33:11,708 --> 00:33:15,003 För det mesta när vi var nygifta. 251 00:33:15,170 --> 00:33:19,842 Trots alla tabletter och sprutor i hans grej. 252 00:33:20,009 --> 00:33:23,555 Han ville ha ett barn förstås. 253 00:33:29,979 --> 00:33:31,939 Vad gjorde han mot dig? 254 00:33:35,068 --> 00:33:41,409 Han tog hit andra män. Du vet. 255 00:33:41,575 --> 00:33:47,874 Väktare, Ögon... Till och med några Anförare. 256 00:34:05,811 --> 00:34:12,235 Sen började de komma oftare. För att få chansen att knulla mig. 257 00:34:46,316 --> 00:34:48,402 Jag är ledsen. 258 00:34:51,864 --> 00:34:55,201 Hustrur råkar också ut för hemska saker. 259 00:34:59,372 --> 00:35:01,583 Ja, jag vet. 260 00:35:05,838 --> 00:35:10,802 Du? Du... 261 00:35:15,015 --> 00:35:17,643 Lyssna på mig. 262 00:35:19,854 --> 00:35:25,277 Inget av det här är ditt fel. Inget. 263 00:35:37,374 --> 00:35:39,919 Vet du vad jag tror? 264 00:35:43,172 --> 00:35:47,511 Jag tror att Gud är rättvis. 265 00:35:53,017 --> 00:35:57,939 Han kommer att se till att de där männen får sota för det. 266 00:36:04,321 --> 00:36:07,325 För vad de gjorde mot dig. 267 00:36:32,228 --> 00:36:34,731 Så ja. 268 00:36:38,068 --> 00:36:40,279 Ingen fara. 269 00:37:05,600 --> 00:37:08,061 Alma? 270 00:37:10,856 --> 00:37:13,692 June? 271 00:37:16,612 --> 00:37:20,951 Var fan har du varit? Hon behövde tas om hand. Mrs Keyes. 272 00:37:21,117 --> 00:37:24,079 Den utnyttjade lilla tjejen är vårt enda skydd. 273 00:37:24,246 --> 00:37:28,501 Var det mitt jobb? Jag försökte hålla dig vid liv. 274 00:37:28,668 --> 00:37:33,131 Efter att ha släpat dig över hela Massachusetts. Varsågod, för fan. 275 00:37:39,054 --> 00:37:41,682 -Var är Janine? -Inte vet jag. 276 00:37:41,849 --> 00:37:46,938 Läser en bok? Får ett ligg, hoppas jag. Njuter av sin frihet. 277 00:37:48,649 --> 00:37:51,902 Alma? Vi är inte fria. 278 00:37:52,069 --> 00:37:56,908 Friare än så här kanske vi inte blir. Vi borde göra det bästa av det. 279 00:39:49,328 --> 00:39:51,372 Välsignad dag, min herre. 280 00:39:53,458 --> 00:39:56,169 Följ med oss, Anföraren. 281 00:40:43,431 --> 00:40:50,481 -Anförare Lawrence? -Ni har redan tackat mig. 282 00:40:50,648 --> 00:40:55,445 Det finns mer ni kan göra för ert land. 283 00:40:55,612 --> 00:41:02,161 En översikt: Styrkor längs gränsen, invasionsalternativ med kommentarer. 284 00:41:02,328 --> 00:41:04,956 Ni får veta var alla står. 285 00:41:05,123 --> 00:41:08,835 Jag har fått Rådet att gå med på att ta in er som rådgivare. 286 00:41:11,380 --> 00:41:17,762 De kommer att lyssna på er. Vissa måste ledas. 287 00:41:17,929 --> 00:41:22,100 Tao enligt June Osborne. 288 00:41:22,267 --> 00:41:27,690 Välsignad dag, Anföraren. Ni ska få göra er iordning. 289 00:41:29,442 --> 00:41:35,783 -Välsignad morgon, sir. -Välsignad vare frukten. 290 00:41:39,620 --> 00:41:45,752 -Slätrakning, sir? -Trimma skägget, men inte för mycket. 291 00:41:45,919 --> 00:41:48,047 Jag gillar längden. 292 00:41:51,217 --> 00:41:52,677 Mrs Keyes? 293 00:41:56,390 --> 00:41:59,059 Esther? 294 00:42:32,347 --> 00:42:35,434 Välsignad dag. 295 00:42:37,478 --> 00:42:39,605 Välsignad dag. 296 00:42:45,988 --> 00:42:50,952 Förlåt, jag minns inte ert namn. 297 00:42:52,078 --> 00:42:54,956 Jag heter Rob Keyes. 298 00:42:56,625 --> 00:43:01,672 -Marta...sir. -Marta. 299 00:43:04,676 --> 00:43:09,181 Ära vare Gud, Marta. Tack. 300 00:43:11,016 --> 00:43:16,981 Det bor en annan ung kvinna i huset... 301 00:43:18,817 --> 00:43:21,069 Jag minns inte vad hon heter heller. 302 00:43:25,157 --> 00:43:28,369 -Hon heter Esther. -Esther... 303 00:43:30,121 --> 00:43:32,291 Esther... 304 00:43:34,960 --> 00:43:37,880 En sån grann tös. 305 00:44:08,248 --> 00:44:13,796 Jag är lite rädd för henne ibland. 306 00:44:15,506 --> 00:44:18,301 Om jag ska vara ärlig. 307 00:44:27,770 --> 00:44:31,149 Det bör ni vara. 308 00:44:39,617 --> 00:44:44,790 Välsignad dag, Anföraren. Vi behöver dig där ute. 309 00:44:49,921 --> 00:44:52,882 Stanna hos honom. 310 00:45:34,430 --> 00:45:38,476 Inkräktare. Han är berusad. 311 00:45:38,643 --> 00:45:41,730 Jag kan få honom gripen å min makes vägnar. 312 00:45:43,023 --> 00:45:48,571 -Vet vi vad han heter? -Väktare Pogue. Han föredrar Johnny. 313 00:45:48,738 --> 00:45:54,745 Han gillar när jag säger det. Han gillar hur min tunga ser ut då. 314 00:46:06,341 --> 00:46:08,135 Upp med honom. 315 00:46:12,139 --> 00:46:14,642 Är han en av dem? 316 00:46:23,611 --> 00:46:26,197 Välsignad vare frukten, Johnny. 317 00:46:29,409 --> 00:46:31,829 Fan. 318 00:46:42,591 --> 00:46:44,760 Hallå där! 319 00:47:01,154 --> 00:47:03,990 Sluta! 320 00:47:08,328 --> 00:47:10,956 In med honom i ladugården. 321 00:47:17,839 --> 00:47:22,803 -Han såg oss allihop. -Ja, det gjorde han. 322 00:47:22,970 --> 00:47:26,891 Förlåt. Fan. 323 00:47:28,810 --> 00:47:33,691 -Jag måste hålla koll på henne. -Det är inte ditt fel. 324 00:47:37,737 --> 00:47:40,532 Hennes familj skickade hit henne. 325 00:47:42,576 --> 00:47:44,828 För att bli våldtagen. 326 00:47:47,707 --> 00:47:49,918 Och runtskickad. 327 00:47:51,419 --> 00:47:56,175 De gav henne till dessa...män. 328 00:47:59,345 --> 00:48:02,515 Så nej, det är inte ditt fel. 329 00:48:04,601 --> 00:48:07,980 Vi tar honom till floden och tar hand om honom. 330 00:48:09,815 --> 00:48:11,692 Nej. 331 00:48:48,735 --> 00:48:51,154 Tjejer. 332 00:48:52,531 --> 00:48:57,161 Den här mannen har förrått sitt eget land. USA. 333 00:49:00,331 --> 00:49:02,834 Han är en förrädare. 334 00:49:06,088 --> 00:49:12,303 Och den här mannen... har våldtagit ett barn. 335 00:49:14,639 --> 00:49:17,184 Upprepade gånger. 336 00:49:17,351 --> 00:49:20,855 Straffet för dessa brott... 337 00:49:26,027 --> 00:49:28,280 ...är döden. 338 00:50:11,454 --> 00:50:13,665 Du hade rätt. 339 00:50:15,834 --> 00:50:18,879 Du hade rätt. 340 00:50:19,046 --> 00:50:24,177 Vi är Mayday. Vi gömmer oss inte. 341 00:50:26,262 --> 00:50:28,682 Vi kämpar. 342 00:50:34,814 --> 00:50:37,358 Och här... 343 00:50:40,070 --> 00:50:41,655 ...kämpar vi alla. 344 00:50:52,250 --> 00:50:54,545 Duktig tjej. 345 00:50:58,591 --> 00:51:03,263 -Gör mig stolt. -Det ska jag. 346 00:53:21,546 --> 00:53:24,340 Går det bra? 347 00:53:46,282 --> 00:53:49,160 Jag älskar dig. 348 00:54:05,137 --> 00:54:07,723 Jag älskar dig med, Banana. 349 00:54:24,951 --> 00:54:28,831 Översättning: Anna Kyrö www.sdimedia.com