1 00:00:01,044 --> 00:00:03,005 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,551 ‫تف نکنی! 3 00:00:06,095 --> 00:00:07,847 ‫خانم کیز تحت نظر هستن. 4 00:00:08,642 --> 00:00:09,977 ‫مشکلی پیش اومده. 5 00:00:10,061 --> 00:00:12,566 ‫یه ندیمه فراری رو در شیکاگو دستگیر کردن. 6 00:00:12,650 --> 00:00:13,651 ‫هر کاری می‌خواین باهاش بکنین. 7 00:00:14,236 --> 00:00:15,404 ‫عمه لیدیا، خواهش می‌کنم. 8 00:00:15,488 --> 00:00:17,617 ‫منو برنگردون به خدمت. 9 00:00:17,702 --> 00:00:19,453 ‫ترجیح میدم همینجا بمیرم. 10 00:00:19,538 --> 00:00:21,875 ‫ما با تو چیکار کنیم؟ 11 00:00:22,085 --> 00:00:25,967 ‫خشم، برای شفا لازمه. ‫ولی نباید در اون غوطه‌ور موند. 12 00:00:26,051 --> 00:00:28,806 ‫چرا شفا باید تنها هدف ما باشه؟ 13 00:00:28,931 --> 00:00:31,602 ‫چرا نمیشه خشممونو بروز بدیم؟ 14 00:00:31,687 --> 00:00:35,026 ‫حالا که آف‌فرد اومده کانادا، ‫باید حواسمون جمع‌تر باشه. 15 00:00:36,822 --> 00:00:39,451 ‫می‌تونه باعث بشه جفتمون حداکثر حکمو بگیریم 16 00:00:39,535 --> 00:00:41,706 ‫و مانع این بشه که برای پسرت مادری کنی. 17 00:00:41,790 --> 00:00:43,375 ‫باید دست از دعوا برداریم. 18 00:00:43,628 --> 00:00:45,547 ‫من جون آزبورن هستم. 19 00:00:45,632 --> 00:00:47,342 ‫فرد واترفورد و سرینا جوی 20 00:00:47,426 --> 00:00:50,932 ‫منو زندانی کرده، ضرب و ‫شتم کرده و بهم تجاوز کردن. 21 00:00:51,016 --> 00:00:51,975 ‫نه. نه! بسه! 22 00:00:52,101 --> 00:00:54,438 ‫نهضت مقاومت زیرزمینی گیلیاد 23 00:00:54,565 --> 00:00:57,361 ‫به من کمک کرد تا فرار کنم. 24 00:00:57,445 --> 00:00:59,574 ‫نتونستم دخترم هانا رو ول کنم. 25 00:00:59,658 --> 00:01:00,993 ‫پس موندم. 26 00:01:01,579 --> 00:01:03,707 ‫موندم برش گردونم به پدرش. 27 00:01:08,467 --> 00:01:10,095 ‫من مادرشم. 28 00:01:10,221 --> 00:01:12,474 ‫وظیفه منه که مواظبش باشم. 29 00:01:12,559 --> 00:01:14,144 ‫و شکست خوردم. 30 00:01:18,111 --> 00:01:21,366 ‫لوک. باید از آخرین باری ‫که هانا رو دیدم برات بگم. 31 00:01:22,038 --> 00:01:32,037 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 32 00:01:32,062 --> 00:01:42,061 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 33 00:01:42,085 --> 00:01:52,084 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 34 00:01:52,101 --> 00:01:59,991 تـنـظیـم زیـرنـویـس از آرِن زو Aren Zo 35 00:02:06,956 --> 00:02:07,957 ‫متاسفم. 36 00:02:10,421 --> 00:02:11,506 ‫لوک، من... 37 00:02:13,887 --> 00:02:15,222 ‫- واقعا متاسفم. ‫- نه. 38 00:02:16,099 --> 00:02:18,436 ‫اونا هانا رو تو اون شرایط قرار دادن. 39 00:02:19,523 --> 00:02:21,025 ‫اون حیوونای کثافت. 40 00:02:22,571 --> 00:02:24,031 ‫هر اتفاقی اونجا افتاد، 41 00:02:24,115 --> 00:02:25,952 ‫گردن اوناست. نه تو. 42 00:02:31,254 --> 00:02:32,338 ‫اون دیگه در امانه. 43 00:02:34,928 --> 00:02:36,931 ‫نیک بهم گفت برگشته خونه. 44 00:02:41,817 --> 00:02:42,818 ‫برگشته خونه؟ 45 00:02:43,612 --> 00:02:46,408 ‫خونه اینجاست. خونه اینجا در کنار ماست. 46 00:02:46,492 --> 00:02:47,451 ‫می‌دونم. 47 00:02:52,588 --> 00:02:56,636 ‫باید پیداش کنیم و برش گردونیم کانادا. 48 00:02:58,473 --> 00:02:59,684 ‫چطوری؟ 49 00:03:03,610 --> 00:03:05,696 ‫چطوری از اینجا انجامش بدیم؟ 50 00:03:06,991 --> 00:03:08,159 ‫می‌تونیم. 51 00:03:10,080 --> 00:03:11,206 ‫با هم می‌تونیم. 52 00:03:12,459 --> 00:03:14,045 ‫هی جون. جون... 53 00:03:17,093 --> 00:03:18,178 ‫بهت قول میدم. 54 00:03:19,222 --> 00:03:20,725 ‫با هم می‌تونیم. 55 00:03:25,694 --> 00:03:27,572 ‫بذار نشونت بدم تا اینجا چیکار کردم. 56 00:03:31,665 --> 00:03:33,876 ‫آره. به همه تو سفارت رو انداختم. 57 00:03:33,960 --> 00:03:35,797 ‫دیگه منو می‌بینن فرار می‌کنن! 58 00:03:36,715 --> 00:03:39,135 ‫اینا شکایت‌هاییه که به جایی نرسید. 59 00:03:39,220 --> 00:03:41,390 ‫اینها اطلاعات کنشگرهای زیرزمینیه. 60 00:03:41,474 --> 00:03:43,728 ‫اینها مصاحبه‌های افرادیه که فرار کردن. 61 00:03:44,438 --> 00:03:45,691 ‫همه کار توئه؟ 62 00:03:47,904 --> 00:03:50,199 ‫هر روز، هر چقدر که تونستم تلاش کردم. 63 00:03:55,001 --> 00:03:56,378 ‫- سلام. ‫- سلام. 64 00:03:56,504 --> 00:03:58,215 ‫اینجا چه خبره؟ اینا چی میگه؟ 65 00:03:59,176 --> 00:04:02,056 ‫از آخرین باری که دیدمش برای لوک گفتم. 66 00:04:02,599 --> 00:04:05,938 ‫دیگه همه چی رو می‌دونه. راجع به هانا. 67 00:04:06,858 --> 00:04:09,111 ‫آره. دیگه یه وی.آی.پی در کنارم دارم. 68 00:04:09,697 --> 00:04:11,825 ‫تو 86 بچه رو از گیلیاد خارج کردی. 69 00:04:12,828 --> 00:04:14,831 ‫قدرت داری. ازش استفاده کن. 70 00:04:16,001 --> 00:04:17,002 ‫مرسی. 71 00:04:20,635 --> 00:04:24,893 ‫خب، دوباره میریم درِ همه رو میزنیم 72 00:04:24,976 --> 00:04:28,190 ‫و به هر کسی تو تورنتو ‫بتونه به درد بخوره زنگ میزنیم. 73 00:04:28,274 --> 00:04:30,319 ‫خیلی‌خب. کی بهترین منابعو داره؟ 74 00:04:30,403 --> 00:04:33,283 ‫تا اینجا که هیچکی. اینجا کاناداست. 75 00:04:36,583 --> 00:04:38,001 ‫یه نفر جدید چی؟ 76 00:04:38,962 --> 00:04:40,130 ‫تو گیلیاد. 77 00:05:00,672 --> 00:05:03,008 ‫سلام. جون آزبورن هستم. 78 00:05:03,135 --> 00:05:05,346 ‫و سلام کانادا. 79 00:05:07,351 --> 00:05:09,271 ‫ممنون که جواب دادی. 80 00:05:09,606 --> 00:05:10,774 ‫حالت چطوره؟ 81 00:05:10,858 --> 00:05:13,779 ‫من که عالی. هوا هم خیلی خوبه. 82 00:05:14,239 --> 00:05:15,908 ‫حتما یه چیزی می‌خوای. 83 00:05:16,953 --> 00:05:18,163 ‫ازت کمک می‌خوام. 84 00:05:20,836 --> 00:05:22,254 ‫برای پس گرفتن هانا. 85 00:05:25,469 --> 00:05:26,722 ‫دوباره شروع کردی؟ 86 00:05:27,850 --> 00:05:28,976 ‫اون دخترمه. 87 00:05:29,102 --> 00:05:31,690 ‫آره. تو هم مادر نمونه سالی! 88 00:05:31,774 --> 00:05:34,529 ‫عجب کابوسی براش بودی. 89 00:05:34,738 --> 00:05:36,824 ‫دست از سر اون بچه بردار. 90 00:05:36,909 --> 00:05:39,914 ‫اون باید پیش من و پدرش باشه. 91 00:05:39,998 --> 00:05:44,088 ‫واقعا؟ واقعا اینو میگی جون؟ 92 00:05:45,593 --> 00:05:48,681 ‫- اینجا یه خونه خوب داره... ‫- اونجا خونه اون نیست. 93 00:05:48,766 --> 00:05:51,771 ‫اون فقط همینو میشناسه. ‫می‌خوای به زور ازش بگیریش؟ 94 00:05:51,855 --> 00:05:54,275 ‫کسی مثل ما دوستش نداره. 95 00:05:56,990 --> 00:05:59,620 ‫دوست داشتن تو، همه رو بدبخت می‌کنه. 96 00:06:01,289 --> 00:06:04,211 ‫تو یه فواره از غم و دردسری. 97 00:06:08,387 --> 00:06:12,603 ‫ولی خوشحال میشی که بدونی دوستت خوبه. 98 00:06:12,688 --> 00:06:13,730 ‫کدوم دوستم؟ 99 00:06:13,815 --> 00:06:16,360 ‫همون که چشم‌بند داره. 100 00:06:20,662 --> 00:06:21,871 ‫جنین؟ 101 00:06:24,126 --> 00:06:27,214 ‫صحیح و سالم. در مرکز سرخ. 102 00:06:32,434 --> 00:06:33,853 ‫نه. اون... 103 00:06:35,231 --> 00:06:36,482 ‫لعنتی. نه. 104 00:06:37,068 --> 00:06:39,573 ‫بله. اون... 105 00:06:40,450 --> 00:06:43,288 ‫یه سقف بالا سرشه. روزی سه وعده غذا میخوره... 106 00:06:43,414 --> 00:06:47,338 ‫و عمه لیدیا شب‌ها شخصا میخوابوندش. 107 00:07:00,280 --> 00:07:01,616 ‫خیلی‌خب. ببین... 108 00:07:02,409 --> 00:07:07,043 ‫اگه به من کمک کنی، آمریکایی‌ها فشار میارن تا 109 00:07:07,629 --> 00:07:11,677 ‫بند 22B در توافق تجاری ‫کانادا با گیلیاد اصلاح بشه. 110 00:07:11,803 --> 00:07:14,682 ‫آمریکاییها گه خوردن. 111 00:07:15,142 --> 00:07:17,354 ‫هنوز فکر می‌کنن می‌تونن به .کانادایی‌ها زور بگن 112 00:07:17,940 --> 00:07:19,441 ‫نه. باید بهتر عمل کنی. 113 00:07:25,329 --> 00:07:26,748 ‫گوش کن! 114 00:07:27,626 --> 00:07:29,128 ‫بیا یه معامله‌ای بکنیم. 115 00:07:30,297 --> 00:07:31,675 ‫من هانا رو بهت میرسونم 116 00:07:32,718 --> 00:07:36,182 ‫یه شرطی که 10 از بچه‌هایی که ‫از اینجا خارج کردی رو برگردونی. 117 00:07:37,645 --> 00:07:40,692 ‫شنیدم خیلی‌هاشون دارن اذیت میشن. 118 00:07:40,776 --> 00:07:44,575 ‫که دلشون برای والدینشون در گیلیاد تنگ شده. 119 00:07:46,370 --> 00:07:48,708 ‫می‌دونی که هرگز اون بچه‌ها رو پس نمیدیم. 120 00:07:49,544 --> 00:07:51,589 ‫بیخیال. اینجوری مذاکره می‌کنی؟ 121 00:07:52,675 --> 00:07:57,516 ‫اون جونی که من میشناختم، برای ‫نجات دخترش، حداقل چونه میزد. 122 00:07:57,601 --> 00:08:00,438 ‫پنج تا بچه در ازای هانا چطوره؟ 123 00:08:10,459 --> 00:08:11,878 ‫نمی‌تونم. 124 00:08:14,508 --> 00:08:15,594 ‫نه. 125 00:08:18,601 --> 00:08:19,685 ‫وای. 126 00:08:20,478 --> 00:08:22,439 ‫تورنتو نرمت کرده. 127 00:08:22,900 --> 00:08:24,193 ‫از بس شیره‌ی افرا میخورین. 128 00:08:26,490 --> 00:08:27,784 ‫ما دوستش داریم. 129 00:08:33,379 --> 00:08:35,257 ‫ما خانواده‌اشیم. 130 00:08:40,226 --> 00:08:42,563 ‫جوزف، می‌دونم تو مرد خوبی هستی. 131 00:08:47,991 --> 00:08:50,286 ‫شنیدم مرد خوب، نایابه. 132 00:08:56,090 --> 00:08:59,470 ‫الان موقع دردسر درست کردن نیست. 133 00:08:59,556 --> 00:09:02,769 ‫قول میدم هر کاری بتونیم بکنیم. 134 00:09:02,895 --> 00:09:05,399 ‫برای محافظت ازت... 135 00:09:06,653 --> 00:09:08,196 ‫جون، تو آزادی. 136 00:09:10,367 --> 00:09:11,786 ‫تو آزادی. 137 00:09:14,668 --> 00:09:18,007 ‫سعی کن قدر اینو بدونی و زندگیتو بکنی. 138 00:09:22,099 --> 00:09:23,351 ‫اگه می‌تونی. 139 00:09:59,004 --> 00:10:00,924 ‫یه مشت مزخرفات بچگونه. 140 00:10:01,467 --> 00:10:03,095 ‫وقت همه رو تلف کردی. 141 00:10:04,641 --> 00:10:07,019 ‫به تو نعمت بزرگی داده شده فرزندم. 142 00:10:07,104 --> 00:10:09,734 ‫یه فرصت دوباره برای خدمت به خدا. 143 00:10:10,945 --> 00:10:13,658 ‫برای جبران دردسری که درست کردی. 144 00:10:44,051 --> 00:10:47,223 ‫حالا، دختر خوبی باش و بخور. 145 00:10:52,317 --> 00:10:55,532 ‫خیلی سخت میشه خوب بود 146 00:10:55,616 --> 00:10:57,869 ‫وقتی چنین الگوی بدی داشته باشی. 147 00:11:01,210 --> 00:11:04,507 ‫استر، تو باید خودت رو از اون تاثیرات مخرب 148 00:11:04,926 --> 00:11:07,012 ‫پاکسازی کنی. 149 00:11:07,096 --> 00:11:09,307 ‫باید قوی باشی. 150 00:11:50,724 --> 00:11:51,767 ‫جنین. 151 00:11:53,394 --> 00:11:55,523 ‫استر دستش خورد به این، ریخت. 152 00:11:56,400 --> 00:11:58,696 ‫- پاکش می‌کنی؟ ‫- بله عمه لیدیا. 153 00:12:00,576 --> 00:12:01,786 ‫ممنونم عزیزم. 154 00:12:02,956 --> 00:12:05,919 ‫خدا به خاطر زحمات ما بهمون عشق میورزه. 155 00:12:22,118 --> 00:12:23,704 ‫یه پیرهن ورزشی دیگه. 156 00:12:24,330 --> 00:12:25,666 ‫تیم محلی. 157 00:12:26,711 --> 00:12:28,630 ‫ببین مردم چطور ما رو میپذیرن. 158 00:12:30,175 --> 00:12:31,803 ‫اینو ببین. 159 00:12:32,848 --> 00:12:34,600 ‫"برای فرمانده آینده." 160 00:12:38,483 --> 00:12:41,823 ‫پسرِ باباش. هوشمندانه نیست؟ 161 00:12:42,700 --> 00:12:44,828 ‫ببخشید. ولی این جشن بارداری‌ای نیست 162 00:12:44,912 --> 00:12:46,205 ‫که تصورشو می‌کردم. 163 00:12:46,290 --> 00:12:48,669 ‫می‌دونم. ولی به حمایت مردم دلگرم باش. 164 00:12:50,674 --> 00:12:53,428 ‫اینا می‌دونن که قصد من و تو پاک بود. 165 00:12:54,222 --> 00:12:55,975 ‫بچه ما به اونها انگیزه داده. 166 00:12:56,644 --> 00:12:57,812 ‫ببین. 167 00:13:00,569 --> 00:13:02,446 ‫ما "چراغ امیدیم". 168 00:13:03,199 --> 00:13:04,283 ‫اینو بخون. 169 00:13:06,162 --> 00:13:07,790 ‫دیگه اجازه دارم؟ 170 00:13:11,422 --> 00:13:13,258 ‫حالا که کسی نمی‌بینه؟ 171 00:13:17,727 --> 00:13:18,895 ‫من اشتباهاتی کردم. 172 00:13:20,608 --> 00:13:21,901 ‫کاش میشد از نو شروع کرد. 173 00:13:22,821 --> 00:13:24,447 ‫نمیشه، فرد. فعلا که اینجاییم. 174 00:13:26,494 --> 00:13:27,746 ‫آره. 175 00:13:28,205 --> 00:13:31,085 ‫ولی خدا برامون برنامه داره. 176 00:13:31,796 --> 00:13:34,551 ‫باید ادامه بدی، بچمونو بزرگ کنی. 177 00:13:36,764 --> 00:13:40,521 ‫سخن سرورمون رو ترویج ‫بدی. آره. اونا آمادن که گوش کنن. 178 00:13:42,693 --> 00:13:46,031 ‫واقعا دنیا باید دوباره صدای تورو بشنوه. 179 00:13:48,538 --> 00:13:49,747 ‫کتاب بنویس. 180 00:13:50,917 --> 00:13:52,419 ‫قبلا این کارو کردی. 181 00:14:01,144 --> 00:14:02,940 ‫باید صبور باشیم. 182 00:14:03,482 --> 00:14:05,236 ‫نمیشه بذاریم به خودش گشنگی بده. 183 00:14:05,320 --> 00:14:07,282 ‫می‌تونه رو تواناییش برای بارداری تاثیر بذاره. 184 00:14:08,536 --> 00:14:11,919 ‫یه تنبیه دیگه لازم داره. .که بیشتر تشویق شه 185 00:14:13,506 --> 00:14:17,473 ‫شاید حق با توئه. اون زیادی سرکشه. 186 00:14:19,353 --> 00:14:21,399 ‫من میگم ببندیمش. با لوله غذا... 187 00:14:21,483 --> 00:14:23,237 ‫که مواد مغذی کافی رو دریافت کنه. 188 00:14:24,783 --> 00:14:26,578 ‫فکر نکنم نیازی به زبونش داشته باشه. 189 00:14:26,663 --> 00:14:27,874 ‫قرار نیست ازش استفاده کنه. 190 00:14:31,048 --> 00:14:32,216 ‫چیزی نیست عزیزم. 191 00:14:32,301 --> 00:14:34,388 ‫شما تشریف ببر آشپزخونه 192 00:14:34,514 --> 00:14:36,101 ‫ببین کسی کمک نمی‌خواد؟ 193 00:14:36,811 --> 00:14:39,902 ‫چشم عمه لیدیا. ببخشید. ممنون. 194 00:14:45,039 --> 00:14:46,751 ‫نیّت بدی نداره. 195 00:14:46,835 --> 00:14:47,837 ‫داره سعیشو می‌کنه. 196 00:14:50,762 --> 00:14:52,808 ‫- اون خیلی کمک کرده. ‫- بله. 197 00:14:53,141 --> 00:14:55,229 ‫بله. دختر دوست‌داشتنی و پرحاصلیه. 198 00:14:56,566 --> 00:14:58,153 ‫نمیشه تا ابد اینجا نگهش داشت. 199 00:14:59,616 --> 00:15:00,785 ‫بله. موافقم. 200 00:15:01,788 --> 00:15:05,922 ‫براش یه پست مناسب دست و پا می‌کنیم. به زودی. 201 00:15:07,300 --> 00:15:09,931 ‫منتها، کدوم فرمانده‌ای دختری با اون سابقه می‌خواد؟ 202 00:15:13,356 --> 00:15:16,238 ‫هر خانواده‌ای، باید جنین رو از خدا بخواد! 203 00:15:16,613 --> 00:15:19,621 ‫اون دو بچه زیبا به گیلیاد داده. 204 00:15:19,705 --> 00:15:21,959 ‫دقیقا به همین خاطر باید ‫فرستادش به کلونی‌های فرزندآٰوری 205 00:15:22,043 --> 00:15:23,672 ‫طبق برنامه اصلی. 206 00:15:23,756 --> 00:15:28,934 ‫نباید اهمیت اون رو در این ناحیه نادیده بگیریم. 207 00:15:29,018 --> 00:15:30,980 ‫اگه جنین دخالت نکرده بود، 208 00:15:31,064 --> 00:15:33,277 ‫اون بچه بیچاره خانواده پاتنام زنده نمیموند. 209 00:15:34,197 --> 00:15:35,282 ‫شاید. 210 00:15:36,870 --> 00:15:41,254 ‫ولی عواقب رفتار ویژه رو هم در نظر بگیر. 211 00:15:41,673 --> 00:15:43,301 ‫ممنون از نصایحتون. 212 00:15:43,385 --> 00:15:45,807 ‫حسابی بهشون فکر می‌کنم 213 00:15:48,815 --> 00:15:52,615 ‫و بعد تصمیم میگیرم. 214 00:15:54,203 --> 00:15:56,040 ‫این مرغ، خشکه. 215 00:16:07,652 --> 00:16:09,488 ‫آه! بابت چای ممنونم. 216 00:16:22,185 --> 00:16:25,484 ‫نگران نباش عزیزم. من مواظبتم. 217 00:16:32,501 --> 00:16:35,801 ‫آم. راستش می‌خواستم یه چیزی بگم. 218 00:16:36,427 --> 00:16:40,019 ‫راجع به خانم کیز. استر. ببخشید. 219 00:16:43,611 --> 00:16:45,156 ‫اون اونقدر که فکر می‌کنی قوی نیست. 220 00:16:45,239 --> 00:16:47,285 ‫اون جوری رفتار می‌کنه، چون میترسه. 221 00:16:51,798 --> 00:16:53,760 ‫اون تو مزرعه، زندگی خیلی سختی داشت. 222 00:16:55,180 --> 00:16:56,725 ‫باهاش بدرفتاری میشد، 223 00:16:56,975 --> 00:16:59,313 ‫نه فقط از سمت شوهرش. مردهای متعدد. 224 00:17:01,361 --> 00:17:03,156 ‫به نظرم اومد که خوبه بدونین. 225 00:17:05,245 --> 00:17:06,497 ‫که اینطور. 226 00:17:10,507 --> 00:17:14,725 ‫ما سعی کردیم درکش کنیم. 227 00:17:14,810 --> 00:17:16,856 ‫دختر کله‌شقیه. 228 00:17:21,742 --> 00:17:24,708 ‫شاید لازمه اینجا احساس امنیت کنه. 229 00:17:27,255 --> 00:17:29,551 ‫مثلا اگه غذا نخورد، 230 00:17:30,931 --> 00:17:32,642 ‫بد نیست یکی بهش بگه در صورت اطاعت نکردن 231 00:17:32,727 --> 00:17:33,937 ‫چه اتفاقی میوفته. 232 00:17:37,781 --> 00:17:40,285 ‫به نظرم لیاقت یه فرصتو داره. قبل از این که... 233 00:17:53,025 --> 00:17:57,409 ‫تنبیه استر رو به تعویق میندازم... 234 00:17:58,371 --> 00:17:59,456 ‫فعلا! 235 00:18:01,670 --> 00:18:03,090 ‫ممنونم عمه لیدیا. 236 00:18:04,176 --> 00:18:05,387 ‫خیلی ممنونم. 237 00:18:07,810 --> 00:18:11,777 ‫شاید دیدگاه خاص تو به دردش بخوره. 238 00:18:12,529 --> 00:18:14,491 ‫چرا فردا صبح براش صحبونه نمیاری؟ 239 00:18:15,119 --> 00:18:17,331 ‫با هم یه گپی بزنین. 240 00:18:19,211 --> 00:18:20,213 ‫باشه. 241 00:19:45,457 --> 00:19:46,667 ‫اوه هی. 242 00:19:47,922 --> 00:19:50,929 ‫راجع به اتفاقی که با لارنس افتاد فکر می‌کردم. 243 00:19:56,358 --> 00:19:58,070 ‫آره. متاسفم. واقعا سعی کردم... 244 00:19:58,153 --> 00:19:59,907 ‫نه نه نه نه نه نه نه. درک می‌کنم. 245 00:19:59,991 --> 00:20:01,160 ‫اون خیلی کثافته. 246 00:20:01,244 --> 00:20:02,914 ‫آه، ولی یه... 247 00:20:03,499 --> 00:20:05,503 ‫یه نفر دیگه هست که فکر کنم بتونه کمک کنه. 248 00:20:09,221 --> 00:20:10,390 ‫نیک. 249 00:20:13,899 --> 00:20:17,365 ‫چون می‌دونست هانا برگشته خونه مکنزی‌ها، 250 00:20:17,448 --> 00:20:21,040 ‫و آه، ممکنه الان هم بدونه اون کجاست، 251 00:20:21,125 --> 00:20:22,544 ‫یا بتونه بفهمه. 252 00:20:27,932 --> 00:20:29,018 ‫آم... 253 00:20:31,481 --> 00:20:35,616 ‫آره خب. شاید. آ... 254 00:20:36,577 --> 00:20:37,537 ‫نمی‌دونم. 255 00:20:37,622 --> 00:20:40,922 ‫اون فرمانده شده. نه؟ .کله‌گنده شده. دسترسی داره 256 00:20:41,005 --> 00:20:43,635 ‫پس باید تا شرایط فرق نکرده، .باهاش مطرح کنیم 257 00:20:43,719 --> 00:20:45,598 ‫می‌دونی؟ 258 00:20:55,873 --> 00:20:56,875 ‫آره. 259 00:20:58,087 --> 00:20:59,256 ‫آره. خیلی‌خب. 260 00:21:00,259 --> 00:21:01,971 ‫شاید توئلو بتونه ترتیب تماسو بده. 261 00:21:03,266 --> 00:21:06,356 ‫به نظرت نیک کمک می‌کنه؟ 262 00:21:10,533 --> 00:21:13,916 ‫به نظرم هر کاری برای من و نیکول می‌کنه. 263 00:21:15,210 --> 00:21:16,212 ‫آره. 264 00:21:23,604 --> 00:21:25,483 ‫اگه بهش زنگ نزنی، بهتره. 265 00:21:26,278 --> 00:21:28,407 ‫چون دارن شنود می‌کنن. بهتره... 266 00:21:28,491 --> 00:21:30,746 ‫به نظرم بهتره شخصا باهاش روبرو شی. 267 00:21:32,209 --> 00:21:35,342 ‫برای امنیت بیشتر. .یه جا که تحت محافظت باشه 268 00:21:36,135 --> 00:21:37,137 ‫خب؟ 269 00:21:39,059 --> 00:21:41,188 ‫می‌خوای با نیک قرار بذارم؟ 270 00:21:44,279 --> 00:21:48,205 ‫نه نه. نمی‌خوام با نیک قرار بذاری. 271 00:21:50,878 --> 00:21:52,422 ‫ولی گفتی اون هر کاری برات می‌کنه. 272 00:21:52,507 --> 00:21:55,430 ‫پس این بهترین شانس برای پس گرفتن هاناست. و... 273 00:22:01,111 --> 00:22:03,951 ‫به نظرم خوبه نیکول هم با خودت ببری. 274 00:22:06,665 --> 00:22:09,422 ‫چطور می‌تونه "نه" بگه، وقتی دخترشو ببری پیشش؟ 275 00:22:17,984 --> 00:22:19,319 ‫خب نظرت چیه؟ 276 00:22:32,936 --> 00:22:35,191 ‫نظرم اینه که باید هر راهی رو امتحان کنیم. 277 00:22:35,692 --> 00:22:36,778 ‫آره. 278 00:22:38,825 --> 00:22:39,994 ‫به خاطر هانا. 279 00:22:44,546 --> 00:22:45,715 ‫به خاطر هانا. 280 00:22:48,639 --> 00:22:49,724 ‫آره. 281 00:23:04,970 --> 00:23:07,683 ‫خوبه. خوبه خوبه خوبه. 282 00:23:10,524 --> 00:23:11,734 ‫خیلی‌خب پس. 283 00:23:13,740 --> 00:23:14,910 ‫من برم دست و رومو بشورم. 284 00:23:58,349 --> 00:23:59,726 ‫سورپرایز! 285 00:24:03,189 --> 00:24:06,569 ‫نائومی. اوه. از دیدنت خیلی خوشحالم. 286 00:24:07,488 --> 00:24:10,910 ‫چند ماه اصرار کردم. سعی کردم بیام... 287 00:24:10,994 --> 00:24:13,747 ‫دیگه حالا که می‌خواین وضع ‫حمل کنین، بهمون اجازه دادن. 288 00:24:13,832 --> 00:24:15,166 ‫وارن هم اومده، 289 00:24:15,250 --> 00:24:16,251 ‫برای دیدن فرد. 290 00:24:16,335 --> 00:24:18,589 ‫به به. امروز بخت با ما یاره! 291 00:24:18,673 --> 00:24:19,924 ‫عجب معجزه‌ای. 292 00:24:20,341 --> 00:24:22,720 ‫خوب به نظر میای. حالت چطوره؟ 293 00:24:23,179 --> 00:24:26,058 ‫خوب. خیلی... با توجه به... 294 00:24:26,143 --> 00:24:28,354 ‫بهتر از اونه که انتظار داشتم. واقعا... 295 00:24:29,522 --> 00:24:31,191 ‫خیلی روشن و خوش‌هواست. 296 00:24:31,860 --> 00:24:33,904 ‫چطوری؟ آنجلا چطوره؟ 297 00:24:33,988 --> 00:24:36,199 ‫بشین تورو خدا. اون که دلخوشی منه. 298 00:24:36,283 --> 00:24:39,078 ‫همش در حال دوئیدنه. .یه عالمه لغت یاد گرفته 299 00:24:39,664 --> 00:24:41,207 ‫یه مشکلی هست: گاز مگیره. 300 00:24:41,291 --> 00:24:42,584 ‫ولی احتمالا ارثی باشه. 301 00:24:44,338 --> 00:24:45,422 ‫پس... 302 00:24:51,641 --> 00:24:54,436 ‫متاسفانه خیلی وقت زیادی بهمون نمیدن. 303 00:24:54,897 --> 00:24:57,233 ‫آه، اینا... 304 00:24:57,776 --> 00:25:01,113 ‫اینا رو تو نگهبانی باز کردن. ‫ولی این از طرف لیاست. 305 00:25:01,406 --> 00:25:04,494 ‫ممنونم. خیلی قشنگه. 306 00:25:04,912 --> 00:25:07,874 ‫- این هم از طرف گریسه. ‫- ممنون. 307 00:25:09,753 --> 00:25:12,840 ‫این هم از طرف کارولین. .هر کی یه چیزی فرستاده 308 00:25:13,217 --> 00:25:15,095 ‫برات خیلی خوشحالیم سرینا. 309 00:25:15,553 --> 00:25:19,101 ‫بعد از رفتارم با فرد، بعید ‫می‌دونستم خوشحال باشین! 310 00:25:19,226 --> 00:25:22,480 ‫اوه نه. تو کاریو کردی که ‫به عنوان یه مادر لازم دونستی 311 00:25:22,564 --> 00:25:24,109 ‫تا با نیکول باشی. 312 00:25:25,696 --> 00:25:28,073 ‫و حالا که خدای بزرگ این بچه رو بهت داده، 313 00:25:28,156 --> 00:25:29,616 ‫من کیَم که قضاوت کنم؟ 314 00:25:31,578 --> 00:25:32,789 ‫ممنونم نائومی. 315 00:25:33,373 --> 00:25:34,875 ‫تو همیشه دوست خوبی بودی. 316 00:25:38,924 --> 00:25:41,219 ‫می‌خوام بدونی که، 317 00:25:42,429 --> 00:25:45,057 ‫اگه این مشکلات تا قبل از اومدن بچه تموم نشد، 318 00:25:46,018 --> 00:25:48,479 ‫با کمال افتخار تو خونه‌ی خودمون بزرگش می‌کنیم. 319 00:25:53,155 --> 00:25:54,866 ‫اوه. واقعا، آم... 320 00:25:56,160 --> 00:25:57,536 ‫واقعا نظر لطفته. 321 00:25:57,619 --> 00:26:00,290 ‫مطمئنا نمی‌خوای غریبه‌های کانادایی بزرگش کنن. 322 00:26:00,834 --> 00:26:04,715 ‫البته که باز هم بچه‌ی توئه. اگه آزادت کنن. 323 00:26:06,425 --> 00:26:12,184 ‫شرایط فرد اونچنان امیدبخش نیست، ولی من ‫مسلما بعد از محاکمه آزاد میشم. 324 00:26:13,854 --> 00:26:16,482 ‫یه آغاز جدید با پسرمون. 325 00:26:20,572 --> 00:26:23,869 ‫این خیلی عالیه. می‌تونی... 326 00:26:24,245 --> 00:26:25,497 ‫می‌تونی برگردی وطن. 327 00:26:25,956 --> 00:26:28,627 ‫جای اون بچه تو گیلیاده. جای هردوتون. 328 00:26:29,544 --> 00:26:31,297 ‫بعید می‌دونم فرمانده‌ها اینطور فکر کنن. 329 00:26:31,381 --> 00:26:32,634 ‫اوه. این چه حرفیه؟ 330 00:26:33,301 --> 00:26:35,304 ‫تو با بچه خودت برمیگردی. 331 00:26:35,972 --> 00:26:37,057 ‫عین یه قهرمان. 332 00:26:42,858 --> 00:26:44,109 ‫اوه! 333 00:26:45,655 --> 00:26:47,406 ‫زحمت کشیدی. 334 00:26:48,407 --> 00:26:49,408 ‫حسش کن. 335 00:26:50,995 --> 00:26:52,163 ‫سفته. نه؟ 336 00:26:53,875 --> 00:26:55,085 ‫مکش روونی داره. 337 00:26:55,920 --> 00:26:57,088 ‫با بدنه تماما طعم‌دار. 338 00:26:57,172 --> 00:26:59,092 ‫دلم برای سیگار خوب لک زده بود. 339 00:26:59,635 --> 00:27:00,719 ‫روشنش کن. 340 00:27:01,220 --> 00:27:02,973 ‫میذارم برای بعد. 341 00:27:04,643 --> 00:27:06,395 ‫می‌خوام قند تو دلم آب بشه. 342 00:27:06,896 --> 00:27:09,149 ‫از برادرانم در وطن، بسیار ممنونم. 343 00:27:09,275 --> 00:27:11,111 ‫صبوری تو در مقابل این بحران، واقعا مایه 344 00:27:11,194 --> 00:27:13,239 ‫احترام و تحسین ماست. 345 00:27:14,658 --> 00:27:16,285 ‫به گیلیاد وفادار موندی، 346 00:27:17,245 --> 00:27:18,664 ‫مقید به کلام خدا. 347 00:27:20,125 --> 00:27:23,129 ‫من از خدا نیرو میگیرم. هر ‫لحظه در کنارم حسش می‌کنم. 348 00:27:23,547 --> 00:27:27,303 ‫کاش میشد همینو راجع به فرماندهان دیگه بگم. 349 00:27:29,347 --> 00:27:30,557 ‫پوزش می‌خوام. 350 00:27:31,267 --> 00:27:33,520 ‫باید زودتر باهات تماس میگرفتیم. 351 00:27:34,439 --> 00:27:35,941 ‫از دل برود هر آنکه از دیده برفت. 352 00:27:36,025 --> 00:27:37,151 ‫به هیچ وجه. 353 00:27:38,069 --> 00:27:41,490 ‫خبر از وضعیت تو، قلبمو به درد میاره فرد. 354 00:27:43,328 --> 00:27:45,624 ‫ولی، اولویت‌هایی در کاره. 355 00:27:47,168 --> 00:27:49,921 ‫ربوده شدن اون همه بچه، .خسارت زیادی به بار آورد 356 00:27:51,007 --> 00:27:53,093 ‫جبرانش برای ما سخت بوده. 357 00:27:53,218 --> 00:27:54,303 ‫می‌تونم تصور کنم. 358 00:27:54,387 --> 00:27:56,182 ‫من اصرار کردم به مقابله به مثل، 359 00:27:57,475 --> 00:27:59,436 ‫ولی اسب‌های جنگی پیری مثل ما رو... 360 00:28:00,188 --> 00:28:01,982 ‫میفرستن به چراگاه. 361 00:28:03,151 --> 00:28:07,659 ‫همونطور که می‌بینی، چراگاه ‫من کمی کوچیک و محصوره. 362 00:28:08,868 --> 00:28:11,872 ‫برای من هیچ مذاکره‌ای انجام ندادین؟ 363 00:28:13,167 --> 00:28:14,377 ‫مثلا؟ 364 00:28:19,426 --> 00:28:20,552 ‫تبادل زندانی! 365 00:28:20,637 --> 00:28:23,641 ‫یا مثلا وعده‌ی تقویت فعالیت‌های بشردوستانه! 366 00:28:24,476 --> 00:28:26,020 ‫می‌دونی اگه مذاکره کنیم چی میشه؟ 367 00:28:26,104 --> 00:28:27,480 ‫نه. چی میشه؟ 368 00:28:27,563 --> 00:28:30,694 ‫آدم‌ربایی‌های بیشتری رو تشویق می‌کنیم. 369 00:28:31,738 --> 00:28:34,033 ‫فرمانده‌های بیشتری گروگان گرفته میشن. 370 00:28:35,159 --> 00:28:36,369 ‫به عواقبش فکر کن. 371 00:28:36,453 --> 00:28:39,249 ‫من دارم به سال‌ها خدمتم به جمهوری فکر می‌کنم. 372 00:28:39,332 --> 00:28:41,794 ‫من دارم به زن و بچه‌ام فکر می‌کنم! 373 00:28:47,387 --> 00:28:52,227 ‫ما همچنان براتون دعا و افکار مثبت میفرستیم. 374 00:29:37,299 --> 00:29:38,676 ‫می‌دونستم میای! 375 00:29:40,888 --> 00:29:42,139 ‫چطور از سدّ اونا گذشتی؟ 376 00:29:43,684 --> 00:29:45,813 ‫بهتره قبل از صحبت، یه چیزی بخوری. 377 00:29:45,979 --> 00:29:47,649 ‫گرسنه بودن خیلی بده. 378 00:29:49,068 --> 00:29:51,529 ‫من خوب می‌دونم. تو شیکاگو ‫نزدیک بود از گشنگی جون بدم. 379 00:29:52,949 --> 00:29:53,991 ‫شیکاگو؟ 380 00:29:54,786 --> 00:29:55,870 ‫اوهمم. 381 00:29:57,540 --> 00:29:58,958 ‫اون همه پیش رفتین؟ 382 00:30:00,126 --> 00:30:01,211 ‫بخور. 383 00:30:05,051 --> 00:30:07,263 ‫چطوری اینو از آشپزخونه آوردی؟ 384 00:30:10,142 --> 00:30:12,604 ‫چی شد؟ جون باهات بود؟ 385 00:30:13,398 --> 00:30:14,942 ‫چطوری رفتین اونجا؟ 386 00:30:15,025 --> 00:30:18,614 ‫آه. قاچاقی سوار قطار شدیم. بعد... 387 00:30:19,533 --> 00:30:21,159 ‫یه سری‌ها بهمون پناه دادن. 388 00:30:22,245 --> 00:30:24,123 ‫بعد بمب انداختن رو سرمون. 389 00:30:24,583 --> 00:30:26,126 ‫واقعا ترسناکه. 390 00:30:28,254 --> 00:30:30,757 ‫اونقدر که وقتی پیدام کردن، ،یکم احساس آرمش کردم 391 00:30:31,301 --> 00:30:33,262 ‫حتی با این که برم گردوندن به اینجا. 392 00:30:35,265 --> 00:30:36,893 ‫هیچی بدتر از اینجا نیست. 393 00:30:49,914 --> 00:30:52,458 ‫- خب. جون هنوز تو شیکاگوئه؟ ‫- فراموشش کن. 394 00:30:53,754 --> 00:30:55,130 ‫اون اینجا نیست. 395 00:30:57,676 --> 00:30:58,928 ‫ما اینجاییم. 396 00:30:59,679 --> 00:31:01,891 ‫دیگه باید خودت هوای خودتو داشته باشی. 397 00:31:07,609 --> 00:31:09,654 ‫اگه به بدرفتاری ادامه بدی، 398 00:31:10,655 --> 00:31:13,407 ‫برات عواقب داره. خب؟ 399 00:31:16,498 --> 00:31:19,209 ‫پس نه فقط به خاطر من، که به ‫خاطر اونا هم باید غذا بخوری. 400 00:31:28,099 --> 00:31:29,977 ‫پس تو یواشکی نمیومدی! 401 00:31:31,813 --> 00:31:33,106 ‫اونا فرستادنت. 402 00:31:36,779 --> 00:31:38,782 ‫برو دوستای عمّتو خبر کن. 403 00:31:39,492 --> 00:31:41,202 ‫برام مهم نیست باهام چیکار کنن. 404 00:31:41,285 --> 00:31:43,247 ‫چرا. مهمه. 405 00:31:47,004 --> 00:31:48,965 ‫اونا نمیذارن بمیری. 406 00:31:49,758 --> 00:31:53,889 ‫فقط بهت آسیب میزنن. دوباره و دوباره، 407 00:31:53,973 --> 00:31:56,143 ‫تا جایی که حرف گوش کنی! کارشون اینه! 408 00:32:06,744 --> 00:32:08,203 ‫چیز مهمی نیست. 409 00:32:11,959 --> 00:32:14,296 ‫فقط باید غذا بخوری. 410 00:32:28,527 --> 00:32:30,279 ‫باید زنده بمونی. 411 00:32:31,198 --> 00:32:33,868 ‫که وقتی اوضاع بهتر شد، اینجا باشی. 412 00:32:41,632 --> 00:32:42,925 ‫برمیگردم. 413 00:32:44,427 --> 00:32:46,598 ‫اونقدر برمیگردم تا غذا بخوری. 414 00:32:48,100 --> 00:32:49,602 ‫وقتی غذا خوردی، به عمه لیدیا میگم، 415 00:32:49,685 --> 00:32:51,855 ‫و اون اجازه میده بری بیرون. 416 00:32:54,276 --> 00:32:55,862 ‫روز خیلی قشنگیه. 417 00:33:21,216 --> 00:33:23,388 ‫گوگولیِ من. آماده‌ای. 418 00:33:27,104 --> 00:33:30,361 ‫من، آ... یکم پوشک اضافه دارم، 419 00:33:30,445 --> 00:33:32,408 ‫یه مقدار خوراکی هم گذاشتم. 420 00:33:32,491 --> 00:33:34,202 ‫چند تا... چند تا هلو بریدم گذاشتم و... 421 00:33:34,287 --> 00:33:36,124 ‫- وای ممنون. ‫- خواهش. 422 00:33:36,667 --> 00:33:38,963 ‫افسرها تعقیبت می‌کنن. 423 00:33:39,340 --> 00:33:42,095 ‫مزاحمتون نمیشن. ولی نزدیک میمونن. 424 00:33:42,178 --> 00:33:43,640 ‫فقط اونجا، خیلی طولش نده. 425 00:33:43,725 --> 00:33:45,395 ‫باشه. ممنون. 426 00:34:01,806 --> 00:34:03,685 ‫هی. می‌خوام نگران نباشی. باشه؟ 427 00:34:03,770 --> 00:34:05,523 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. 428 00:34:06,984 --> 00:34:07,986 ‫خیلی‌خب. 429 00:34:08,739 --> 00:34:10,826 ‫وقتی رسیدی خونه، من میام استقبالت. باشه؟ 430 00:34:13,541 --> 00:34:14,543 ‫باشه. 431 00:36:38,280 --> 00:36:39,617 ‫جون. 432 00:36:58,075 --> 00:36:59,286 ‫آزادی بهت میسازه. 433 00:37:03,629 --> 00:37:04,757 ‫ممنون. 434 00:37:07,889 --> 00:37:12,775 ‫خب. اوضاع تو گیلیاد چطور پیش میره؟ 435 00:37:14,654 --> 00:37:16,115 ‫آویزون وسط زمین و هوا! 436 00:37:18,622 --> 00:37:19,999 ‫توصیف بدی بود. 437 00:37:31,609 --> 00:37:33,070 ‫مرسی که قرار گذاشتی. 438 00:37:34,533 --> 00:37:35,910 ‫مرسی که دعوتم کردی. 439 00:37:54,242 --> 00:37:55,954 ‫واقعا بزرگتر شده. نه؟ 440 00:37:56,038 --> 00:37:59,880 ‫اوه. اصلا یکی دیگه شده. 441 00:38:00,799 --> 00:38:02,344 ‫سلام عزیزم. 442 00:38:02,845 --> 00:38:05,057 ‫سلام نیکول. سلام. 443 00:38:06,353 --> 00:38:08,524 ‫آم، سرویس مخفی باهام اومده. 444 00:38:08,609 --> 00:38:10,404 ‫پس نمی‌تونم زیاد بمونم. 445 00:38:11,782 --> 00:38:15,080 ‫خیلی‌خب. بریم تو صحبت کنیم. 446 00:38:15,164 --> 00:38:16,041 ‫باشه. 447 00:38:40,178 --> 00:38:41,515 ‫سلام عزیزم. 448 00:38:44,563 --> 00:38:47,486 ‫مطمئنم دوست داری بدونی که این کارا برای چیه. 449 00:38:50,243 --> 00:38:51,997 ‫من نمی‌خوام تورو به خطر بندازم. 450 00:38:52,080 --> 00:38:56,088 ‫ولی اگه می‌تونی خبری از هانا بگیری... 451 00:38:56,172 --> 00:38:57,258 ‫وقتی رفتی کانادا، 452 00:38:57,342 --> 00:38:58,636 ‫می‌دونستم همچنان دنبالش میگردی. 453 00:38:59,889 --> 00:39:02,185 ‫پس شروع کردم به تحقیق. 454 00:39:03,188 --> 00:39:04,942 ‫فکر نمی‌کردم خودم بیام بهت بدمش. 455 00:39:13,545 --> 00:39:15,131 ‫خدای من. 456 00:39:16,802 --> 00:39:17,971 ‫خدای من. 457 00:39:22,147 --> 00:39:24,402 ‫اون تو منطقه وست-وارد زندگی می‌کنه؟ 458 00:39:24,487 --> 00:39:27,826 ‫کلرادو. کلرادو اسپرینگز. 459 00:39:28,704 --> 00:39:31,627 ‫خونه‌اش اینجاست. این... این مدرسشه؟ 460 00:39:31,711 --> 00:39:34,383 ‫آره. "هنر خانه‌داری". دانش‌آموز خوبیه. 461 00:39:38,935 --> 00:39:40,104 ‫آره. 462 00:39:40,773 --> 00:39:43,027 ‫اینا چیه؟ اینا... اینا اسم کیه؟ 463 00:39:43,111 --> 00:39:45,115 ‫افراد خودی که تو منطقه زندگی می‌کنن. 464 00:39:45,199 --> 00:39:46,369 ‫عکسها رو اونا برام گرفتن. 465 00:39:46,452 --> 00:39:47,746 ‫کدوم عکسها؟ 466 00:39:55,848 --> 00:39:57,643 ‫خارج کردنش غیرممکنه. 467 00:39:58,061 --> 00:39:59,940 ‫همه جا پر نگهبانه. 468 00:40:00,608 --> 00:40:02,194 ‫حداقل حالا می‌دونی کجاست. 469 00:40:03,991 --> 00:40:07,456 ‫و من هر کاری بتونم می‌کنم. 470 00:40:22,073 --> 00:40:23,827 ‫همه این کارا رو برای من کردی. 471 00:40:38,275 --> 00:40:40,364 ‫باید وقتی فرصت داشتم، باهات فرار می‌کردم. 472 00:40:41,909 --> 00:40:43,036 ‫آره. 473 00:40:46,879 --> 00:40:49,885 ‫واقعا بهتر بود میرفتی به اون ساحله تو هاوایی. 474 00:41:40,323 --> 00:41:41,822 ‫خدای من. 475 00:41:49,823 --> 00:41:51,240 ‫- سلام. ‫- به به. 476 00:41:51,324 --> 00:41:53,573 ‫سلام. سلام. سلام. 477 00:41:53,699 --> 00:41:55,365 ‫اون کیه؟ سلام. 478 00:41:55,657 --> 00:41:56,908 ‫می‌خوای بیای سلام کنی؟ 479 00:41:58,159 --> 00:41:59,742 ‫خیلی کله‌شقه. 480 00:42:00,993 --> 00:42:02,159 ‫تعجب نمی‌کنم. 481 00:42:03,451 --> 00:42:04,783 ‫پررو! 482 00:42:06,368 --> 00:42:08,160 ‫اوه. یه چیزی. یه لحظه. 483 00:42:14,328 --> 00:42:17,494 ‫تو گیلیاد، گزینه برای خرید، محدوده... 484 00:42:25,246 --> 00:42:27,662 ‫گفتم شاید بشه اینو با خودش نگه داره. 485 00:42:27,915 --> 00:42:29,372 ‫نگاش کن. 486 00:42:31,206 --> 00:42:33,748 ‫نگاش کن. دستت درد نکنه. 487 00:42:36,624 --> 00:42:38,166 ‫دختر قشنگم. 488 00:42:50,751 --> 00:42:54,002 ‫- این کیه؟ آم... ‫- اون چیه؟ 489 00:42:54,085 --> 00:42:57,002 ‫اون چیه؟ اون چیه؟ 490 00:43:00,170 --> 00:43:02,419 ‫همم. اون چیه؟ 491 00:43:11,130 --> 00:43:12,546 ‫مواظب خودت باش. 492 00:43:29,507 --> 00:43:30,883 ‫هی جون. 493 00:43:37,426 --> 00:43:38,843 ‫سعی کن خوشبخت بشی. 494 00:43:47,636 --> 00:43:48,802 ‫باشه. 495 00:43:52,804 --> 00:43:54,137 ‫همین طور تو. 496 00:44:09,766 --> 00:44:11,349 ‫خوبی عزیزم؟ 497 00:45:33,165 --> 00:45:36,380 ‫این همه قدرنشناسی و بی‌احترامی. 498 00:45:36,965 --> 00:45:38,551 ‫درست نیست. 499 00:45:38,677 --> 00:45:40,722 ‫انگار منو حذف کردن. 500 00:45:41,473 --> 00:45:43,102 ‫ولم کردن بپوسم. 501 00:45:43,603 --> 00:45:45,732 ‫خدا می‌دونه چه فداکاریهایی کردی. 502 00:45:47,319 --> 00:45:49,908 ‫باشه تا خدا بهت نظر کنه و بهت آرامش بده. 503 00:45:50,827 --> 00:45:53,582 ‫دیگه فقط به امید آزادی پسرم زندم. 504 00:45:57,382 --> 00:45:59,302 ‫می‌تونن ازم بگیرنش. 505 00:46:00,681 --> 00:46:02,893 ‫گیلیاد می‌تونه بیاد سراغ پسرمون. 506 00:46:05,356 --> 00:46:06,901 ‫یه مادر تنها؟ 507 00:46:09,157 --> 00:46:11,411 ‫معتقدن اون بچه متعلق به کشوره. 508 00:46:12,831 --> 00:46:14,292 ‫نائومی اینو گفت؟ 509 00:46:14,375 --> 00:46:16,379 ‫نائومی گفت "برگرد به گیلیاد." 510 00:46:16,463 --> 00:46:18,467 ‫یجوری که انگار اونجا ازم تقاص نمیگیرن. 511 00:46:24,313 --> 00:46:26,108 ‫میفرستنم به کلونی‌ها. 512 00:46:33,290 --> 00:46:34,919 ‫ممکنه منو ندیمه کنن. 513 00:46:35,921 --> 00:46:37,758 ‫این اتفاق نمیوفته. قول میدم. 514 00:46:38,968 --> 00:46:40,346 ‫هر کاری در توانم هست می‌کنم 515 00:46:40,429 --> 00:46:45,524 ‫تا از امنیت تو و پسرم مطمئن بشم. 516 00:46:46,777 --> 00:46:48,154 ‫کدوم توان؟ 517 00:46:52,371 --> 00:46:54,668 ‫از این تو، چه کاری از دستت ساختست؟ 518 00:47:01,390 --> 00:47:02,768 ‫ایمان داشته باش. 519 00:47:08,823 --> 00:47:12,454 ‫دخترهای جدید رو برای .یه بازرسی دیگه آماده کنین 520 00:47:13,165 --> 00:47:15,670 ‫دفعه قبل، رفتارشون نفرت‌انگیز بود. 521 00:47:15,753 --> 00:47:16,964 ‫بله. 522 00:47:41,181 --> 00:47:42,684 ‫برکت به میوه دل باد. 523 00:47:43,478 --> 00:47:44,814 ‫خداوند به بار نشاندش. 524 00:47:48,572 --> 00:47:50,910 ‫امیدوارم از غذات لذت برده باشی. 525 00:47:53,666 --> 00:47:54,668 ‫بله، 526 00:47:54,752 --> 00:47:59,010 ‫بابت این نعمت، خدا رو شاکرم عمه لیدیا. 527 00:48:06,986 --> 00:48:07,988 ‫خدارو شکر. 528 00:48:12,204 --> 00:48:14,584 ‫زنده بادت عزیزم، 529 00:48:14,668 --> 00:48:16,922 ‫بابت این کمک باارزشت. 530 00:48:17,882 --> 00:48:19,302 ‫ممنونم عمه لیدیا. 531 00:48:19,804 --> 00:48:22,267 ‫چقدر خوش شانسیم که شما رو داریم. 532 00:48:23,436 --> 00:48:25,733 ‫بفرمایید. برید هوا بخورید. 533 00:48:37,507 --> 00:48:39,511 ‫اتلاف وقت، دشمن خداست! 534 00:48:39,595 --> 00:48:42,224 ‫- بله عمه لیدیا. ‫- بله عمه لیدیا. 535 00:48:58,175 --> 00:48:59,177 ‫بله. 536 00:50:02,684 --> 00:50:04,522 ‫اوه وای. 537 00:50:14,668 --> 00:50:17,214 ‫پس موفق بودی. 538 00:50:18,843 --> 00:50:20,137 ‫برات خوشحالم. 539 00:50:22,267 --> 00:50:24,187 ‫ممنون که باعثش شدی. 540 00:50:25,899 --> 00:50:27,736 ‫خب... حالا چی میشه؟ 541 00:50:27,820 --> 00:50:28,863 ‫چطور برش گردونیم؟ 542 00:50:28,948 --> 00:50:31,954 ‫آره. حالا یه مرد باشرف تو ‫گیلیاد داری که می‌تونه کمک کنه. 543 00:50:32,037 --> 00:50:33,164 ‫درسته. 544 00:50:33,248 --> 00:50:36,880 ‫حالا می‌تونیم یه مهره جدید هم .در تورنتو داشته باشیم 545 00:50:37,089 --> 00:50:38,801 ‫اون می‌دونه سیستم چطور عمل می‌کنه. 546 00:50:38,884 --> 00:50:40,304 ‫می‌تونه بهمون مشورت بده. 547 00:50:40,388 --> 00:50:42,142 ‫باشه. اون کیه؟ 548 00:50:43,060 --> 00:50:44,229 ‫فرد واترفورد. 549 00:50:50,618 --> 00:50:51,703 ‫واترفورد؟ 550 00:50:52,873 --> 00:50:56,547 ‫قبول کرده اطلاعات باارزشش رو به اشتراک بذاره. 551 00:50:57,006 --> 00:50:59,510 ‫اطلاعات محرمانه از گیلیاد. 552 00:51:00,095 --> 00:51:02,893 ‫بازیکن‌های برترش. برنامه‌های آیندشون. 553 00:51:08,989 --> 00:51:10,534 ‫چرا حاضر به این کار شده؟ 554 00:51:13,331 --> 00:51:15,085 ‫در ازای آزادیش. 555 00:51:16,839 --> 00:51:18,927 ‫دادسرا محاکمه رو لغو کرد. 556 00:51:20,012 --> 00:51:21,014 ‫چی؟ 557 00:51:21,098 --> 00:51:22,685 ‫باهاش معامله کردین؟ 558 00:51:24,104 --> 00:51:25,857 ‫با اون کثافت؟ 559 00:51:27,737 --> 00:51:29,616 ‫ناراحتی شما رو درک می‌کنم. 560 00:51:30,910 --> 00:51:32,622 ‫ناراحت؟ داری گه میخوری! 561 00:51:32,706 --> 00:51:34,458 ‫پس شهادت من ترسوندش. 562 00:51:36,379 --> 00:51:39,176 ‫شمام می‌دونستین. 563 00:51:39,804 --> 00:51:43,102 ‫با استفاده از اون، رایشو زدین؟ 564 00:51:44,396 --> 00:51:47,110 ‫شما شهادت دادی تا دنیا حقیقتو بدونه. 565 00:51:47,570 --> 00:51:49,949 ‫که شما به مُهرتون برسین و اون هم فرار کنه. 566 00:51:50,032 --> 00:51:52,287 ‫به این کونِ وارونه میگین عدالت؟! 567 00:51:53,916 --> 00:51:56,504 ‫گاهی باید یه ماهی رو رها کرد 568 00:51:56,589 --> 00:51:59,260 ‫تا چندین ماهی درشت دیگه رو گرفت. 569 00:52:02,935 --> 00:52:04,898 ‫فردا اون اطلاعاتو بیار دفتر من، تا با هم 570 00:52:04,981 --> 00:52:06,442 ‫مرور کنیم. خب؟ 571 00:52:09,239 --> 00:52:10,241 ‫می‌بینمتون. 572 00:52:12,538 --> 00:52:13,791 ‫می‌بینین چه کصشعری میگه؟ 573 00:52:18,635 --> 00:52:19,637 ‫جون. 574 00:52:24,759 --> 00:52:31,920 هماهنگی و تنظیم زیرنویس: آرن زو Aren Zo 575 00:52:32,831 --> 00:52:33,916 ‫جون! 576 00:52:36,337 --> 00:52:37,422 ‫جون! 577 00:52:40,346 --> 00:52:42,350 ‫اون مرتیکه یه متجاوزه! 578 00:52:42,852 --> 00:52:46,191 ‫اون لاشی یه متجاوزه و !تو می‌دونی با من چیکار کرده 579 00:52:47,903 --> 00:52:49,657 ‫- می‌دونی با من چیکار کرده! ‫- هی، هی. ولش کن. 580 00:52:49,867 --> 00:52:51,119 ‫می‌دونی! 581 00:52:51,537 --> 00:52:53,875 ‫می‌دونی اون کثافت یه متجاوزه! 582 00:52:54,000 --> 00:52:56,170 ‫می‌دونی با اون زنها چیکار کرده. 583 00:52:56,254 --> 00:52:57,632 ‫میکشمت عوضی! 584 00:52:57,757 --> 00:52:59,803 ‫می‌دونی چه بلایی سر ماها آورده! 585 00:52:59,887 --> 00:53:01,097 ‫میکُشمت! 586 00:53:01,265 --> 00:53:03,562 ‫میکُشمت! 587 00:53:03,586 --> 00:53:08,586 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 588 00:53:08,610 --> 00:53:13,610 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 589 00:53:13,635 --> 00:53:18,635 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie