1
00:00:01,001 --> 00:00:02,880
THE HANDMAID'S TALE
episode sebelumnya...
2
00:00:02,970 --> 00:00:03,970
Bagaimana perjalananmu?
3
00:00:04,060 --> 00:00:06,820
Aku ke Meksiko untuk
mengkoordinir delegasi dagang.
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,150
Ada yang salah?
5
00:00:08,230 --> 00:00:09,480
Jangan khawatir...
6
00:00:09,650 --> 00:00:11,570
Orang-orang terbaik kami mengurusnya.
7
00:00:11,700 --> 00:00:14,451
Jangan menyentuhku seperti tadi,
saat istrimu ada di sana!
8
00:00:14,451 --> 00:00:16,941
Aku tak keberatan.
Kurasa kau juga tak keberatan.
9
00:00:17,041 --> 00:00:18,411
Waktumu hampir habis di sini.
10
00:00:18,541 --> 00:00:20,461
Mungkin kita bisa
mencoba cara lain.
11
00:00:21,051 --> 00:00:23,341
Aku tak bisa menolak
saat Nyonya Waterford meminta.
12
00:00:23,601 --> 00:00:24,651
Maafkan aku.
13
00:00:24,771 --> 00:00:26,651
Kami hanya ingin menciptakan
dunia yang lebih baik.
14
00:00:26,771 --> 00:00:28,401
Sekarang kau dihormati.
15
00:00:28,481 --> 00:00:31,901
Kau bisa memenuhi tujuan biologismu
dengan tenang.
16
00:00:32,411 --> 00:00:33,961
Tujuan biologis?
17
00:00:33,991 --> 00:00:36,582
Anak-anak. Apa lagi
yang layak diperjuangkan?
18
00:00:36,712 --> 00:00:37,922
Cinta.
19
00:01:06,813 --> 00:01:07,813
Sekali.
20
00:01:08,393 --> 00:01:11,103
Sebenarnya dua kali untuknya.
21
00:01:12,323 --> 00:01:13,453
Dua kali untukku.
22
00:01:14,413 --> 00:01:15,543
Hampir tiga.
23
00:01:16,453 --> 00:01:17,533
Begitu dekat.
24
00:01:25,934 --> 00:01:27,604
Tak masalah.
25
00:01:27,684 --> 00:01:28,974
Tak boleh terjadi lagi.
26
00:01:30,524 --> 00:01:31,520
Maaf, Nick.
27
00:01:41,134 --> 00:01:46,648
Renggang dan rentangkan.
Tuhan ingin kita bekerja!
28
00:01:49,209 --> 00:01:50,587
Mengapa kita melakukannya?
29
00:01:51,087 --> 00:01:52,215
Ini menyenangkan.
30
00:01:54,382 --> 00:01:55,840
Seperti melukis.
31
00:01:59,016 --> 00:02:01,313
Mereka ingin segalanya
terlihat indah dan sempurna.
32
00:02:02,012 --> 00:02:03,181
Akan ada kunjungan.
33
00:02:03,970 --> 00:02:04,968
Orang asing.
34
00:02:06,936 --> 00:02:08,234
Wisatawan?
35
00:02:08,354 --> 00:02:09,522
Kacau sekali.
36
00:02:09,642 --> 00:02:11,470
Bukan, tapi orang pemerintahan.
37
00:02:11,560 --> 00:02:12,558
Diplomat.
38
00:02:13,567 --> 00:02:15,265
Mereka akan datang
ke rumahmu malam ini.
39
00:02:18,151 --> 00:02:19,279
Bagaimana kau bisa tahu?
40
00:02:19,359 --> 00:02:20,867
Commander-ku.
41
00:02:20,947 --> 00:02:22,495
Penis kecil, omong besar.
42
00:02:30,704 --> 00:02:36,996
Aneh sekali tanpa
adanya mayat-mayat, ya?
43
00:02:39,123 --> 00:02:40,831
Yeah.
44
00:02:45,455 --> 00:02:48,531
Kurasa lama-lama kita terbiasa
dengan hal-hal yang bersifat satu arah.
45
00:03:41,461 --> 00:03:43,129
Cepat!
46
00:03:44,537 --> 00:03:45,955
Segera...
47
00:03:48,542 --> 00:03:49,920
Ada baju bersih untukmu.
48
00:03:51,717 --> 00:03:52,806
Terima kasih.
49
00:03:54,504 --> 00:03:58,019
Begitu selesai berpakaian, Nyonya Waterford
ingin bertemu denganmu. Di kamarnya.
50
00:03:58,638 --> 00:03:59,597
Luar biasa.
51
00:04:04,850 --> 00:04:06,578
Sebaiknya berpikir
positif saja.
52
00:04:14,727 --> 00:04:15,806
Nyonya Waterford?
53
00:05:01,515 --> 00:05:05,130
Semua sudah dibersihkan?
/ Ya, Nyonya Waterford.
54
00:05:05,929 --> 00:05:06,928
Bagus.
55
00:05:08,646 --> 00:05:11,272
Kita kedatangan
tamu penting malam ini...
56
00:05:11,352 --> 00:05:13,190
Delegasi dagang dari Meksiko.
57
00:05:15,477 --> 00:05:19,951
Commander bekerja keras untuk mengatur
kunjungan ini. Kita harus memberi kesan yang baik.
58
00:05:21,689 --> 00:05:23,316
Sini kulihat.
59
00:05:25,524 --> 00:05:26,522
Berputarlah.
60
00:05:33,283 --> 00:05:34,452
Kau cantik. Terima kasih.
61
00:05:36,030 --> 00:05:37,727
Warna merah cocok untukku.
62
00:05:42,202 --> 00:05:43,200
Beruntung sekali.
63
00:05:48,044 --> 00:05:49,961
Tamu-tamu kita mungkin
punya pertanyaan.
64
00:05:50,041 --> 00:05:52,378
Mereka penasaran dengan
kehidupan kita di sini.
65
00:05:52,458 --> 00:05:55,744
Aku tahu bahwa jika ditanya,
kau akan menjawab dengan bijak.
66
00:05:55,963 --> 00:05:59,858
Aku akan mencoba menjawab
dengan bijak, Nyonya Waterford.
67
00:06:01,965 --> 00:06:03,953
Tolong, jangan
mengecewakanku.
68
00:06:04,892 --> 00:06:06,999
Kau mengerti?
/ Ya, Nyonya Waterford.
69
00:06:12,641 --> 00:06:13,640
Kau boleh pergi.
70
00:06:44,619 --> 00:06:47,116
Kau lama sekali.
Ini hari baik bagi kita.
71
00:06:47,246 --> 00:06:50,831
Aku pergi secepat yang kubisa. / Bagus,
aku ada konferensi pukul 4.
72
00:06:50,921 --> 00:06:52,429
Kau tahu...
Tunggu, tunggu, tunggu.
73
00:06:52,499 --> 00:06:55,245
Aku bukan cowok mainanmu.
Aku butuh pakai perasaan.
74
00:06:55,375 --> 00:06:56,753
Mari berdoa.
75
00:06:56,843 --> 00:06:58,181
Mungkin bunga-bunga.
76
00:06:58,261 --> 00:07:00,588
Kau bisa membuatkan puisi untukku.
Tak harus berima.
77
00:07:03,304 --> 00:07:05,262
Dan Tuhan memberikan
tidur panjang pada Adam...
78
00:07:05,382 --> 00:07:08,887
... lalu dia mengambil salah satu tulang iganya,
kemudian menutup dagingnya.
79
00:07:08,977 --> 00:07:10,525
Aku suka gaunmu.
/ Fokus. Fokus.
80
00:07:10,595 --> 00:07:15,219
Dan tulang iga itu, yang diambil Tuhan dari lelaki,
dijadikannya perempuan dan di bawanya ke hadapan lelaki.
81
00:07:15,309 --> 00:07:19,104
Tulangku, daging dari dagingku,
dia dinamai Perempuan karena...
82
00:07:19,184 --> 00:07:21,940
Karenanya lelaki
menjadikannya istrinya.
83
00:07:23,528 --> 00:07:27,233
Mereka telanjang, lelaki dan istrinya.
Dan mereka tak malu.
84
00:07:28,401 --> 00:07:33,285
Semoga Tuhan memberkahi penyatuan ini.
Dan menjadikannya berbuah.
85
00:07:35,033 --> 00:07:36,121
Amin.
86
00:07:48,245 --> 00:07:51,111
Mereka sudah melewati keamanan.
Beberapa menit lagi sampai di sini.
87
00:07:52,799 --> 00:07:54,217
Kau terlihat
sangat tampan.
88
00:07:56,255 --> 00:07:57,263
Terima kasih.
89
00:08:06,221 --> 00:08:09,447
Mereka akan makan malam di rumah
seorang Commander yang sangat berkuasa.
90
00:08:10,306 --> 00:08:12,074
Biar mereka yang gugup.
91
00:08:46,748 --> 00:08:49,165
Terberkatilah buah.
/ Semoga Tuhan membukakan.
92
00:08:56,375 --> 00:08:57,454
Apa kabarmu?
93
00:09:02,178 --> 00:09:03,226
Kau terlihat cantik.
94
00:09:05,054 --> 00:09:06,052
Terima kasih.
95
00:09:08,679 --> 00:09:11,895
Aku memakainya khusus untukmu.
/ Kau tak perlu memakai apa-apa untukku.
96
00:09:52,711 --> 00:09:54,798
Nick? Bawa dia masuk.
97
00:10:17,388 --> 00:10:22,721
Wakil Ambassador Castillo,
ini dia handmaid kami, Offred.
98
00:10:24,858 --> 00:10:26,067
Semoga Tuhan membukakan.
99
00:10:28,524 --> 00:10:34,935
Bukan, Nyonya Castillo yang duta besar.
Tuan Flores adalah asistennya.
100
00:10:35,534 --> 00:10:36,873
Maaf.
101
00:10:37,032 --> 00:10:41,267
Tak perlu meminta maaf.
Senang berjumpa denganmu.
102
00:10:41,656 --> 00:10:42,615
Semoga Tuhan membukakan.
103
00:10:42,705 --> 00:10:50,505
Kami mendengar sedikit tentang para handmaid,
tapi sulit sekali membedakan gossip dan fakta.
104
00:10:50,585 --> 00:10:54,559
Itulah sebabnya aku sangat senang
membuka dialog bersama antar dua negara kita.
105
00:10:55,208 --> 00:10:56,976
Offred, siapa nama aslimu?
106
00:10:57,625 --> 00:10:59,023
Namamu sebelumnya.
107
00:11:00,961 --> 00:11:02,499
Aku tak memakainya lagi.
108
00:11:02,629 --> 00:11:08,301
Handmaids mengikuti nama lelaki, disesuaikan dengan
nama kepala keluarga. Ofwarren, Offred, dan sebagainya.
109
00:11:08,381 --> 00:11:12,286
Itu adalah simbol
dari posisi suci mereka.
110
00:11:13,514 --> 00:11:18,348
Ya, aku ingin tahu lebih banyak
tentang posisi sucimu.
111
00:11:19,476 --> 00:11:22,203
Apa kau memilih jadi handmaid?
112
00:11:26,357 --> 00:11:27,366
Ya.
113
00:11:29,273 --> 00:11:30,272
Oh, begitu...
114
00:11:30,861 --> 00:11:38,002
Apa yang kau lakukan adalah pengorbanan besar.
/ Handmaid melahirkan anak-anak untuk negara.
115
00:11:38,152 --> 00:11:42,566
Offred tahu, kami berterima kasih
atas pilihan yang dibuatnya.
116
00:11:43,155 --> 00:11:44,783
Masuk.
117
00:11:46,121 --> 00:11:47,130
Tuan...
118
00:11:47,829 --> 00:11:52,423
Maaf atas gangguan ini. Ambassador,
Tuan-tuan, makanan kecil sudah dihidangkan.
119
00:11:53,002 --> 00:11:54,630
Terima kasih, Sayang.
120
00:11:55,918 --> 00:11:59,294
Kita ke sana sekarang?
Silakan duluan.
121
00:12:02,510 --> 00:12:04,427
Senang bertemu denganmu, Offred.
122
00:12:05,426 --> 00:12:08,102
Terberkatilah buah.
/ Di bawah pengawasan-Nya.
123
00:12:10,259 --> 00:12:13,096
Terima kasih atas
waktu dan pikiranmu.
124
00:12:13,805 --> 00:12:14,803
Sama-sama.
125
00:12:16,182 --> 00:12:18,049
Bolehkah aku bertanya...
126
00:12:18,179 --> 00:12:21,135
... dan aku minta maaf
jika pertanyaan ini terlalu pribadi.
127
00:12:21,225 --> 00:12:25,419
Tapi kau telah membuat
pilihan hidup yang sulit...
128
00:12:26,897 --> 00:12:28,026
Apa kau bahagia?
129
00:12:53,123 --> 00:12:58,086
Aku telah menemukan
kebahagiaan. Ya.
130
00:12:59,794 --> 00:13:03,889
Aku senang
mendengarnya, Offred.
131
00:13:08,802 --> 00:13:09,811
Ambassador.
132
00:13:21,266 --> 00:13:24,641
Aku merasa senang dan terhormat,
kalian bepergian jauh untuk mengunjungi kami.
133
00:13:24,771 --> 00:13:25,780
Silakan...
134
00:13:26,399 --> 00:13:28,946
Semuanya terlihat enak.
Terima kasih.
135
00:13:29,025 --> 00:13:34,199
Kami telah beralih sepenuhnya pada
metode pertanian organik. / Mengesankan.
136
00:13:34,318 --> 00:13:35,986
Bagaimana hasil panen di negaramu?
137
00:13:36,486 --> 00:13:40,321
Ahhh... Kami menghadapi tantangan,
seperti halnya negara lain di dunia.
138
00:13:40,490 --> 00:13:44,535
Kebanyakan kebutuhan pokok kami
sulit menyesuaikan diri dengan pola cuaca baru.
139
00:13:44,615 --> 00:13:48,070
Perkebunan citrus kami di Florida
menghasilkan panen yang sangat bagus.
140
00:13:48,580 --> 00:13:51,396
Rita, kau bisa memeriksa dan melihat
apa kita punya jeruk?
141
00:13:51,626 --> 00:13:54,122
Baik, Tuan. Sepertinya ada. / Bagus.
142
00:13:55,461 --> 00:13:59,795
Kami berharap memiliki sumber daya alam berharga
yang bisa kami bagi dengan kalian.
143
00:13:59,925 --> 00:14:05,797
Tuhan memberkati negara baru kami.
Terima kasih. Dalam banyak hal.
144
00:14:05,877 --> 00:14:06,875
Ya.
145
00:14:08,304 --> 00:14:09,642
Aku penasaran... / Hmmm...
146
00:14:10,591 --> 00:14:15,374
Bagaimana pendapat perempuan
yang ada di ruangan ini, tentang Gilead?
147
00:14:20,138 --> 00:14:21,806
Luar biasa.
148
00:14:24,602 --> 00:14:25,601
Nyonya Waterford?
149
00:14:26,230 --> 00:14:29,775
Aku merasa diberkati karena memiliki rumah
dan suami untuk diurus dan diikuti.
150
00:14:29,855 --> 00:14:35,028
Nilai-nilai tradisional adalah inti dari
kehidupan kami di sini, termasuk dalam perdagangan.
151
00:14:38,693 --> 00:14:43,657
"Jangan menyalahartikan
sifat penurut perempuan sebagai kelemahan."
152
00:14:45,285 --> 00:14:46,293
Cerdas.
153
00:14:46,363 --> 00:14:47,572
Ya, memang.
154
00:14:48,281 --> 00:14:52,325
Itu dikutip dari "A Woman's Place."
/ Buku karya istriku.
155
00:14:53,494 --> 00:15:02,063
Aku membacanya lagi di pesawat. Sungguh argumen
yang mendalam bagi feminisme domestik...
156
00:15:02,133 --> 00:15:04,130
Terima kasih.
Kau baik sekali.
157
00:15:04,210 --> 00:15:09,083
Aku mendengarmu bicara sekali dalam demonstrasi
sebelum perang. Kau sangat menggebu-gebu.
158
00:15:09,213 --> 00:15:13,398
Perempuan meninggalkan keluarganya dan
kita harus berubah. Kita kehabisan waktu.
159
00:15:13,428 --> 00:15:17,223
Kau ditangkap karena dianggap
membuat kericuhan, kalau tak salah?
160
00:15:19,100 --> 00:15:21,277
Saat itu, aku masih
tak sabaran...
161
00:15:24,473 --> 00:15:28,977
Saat itu, apa kau pernah membayangkan
tatanan hidup seperti ini?
162
00:15:29,107 --> 00:15:33,271
Tatanan hidup yang berhasil mengurangi
emisi karbon hingga 78% dalam waktu 3 tahun?
163
00:15:33,271 --> 00:15:37,106
Tatanan hidup yang melarang perempuan
membaca bukumu...
164
00:15:39,443 --> 00:15:40,482
Atau buku mana pun.
165
00:15:47,413 --> 00:15:50,079
Tidak. Aku tak pernah
membayangkannya.
166
00:15:51,497 --> 00:15:55,752
Tuhan meminta pengorbanan,
Nyonya Castillo. Itu sudah kehendak-Nya...
167
00:15:55,752 --> 00:15:58,258
... namun Dia memberikan berkah
sebagai balasan.
168
00:15:58,328 --> 00:16:04,261
Dengan begitu aku bisa mengatakan
bahwa Gilead diberkati dalam banyak hal.
169
00:16:08,255 --> 00:16:09,254
Amin.
170
00:16:15,386 --> 00:16:16,504
Kita makan malam sekarang?
171
00:16:17,263 --> 00:16:21,867
Kita harusnya tak mengundang para istri.
/ Itu acara makan malam di rumah. Perempuan enak dipandang.
172
00:16:21,887 --> 00:16:26,561
Jika kita tak ada kemajuan dalam perdagangan,
dalam 6 bulan, mata uang kita akan merosot tajam.
173
00:16:26,641 --> 00:16:27,770
Pertimbangkan itu.
174
00:16:28,808 --> 00:16:32,893
Bercerita tentang sejarah penangkapanmu
takkan menyelesaikan masalah itu.
175
00:16:32,943 --> 00:16:38,196
Kau ada rapat besok. Kau bisa membahas masalah ini
dan melihat tanggapan mereka. / Buang-buang waktu!
176
00:16:38,815 --> 00:16:41,571
Aku tak setuju.
Mari kita tinjau detailnya.
177
00:16:41,701 --> 00:16:44,008
Aku yakin kau membuat
detailnya nampak sempurna.
178
00:17:05,170 --> 00:17:06,169
Hai.
179
00:17:07,337 --> 00:17:08,376
Hai.
180
00:17:08,506 --> 00:17:09,594
Kau terlihat lelah.
181
00:17:11,462 --> 00:17:12,750
Kami rapat
hingga pukul 3 pagi.
182
00:17:14,388 --> 00:17:19,272
Colby dan Harris terpaksa naik kereta.
Mereka masih diikuti. / Oleh FBI?
183
00:17:19,391 --> 00:17:21,059
Entahlah. Bisa jadi.
184
00:17:21,139 --> 00:17:23,586
Jika mereka berhasil dan kau didukung
seluruh komite, apa yang akan terjadi?
185
00:17:23,586 --> 00:17:28,190
Takkan terjadi apa-apa karena mereka
cuma bisa bicara tanpa punya keyakinan atas hal ini.
186
00:17:28,270 --> 00:17:30,357
Hey, hey.
187
00:17:30,437 --> 00:17:31,435
Kemarilah...
188
00:17:40,823 --> 00:17:41,822
Kita pergi keluar...
189
00:17:41,902 --> 00:17:42,900
Tidak.
190
00:17:42,990 --> 00:17:45,207
Aku harus menelepon
dan aku ingin tidur...
191
00:17:45,277 --> 00:17:46,316
Aku tak meminta.
192
00:17:50,031 --> 00:17:52,028
Makasih.
193
00:17:52,118 --> 00:17:53,656
Terima kasih.
194
00:17:54,116 --> 00:17:55,534
Kau yakin ini cukup besar?
195
00:17:55,664 --> 00:17:59,169
Tak ada masalah yang tak dapat
diselesaikan oleh popcorn bioskop.
196
00:18:02,714 --> 00:18:08,547
Kau mengajukan proposal pada Komite?
/ Ya, jika berhasil, D6 dan 7.
197
00:18:09,465 --> 00:18:13,051
Bagaimana denganmu? Aku jarang
punya waktu ngobrol denganmu.
198
00:18:13,170 --> 00:18:18,104
Kau sudah mengirim artikelmu?
/ Belum, aku masih mengerjakannya. Tapi kupikir...
199
00:18:18,224 --> 00:18:22,348
Kesuburan adalah sumber daya nasional,
reproduksi adalah kepentingan moral...
200
00:18:22,428 --> 00:18:27,222
Kupikir itu adalah gagasan yang menarik
dan bagus untuk jadi buku keduaku...
201
00:18:30,148 --> 00:18:34,982
Atau tidak. Sejujurnya kupikir
aku tak ingin menulis buku lagi. / Kau harus.
202
00:18:37,189 --> 00:18:38,357
Itu gagasan yang bagus.
203
00:18:41,443 --> 00:18:42,442
Oke. Oke.
204
00:18:43,650 --> 00:18:44,649
Pegang ini.
205
00:18:52,998 --> 00:18:53,997
Apa?
206
00:18:56,084 --> 00:18:57,082
Sedang terjadi.
207
00:18:58,161 --> 00:18:59,409
Mereka menyusun orde.
208
00:19:00,788 --> 00:19:02,116
Itu yang kami ajukan.
209
00:19:03,204 --> 00:19:04,662
Tiga serangan terpisah...
210
00:19:05,881 --> 00:19:06,880
Kapan?
211
00:19:07,249 --> 00:19:08,248
Dalam tiga minggu.
212
00:19:11,214 --> 00:19:14,539
Pertama-tama Kongres,
lalu White House, kemudian Mahkamah.
213
00:19:20,432 --> 00:19:21,520
Terpujilah.
214
00:19:30,728 --> 00:19:33,065
Ada hal-hal yang harus diubah.
/ Aku tahu.
215
00:19:34,313 --> 00:19:36,111
Akan ada banyak kesakitan.
216
00:19:39,437 --> 00:19:41,434
Kesakitan sudah ada
sekarang. Banyak.
217
00:19:50,532 --> 00:19:55,026
Kita sedang menyelamatkan mereka.
Kita melaksanakan tugas Tuhan.
218
00:20:37,979 --> 00:20:38,978
Hey.
219
00:20:39,108 --> 00:20:40,116
Hey.
220
00:20:42,943 --> 00:20:45,569
Dia, uhhh... Dia ingin bertemu
denganmu di ruangannya.
221
00:20:49,494 --> 00:20:50,493
Oke.
222
00:21:05,583 --> 00:21:07,830
Ini akan membuat
keadaan tambah sulit.
223
00:21:45,610 --> 00:21:49,285
Kau lihat cara mereka menatap kita?
Seolah-olah kita ini orang aneh...
224
00:21:51,612 --> 00:21:55,747
Apa hak mereka menghakimi kita?
Setengah penduduk Meksiko kekurangan gizi.
225
00:21:56,496 --> 00:22:03,077
Mereka mengadakan 4 Pemilu dalam 3 tahun terakhir...
Apa peran mereka dalam menyelamatkan bumi?
226
00:22:03,836 --> 00:22:04,835
Tak ada satu pun.
227
00:22:05,334 --> 00:22:07,931
Tak bisakah mereka melihat
kebaikan di negara kita?
228
00:22:09,958 --> 00:22:11,736
Apa aku membuatmu bosan?
229
00:22:15,920 --> 00:22:16,919
Tidak. Maaf.
230
00:22:18,297 --> 00:22:21,123
Bisa berada di sini adalah
sebuah hak istimewa.
231
00:22:24,259 --> 00:22:25,258
Aku tahu itu.
232
00:22:27,844 --> 00:22:28,843
Saatnya pergi.
233
00:23:28,095 --> 00:23:29,093
Maafkan aku.
234
00:23:33,727 --> 00:23:34,736
Bolehkah...
235
00:23:36,224 --> 00:23:38,271
Bolehkah aku tinggal di sini...
236
00:23:38,401 --> 00:23:39,400
... bersamamu?
237
00:23:46,401 --> 00:23:47,399
Boleh?
238
00:23:54,490 --> 00:23:55,569
Kau ingin tinggal?
239
00:23:58,864 --> 00:23:59,863
Kemarilah.
240
00:24:03,288 --> 00:24:04,287
Ke sini.
241
00:24:52,743 --> 00:24:53,742
Cium aku.
242
00:25:10,040 --> 00:25:11,209
Bukan seperti itu.
243
00:25:15,922 --> 00:25:17,411
Harus bersungguh-sungguh....
244
00:25:40,979 --> 00:25:41,978
Gadis manis.
245
00:25:44,485 --> 00:25:46,282
Besok hari besar.
Tidurlah.
246
00:26:25,181 --> 00:26:26,969
Perhatian, semuanya!
247
00:26:27,009 --> 00:26:33,220
Jika kita sudah di dalam, tak boleh
ada yang berkeliaran.
248
00:26:33,720 --> 00:26:36,396
Kalian duduk di meja masing-masing.
249
00:26:37,355 --> 00:26:39,083
Kita dapat meja?
250
00:26:40,311 --> 00:26:44,555
Malam ini kalian adalah tamu,
sama seperti yang lainnya.
251
00:26:44,895 --> 00:26:48,640
Tak ada maaf bagi
yang bertindak gegabah.
252
00:26:48,900 --> 00:26:52,026
Kalian semua terlihat cantik.
/ Mmmm-hmm.
253
00:26:52,575 --> 00:26:58,257
Tolong bariskan mereka.
Sebaiknya sekarang juga, Bibi.
254
00:27:01,204 --> 00:27:05,987
Perhatikan semua, berjajar dalam
satu barisan. Serapi mungkin.
255
00:27:25,761 --> 00:27:26,850
Bagus sekali.
256
00:27:28,348 --> 00:27:29,346
Cantik.
257
00:27:38,394 --> 00:27:41,151
Tolong keluarkan yang rusak.
258
00:27:45,026 --> 00:27:46,903
Nyonya Waterford, Nyonya...
259
00:27:47,862 --> 00:27:52,366
Hukuman apapun yang diterima oleh mereka
adalah demi kebaikan bersama.
260
00:27:53,405 --> 00:27:55,831
Mereka berhak dihormati
seperti halnya yang lain.
261
00:27:55,901 --> 00:27:57,230
Kita menghormati mereka.
262
00:27:58,158 --> 00:28:03,741
Tapi kita takkan menyimpan
apel yang cacat di peti kayu, bukan?
263
00:28:06,707 --> 00:28:07,706
Tidak.
264
00:28:09,084 --> 00:28:10,292
Lakukan dengan tenang.
265
00:28:16,215 --> 00:28:17,213
Baiklah.
266
00:28:17,633 --> 00:28:19,181
Maju ke depan: Oflyle...
267
00:28:20,709 --> 00:28:25,552
Ofthomas, Ofjohn, Oftim...
268
00:28:27,050 --> 00:28:29,837
Ofwarren, kau juga.
Cepat. Cepat.
269
00:28:32,263 --> 00:28:33,352
Bawa mereka ke van.
270
00:28:35,100 --> 00:28:36,058
Tidak!
271
00:28:36,178 --> 00:28:37,716
Tidak! Aku mau ikut pesta.
272
00:28:37,846 --> 00:28:39,554
Ofwarren. / Tidak!
273
00:28:39,684 --> 00:28:40,682
Jangan! / Janine!
274
00:28:40,812 --> 00:28:41,901
Tidak, lepaskan aku!
275
00:28:42,020 --> 00:28:43,528
Tidak, aku tidak... / Janine.
276
00:28:43,608 --> 00:28:44,857
Aku tak salah.
277
00:28:44,977 --> 00:28:46,015
Aku tahu.
278
00:28:46,145 --> 00:28:47,104
Aku cuma ingin ikut pesta...
279
00:28:47,194 --> 00:28:48,282
Ofwarren. / Aku tahu.
280
00:28:48,362 --> 00:28:50,569
Aku tak salah apa-apa.
Sssttt... / Aku tak salah...
281
00:28:50,689 --> 00:28:51,688
Janine.
282
00:29:00,236 --> 00:29:01,734
Ini tidak adil.
283
00:29:02,573 --> 00:29:03,862
Kau benar sekali.
284
00:29:05,330 --> 00:29:10,992
Tapi kadang kita harus melakukan yang terbaik
bagi semua orang. Bukan apa yang menurut kita adil,
285
00:29:22,377 --> 00:29:25,333
Sekarang, ikut Bibi Dylan...
286
00:29:25,423 --> 00:29:30,427
... dan aku berhanji kau akan mendapatkan
satu baki penuh hidangan penutup.
287
00:29:35,011 --> 00:29:36,139
Kau janji?
288
00:29:36,848 --> 00:29:40,104
Aku sungguh-sungguh berjanji...
/ Melanggar maka mati.
289
00:29:43,979 --> 00:29:45,017
Melanggar maka mati.
290
00:29:59,828 --> 00:30:02,075
Ayo semua.
Berbaris dua-dua!
291
00:30:02,155 --> 00:30:03,323
Jaga perilaku!
292
00:30:24,715 --> 00:30:26,083
Terpujilah.
293
00:30:26,173 --> 00:30:27,461
Rasanya seperti mimpi.
294
00:30:29,089 --> 00:30:32,075
Rasanya aku pernah merayakan
Bat Mitzvah di sini, dulu.
295
00:31:54,656 --> 00:31:56,624
Mereka tak memperbolehkanmu berpidato.
296
00:31:57,782 --> 00:31:59,120
Aku ikut sedih.
297
00:32:04,323 --> 00:32:05,492
Ya sudah.
298
00:32:06,950 --> 00:32:09,786
Terima kasih sudah berusaha.
/ Aku takkan berhenti.
299
00:32:11,244 --> 00:32:14,131
Kau harus jadi bagian dari ini.
Itu yang kukatakan pada mereka.
300
00:32:14,131 --> 00:32:17,856
Tak usah. Kita harus bekerja sama,
tak boleh ada perselisihan antara kita.
301
00:32:25,296 --> 00:32:26,924
Sampai jumpa di rumah.
302
00:32:41,604 --> 00:32:44,550
Kita beralih pada diskusi
mengenai masalah keamanan.
303
00:32:47,936 --> 00:32:51,351
Dia marah?
/ Tidak, cuma kecewa.
304
00:32:52,610 --> 00:32:54,997
Dia terlibat dalam
gerakan ini sejak awal...
305
00:32:55,985 --> 00:33:01,398
Ya, itu salah kita. Kita memberi perempuan
lebih banyak dari yang sanggup mereka tanggungkan.
306
00:33:01,448 --> 00:33:06,661
Mereka jadi fokus pada tujuan akademis
dan ambisi profesional...
307
00:33:06,781 --> 00:33:09,517
Sehingga lupa
tujuan utama mereka di dunia.
308
00:33:09,747 --> 00:33:11,944
Kita takkan biarkan
hal itu terjadi lagi.
309
00:33:49,774 --> 00:33:50,863
Dimana mereka?
310
00:33:50,943 --> 00:33:53,749
Mereka harusnya sudah duduk
saat Ambassador datang.
311
00:33:53,769 --> 00:33:56,845
Sabar. Bahkan orang saleh
butuh pertunjukan.
312
00:34:03,157 --> 00:34:04,415
Selamat malam, semuanya.
313
00:34:13,413 --> 00:34:16,010
Aku mengucapkan selamat datang
kepada para tamu.
314
00:34:17,628 --> 00:34:21,882
Malam ini adalah perayaan bagi Gilead
dan prestasi yang telah diraihnya.
315
00:34:22,291 --> 00:34:25,917
Kita telah membuat langkah besar
dalam membersihkan lingkungan...
316
00:34:26,086 --> 00:34:29,782
... serta mengembalikan gaya hidup
yang sehat dan bermoral.
317
00:34:29,841 --> 00:34:33,926
Dan kita bangga dengan apa yang
kita tinggalkan untuk generasi mendatang.
318
00:34:37,052 --> 00:34:44,073
Tapi kita tahu bahwa prestasi tersebut tak berarti,
jika kita tak bisa menyelesaikan masalah yang paling mendesak.
319
00:34:44,642 --> 00:34:47,149
Tapi kita akhirnya
berhasil melakukannya.
320
00:34:47,518 --> 00:34:53,061
Berkat Tuhan dan pengabdian
sekelompok perempuan...
321
00:34:55,398 --> 00:34:56,396
Silakan berdiri.
322
00:35:05,904 --> 00:35:09,319
Malam ini kita merayakan
andil kalian.
323
00:35:16,660 --> 00:35:21,533
Dan sekarang, untuk para tamu,
kami punya sebuah kejutan istimewa.
324
00:35:21,713 --> 00:35:26,587
Adalah sebuah kehormatan bagiku untuk
mempersembahkan anak-anak Gilead.
325
00:35:27,296 --> 00:35:31,680
Semua dilahirkan
di distrik ini oleh handmaid kami.
326
00:35:39,849 --> 00:35:42,056
Ayo jalan dan bilang hello
ke meja depan...
327
00:36:50,606 --> 00:36:53,322
Nampaknya Waterford berhasil
mendapatkan kesepakatan dagangnya.
328
00:36:53,851 --> 00:36:56,078
Apa yang mereka
bicarakan tadi malam?
329
00:36:56,528 --> 00:36:57,527
Apa?
330
00:36:57,646 --> 00:36:58,685
Entahlah...
331
00:36:59,654 --> 00:37:01,401
Kau tak mendengar apa-apa?
332
00:37:01,531 --> 00:37:03,688
Jadual? Tanggal?
/ Kenapa kau sangat peduli?
333
00:37:03,778 --> 00:37:05,686
Apa yang kau dengar?
334
00:37:06,195 --> 00:37:10,070
Apa pentingnya berapa banyak jeruk
yang bisa kita jual pada Meksiko?
335
00:37:10,579 --> 00:37:14,834
Kau pikir mereka ngin
menjual jeruk? Jangan bodoh!
336
00:37:15,033 --> 00:37:18,129
Gilead hanya punya satu hal
yang diinginkan semua orang.
337
00:37:18,908 --> 00:37:20,336
Baju merah.
338
00:37:26,838 --> 00:37:27,837
Apa?
339
00:37:30,503 --> 00:37:35,646
Mereka ingin menjual kita, Tolol.
Mereka ingin berdagang handmaid.
340
00:38:30,334 --> 00:38:33,999
Yang ini bisa masuk tempat sampah.
Yang itu bawa kemari.
341
00:38:34,509 --> 00:38:35,807
Ke dekat lemari.
342
00:38:39,262 --> 00:38:41,929
Yang ini dibuang juga.
Terima kasih.
343
00:39:02,771 --> 00:39:08,434
Bagaimana menurutmu? Apa ini cocok?
/ Kau terlihat seperti orang penting.
344
00:39:10,241 --> 00:39:14,366
Apa kau akan ikut jamuan?
/ Rapat staf senior pukul 10 tepat.
345
00:39:18,161 --> 00:39:20,318
Kau harusnya ikut denganku.
346
00:39:23,454 --> 00:39:25,331
Jadi apa rencanamu hari ini?
347
00:39:28,747 --> 00:39:31,334
Aku akan membuat tempat ini
nyaman ditinggali.
348
00:41:02,523 --> 00:41:03,522
Lelah?
349
00:41:06,398 --> 00:41:08,106
Justru sebaliknya.
350
00:41:09,444 --> 00:41:12,111
Sepertinya aku
takkan bisa tidur.
351
00:41:15,446 --> 00:41:18,113
Aku senang semuanya
berjalan lancar. Selamat.
352
00:41:19,121 --> 00:41:20,120
Kau juga.
353
00:41:26,292 --> 00:41:31,006
Kau harus berdiskusi dengan Commander lain.
Mencari cara agar bisa terus maju ke depan.
354
00:41:31,006 --> 00:41:35,400
Tidak. Mereka bisa
menunggu...
355
00:41:35,839 --> 00:41:40,803
Mencarii waktu pelaksanaan yang tepat
adalah yang terpenting sekarang.
356
00:41:51,269 --> 00:41:53,436
Kau perempuan
yang luar biasa.
357
00:41:56,732 --> 00:41:57,860
Aku lupa.
358
00:42:46,965 --> 00:42:47,964
Kita harus...
359
00:42:50,011 --> 00:42:51,929
Kita harus berhenti.
360
00:42:53,387 --> 00:42:54,386
Jangan berhenti.
361
00:43:46,007 --> 00:43:47,006
Hey.
362
00:43:51,390 --> 00:43:52,898
Hey, ada apa?
363
00:43:55,225 --> 00:43:59,090
Aku harusnya mengatakan sesuatu.
Aku harusnya mengatakan sesuatu. Harusnya...
364
00:43:59,390 --> 00:44:02,635
Aku harusnya memberitahu dia.
Memberi tahu apa yang mereka lakukan pada kami.
365
00:44:02,775 --> 00:44:06,630
Jangan terlalu keras pada diri sendiri. Kau berada
di ruangan yang penuh Commander. / Tidak, harusnya aku...
366
00:44:06,630 --> 00:44:08,817
Kubilang aku bahagia.
367
00:44:09,696 --> 00:44:11,823
Kubilang aku bahagia.
368
00:44:13,241 --> 00:44:15,409
Memang kau punya pilihan lain?
369
00:44:17,076 --> 00:44:18,874
Seharusnya aku tak di sini.
Tak di sini...
370
00:44:18,954 --> 00:44:20,911
Duduk dulu sebentar.
/ Tidak, aku tak bisa.
371
00:44:21,031 --> 00:44:22,529
Sini bicara. Hey.
372
00:44:22,659 --> 00:44:25,046
Offred... / Jika mereka tahu tentang kita...
Jika mereka tahu... / Offred.
373
00:44:25,046 --> 00:44:27,702
Jika mereka tahu, aku akan
dikirim ke Colonies.
374
00:44:27,832 --> 00:44:30,039
Kau seorang Eye.
Kau takkan tersentuh.
375
00:44:30,039 --> 00:44:33,245
Itu... Itu tidak benar.
/ Sialan kau, Nick. Keparat!
376
00:44:34,214 --> 00:44:36,211
Mereka tak memperkosamu, kan?
377
00:44:36,291 --> 00:44:40,715
Commander tak datang ke sini
sekali sebulan, membacakan ayat lalu...
378
00:44:40,715 --> 00:44:42,213
... menusukkan penisnya
ke pantatmu, kan?
379
00:44:42,213 --> 00:44:43,871
Dan kubilang aku bahagia!
380
00:44:46,338 --> 00:44:49,214
Offred... / Jangan panggil aku
dengan nama itu!
381
00:44:50,972 --> 00:44:52,440
Itu bukan namaku!
382
00:44:59,480 --> 00:45:01,388
Kau mau segelas air?
383
00:45:24,038 --> 00:45:25,736
Namaku June.
384
00:45:31,498 --> 00:45:33,665
Namaku adalah June.
385
00:45:56,226 --> 00:45:58,433
Senang berkenalan
denganmu, June.
386
00:46:19,695 --> 00:46:20,693
Tunggu di sini.
387
00:46:20,783 --> 00:46:25,487
Aku akan memberitahu Commander bahwa kalian datang.
/ Terima kasih. Tak usah buru-buru. Kami agak kepagian.
388
00:46:29,242 --> 00:46:30,870
Oh, selamat pagi.
389
00:46:31,619 --> 00:46:35,634
Terberkatilah buah.
/ Kau pasti mau pergi berjalan?
390
00:46:35,713 --> 00:46:36,712
Ya.
391
00:46:40,048 --> 00:46:42,594
Sebaiknya aku tak membiarkan
rekanku menunggu.
392
00:46:42,674 --> 00:46:48,556
Tentu. Tentu saja. Oh. Aku hanya ingin
memberimu sebuah hadiah...
393
00:46:48,636 --> 00:46:53,220
... sebagai tanda terima kasih
atas keterusteranganmu.
394
00:46:53,510 --> 00:46:55,737
Sangat berharga.
395
00:46:57,015 --> 00:47:01,140
Cokelat Meksiko,
dari kampung halamanku.
396
00:47:02,558 --> 00:47:07,521
Terima kasih telah sedikit
membantuku memahami duniamu.
397
00:47:10,148 --> 00:47:11,716
Di bawah pengawasan-Nya.
398
00:47:24,489 --> 00:47:25,697
Kau tak paham...
399
00:47:31,789 --> 00:47:33,637
Aku telah berbohong padamu.
400
00:47:36,413 --> 00:47:37,412
Ini...
401
00:47:40,458 --> 00:47:42,455
Sebuah tempat yang brutal.
402
00:47:43,634 --> 00:47:45,681
Offred? / Kami tawanan.
403
00:47:49,137 --> 00:47:51,463
Jika lari, mereka akan
membunuh kami.
404
00:47:53,471 --> 00:47:54,479
Atau lebih buruk lagi.
405
00:47:55,968 --> 00:47:57,565
Mereka memukuli kami.
406
00:47:59,313 --> 00:48:04,117
Mereka memakai cambuk hewan
untuk mengajari kami berperilaku.
407
00:48:05,894 --> 00:48:10,239
Jika kami ketahuan membaca,
mereka akan memotong sebuah jari.
408
00:48:11,986 --> 00:48:15,402
Ketahuan dua kali,
akan dipotong tangan.
409
00:48:18,318 --> 00:48:20,455
Mereka mencungkil mata.
410
00:48:23,032 --> 00:48:25,658
Mereka membuntungi kami...
411
00:48:27,786 --> 00:48:31,381
... dengan cara-cara buruk
yang tak mungkin kau bayangkan.
412
00:48:35,415 --> 00:48:36,814
Mereka memperkosaku.
413
00:48:38,751 --> 00:48:39,999
Setiap bulan.
414
00:48:40,129 --> 00:48:42,566
Saat aku berada
dalam masa subur.
415
00:48:45,632 --> 00:48:46,641
Aku...
416
00:48:48,259 --> 00:48:49,267
... ikut sedih.
417
00:48:55,309 --> 00:48:57,456
Aku tak memilih hidup begini.
418
00:49:01,311 --> 00:49:04,517
Mereka menangkapku
saat aku berusaha melarikan diri.
419
00:49:13,276 --> 00:49:15,133
Mereka mengambil putriku...
420
00:49:22,613 --> 00:49:24,441
Jadi jangan ikut sedih.
421
00:49:26,238 --> 00:49:27,237
Oke?
422
00:49:29,824 --> 00:49:31,531
Tolong jangan ikut sedih.
423
00:49:34,577 --> 00:49:36,515
Tolong lakukan sesuatu.
424
00:49:40,749 --> 00:49:41,748
Aku...
425
00:49:44,045 --> 00:49:46,102
Tak bisa membantumu.
426
00:50:03,769 --> 00:50:06,335
Kau akan menukar kami
dengan apa?
427
00:50:06,855 --> 00:50:07,853
Hmm?
428
00:50:10,061 --> 00:50:11,059
What?
429
00:50:13,236 --> 00:50:14,994
Cokelat sialan?
430
00:50:20,027 --> 00:50:21,525
Kami manusia.
431
00:50:25,950 --> 00:50:28,396
Bagaimana mungkin kau tega?
432
00:50:28,866 --> 00:50:29,864
Bagaimana?
433
00:50:30,953 --> 00:50:32,751
Kenapa kau tega?
434
00:50:32,831 --> 00:50:36,586
Aku berasal dari Xipica, Nona Offred.
435
00:50:39,831 --> 00:50:44,435
Itu adalah kota yang indah,
sebesar Boston.
436
00:50:46,592 --> 00:50:53,054
Tidak anak yang lahir hidup di Xipica
dalam enam tahun terakhir.
437
00:50:53,843 --> 00:50:56,310
Negaraku sekarat.
438
00:51:07,475 --> 00:51:09,852
Negaraku sudah mati.
439
00:51:13,437 --> 00:51:15,534
Ambassador...
Rupanya kalian di sini.
440
00:51:19,149 --> 00:51:22,485
Apa... Semuanya
baik-baik saja?
441
00:51:26,739 --> 00:51:33,391
Aku memberi Offred hadiah perpisahan.
Aku juga punya hadiah untuk Nyonya Waterford.
442
00:51:33,391 --> 00:51:36,197
Kau baik sekali.
Silakan masuk.
443
00:51:39,912 --> 00:51:41,450
Lurus saja. Belok kanan.
444
00:51:58,388 --> 00:51:59,396
Offred?
445
00:52:00,595 --> 00:52:01,593
Aku harus pergi.
446
00:52:04,729 --> 00:52:06,227
Aku ingin membantumu.
447
00:52:10,132 --> 00:52:14,906
Aku tak tahu dimana putrimu,
tapi aku bisa mengirim pesan pada suamimu.
448
00:52:17,862 --> 00:52:19,310
Suamiku sudah mati.
449
00:52:23,405 --> 00:52:24,873
Lucas Bankole...
450
00:52:25,452 --> 00:52:29,606
Lahir 29 April 1980, di Nyack...
451
00:52:29,616 --> 00:52:31,244
... dulu disebut New York.
452
00:52:41,541 --> 00:52:42,659
Dia masih hidup.
453
00:52:43,208 --> 00:52:44,207
Tidak.
454
00:52:44,547 --> 00:52:46,055
Aku dengar suara tembakan.
455
00:52:49,840 --> 00:52:51,637
Kita tak punya banyak waktu.
456
00:52:52,636 --> 00:52:53,640
Kumohon.
457
00:52:57,284 --> 00:52:57,996
June.
458
00:52:58,709 --> 00:52:59,786
Tuliskan sesuatu.
459
00:53:00,811 --> 00:53:03,016
Akan kuberikan pada suamimu.