1 00:00:01,002 --> 00:00:02,964 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,510 ‫تف نکنی! 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,807 ‫خانم کیز تحت نظر هستن. 4 00:00:08,601 --> 00:00:09,937 ‫مشکلی پیش اومده. 5 00:00:10,020 --> 00:00:12,526 ‫یه ندیمه فراری رو در شیکاگو دستگیر کردن. 6 00:00:12,609 --> 00:00:13,611 ‫هر کاری می‌خواین باهاش بکنین. 7 00:00:14,195 --> 00:00:15,364 ‫عمه لیدیا، خواهش می‌کنم. 8 00:00:15,447 --> 00:00:17,577 ‫منو برنگردون به خدمت. 9 00:00:17,661 --> 00:00:19,413 ‫ترجیح میدم همینجا بمیرم. 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,835 ‫ما با تو چیکار کنیم؟ 11 00:00:22,044 --> 00:00:25,927 ‫خشم، برای شفا لازمه. ‫ولی نباید در اون غوطه‌ور موند. 12 00:00:26,010 --> 00:00:28,766 ‫چرا شفا باید تنها هدف ما باشه؟ 13 00:00:28,891 --> 00:00:31,563 ‫چرا نمیشه خشممونو بروز بدیم؟ 14 00:00:31,647 --> 00:00:34,987 ‫حالا که آف‌فرد اومده کانادا، ‫باید حواسمون جمع‌تر باشه. 15 00:00:36,782 --> 00:00:39,412 ‫می‌تونه باعث بشه جفتمون حداکثر حکمو بگیریم 16 00:00:39,495 --> 00:00:41,667 ‫و مانع این بشه که برای پسرت مادری کنی. 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,336 ‫باید دست از دعوا برداریم. 18 00:00:43,588 --> 00:00:45,508 ‫من جون آزبورن هستم. 19 00:00:45,592 --> 00:00:47,303 ‫فرد واترفورد و سرینا جوی 20 00:00:47,386 --> 00:00:50,893 ‫منو زندانی کرده، ضرب و ‫شتم کرده و بهم تجاوز کردن. 21 00:00:50,977 --> 00:00:51,937 ‫نه. نه! بسه! 22 00:00:52,062 --> 00:00:54,400 ‫نهضت مقاومت زیرزمینی گیلیاد 23 00:00:54,526 --> 00:00:57,323 ‫به من کمک کرد تا فرار کنم. 24 00:00:57,406 --> 00:00:59,536 ‫نتونستم دخترم هانا رو ول کنم. 25 00:00:59,619 --> 00:01:00,955 ‫پس موندم. 26 00:01:01,540 --> 00:01:03,669 ‫موندم برش گردونم به پدرش. 27 00:01:08,428 --> 00:01:10,057 ‫من مادرشم. 28 00:01:10,182 --> 00:01:12,436 ‫وظیفه منه که مواظبش باشم. 29 00:01:12,520 --> 00:01:14,106 ‫و شکست خوردم. 30 00:01:18,073 --> 00:01:21,329 ‫لوک. باید از آخرین باری ‫که هانا رو دیدم برات بگم. 31 00:01:22,000 --> 00:01:32,000 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 32 00:01:32,024 --> 00:01:42,024 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 33 00:01:42,048 --> 00:01:52,048 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 34 00:02:06,920 --> 00:02:07,922 ‫متاسفم. 35 00:02:10,385 --> 00:02:11,471 ‫لوک، من... 36 00:02:13,851 --> 00:02:15,187 ‫- واقعا متاسفم. ‫- نه. 37 00:02:16,063 --> 00:02:18,401 ‫اونا هانا رو تو اون شرایط قرار دادن. 38 00:02:19,487 --> 00:02:20,990 ‫اون حیوونای کثافت. 39 00:02:22,535 --> 00:02:23,996 ‫هر اتفاقی اونجا افتاد، 40 00:02:24,079 --> 00:02:25,917 ‫گردن اوناست. نه تو. 41 00:02:31,219 --> 00:02:32,304 ‫اون دیگه در امانه. 42 00:02:34,893 --> 00:02:36,897 ‫نیک بهم گفت برگشته خونه. 43 00:02:41,782 --> 00:02:42,784 ‫برگشته خونه؟ 44 00:02:43,577 --> 00:02:46,374 ‫خونه اینجاست. خونه اینجا در کنار ماست. 45 00:02:46,457 --> 00:02:47,417 ‫می‌دونم. 46 00:02:52,554 --> 00:02:56,603 ‫باید پیداش کنیم و برش گردونیم کانادا. 47 00:02:58,439 --> 00:02:59,651 ‫چطوری؟ 48 00:03:03,576 --> 00:03:05,663 ‫چطوری از اینجا انجامش بدیم؟ 49 00:03:06,957 --> 00:03:08,126 ‫می‌تونیم. 50 00:03:10,046 --> 00:03:11,173 ‫با هم می‌تونیم. 51 00:03:12,426 --> 00:03:14,013 ‫هی جون. جون... 52 00:03:17,060 --> 00:03:18,146 ‫بهت قول میدم. 53 00:03:19,189 --> 00:03:20,693 ‫با هم می‌تونیم. 54 00:03:25,661 --> 00:03:27,540 ‫بذار نشونت بدم تا اینجا چیکار کردم. 55 00:03:31,632 --> 00:03:33,844 ‫آره. به همه تو سفارت رو انداختم. 56 00:03:33,927 --> 00:03:35,765 ‫دیگه منو می‌بینن فرار می‌کنن! 57 00:03:36,683 --> 00:03:39,104 ‫اینا شکایت‌هاییه که به جایی نرسید. 58 00:03:39,188 --> 00:03:41,359 ‫اینها اطلاعات کنشگرهای زیرزمینیه. 59 00:03:41,442 --> 00:03:43,697 ‫اینها مصاحبه‌های افرادیه که فرار کردن. 60 00:03:44,406 --> 00:03:45,660 ‫همه کار توئه؟ 61 00:03:47,872 --> 00:03:50,168 ‫هر روز، هر چقدر که تونستم تلاش کردم. 62 00:03:54,969 --> 00:03:56,347 ‫- سلام. ‫- سلام. 63 00:03:56,472 --> 00:03:58,184 ‫اینجا چه خبره؟ اینا چی میگه؟ 64 00:03:59,144 --> 00:04:02,025 ‫از آخرین باری که دیدمش برای لوک گفتم. 65 00:04:02,568 --> 00:04:05,908 ‫دیگه همه چی رو می‌دونه. راجع به هانا. 66 00:04:06,827 --> 00:04:09,081 ‫آره. دیگه یه وی.آی.پی در کنارم دارم. 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,795 ‫تو 86 بچه رو از گیلیاد خارج کردی. 68 00:04:12,797 --> 00:04:14,801 ‫قدرت داری. ازش استفاده کن. 69 00:04:15,970 --> 00:04:16,972 ‫مرسی. 70 00:04:20,604 --> 00:04:24,863 ‫خب، دوباره میریم درِ همه رو میزنیم 71 00:04:24,946 --> 00:04:28,161 ‫و به هر کسی تو تورنتو ‫بتونه به درد بخوره زنگ میزنیم. 72 00:04:28,244 --> 00:04:30,290 ‫خیلی‌خب. کی بهترین منابعو داره؟ 73 00:04:30,373 --> 00:04:33,254 ‫تا اینجا که هیچکی. اینجا کاناداست. 74 00:04:36,553 --> 00:04:37,972 ‫یه نفر جدید چی؟ 75 00:04:38,932 --> 00:04:40,101 ‫تو گیلیاد. 76 00:05:00,643 --> 00:05:02,980 ‫سلام. جون آزبورن هستم. 77 00:05:03,106 --> 00:05:05,318 ‫و سلام کانادا. 78 00:05:07,322 --> 00:05:09,243 ‫ممنون که جواب دادی. 79 00:05:09,577 --> 00:05:10,746 ‫حالت چطوره؟ 80 00:05:10,830 --> 00:05:13,752 ‫من که عالی. هوا هم خیلی خوبه. 81 00:05:14,211 --> 00:05:15,881 ‫حتما یه چیزی می‌خوای. 82 00:05:16,925 --> 00:05:18,136 ‫ازت کمک می‌خوام. 83 00:05:20,808 --> 00:05:22,227 ‫برای پس گرفتن هانا. 84 00:05:25,441 --> 00:05:26,695 ‫دوباره شروع کردی؟ 85 00:05:27,822 --> 00:05:28,949 ‫اون دخترمه. 86 00:05:29,074 --> 00:05:31,663 ‫آره. تو هم مادر نمونه سالی! 87 00:05:31,746 --> 00:05:34,502 ‫عجب کابوسی براش بودی. 88 00:05:34,711 --> 00:05:36,798 ‫دست از سر اون بچه بردار. 89 00:05:36,882 --> 00:05:39,888 ‫اون باید پیش من و پدرش باشه. 90 00:05:39,971 --> 00:05:44,062 ‫واقعا؟ واقعا اینو میگی جون؟ 91 00:05:45,566 --> 00:05:48,655 ‫- اینجا یه خونه خوب داره... ‫- اونجا خونه اون نیست. 92 00:05:48,739 --> 00:05:51,745 ‫اون فقط همینو میشناسه. ‫می‌خوای به زور ازش بگیریش؟ 93 00:05:51,828 --> 00:05:54,249 ‫کسی مثل ما دوستش نداره. 94 00:05:56,963 --> 00:05:59,594 ‫دوست داشتن تو، همه رو بدبخت می‌کنه. 95 00:06:01,263 --> 00:06:04,186 ‫تو یه فواره از غم و دردسری. 96 00:06:08,361 --> 00:06:12,578 ‫ولی خوشحال میشی که بدونی دوستت خوبه. 97 00:06:12,662 --> 00:06:13,705 ‫کدوم دوستم؟ 98 00:06:13,789 --> 00:06:16,335 ‫همون که چشم‌بند داره. 99 00:06:20,636 --> 00:06:21,846 ‫جنین؟ 100 00:06:24,101 --> 00:06:27,190 ‫صحیح و سالم. در مرکز سرخ. 101 00:06:32,409 --> 00:06:33,829 ‫نه. اون... 102 00:06:35,206 --> 00:06:36,458 ‫لعنتی. نه. 103 00:06:37,043 --> 00:06:39,549 ‫بله. اون... 104 00:06:40,425 --> 00:06:43,264 ‫یه سقف بالا سرشه. روزی سه وعده غذا میخوره... 105 00:06:43,389 --> 00:06:47,314 ‫و عمه لیدیا شب‌ها شخصا میخوابوندش. 106 00:07:00,256 --> 00:07:01,593 ‫خیلی‌خب. ببین... 107 00:07:02,385 --> 00:07:07,020 ‫اگه به من کمک کنی، آمریکایی‌ها فشار میارن تا 108 00:07:07,605 --> 00:07:11,654 ‫بند 22B در توافق تجاری ‫کانادا با گیلیاد اصلاح بشه. 109 00:07:11,780 --> 00:07:14,660 ‫آمریکاییها گه خوردن. 110 00:07:15,119 --> 00:07:17,332 ‫هنوز فکر می‌کنن می‌تونن به .کانادایی‌ها زور بگن 111 00:07:17,917 --> 00:07:19,419 ‫نه. باید بهتر عمل کنی. 112 00:07:25,306 --> 00:07:26,726 ‫گوش کن! 113 00:07:27,603 --> 00:07:29,106 ‫بیا یه معامله‌ای بکنیم. 114 00:07:30,274 --> 00:07:31,653 ‫من هانا رو بهت میرسونم 115 00:07:32,696 --> 00:07:36,161 ‫یه شرطی که 10 از بچه‌هایی که ‫از اینجا خارج کردی رو برگردونی. 116 00:07:37,623 --> 00:07:40,671 ‫شنیدم خیلی‌هاشون دارن اذیت میشن. 117 00:07:40,754 --> 00:07:44,554 ‫که دلشون برای والدینشون در گیلیاد تنگ شده. 118 00:07:46,348 --> 00:07:48,687 ‫می‌دونی که هرگز اون بچه‌ها رو پس نمیدیم. 119 00:07:49,522 --> 00:07:51,568 ‫بیخیال. اینجوری مذاکره می‌کنی؟ 120 00:07:52,653 --> 00:07:57,495 ‫اون جونی که من میشناختم، برای ‫نجات دخترش، حداقل چونه میزد. 121 00:07:57,580 --> 00:08:00,418 ‫پنج تا بچه در ازای هانا چطوره؟ 122 00:08:10,438 --> 00:08:11,858 ‫نمی‌تونم. 123 00:08:14,487 --> 00:08:15,574 ‫نه. 124 00:08:18,580 --> 00:08:19,665 ‫وای. 125 00:08:20,458 --> 00:08:22,420 ‫تورنتو نرمت کرده. 126 00:08:22,880 --> 00:08:24,174 ‫از بس شیره‌ی افرا میخورین. 127 00:08:26,470 --> 00:08:27,765 ‫ما دوستش داریم. 128 00:08:33,359 --> 00:08:35,238 ‫ما خانواده‌اشیم. 129 00:08:40,206 --> 00:08:42,544 ‫جوزف، می‌دونم تو مرد خوبی هستی. 130 00:08:47,972 --> 00:08:50,268 ‫شنیدم مرد خوب، نایابه. 131 00:08:56,071 --> 00:08:59,452 ‫الان موقع دردسر درست کردن نیست. 132 00:08:59,537 --> 00:09:02,751 ‫قول میدم هر کاری بتونیم بکنیم. 133 00:09:02,876 --> 00:09:05,381 ‫برای محافظت ازت... 134 00:09:06,634 --> 00:09:08,178 ‫جون، تو آزادی. 135 00:09:10,349 --> 00:09:11,769 ‫تو آزادی. 136 00:09:14,650 --> 00:09:17,990 ‫سعی کن قدر اینو بدونی و زندگیتو بکنی. 137 00:09:22,081 --> 00:09:23,334 ‫اگه می‌تونی. 138 00:09:58,988 --> 00:10:00,909 ‫یه مشت مزخرفات بچگونه. 139 00:10:01,451 --> 00:10:03,080 ‫وقت همه رو تلف کردی. 140 00:10:04,625 --> 00:10:07,004 ‫به تو نعمت بزرگی داده شده فرزندم. 141 00:10:07,088 --> 00:10:09,719 ‫یه فرصت دوباره برای خدمت به خدا. 142 00:10:10,929 --> 00:10:13,643 ‫برای جبران دردسری که درست کردی. 143 00:10:44,037 --> 00:10:47,210 ‫حالا، دختر خوبی باش و بخور. 144 00:10:52,303 --> 00:10:55,519 ‫خیلی سخت میشه خوب بود 145 00:10:55,602 --> 00:10:57,856 ‫وقتی چنین الگوی بدی داشته باشی. 146 00:11:01,196 --> 00:11:04,494 ‫استر، تو باید خودت رو از اون تاثیرات مخرب 147 00:11:04,912 --> 00:11:06,999 ‫پاکسازی کنی. 148 00:11:07,083 --> 00:11:09,295 ‫باید قوی باشی. 149 00:11:50,712 --> 00:11:51,756 ‫جنین. 150 00:11:53,383 --> 00:11:55,513 ‫استر دستش خورد به این، ریخت. 151 00:11:56,389 --> 00:11:58,686 ‫- پاکش می‌کنی؟ ‫- بله عمه لیدیا. 152 00:12:00,565 --> 00:12:01,776 ‫ممنونم عزیزم. 153 00:12:02,945 --> 00:12:05,909 ‫خدا به خاطر زحمات ما بهمون عشق میورزه. 154 00:12:22,108 --> 00:12:23,695 ‫یه پیرهن ورزشی دیگه. 155 00:12:24,320 --> 00:12:25,657 ‫تیم محلی. 156 00:12:26,701 --> 00:12:28,621 ‫ببین مردم چطور ما رو میپذیرن. 157 00:12:30,165 --> 00:12:31,794 ‫اینو ببین. 158 00:12:32,838 --> 00:12:34,591 ‫"برای فرمانده آینده." 159 00:12:38,473 --> 00:12:41,814 ‫پسرِ باباش. هوشمندانه نیست؟ 160 00:12:42,691 --> 00:12:44,820 ‫ببخشید. ولی این جشن بارداری‌ای نیست 161 00:12:44,903 --> 00:12:46,197 ‫که تصورشو می‌کردم. 162 00:12:46,281 --> 00:12:48,661 ‫می‌دونم. ولی به حمایت مردم دلگرم باش. 163 00:12:50,665 --> 00:12:53,420 ‫اینا می‌دونن که قصد من و تو پاک بود. 164 00:12:54,213 --> 00:12:55,967 ‫بچه ما به اونها انگیزه داده. 165 00:12:56,635 --> 00:12:57,804 ‫ببین. 166 00:13:00,560 --> 00:13:02,438 ‫ما "چراغ امیدیم". 167 00:13:03,190 --> 00:13:04,275 ‫اینو بخون. 168 00:13:06,154 --> 00:13:07,783 ‫دیگه اجازه دارم؟ 169 00:13:11,414 --> 00:13:13,251 ‫حالا که کسی نمی‌بینه؟ 170 00:13:17,719 --> 00:13:18,888 ‫من اشتباهاتی کردم. 171 00:13:20,600 --> 00:13:21,894 ‫کاش میشد از نو شروع کرد. 172 00:13:22,813 --> 00:13:24,440 ‫نمیشه، فرد. فعلا که اینجاییم. 173 00:13:26,486 --> 00:13:27,739 ‫آره. 174 00:13:28,198 --> 00:13:31,079 ‫ولی خدا برامون برنامه داره. 175 00:13:31,789 --> 00:13:34,545 ‫باید ادامه بدی، بچمونو بزرگ کنی. 176 00:13:36,757 --> 00:13:40,515 ‫سخن سرورمون رو ترویج ‫بدی. آره. اونا آمادن که گوش کنن. 177 00:13:42,686 --> 00:13:46,025 ‫واقعا دنیا باید دوباره صدای تورو بشنوه. 178 00:13:48,531 --> 00:13:49,741 ‫کتاب بنویس. 179 00:13:50,910 --> 00:13:52,413 ‫قبلا این کارو کردی. 180 00:14:02,057 --> 00:14:03,853 ‫باید صبور باشیم. 181 00:14:04,395 --> 00:14:06,149 ‫نمیشه بذاریم به خودش گشنگی بده. 182 00:14:06,232 --> 00:14:08,194 ‫می‌تونه رو تواناییش برای بارداری تاثیر بذاره. 183 00:14:09,447 --> 00:14:12,829 ‫یه تنبیه دیگه لازم داره. .که بیشتر تشویق شه 184 00:14:14,415 --> 00:14:18,381 ‫شاید حق با توئه. اون زیادی سرکشه. 185 00:14:20,260 --> 00:14:22,306 ‫من میگم ببندیمش. با لوله غذا... 186 00:14:22,389 --> 00:14:24,143 ‫که مواد مغذی کافی رو دریافت کنه. 187 00:14:25,688 --> 00:14:27,483 ‫فکر نکنم نیازی به زبونش داشته باشه. 188 00:14:27,567 --> 00:14:28,778 ‫قرار نیست ازش استفاده کنه. 189 00:14:31,951 --> 00:14:33,119 ‫چیزی نیست عزیزم. 190 00:14:33,203 --> 00:14:35,290 ‫شما تشریف ببر آشپزخونه 191 00:14:35,415 --> 00:14:37,002 ‫ببین کسی کمک نمی‌خواد؟ 192 00:14:37,712 --> 00:14:40,802 ‫چشم عمه لیدیا. ببخشید. ممنون. 193 00:14:45,937 --> 00:14:47,649 ‫نیّت بدی نداره. 194 00:14:47,732 --> 00:14:48,734 ‫داره سعیشو می‌کنه. 195 00:14:51,657 --> 00:14:53,703 ‫- اون خیلی کمک کرده. ‫- بله. 196 00:14:54,036 --> 00:14:56,124 ‫بله. دختر دوست‌داشتنی و پرحاصلیه. 197 00:14:57,459 --> 00:14:59,046 ‫نمیشه تا ابد اینجا نگهش داشت. 198 00:15:00,508 --> 00:15:01,677 ‫بله. موافقم. 199 00:15:02,679 --> 00:15:06,812 ‫براش یه پست مناسب دست و پا می‌کنیم. به زودی. 200 00:15:08,189 --> 00:15:10,820 ‫منتها، کدوم فرمانده‌ای دختری با اون سابقه می‌خواد؟ 201 00:15:14,243 --> 00:15:17,124 ‫هر خانواده‌ای، باید جنین رو از خدا بخواد! 202 00:15:17,499 --> 00:15:20,506 ‫اون دو بچه زیبا به گیلیاد داده. 203 00:15:20,590 --> 00:15:22,844 ‫دقیقا به همین خاطر باید ‫فرستادش به کلونی‌های فرزندآٰوری 204 00:15:22,927 --> 00:15:24,556 ‫طبق برنامه اصلی. 205 00:15:24,639 --> 00:15:29,816 ‫نباید اهمیت اون رو در این ناحیه نادیده بگیریم. 206 00:15:29,900 --> 00:15:31,862 ‫اگه جنین دخالت نکرده بود، 207 00:15:31,945 --> 00:15:34,158 ‫اون بچه بیچاره خانواده پاتنام زنده نمیموند. 208 00:15:35,077 --> 00:15:36,162 ‫شاید. 209 00:15:37,749 --> 00:15:42,132 ‫ولی عواقب رفتار ویژه رو هم در نظر بگیر. 210 00:15:42,550 --> 00:15:44,178 ‫ممنون از نصایحتون. 211 00:15:44,261 --> 00:15:46,683 ‫حسابی بهشون فکر می‌کنم 212 00:15:49,689 --> 00:15:53,488 ‫و بعد تصمیم میگیرم. 213 00:15:55,075 --> 00:15:56,912 ‫این مرغ، خشکه. 214 00:16:08,519 --> 00:16:10,355 ‫آه! بابت چای ممنونم. 215 00:16:23,047 --> 00:16:26,345 ‫نگران نباش عزیزم. من مواظبتم. 216 00:16:33,359 --> 00:16:36,658 ‫آم. راستش می‌خواستم یه چیزی بگم. 217 00:16:37,284 --> 00:16:40,875 ‫راجع به خانم کیز. استر. ببخشید. 218 00:16:44,465 --> 00:16:46,010 ‫اون اونقدر که فکر می‌کنی قوی نیست. 219 00:16:46,093 --> 00:16:48,139 ‫اون جوری رفتار می‌کنه، چون میترسه. 220 00:16:52,649 --> 00:16:54,611 ‫اون تو مزرعه، زندگی خیلی سختی داشت. 221 00:16:56,030 --> 00:16:57,575 ‫باهاش بدرفتاری میشد، 222 00:16:57,825 --> 00:17:00,163 ‫نه فقط از سمت شوهرش. مردهای متعدد. 223 00:17:02,209 --> 00:17:04,004 ‫به نظرم اومد که خوبه بدونین. 224 00:17:06,092 --> 00:17:07,344 ‫که اینطور. 225 00:17:11,352 --> 00:17:15,569 ‫ما سعی کردیم درکش کنیم. 226 00:17:15,653 --> 00:17:17,699 ‫دختر کله‌شقیه. 227 00:17:22,583 --> 00:17:25,548 ‫شاید لازمه اینجا احساس امنیت کنه. 228 00:17:28,094 --> 00:17:30,390 ‫مثلا اگه غذا نخورد، 229 00:17:31,768 --> 00:17:33,479 ‫بد نیست یکی بهش بگه در صورت اطاعت نکردن 230 00:17:33,564 --> 00:17:34,774 ‫چه اتفاقی میوفته. 231 00:17:38,616 --> 00:17:41,120 ‫به نظرم لیاقت یه فرصتو داره. قبل از این که... 232 00:17:53,854 --> 00:17:58,237 ‫تنبیه استر رو به تعویق میندازم... 233 00:17:59,198 --> 00:18:00,283 ‫فعلا! 234 00:18:02,496 --> 00:18:03,916 ‫ممنونم عمه لیدیا. 235 00:18:05,001 --> 00:18:06,212 ‫خیلی ممنونم. 236 00:18:08,634 --> 00:18:12,600 ‫شاید دیدگاه خاص تو به دردش بخوره. 237 00:18:13,351 --> 00:18:15,313 ‫چرا فردا صبح براش صحبونه نمیاری؟ 238 00:18:15,940 --> 00:18:18,152 ‫با هم یه گپی بزنین. 239 00:18:20,031 --> 00:18:21,033 ‫باشه. 240 00:19:46,245 --> 00:19:47,455 ‫اوه هی. 241 00:19:48,709 --> 00:19:51,715 ‫راجع به اتفاقی که با لارنس افتاد فکر می‌کردم. 242 00:19:57,142 --> 00:19:58,854 ‫آره. متاسفم. واقعا سعی کردم... 243 00:19:58,937 --> 00:20:00,691 ‫نه نه نه نه نه نه نه. درک می‌کنم. 244 00:20:00,774 --> 00:20:01,943 ‫اون خیلی کثافته. 245 00:20:02,027 --> 00:20:03,697 ‫آه، ولی یه... 246 00:20:04,281 --> 00:20:06,285 ‫یه نفر دیگه هست که فکر کنم بتونه کمک کنه. 247 00:20:10,001 --> 00:20:11,170 ‫نیک. 248 00:20:14,677 --> 00:20:18,142 ‫چون می‌دونست هانا برگشته خونه مکنزی‌ها، 249 00:20:18,225 --> 00:20:21,816 ‫و آه، ممکنه الان هم بدونه اون کجاست، 250 00:20:21,900 --> 00:20:23,319 ‫یا بتونه بفهمه. 251 00:20:28,705 --> 00:20:29,791 ‫آم... 252 00:20:32,253 --> 00:20:36,387 ‫آره خب. شاید. آ... 253 00:20:37,347 --> 00:20:38,307 ‫نمی‌دونم. 254 00:20:38,391 --> 00:20:41,690 ‫اون فرمانده شده. نه؟ .کله‌گنده شده. دسترسی داره 255 00:20:41,773 --> 00:20:44,403 ‫پس باید تا شرایط فرق نکرده، .باهاش مطرح کنیم 256 00:20:44,486 --> 00:20:46,365 ‫می‌دونی؟ 257 00:20:56,636 --> 00:20:57,638 ‫آره. 258 00:20:58,849 --> 00:21:00,018 ‫آره. خیلی‌خب. 259 00:21:01,020 --> 00:21:02,732 ‫شاید توئلو بتونه ترتیب تماسو بده. 260 00:21:04,026 --> 00:21:07,115 ‫به نظرت نیک کمک می‌کنه؟ 261 00:21:11,290 --> 00:21:14,672 ‫به نظرم هر کاری برای من و نیکول می‌کنه. 262 00:21:15,966 --> 00:21:16,968 ‫آره. 263 00:21:24,357 --> 00:21:26,236 ‫اگه بهش زنگ نزنی، بهتره. 264 00:21:27,030 --> 00:21:29,159 ‫چون دارن شنود می‌کنن. بهتره... 265 00:21:29,242 --> 00:21:31,497 ‫به نظرم بهتره شخصا باهاش روبرو شی. 266 00:21:32,958 --> 00:21:36,090 ‫برای امنیت بیشتر. .یه جا که تحت محافظت باشه 267 00:21:36,883 --> 00:21:37,885 ‫خب؟ 268 00:21:39,806 --> 00:21:41,935 ‫می‌خوای با نیک قرار بذارم؟ 269 00:21:45,024 --> 00:21:48,949 ‫نه نه. نمی‌خوام با نیک قرار بذاری. 270 00:21:51,621 --> 00:21:53,165 ‫ولی گفتی اون هر کاری برات می‌کنه. 271 00:21:53,249 --> 00:21:56,171 ‫پس این بهترین شانس برای پس گرفتن هاناست. و... 272 00:22:01,850 --> 00:22:04,689 ‫به نظرم خوبه نیکول هم با خودت ببری. 273 00:22:07,402 --> 00:22:10,158 ‫چطور می‌تونه "نه" بگه، وقتی دخترشو ببری پیشش؟ 274 00:22:18,717 --> 00:22:20,052 ‫خب نظرت چیه؟ 275 00:22:33,663 --> 00:22:35,918 ‫نظرم اینه که باید هر راهی رو امتحان کنیم. 276 00:22:36,418 --> 00:22:37,504 ‫آره. 277 00:22:39,550 --> 00:22:40,719 ‫به خاطر هانا. 278 00:22:45,269 --> 00:22:46,438 ‫به خاطر هانا. 279 00:22:49,361 --> 00:22:50,446 ‫آره. 280 00:23:05,686 --> 00:23:08,399 ‫خوبه. خوبه خوبه خوبه. 281 00:23:11,238 --> 00:23:12,448 ‫خیلی‌خب پس. 282 00:23:14,452 --> 00:23:15,622 ‫من برم دست و رومو بشورم. 283 00:24:00,169 --> 00:24:01,547 ‫سورپرایز! 284 00:24:05,012 --> 00:24:08,394 ‫نائومی. اوه. از دیدنت خیلی خوشحالم. 285 00:24:09,312 --> 00:24:12,736 ‫چند ماه اصرار کردم. سعی کردم بیام... 286 00:24:12,820 --> 00:24:15,575 ‫دیگه حالا که می‌خواین وضع ‫حمل کنین، بهمون اجازه دادن. 287 00:24:15,659 --> 00:24:16,994 ‫وارن هم اومده، 288 00:24:17,078 --> 00:24:18,080 ‫برای دیدن فرد. 289 00:24:18,163 --> 00:24:20,418 ‫به به. امروز بخت با ما یاره! 290 00:24:20,502 --> 00:24:21,754 ‫عجب معجزه‌ای. 291 00:24:22,171 --> 00:24:24,552 ‫خوب به نظر میای. حالت چطوره؟ 292 00:24:25,010 --> 00:24:27,891 ‫خوب. خیلی... با توجه به... 293 00:24:27,975 --> 00:24:30,187 ‫بهتر از اونه که انتظار داشتم. واقعا... 294 00:24:31,356 --> 00:24:33,026 ‫خیلی روشن و خوش‌هواست. 295 00:24:33,695 --> 00:24:35,740 ‫چطوری؟ آنجلا چطوره؟ 296 00:24:35,824 --> 00:24:38,036 ‫بشین تورو خدا. اون که دلخوشی منه. 297 00:24:38,120 --> 00:24:40,917 ‫همش در حال دوئیدنه. .یه عالمه لغت یاد گرفته 298 00:24:41,502 --> 00:24:43,046 ‫یه مشکلی هست: گاز مگیره. 299 00:24:43,130 --> 00:24:44,424 ‫ولی احتمالا ارثی باشه. 300 00:24:46,178 --> 00:24:47,263 ‫پس... 301 00:24:53,484 --> 00:24:56,281 ‫متاسفانه خیلی وقت زیادی بهمون نمیدن. 302 00:24:56,741 --> 00:24:59,078 ‫آه، اینا... 303 00:24:59,622 --> 00:25:02,961 ‫اینا رو تو نگهبانی باز کردن. ‫ولی این از طرف لیاست. 304 00:25:03,253 --> 00:25:06,343 ‫ممنونم. خیلی قشنگه. 305 00:25:06,761 --> 00:25:09,725 ‫- این هم از طرف گریسه. ‫- ممنون. 306 00:25:11,604 --> 00:25:14,693 ‫این هم از طرف کارولین. .هر کی یه چیزی فرستاده 307 00:25:15,069 --> 00:25:16,948 ‫برات خیلی خوشحالیم سرینا. 308 00:25:17,406 --> 00:25:20,956 ‫بعد از رفتارم با فرد، بعید ‫می‌دونستم خوشحال باشین! 309 00:25:21,081 --> 00:25:24,337 ‫اوه نه. تو کاریو کردی که ‫به عنوان یه مادر لازم دونستی 310 00:25:24,420 --> 00:25:25,966 ‫تا با نیکول باشی. 311 00:25:27,553 --> 00:25:29,932 ‫و حالا که خدای بزرگ این بچه رو بهت داده، 312 00:25:30,015 --> 00:25:31,476 ‫من کیَم که قضاوت کنم؟ 313 00:25:33,438 --> 00:25:34,650 ‫ممنونم نائومی. 314 00:25:35,234 --> 00:25:36,737 ‫تو همیشه دوست خوبی بودی. 315 00:25:40,787 --> 00:25:43,083 ‫می‌خوام بدونی که، 316 00:25:44,294 --> 00:25:46,924 ‫اگه این مشکلات تا قبل از اومدن بچه تموم نشد، 317 00:25:47,884 --> 00:25:50,347 ‫با کمال افتخار تو خونه‌ی خودمون بزرگش می‌کنیم. 318 00:25:55,024 --> 00:25:56,736 ‫اوه. واقعا، آم... 319 00:25:58,030 --> 00:25:59,407 ‫واقعا نظر لطفته. 320 00:25:59,490 --> 00:26:02,163 ‫مطمئنا نمی‌خوای غریبه‌های کانادایی بزرگش کنن. 321 00:26:02,706 --> 00:26:06,589 ‫البته که باز هم بچه‌ی توئه. اگه آزادت کنن. 322 00:26:08,300 --> 00:26:14,062 ‫شرایط فرد اونچنان امیدبخش نیست، ولی من ‫مسلما بعد از محاکمه آزاد میشم. 323 00:26:15,732 --> 00:26:18,362 ‫یه آغاز جدید با پسرمون. 324 00:26:22,453 --> 00:26:25,752 ‫این خیلی عالیه. می‌تونی... 325 00:26:26,127 --> 00:26:27,380 ‫می‌تونی برگردی وطن. 326 00:26:27,839 --> 00:26:30,512 ‫جای اون بچه تو گیلیاده. جای هردوتون. 327 00:26:31,429 --> 00:26:33,183 ‫بعید می‌دونم فرمانده‌ها اینطور فکر کنن. 328 00:26:33,266 --> 00:26:34,520 ‫اوه. این چه حرفیه؟ 329 00:26:35,187 --> 00:26:37,191 ‫تو با بچه خودت برمیگردی. 330 00:26:37,859 --> 00:26:38,945 ‫عین یه قهرمان. 331 00:26:44,748 --> 00:26:46,000 ‫اوه! 332 00:26:47,546 --> 00:26:49,298 ‫زحمت کشیدی. 333 00:26:50,300 --> 00:26:51,302 ‫حسش کن. 334 00:26:52,889 --> 00:26:54,058 ‫سفته. نه؟ 335 00:26:55,770 --> 00:26:56,981 ‫مکش روونی داره. 336 00:26:57,816 --> 00:26:58,985 ‫با بدنه تماما طعم‌دار. 337 00:26:59,068 --> 00:27:00,989 ‫دلم برای سیگار خوب لک زده بود. 338 00:27:01,532 --> 00:27:02,617 ‫روشنش کن. 339 00:27:03,118 --> 00:27:04,872 ‫میذارم برای بعد. 340 00:27:06,542 --> 00:27:08,295 ‫می‌خوام قند تو دلم آب بشه. 341 00:27:08,796 --> 00:27:11,050 ‫از برادرانم در وطن، بسیار ممنونم. 342 00:27:11,176 --> 00:27:13,013 ‫صبوری تو در مقابل این بحران، واقعا مایه 343 00:27:13,096 --> 00:27:15,142 ‫احترام و تحسین ماست. 344 00:27:16,562 --> 00:27:18,190 ‫به گیلیاد وفادار موندی، 345 00:27:19,150 --> 00:27:20,570 ‫مقید به کلام خدا. 346 00:27:22,031 --> 00:27:25,037 ‫من از خدا نیرو میگیرم. هر ‫لحظه در کنارم حسش می‌کنم. 347 00:27:25,454 --> 00:27:29,212 ‫کاش میشد همینو راجع به فرماندهان دیگه بگم. 348 00:27:31,257 --> 00:27:32,468 ‫پوزش می‌خوام. 349 00:27:33,178 --> 00:27:35,432 ‫باید زودتر باهات تماس میگرفتیم. 350 00:27:36,351 --> 00:27:37,854 ‫از دل برود هر آنکه از دیده برفت. 351 00:27:37,938 --> 00:27:39,065 ‫به هیچ وجه. 352 00:27:39,983 --> 00:27:43,406 ‫خبر از وضعیت تو، قلبمو به درد میاره فرد. 353 00:27:45,244 --> 00:27:47,541 ‫ولی، اولویت‌هایی در کاره. 354 00:27:49,085 --> 00:27:51,840 ‫ربوده شدن اون همه بچه، .خسارت زیادی به بار آورد 355 00:27:52,926 --> 00:27:55,013 ‫جبرانش برای ما سخت بوده. 356 00:27:55,138 --> 00:27:56,224 ‫می‌تونم تصور کنم. 357 00:27:56,307 --> 00:27:58,103 ‫من اصرار کردم به مقابله به مثل، 358 00:27:59,397 --> 00:28:01,359 ‫ولی اسب‌های جنگی پیری مثل ما رو... 359 00:28:02,111 --> 00:28:03,906 ‫میفرستن به چراگاه. 360 00:28:05,075 --> 00:28:09,585 ‫همونطور که می‌بینی، چراگاه ‫من کمی کوچیک و محصوره. 361 00:28:10,795 --> 00:28:13,801 ‫برای من هیچ مذاکره‌ای انجام ندادین؟ 362 00:28:15,095 --> 00:28:16,306 ‫مثلا؟ 363 00:28:21,357 --> 00:28:22,484 ‫تبادل زندانی! 364 00:28:22,569 --> 00:28:25,575 ‫یا مثلا وعده‌ی تقویت فعالیت‌های بشردوستانه! 365 00:28:26,409 --> 00:28:27,954 ‫می‌دونی اگه مذاکره کنیم چی میشه؟ 366 00:28:28,038 --> 00:28:29,415 ‫نه. چی میشه؟ 367 00:28:29,498 --> 00:28:32,631 ‫آدم‌ربایی‌های بیشتری رو تشویق می‌کنیم. 368 00:28:33,674 --> 00:28:35,970 ‫فرمانده‌های بیشتری گروگان گرفته میشن. 369 00:28:37,097 --> 00:28:38,308 ‫به عواقبش فکر کن. 370 00:28:38,391 --> 00:28:41,189 ‫من دارم به سال‌ها خدمتم به جمهوری فکر می‌کنم. 371 00:28:41,272 --> 00:28:43,736 ‫من دارم به زن و بچه‌ام فکر می‌کنم! 372 00:28:49,330 --> 00:28:54,173 ‫ما همچنان براتون دعا و افکار مثبت میفرستیم. 373 00:29:39,263 --> 00:29:40,641 ‫می‌دونستم میای! 374 00:29:42,854 --> 00:29:44,106 ‫چطور از سدّ اونا گذشتی؟ 375 00:29:45,651 --> 00:29:47,781 ‫بهتره قبل از صحبت، یه چیزی بخوری. 376 00:29:47,947 --> 00:29:49,618 ‫گرسنه بودن خیلی بده. 377 00:29:51,037 --> 00:29:53,500 ‫من خوب می‌دونم. تو شیکاگو ‫نزدیک بود از گشنگی جون بدم. 378 00:29:54,920 --> 00:29:55,963 ‫شیکاگو؟ 379 00:29:56,757 --> 00:29:57,842 ‫اوهمم. 380 00:29:59,513 --> 00:30:00,932 ‫اون همه پیش رفتین؟ 381 00:30:02,100 --> 00:30:03,186 ‫بخور. 382 00:30:07,027 --> 00:30:09,240 ‫چطوری اینو از آشپزخونه آوردی؟ 383 00:30:12,120 --> 00:30:14,584 ‫چی شد؟ جون باهات بود؟ 384 00:30:15,377 --> 00:30:16,922 ‫چطوری رفتین اونجا؟ 385 00:30:17,005 --> 00:30:20,596 ‫آه. قاچاقی سوار قطار شدیم. بعد... 386 00:30:21,515 --> 00:30:23,142 ‫یه سری‌ها بهمون پناه دادن. 387 00:30:24,228 --> 00:30:26,107 ‫بعد بمب انداختن رو سرمون. 388 00:30:26,567 --> 00:30:28,111 ‫واقعا ترسناکه. 389 00:30:30,240 --> 00:30:32,745 ‫اونقدر که وقتی پیدام کردن، ،یکم احساس آرمش کردم 390 00:30:33,288 --> 00:30:35,250 ‫حتی با این که برم گردوندن به اینجا. 391 00:30:37,254 --> 00:30:38,883 ‫هیچی بدتر از اینجا نیست. 392 00:30:51,909 --> 00:30:54,455 ‫- خب. جون هنوز تو شیکاگوئه؟ ‫- فراموشش کن. 393 00:30:55,750 --> 00:30:57,127 ‫اون اینجا نیست. 394 00:30:59,674 --> 00:31:00,927 ‫ما اینجاییم. 395 00:31:01,678 --> 00:31:03,891 ‫دیگه باید خودت هوای خودتو داشته باشی. 396 00:31:09,611 --> 00:31:11,657 ‫اگه به بدرفتاری ادامه بدی، 397 00:31:12,659 --> 00:31:15,413 ‫برات عواقب داره. خب؟ 398 00:31:18,504 --> 00:31:21,217 ‫پس نه فقط به خاطر من، که به ‫خاطر اونا هم باید غذا بخوری. 399 00:31:30,110 --> 00:31:31,989 ‫پس تو یواشکی نمیومدی! 400 00:31:33,826 --> 00:31:35,120 ‫اونا فرستادنت. 401 00:31:38,794 --> 00:31:40,798 ‫برو دوستای عمّتو خبر کن. 402 00:31:41,508 --> 00:31:43,219 ‫برام مهم نیست باهام چیکار کنن. 403 00:31:43,302 --> 00:31:45,265 ‫چرا. مهمه. 404 00:31:49,023 --> 00:31:50,985 ‫اونا نمیذارن بمیری. 405 00:31:51,778 --> 00:31:55,911 ‫فقط بهت آسیب میزنن. دوباره و دوباره، 406 00:31:55,995 --> 00:31:58,166 ‫تا جایی که حرف گوش کنی! کارشون اینه! 407 00:32:08,771 --> 00:32:10,231 ‫چیز مهمی نیست. 408 00:32:13,989 --> 00:32:16,327 ‫فقط باید غذا بخوری. 409 00:32:30,564 --> 00:32:32,317 ‫باید زنده بمونی. 410 00:32:33,236 --> 00:32:35,908 ‫که وقتی اوضاع بهتر شد، اینجا باشی. 411 00:32:43,674 --> 00:32:44,968 ‫برمیگردم. 412 00:32:46,470 --> 00:32:48,642 ‫اونقدر برمیگردم تا غذا بخوری. 413 00:32:50,145 --> 00:32:51,648 ‫وقتی غذا خوردی، به عمه لیدیا میگم، 414 00:32:51,731 --> 00:32:53,902 ‫و اون اجازه میده بری بیرون. 415 00:32:56,323 --> 00:32:57,910 ‫روز خیلی قشنگیه. 416 00:33:24,463 --> 00:33:26,635 ‫گوگولیِ من. آماده‌ای. 417 00:33:30,350 --> 00:33:33,607 ‫من، آ... یکم پوشک اضافه دارم، 418 00:33:33,690 --> 00:33:35,653 ‫یه مقدار خوراکی هم گذاشتم. 419 00:33:35,736 --> 00:33:37,447 ‫چند تا... چند تا هلو بریدم گذاشتم و... 420 00:33:37,531 --> 00:33:39,368 ‫- وای ممنون. ‫- خواهش. 421 00:33:39,911 --> 00:33:42,207 ‫افسرها تعقیبت می‌کنن. 422 00:33:42,583 --> 00:33:45,338 ‫مزاحمتون نمیشن. ولی نزدیک میمونن. 423 00:33:45,421 --> 00:33:46,883 ‫فقط اونجا، خیلی طولش نده. 424 00:33:46,967 --> 00:33:48,637 ‫باشه. ممنون. 425 00:34:05,044 --> 00:34:06,923 ‫هی. می‌خوام نگران نباشی. باشه؟ 426 00:34:07,007 --> 00:34:08,760 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. 427 00:34:10,221 --> 00:34:11,223 ‫خیلی‌خب. 428 00:34:11,975 --> 00:34:14,062 ‫وقتی رسیدی خونه، من میام استقبالت. باشه؟ 429 00:34:16,776 --> 00:34:17,778 ‫باشه. 430 00:36:41,481 --> 00:36:42,818 ‫جون. 431 00:37:01,271 --> 00:37:02,482 ‫آزادی بهت میسازه. 432 00:37:06,824 --> 00:37:07,952 ‫ممنون. 433 00:37:11,083 --> 00:37:15,968 ‫خب. اوضاع تو گیلیاد چطور پیش میره؟ 434 00:37:17,846 --> 00:37:19,307 ‫آویزون وسط زمین و هوا! 435 00:37:21,813 --> 00:37:23,190 ‫توصیف بدی بود. 436 00:37:34,797 --> 00:37:36,258 ‫مرسی که قرار گذاشتی. 437 00:37:37,720 --> 00:37:39,097 ‫مرسی که دعوتم کردی. 438 00:37:57,425 --> 00:37:59,137 ‫واقعا بزرگتر شده. نه؟ 439 00:37:59,220 --> 00:38:03,062 ‫اوه. اصلا یکی دیگه شده. 440 00:38:03,980 --> 00:38:05,525 ‫سلام عزیزم. 441 00:38:06,026 --> 00:38:08,238 ‫سلام نیکول. سلام. 442 00:38:09,533 --> 00:38:11,704 ‫آم، سرویس مخفی باهام اومده. 443 00:38:11,788 --> 00:38:13,583 ‫پس نمی‌تونم زیاد بمونم. 444 00:38:14,960 --> 00:38:18,258 ‫خیلی‌خب. بریم تو صحبت کنیم. 445 00:38:18,342 --> 00:38:19,219 ‫باشه. 446 00:38:43,350 --> 00:38:44,687 ‫سلام عزیزم. 447 00:38:47,734 --> 00:38:50,657 ‫مطمئنم دوست داری بدونی که این کارا برای چیه. 448 00:38:53,412 --> 00:38:55,166 ‫من نمی‌خوام تورو به خطر بندازم. 449 00:38:55,249 --> 00:38:59,257 ‫ولی اگه می‌تونی خبری از هانا بگیری... 450 00:38:59,340 --> 00:39:00,426 ‫وقتی رفتی کانادا، 451 00:39:00,510 --> 00:39:01,804 ‫می‌دونستم همچنان دنبالش میگردی. 452 00:39:03,056 --> 00:39:05,352 ‫پس شروع کردم به تحقیق. 453 00:39:06,354 --> 00:39:08,108 ‫فکر نمی‌کردم خودم بیام بهت بدمش. 454 00:39:16,709 --> 00:39:18,295 ‫خدای من. 455 00:39:19,965 --> 00:39:21,134 ‫خدای من. 456 00:39:25,309 --> 00:39:27,564 ‫اون تو منطقه وست-وارد زندگی می‌کنه؟ 457 00:39:27,648 --> 00:39:30,987 ‫کلرادو. کلرادو اسپرینگز. 458 00:39:31,864 --> 00:39:34,787 ‫خونه‌اش اینجاست. این... این مدرسشه؟ 459 00:39:34,870 --> 00:39:37,542 ‫آره. "هنر خانه‌داری". دانش‌آموز خوبیه. 460 00:39:42,093 --> 00:39:43,262 ‫آره. 461 00:39:43,930 --> 00:39:46,184 ‫اینا چیه؟ اینا... اینا اسم کیه؟ 462 00:39:46,268 --> 00:39:48,272 ‫افراد خودی که تو منطقه زندگی می‌کنن. 463 00:39:48,355 --> 00:39:49,525 ‫عکسها رو اونا برام گرفتن. 464 00:39:49,608 --> 00:39:50,902 ‫کدوم عکسها؟ 465 00:39:59,002 --> 00:40:00,797 ‫خارج کردنش غیرممکنه. 466 00:40:01,214 --> 00:40:03,093 ‫همه جا پر نگهبانه. 467 00:40:03,761 --> 00:40:05,347 ‫حداقل حالا می‌دونی کجاست. 468 00:40:07,143 --> 00:40:10,608 ‫و من هر کاری بتونم می‌کنم. 469 00:40:25,220 --> 00:40:26,974 ‫همه این کارا رو برای من کردی. 470 00:40:41,419 --> 00:40:43,508 ‫باید وقتی فرصت داشتم، باهات فرار می‌کردم. 471 00:40:45,052 --> 00:40:46,179 ‫آره. 472 00:40:50,020 --> 00:40:53,026 ‫واقعا بهتر بود میرفتی به اون ساحله تو هاوایی. 473 00:41:42,918 --> 00:41:44,420 ‫خدای من. 474 00:41:52,436 --> 00:41:53,856 ‫- سلام. ‫- به به. 475 00:41:53,940 --> 00:41:56,194 ‫سلام. سلام. سلام. 476 00:41:56,319 --> 00:41:57,989 ‫اون کیه؟ سلام. 477 00:41:58,281 --> 00:41:59,535 ‫می‌خوای بیای سلام کنی؟ 478 00:42:00,787 --> 00:42:02,373 ‫خیلی کله‌شقه. 479 00:42:03,626 --> 00:42:04,795 ‫تعجب نمی‌کنم. 480 00:42:06,089 --> 00:42:07,424 ‫پررو! 481 00:42:09,011 --> 00:42:10,807 ‫اوه. یه چیزی. یه لحظه. 482 00:42:16,986 --> 00:42:20,158 ‫تو گیلیاد، گزینه برای خرید، محدوده... 483 00:42:27,924 --> 00:42:30,345 ‫گفتم شاید بشه اینو با خودش نگه داره. 484 00:42:30,597 --> 00:42:32,057 ‫نگاش کن. 485 00:42:33,894 --> 00:42:36,441 ‫نگاش کن. دستت درد نکنه. 486 00:42:39,322 --> 00:42:40,867 ‫دختر قشنگم. 487 00:42:53,475 --> 00:42:56,732 ‫- این کیه؟ آم... ‫- اون چیه؟ 488 00:42:56,815 --> 00:42:59,738 ‫اون چیه؟ اون چیه؟ 489 00:43:02,911 --> 00:43:05,165 ‫همم. اون چیه؟ 490 00:43:13,891 --> 00:43:15,310 ‫مواظب خودت باش. 491 00:43:32,302 --> 00:43:33,681 ‫هی جون. 492 00:43:40,235 --> 00:43:41,655 ‫سعی کن خوشبخت بشی. 493 00:43:50,464 --> 00:43:51,633 ‫باشه. 494 00:43:55,641 --> 00:43:56,977 ‫همین طور تو. 495 00:44:12,634 --> 00:44:14,220 ‫خوبی عزیزم؟ 496 00:45:37,177 --> 00:45:40,392 ‫این همه قدرنشناسی و بی‌احترامی. 497 00:45:40,977 --> 00:45:42,563 ‫درست نیست. 498 00:45:42,689 --> 00:45:44,734 ‫انگار منو حذف کردن. 499 00:45:45,485 --> 00:45:47,114 ‫ولم کردن بپوسم. 500 00:45:47,615 --> 00:45:49,744 ‫خدا می‌دونه چه فداکاریهایی کردی. 501 00:45:51,330 --> 00:45:53,919 ‫باشه تا خدا بهت نظر کنه و بهت آرامش بده. 502 00:45:54,838 --> 00:45:57,593 ‫دیگه فقط به امید آزادی پسرم زندم. 503 00:46:01,392 --> 00:46:03,312 ‫می‌تونن ازم بگیرنش. 504 00:46:04,691 --> 00:46:06,903 ‫گیلیاد می‌تونه بیاد سراغ پسرمون. 505 00:46:09,366 --> 00:46:10,911 ‫یه مادر تنها؟ 506 00:46:13,166 --> 00:46:15,420 ‫معتقدن اون بچه متعلق به کشوره. 507 00:46:16,840 --> 00:46:18,301 ‫نائومی اینو گفت؟ 508 00:46:18,384 --> 00:46:20,388 ‫نائومی گفت "برگرد به گیلیاد." 509 00:46:20,472 --> 00:46:22,476 ‫یجوری که انگار اونجا ازم تقاص نمیگیرن. 510 00:46:28,321 --> 00:46:30,116 ‫میفرستنم به کلونی‌ها. 511 00:46:37,297 --> 00:46:38,926 ‫ممکنه منو ندیمه کنن. 512 00:46:39,928 --> 00:46:41,765 ‫این اتفاق نمیوفته. قول میدم. 513 00:46:42,975 --> 00:46:44,353 ‫هر کاری در توانم هست می‌کنم 514 00:46:44,436 --> 00:46:49,531 ‫تا از امنیت تو و پسرم مطمئن بشم. 515 00:46:50,783 --> 00:46:52,160 ‫کدوم توان؟ 516 00:46:56,377 --> 00:46:58,674 ‫از این تو، چه کاری از دستت ساختست؟ 517 00:47:05,395 --> 00:47:06,773 ‫ایمان داشته باش. 518 00:47:12,827 --> 00:47:16,458 ‫دخترهای جدید رو برای .یه بازرسی دیگه آماده کنین 519 00:47:17,169 --> 00:47:19,674 ‫دفعه قبل، رفتارشون نفرت‌انگیز بود. 520 00:47:19,757 --> 00:47:20,968 ‫بله. 521 00:47:45,183 --> 00:47:46,686 ‫برکت به میوه دل باد. 522 00:47:47,479 --> 00:47:48,815 ‫خداوند به بار نشاندش. 523 00:47:52,573 --> 00:47:54,911 ‫امیدوارم از غذات لذت برده باشی. 524 00:47:57,667 --> 00:47:58,669 ‫بله، 525 00:47:58,752 --> 00:48:03,010 ‫بابت این نعمت، خدا رو شاکرم عمه لیدیا. 526 00:48:10,985 --> 00:48:11,987 ‫خدارو شکر. 527 00:48:16,203 --> 00:48:18,583 ‫زنده بادت عزیزم، 528 00:48:18,667 --> 00:48:20,921 ‫بابت این کمک باارزشت. 529 00:48:21,881 --> 00:48:23,301 ‫ممنونم عمه لیدیا. 530 00:48:23,802 --> 00:48:26,265 ‫چقدر خوش شانسیم که شما رو داریم. 531 00:48:27,434 --> 00:48:29,731 ‫بفرمایید. برید هوا بخورید. 532 00:48:41,504 --> 00:48:43,508 ‫اتلاف وقت، دشمن خداست! 533 00:48:43,592 --> 00:48:46,221 ‫- بله عمه لیدیا. ‫- بله عمه لیدیا. 534 00:49:02,170 --> 00:49:03,172 ‫بله. 535 00:50:06,674 --> 00:50:08,512 ‫اوه وای. 536 00:50:18,657 --> 00:50:21,203 ‫پس موفق بودی. 537 00:50:22,831 --> 00:50:24,125 ‫برات خوشحالم. 538 00:50:26,255 --> 00:50:28,175 ‫ممنون که باعثش شدی. 539 00:50:29,887 --> 00:50:31,724 ‫خب... حالا چی میشه؟ 540 00:50:31,808 --> 00:50:32,851 ‫چطور برش گردونیم؟ 541 00:50:32,935 --> 00:50:35,941 ‫آره. حالا یه مرد باشرف تو ‫گیلیاد داری که می‌تونه کمک کنه. 542 00:50:36,024 --> 00:50:37,151 ‫درسته. 543 00:50:37,235 --> 00:50:40,867 ‫حالا می‌تونیم یه مهره جدید هم .در تورنتو داشته باشیم 544 00:50:41,076 --> 00:50:42,788 ‫اون می‌دونه سیستم چطور عمل می‌کنه. 545 00:50:42,871 --> 00:50:44,291 ‫می‌تونه بهمون مشورت بده. 546 00:50:44,374 --> 00:50:46,128 ‫باشه. اون کیه؟ 547 00:50:47,046 --> 00:50:48,215 ‫فرد واترفورد. 548 00:50:54,604 --> 00:50:55,689 ‫واترفورد؟ 549 00:50:56,858 --> 00:51:00,532 ‫قبول کرده اطلاعات باارزشش رو به اشتراک بذاره. 550 00:51:00,991 --> 00:51:03,495 ‫اطلاعات محرمانه از گیلیاد. 551 00:51:04,080 --> 00:51:06,878 ‫بازیکن‌های برترش. برنامه‌های آیندشون. 552 00:51:12,973 --> 00:51:14,518 ‫چرا حاضر به این کار شده؟ 553 00:51:17,315 --> 00:51:19,069 ‫در ازای آزادیش. 554 00:51:20,822 --> 00:51:22,910 ‫دادسرا محاکمه رو لغو کرد. 555 00:51:23,995 --> 00:51:24,997 ‫چی؟ 556 00:51:25,081 --> 00:51:26,668 ‫باهاش معامله کردین؟ 557 00:51:28,087 --> 00:51:29,840 ‫با اون کثافت؟ 558 00:51:31,719 --> 00:51:33,598 ‫ناراحتی شما رو درک می‌کنم. 559 00:51:34,892 --> 00:51:36,604 ‫ناراحت؟ داری گه میخوری! 560 00:51:36,688 --> 00:51:38,440 ‫پس شهادت من ترسوندش. 561 00:51:40,361 --> 00:51:43,158 ‫شمام می‌دونستین. 562 00:51:43,785 --> 00:51:47,083 ‫با استفاده از اون، رایشو زدین؟ 563 00:51:48,377 --> 00:51:51,091 ‫شما شهادت دادی تا دنیا حقیقتو بدونه. 564 00:51:51,551 --> 00:51:53,930 ‫که شما به مُهرتون برسین و اون هم فرار کنه. 565 00:51:54,013 --> 00:51:56,268 ‫به این کونِ وارونه میگین عدالت؟! 566 00:51:57,896 --> 00:52:00,484 ‫گاهی باید یه ماهی رو رها کرد 567 00:52:00,569 --> 00:52:03,240 ‫تا چندین ماهی درشت دیگه رو گرفت. 568 00:52:06,914 --> 00:52:08,877 ‫فردا اون اطلاعاتو بیار دفتر من، تا با هم 569 00:52:08,960 --> 00:52:10,421 ‫مرور کنیم. خب؟ 570 00:52:13,218 --> 00:52:14,220 ‫می‌بینمتون. 571 00:52:16,517 --> 00:52:17,770 ‫می‌بینین چه کصشعری میگه؟ 572 00:52:22,613 --> 00:52:23,615 ‫جون. 573 00:52:36,808 --> 00:52:37,893 ‫جون! 574 00:52:40,314 --> 00:52:41,399 ‫جون! 575 00:52:44,322 --> 00:52:46,326 ‫اون مرتیکه یه متجاوزه! 576 00:52:46,828 --> 00:52:50,167 ‫اون لاشی یه متجاوزه و !تو می‌دونی با من چیکار کرده 577 00:52:51,879 --> 00:52:53,633 ‫- می‌دونی با من چیکار کرده! ‫- هی، هی. ولش کن. 578 00:52:53,842 --> 00:52:55,094 ‫می‌دونی! 579 00:52:55,512 --> 00:52:57,850 ‫می‌دونی اون کثافت یه متجاوزه! 580 00:52:57,975 --> 00:53:00,145 ‫می‌دونی با اون زنها چیکار کرده. 581 00:53:00,229 --> 00:53:01,607 ‫میکشمت عوضی! 582 00:53:01,732 --> 00:53:03,778 ‫می‌دونی چه بلایی سر ماها آورده! 583 00:53:03,862 --> 00:53:05,072 ‫میکُشمت! 584 00:53:05,239 --> 00:53:07,536 ‫میکُشمت! 585 00:53:07,560 --> 00:53:12,560 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 586 00:53:12,584 --> 00:53:17,584 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 587 00:53:17,608 --> 00:53:22,608 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie