1 00:00:01,085 --> 00:00:03,043 ...‌آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,006 این که اومدن اینجا یعنی چی؟ 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 یعنی من باید برم 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,513 مِی‌دی بهمون کمک می‌کنه 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,642 ما رو می‌برن به سلولی توی مرزِ غربی 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,729 نه، لازم نکرده. من می‌خوام از این خراب شده برم بیرون 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,900 اونا ما رو تا اینجا آوردن - دقیقاً - 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 من نمی‌خوام بجنگم 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 اولش هیچکدوم نمی‌خواستیم بجنگیم 10 00:00:18,838 --> 00:00:20,420 خبری از مِی‌دی به دستت نرسید؟ 11 00:00:20,425 --> 00:00:22,064 رابط‌شون فقط با تو حرف می‌زنه 12 00:00:22,069 --> 00:00:23,593 خونه‌ی امنی برامون داری؟ 13 00:00:23,598 --> 00:00:25,420 آره. عمارتِ مارو 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,964 یه خونه‌ی روستایی زرد رنگ ...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,765 توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,519 آره، چند روز دیگه اینجان 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,731 یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,652 اونا اینجا کاملاً بی‌دفاعن 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,766 واقعاً فکر می‌کنی مِی‌دی اینجا رو آزاد می‌کنه؟ 20 00:00:39,771 --> 00:00:40,899 اون یه ارتش نیست 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,914 ما مِی‌دی هستیم 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,751 اونا هم آدم‌هایی مثلِ ما هستن 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,756 ندیمه‌ها. بیش از ارزش‌شون دردسر دارن 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,595 در این مورد بیشتر گمراه شدن تا این که گناهکار باشن 25 00:00:49,600 --> 00:00:54,186 اونا توسط یه دروغگوی مستعد و بی‌اخلاق منحرف شدن 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,775 پس خودت رو به کشتن می‌دی یا گیر میندازی؟ 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,403 آره، دقیقاً می‌خوام همین کارو بکنم 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,463 خب، پس چیکار کنیم؟ 29 00:00:59,468 --> 00:01:01,159 رهبرِ سُرخ آماده‌ست 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,662 آماده‌شون کن 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,875 ما همون کسایی هستیم که منتظرشون بودیم 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,612 ،وقتی از دیوار آویزون شه عدالت اجرا می‌شه 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 یه جای کار می‌لنگه 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,898 باید بری. همین الان - من تنهات نمی‌ذارم - 35 00:01:16,954 --> 00:01:18,578 و بیاریدش پیش من 36 00:01:25,128 --> 00:01:27,002 ندیمه‌ها کجان؟ 37 00:01:27,007 --> 00:01:28,543 من سعی دارم زنده نگهت دارم 38 00:01:30,279 --> 00:01:40,367 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 39 00:01:40,491 --> 00:01:45,491 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 40 00:01:45,515 --> 00:01:52,515 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 41 00:02:23,996 --> 00:02:25,452 کارتِ شناسایی، لطفاً 42 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 درسته. در پناه خدا 43 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 خانم کیز صحیح و سالم بازداشت شده 44 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 بقیه‌ی ندیمه‌ها هنوز فرارین 45 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 اونا رفتن به خونه‌ی امنِ بعدی 46 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 اونا اینطور فکر می‌کنن 47 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 اگه بهشون نگی ندیمه‌ها کجان 48 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 نمی‌تونم کمکت کنم 49 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 لطفاً بذار کمکت کنم 50 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 سلام، عزیزم 51 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 ممنون، فرمانده بلین 52 00:05:18,971 --> 00:05:21,428 از آف‌جوزف به خوبی مراقبت می‌شه 53 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 من به عنوانِ حامی‌اش اینجا هستم 54 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 من رو فرشته‌ی محافظش بدونید 55 00:05:29,784 --> 00:05:35,170 با یاریِ خدا و زیر سایه‌ی قدرتش قوی باشید 56 00:06:40,968 --> 00:06:43,259 ای دختره‌ی بدجنسِ خبیث 57 00:06:43,264 --> 00:06:46,015 همه‌ی اون بچه‌ها که از خونه‌هاشون دزدیده شدن 58 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 اصلاً یه لحظه به پدر و مادرهای بیچاره‌شون فکر کردی؟ 59 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 به این فکر کردی که من چه احساسی پیدا می‌کنم 60 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 تو باعثِ درد خیلی زیادی شدی 61 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 امیدوارم از خودت راضی باشی 62 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 ستوان 63 00:07:36,120 --> 00:07:39,162 ،آف‌جوزف، ستوان چندتا سؤال ازت داره 64 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 مطمئنم مشتاقی کمک کنی 65 00:07:42,550 --> 00:07:43,714 بیا این رو در بیاریم 66 00:07:43,718 --> 00:07:45,091 ...نه، نه، نه 67 00:07:45,096 --> 00:07:47,053 لازم نیست بترسی 68 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 آره، اینجوری بهتره 69 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 به امید این‌که ثمره متبرک شود، آف‌جوزف 70 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 بقیه‌ی ندیمه‌ها کجان؟ 71 00:07:58,957 --> 00:08:00,873 بهش بگو، عزیزم 72 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 تا وقتی که نور رحمتِ الهی هنوز بهت می‌تابه 73 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 اینجا هیچ نوری نیست 74 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 خدا اینجا رو رها کرده 75 00:08:23,632 --> 00:08:25,672 ببخشید. خوبی؟ 76 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 فقط بهم بگو بقیه‌ی ندیمه‌ها کجان؟ 77 00:08:31,773 --> 00:08:34,105 هیچ جوابی برام نداری؟ 78 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 مطمئنی، عزیز دلم؟ 79 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 آره، مطمئنه 80 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 آف‌جوزف همیشه خیلی خیلی مطمئنه 81 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 خدا رو شکر. آقایون 82 00:08:50,476 --> 00:08:53,435 پرودگارا، ما را بابت این خدمتِ مقدس 83 00:08:53,440 --> 00:08:56,483 که به نامت انجام می‌دهیم مورد رحمت قرار بده 84 00:08:56,488 --> 00:08:59,840 ،در جستجوی‌مان برای عدالت ...امید داریم که این گناهکار را 85 00:08:59,845 --> 00:09:03,414 به سمتِ درستکاری و توبه هدایت کنی 86 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 آمین 87 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 چیزی نیست 88 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 خیلی خب پس 89 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 اون دستگیر شده 90 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 این تأیید شده 91 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 پس، زنده‌ست؟ 92 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 بله 93 00:10:39,820 --> 00:10:42,445 اونا سه تا منبع موثق دارن 94 00:10:42,450 --> 00:10:46,077 ...ولی، متأسفانه، فکر نمی‌کنم 95 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 اطلاعات بیشتری به دست بیاریم 96 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 دادگاهی براش برگزار می‌شه؟ 97 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 احتمالاً، ولی علنی‌اش نمی‌کنن 98 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 اونا حکم دادگاه رو اعلام نمی‌کنن 99 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 محکومیتش چی؟ 100 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 راستش رو بخواید احتمالاً هرگز نمی‌فهمیم 101 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 باید جایی بری؟ 102 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 متأسفم 103 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 در این مرحله کارِ بیشتری از ما برنمیاد 104 00:11:30,630 --> 00:11:31,919 ممنون 105 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 مرسی، ریچل 106 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 خیلی خب 107 00:11:43,447 --> 00:11:47,873 مادربزرگم برای خوش شانسی یه خرمالوی سبز توی حیاط خلوت دفن می‌کرد 108 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 گفتم شاید کمکت کنه 109 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 اون ستوان خیلی مُصممه 110 00:12:35,009 --> 00:12:36,464 ،اگه همکاری نکنی 111 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 می‌ترسم شرایط یکم برات بدتر شه 112 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 ...آف‌رابرت، آف‌اریک، آف‌هاوارد و بقیه 113 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 همه‌ی فراری‌های تحتِ تعقیب به خاطر تو در خطرن 114 00:12:51,416 --> 00:12:52,873 اونا رو بیار خونه 115 00:12:52,878 --> 00:12:56,421 اینجا خونه‌ی اونا نیست - !چون تو اونا رو گمراه کردی - 116 00:12:56,426 --> 00:13:00,304 اونا اینجا یه زندگیِ با معنی و سرشار از خدمت داشتن 117 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 اینجا هیچ معنایی جز خشونت وجود نداره 118 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 تو... تو به اون دخترها گفتی 119 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 ،اگه از قوانین پیروی کنن اتفاقی براشون نمی‌افته 120 00:13:19,515 --> 00:13:22,306 ،بعد فرستادی‌شون بیرون که بهشون تجاوز شه 121 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 و کتک بخورن و تحقیر بشن 122 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 بارها و بارها و بارها 123 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 تو ناامیدشون کردی 124 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 !دهنت رو ببند 125 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 تو ناامیدشون کردی 126 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 مگه نه؟ 127 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 تو دخترهای عزیزت رو ناامید کردی 128 00:13:59,845 --> 00:14:03,471 تقصیرِ توئه، عمه لیدیا - اوه، نه - 129 00:14:03,476 --> 00:14:04,808 !ستوان 130 00:14:04,813 --> 00:14:08,649 تقصیرِ توئه! تقصیرِ توئه، مگه نه؟ 131 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 گوش کن. تقصیرِ توئه، مگه نه؟ 132 00:14:11,660 --> 00:14:13,826 پاشو. پاشو ببینم 133 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 !گفتم پاشو 134 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 تو یه جونورِ بدبختی 135 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 لیدیا 136 00:14:28,778 --> 00:14:30,442 چی صدام کردی؟ 137 00:14:30,447 --> 00:14:31,447 ...اوه 138 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 لیدیا 139 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 ،می‌دونی، جونین 140 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 ،دخترِ عزیزت 141 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 اون خیلی آسون بود 142 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 اون در عرض یه ثانیه بهت پشت کرد 143 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 خب، خوبه. برگردید سرِ کارتون 144 00:15:25,390 --> 00:15:29,310 فقط از طریق رنجِ واقعی جسمانیه 145 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 که می‌تونیم عشقِ خدا رو پیدا کنیم 146 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 هر لحظه بخوای می‌تونی متوقفش کنی 147 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 این کارو نکن 148 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 این کارو نکن 149 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 عمه لیدیا؟ 150 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 بله؟ 151 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 من می‌دونم اونا کجان 152 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 می‌دونم اونا کجان. رفتن ورمونت 153 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 توی یه کتابخونه توی دانشگاه برلینگتون هستن 154 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 اونجا منتظرن که از مرز رد بشن 155 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 حالا، بیا واست یه دست لباسِ خشک و جایی برای موندن پیدا کنیم 156 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 باشه؟ 157 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 خدا خیرتون بده 158 00:17:34,608 --> 00:17:35,985 هی، من دارم میرم بیرون 159 00:17:37,154 --> 00:17:38,323 زود نیست؟ 160 00:17:38,741 --> 00:17:40,368 قراره راهپیماییِ شلوغی باشه 161 00:17:41,329 --> 00:17:43,411 خیلی‌ها می‌خوان واسه جون دعا کنن 162 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 عالی می‌شه - آره - 163 00:17:48,384 --> 00:17:49,633 می‌تونم منتظرِ شما بمونم 164 00:17:49,638 --> 00:17:50,848 امم... نه 165 00:17:52,059 --> 00:17:53,144 ...من 166 00:17:53,771 --> 00:17:55,608 الهی شکرت 167 00:17:56,150 --> 00:17:59,239 می‌بریمت حموم، مگه نه؟ 168 00:17:59,783 --> 00:18:02,789 می‌بریمت حموم و یه بارم زود می‌خوابی 169 00:18:10,095 --> 00:18:11,138 یالا 170 00:18:14,353 --> 00:18:16,065 ...جون توی زندانه 171 00:18:17,150 --> 00:18:19,238 و ما شمع روشن می‌کنیم 172 00:18:21,660 --> 00:18:24,201 داریم هر کاری می‌تونیم براش می‌کنیم 173 00:18:24,206 --> 00:18:25,543 آره، این رو به رُخم نکش 174 00:18:38,109 --> 00:18:39,607 این انتخابِ خودش بود؟ 175 00:18:39,612 --> 00:18:40,781 کی، جون؟ 176 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 نه، این انتخابِ خودش نبود 177 00:18:45,081 --> 00:18:48,881 ،چون تصمیم گرفت توی گیلیاد بمونه 178 00:18:49,883 --> 00:18:52,220 خب، و می‌دونست احتمال داره گیر بیوفته 179 00:18:54,266 --> 00:18:55,268 شاید 180 00:18:57,607 --> 00:18:59,485 می‌خواست در حال تلاش برای انجام کارِ خوبی بمیره 181 00:19:02,617 --> 00:19:03,906 ...فقط این که 182 00:19:03,911 --> 00:19:06,875 فقط این که می‌دونست احتمالاً دیگه هرگز من رو نمی‌بینه 183 00:19:08,336 --> 00:19:09,338 درسته؟ 184 00:19:12,010 --> 00:19:15,308 می‌دونست احتمالاً دیگه هرگز هیچکدوم از ما رو نمی‌بینه 185 00:19:18,189 --> 00:19:21,608 و... این تصمیمیه که گرفت 186 00:19:21,613 --> 00:19:26,080 و... می‌دونی، باید بهش احترام بذارم 187 00:19:26,748 --> 00:19:28,334 باید به نظرش احترام بذارم 188 00:19:37,227 --> 00:19:39,983 نمی‌تونم از خدا چیزی رو بخوام که خودش نمی‌خواست 189 00:19:42,320 --> 00:19:44,784 خب، تا الان که خدا هوامون رو داشته 190 00:19:51,756 --> 00:19:53,212 خیلی خب، ببین، بعداً می‌بینمت 191 00:19:53,217 --> 00:19:55,054 باید... باید برم 192 00:19:55,430 --> 00:19:57,852 احتیاط کن. مواظب باش 193 00:20:23,528 --> 00:20:24,614 انتخابِ بدی بود 194 00:20:28,037 --> 00:20:30,286 من هرگز بهتون نمی‌گم اونا کجان 195 00:20:32,713 --> 00:20:34,647 ،حرف‌های شجاعانه‌ای می‌زنی، آف‌جوزف 196 00:20:35,170 --> 00:20:36,440 ...ولی 197 00:20:37,633 --> 00:20:39,293 فقط در حد حرفه 198 00:22:35,249 --> 00:22:40,928 ...دزدی و تقلب نکنید و دروغ نگویید 199 00:22:41,386 --> 00:22:44,685 که من پرودگار و خدای شما هستم 200 00:22:47,482 --> 00:22:48,484 عجب 201 00:22:49,110 --> 00:22:51,485 چه شب عجیب و غریبی، هان؟ 202 00:22:58,546 --> 00:23:01,803 حالا، ندیمه‌ها کجان؟ 203 00:23:03,765 --> 00:23:04,976 ...جون 204 00:23:07,731 --> 00:23:09,317 هیچی بهشون نگو 205 00:23:35,369 --> 00:23:36,748 می‌تونی نجاتش بدی 206 00:23:40,672 --> 00:23:42,588 بیا. بیا 207 00:23:42,593 --> 00:23:45,217 بیا، چیزی نیست. یالا 208 00:23:45,222 --> 00:23:46,475 آره. چیزی نیست 209 00:23:47,895 --> 00:23:48,980 آفرین دخترِ خوب 210 00:23:52,236 --> 00:23:53,322 ...خب 211 00:23:55,409 --> 00:23:56,871 بهم بگو اونا کجان 212 00:24:36,116 --> 00:24:37,116 ...جون 213 00:24:42,336 --> 00:24:43,502 چه حیف 214 00:24:51,480 --> 00:24:54,068 لطفاً دیگه بهم دروغ نگو 215 00:25:20,412 --> 00:25:22,375 نه، نه 216 00:25:22,834 --> 00:25:24,379 نه، نه 217 00:25:54,439 --> 00:25:58,906 خب، اون احمق نیست، ولی کله‌شقه 218 00:26:00,284 --> 00:26:05,795 که گمونم یه نوع حماقته 219 00:26:06,463 --> 00:26:08,885 شاید مُهلک‌ترین نوعشه 220 00:26:12,183 --> 00:26:15,356 قضیه از این قراره، تو به من مدیونی 221 00:26:16,734 --> 00:26:18,236 نمی‌تونی نجاتش بدی 222 00:26:20,491 --> 00:26:22,161 این رو می‌فهمی، درسته؟ 223 00:26:25,209 --> 00:26:29,635 اون هرگز برنمی‌گرده پیشت 224 00:26:30,553 --> 00:26:32,218 چرا باید برگرده؟ 225 00:26:32,223 --> 00:26:33,308 می‌دونم 226 00:26:35,145 --> 00:26:36,356 ...فقط، می‌دونی 227 00:26:38,861 --> 00:26:40,406 می‌خوام زنده بمونه 228 00:26:41,408 --> 00:26:42,577 ...آره، خب 229 00:26:47,963 --> 00:26:50,426 خواستنِ یه چیزهایی همیشه خوبه 230 00:26:51,804 --> 00:26:53,516 تو هم قبلاً یه چیزهایی می‌خواستی 231 00:26:55,018 --> 00:26:56,564 تو می‌خواستی شرایط تغییر کنه 232 00:26:57,189 --> 00:26:59,480 جون اون کارو کرد. گیلیاد رو تغییر داد 233 00:26:59,485 --> 00:27:02,194 گیلیاد برای تغییرِ کلی آماده بود 234 00:27:02,199 --> 00:27:04,365 ،ولی اون من رو عوض کرد تو رو عوض کرد 235 00:27:04,370 --> 00:27:07,079 ،پس شاید به هدفش رسیده 236 00:27:07,084 --> 00:27:08,546 و وقتِ بیخیال شدنه 237 00:27:18,064 --> 00:27:19,233 ...من نمی‌تونم 238 00:27:23,576 --> 00:27:24,661 بیخیال شم 239 00:27:27,249 --> 00:27:28,251 نمی‌تونم 240 00:27:33,763 --> 00:27:34,973 می‌دونم 241 00:27:39,650 --> 00:27:41,194 ای کاش می‌تونستم کمکت کنم 242 00:27:50,254 --> 00:27:54,470 داری خیلی توی این خونه راحت می‌شی 243 00:27:56,057 --> 00:27:57,769 اینجا خونه‌ی منه 244 00:27:59,063 --> 00:28:01,735 در واقع، قرار بود خونه‌ی فرمانده کوپر باشه 245 00:28:02,219 --> 00:28:04,556 تا این که یه عمارتِ ویکتوریایی پیدا کرد که بیشتر می‌پسندید 246 00:28:04,741 --> 00:28:07,789 کوپر یه چاپلوسِ بی‌سلیقه‌ست 247 00:28:09,626 --> 00:28:11,170 می‌تونه به تو هم کمک کنه 248 00:28:12,172 --> 00:28:13,341 به حرف آوردنِ جون 249 00:28:15,680 --> 00:28:17,559 می‌تونه کمکت کنه توی این خونه بمونی 250 00:28:21,149 --> 00:28:22,234 منظورت چیه؟ 251 00:28:24,656 --> 00:28:25,658 تو به من مدیونی 252 00:28:26,702 --> 00:28:28,038 قبلاً این رو گفتی 253 00:28:29,666 --> 00:28:30,918 ارزشِ تکرار داره 254 00:28:47,952 --> 00:28:50,243 ♪ اوه، عزیزم ♪ 255 00:28:50,248 --> 00:28:52,837 ♪ می‌دونی چقدر ارزشمنده؟ ♪ 256 00:28:53,673 --> 00:28:57,639 ♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪ 257 00:28:59,058 --> 00:29:04,068 ♪ می‌گن توی بهشت عشق اولویت داره ♪ 258 00:29:05,571 --> 00:29:11,207 ♪ ما بهشتی روی زمین می‌سازیم ♪ 259 00:29:14,088 --> 00:29:17,554 ♪ وقتی شب فرا می‌رسه ♪ 260 00:29:18,388 --> 00:29:22,981 ♪ منتظر می‌شم که بیای ♪ 261 00:29:25,485 --> 00:29:29,368 ♪ و دنیا زنده‌ست ♪ 262 00:29:30,287 --> 00:29:35,840 ♪ با صدای بچه‌های توی خیابون ♪ 263 00:29:37,426 --> 00:29:42,311 ♪ اوه، عزیزم، می‌دونی چقدر ارزشمنده؟ ♪ 264 00:29:43,689 --> 00:29:47,776 ♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪ 265 00:29:49,408 --> 00:29:54,330 ♪ می‌گن توی بهشت عشق اولویت داره ♪ 266 00:29:56,005 --> 00:30:01,390 ♪ ما بهشتی روی زمین می‌سازیم ♪ 267 00:30:07,821 --> 00:30:09,323 آره؟ یالا 268 00:30:10,993 --> 00:30:12,622 یالا 269 00:30:20,763 --> 00:30:22,600 مامانی یکم خوش شانسی لازم داره 270 00:30:24,395 --> 00:30:26,148 یه دونه از اینا خریدم 271 00:30:30,658 --> 00:30:31,660 نگاه کن 272 00:30:34,583 --> 00:30:35,877 این یه خرمالوی سبزه 273 00:30:37,170 --> 00:30:39,214 حالا، نگهش دار 274 00:30:45,771 --> 00:30:47,984 حالا، می‌ذاریمش... بذارش اون تو 275 00:30:48,736 --> 00:30:51,909 بندازش زمین. بذارش اون تو 276 00:30:52,619 --> 00:30:54,079 آفرین 277 00:31:05,519 --> 00:31:06,521 تموم شد 278 00:31:09,485 --> 00:31:12,152 ،یالا، باید بریم دست‌هامون رو بشوریم آره، دخترِ قهرمان؟ 279 00:31:12,157 --> 00:31:13,744 می‌خوای دست‌هات رو بشوری؟ 280 00:31:14,411 --> 00:31:15,706 خیلی خب 281 00:31:17,334 --> 00:31:18,996 اوه، دخترِ خوب کیه؟ 282 00:31:21,593 --> 00:31:22,595 آفرین دخترِ خوب 283 00:32:37,578 --> 00:32:38,580 سلام 284 00:32:48,349 --> 00:32:49,727 قبلاً بهتر بودی 285 00:32:56,700 --> 00:32:58,077 باید غذا بخوری 286 00:33:00,624 --> 00:33:02,377 اینجا هیچکس بهت صدمه نمی‌زنه 287 00:33:06,720 --> 00:33:07,889 یالا، غذات رو بخور 288 00:33:37,531 --> 00:33:39,284 فکر نمی‌کردم دوباره سر از اینجا در بیاری 289 00:33:44,002 --> 00:33:45,296 ...اونا بهم نیاز دارن 290 00:33:47,008 --> 00:33:48,261 مخصوصاً الان 291 00:33:53,312 --> 00:33:55,980 نُه فرمانده توی بیمارستان بستری شدن 292 00:33:55,985 --> 00:33:57,733 شیش تاشون مُردن 293 00:33:57,738 --> 00:33:59,701 ...به خاطر مشروبِ فاسدی که 294 00:34:01,412 --> 00:34:03,792 توی یه خونه‌ی فحشا توی پنسیلوانیا خوردن 295 00:34:05,838 --> 00:34:06,881 این بدشانسیه 296 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 ...جون 297 00:34:16,609 --> 00:34:20,450 باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان 298 00:34:36,775 --> 00:34:38,277 ،جون 299 00:34:39,947 --> 00:34:42,351 باید بهم بگی اونا کجان 300 00:34:48,965 --> 00:34:50,594 وگرنه اونا به هانا صدمه می‌زنن 301 00:34:55,521 --> 00:34:57,023 بهش صدمه می‌زنن 302 00:35:15,644 --> 00:35:16,646 نه 303 00:35:23,952 --> 00:35:25,496 ...نه، گیلیاد 304 00:35:31,091 --> 00:35:32,887 اونا هرگز به یه بچه صدمه نمی‌زنن 305 00:35:37,479 --> 00:35:39,483 این تنها چیزیه که براشون مهمه 306 00:35:39,942 --> 00:35:42,489 بچه‌ها برای گیلیاد اهمیتی ندارن 307 00:35:43,575 --> 00:35:45,788 برای گیلیاد قدرت مهمه 308 00:35:49,587 --> 00:35:53,757 ...دین‌داری، ارزش‌های سنّتی، نونِ خونگی 309 00:35:53,762 --> 00:35:55,276 ...اینا 310 00:35:57,770 --> 00:36:00,521 فقط ابزاری برای رسیدن به این هدفن 311 00:36:00,526 --> 00:36:02,905 اینا صرفاً یه حواس‌پرتی و ظاهرسازین 312 00:36:05,159 --> 00:36:07,455 فکر می‌کردم تا الان این رو فهمیده باشی 313 00:36:10,838 --> 00:36:13,384 فکر می‌کردم قراره گندی رو که زدی جمع کنی 314 00:36:15,471 --> 00:36:18,269 نمی‌تونم وقتی به ته خط رسیدم انجامش بدم 315 00:36:23,237 --> 00:36:24,740 الان اینجا هستیم 316 00:36:30,418 --> 00:36:31,420 ...خب 317 00:36:39,185 --> 00:36:40,606 برو به جهنم 318 00:37:01,480 --> 00:37:06,616 حسِ مادری همیشه برای من یه معمای تکاملی بوده 319 00:37:19,099 --> 00:37:20,099 آقایون 320 00:37:27,908 --> 00:37:31,833 امیدوار بودم بتونیم از این کار اجتناب کنیم 321 00:38:35,752 --> 00:38:36,796 بد نیست 322 00:38:39,175 --> 00:38:40,177 ازش خوشم میاد 323 00:38:44,185 --> 00:38:45,187 خوبه 324 00:39:52,363 --> 00:39:53,616 چیزی نیست 325 00:39:59,377 --> 00:40:00,797 چیزی نیست، عزیزم 326 00:40:18,624 --> 00:40:19,793 چیزی نیست 327 00:40:35,240 --> 00:40:36,409 چیزی نیست 328 00:40:46,931 --> 00:40:48,266 چیزی نیست، عزیزم 329 00:41:15,613 --> 00:41:17,576 ،اونا توی عمارتِ روستایی مارو هستن 330 00:41:20,665 --> 00:41:23,336 توی 20 کیلومتری غربِ خونه‌ی کیز 331 00:41:27,637 --> 00:41:30,685 از آشنایی باهات خوشحال شدم، جون آزبورن 332 00:41:31,227 --> 00:41:32,480 ممنون که کمک کردی 333 00:41:49,180 --> 00:41:50,808 دنبالم بیا، عزیزم 334 00:41:51,476 --> 00:41:52,478 بیا، عزیزم 335 00:41:54,858 --> 00:41:56,439 بیا بریم - نه - 336 00:41:56,444 --> 00:41:57,781 دیگه باید بریم، یالا 337 00:41:59,743 --> 00:42:00,745 آره. باشه 338 00:42:02,039 --> 00:42:03,333 عزیزم، دیگه باید پاشی 339 00:42:04,335 --> 00:42:06,966 خیلی خب. بیا بریم، عزیزم. اون در امانه 340 00:42:07,383 --> 00:42:09,967 اون در امانه. چیزی نشده. بیا بریم 341 00:42:09,972 --> 00:42:11,307 باید استراحت کنی 342 00:42:12,059 --> 00:42:13,563 ...عزیزم 343 00:42:15,650 --> 00:42:17,111 بیا بریم 344 00:43:03,788 --> 00:43:05,499 بیدار شو. بیدار شو 345 00:43:06,084 --> 00:43:07,086 بیدار شو 346 00:43:08,421 --> 00:43:10,217 هی. چیه؟ 347 00:43:19,402 --> 00:43:20,682 چی شده؟ 348 00:43:21,489 --> 00:43:23,326 فرمانده مارو، اونا کجان؟ 349 00:43:25,247 --> 00:43:26,495 !از خونه‌ی من برید بیرون 350 00:44:25,325 --> 00:44:26,787 عصر بخیر، عزیزم 351 00:44:37,224 --> 00:44:41,645 همه‌ی دخترهای خودسرمون رو ...صحیح و سالم برگردوندن 352 00:44:41,650 --> 00:44:42,902 به لطفِ تو 353 00:44:57,306 --> 00:44:58,474 عمه لیدیا 354 00:44:59,268 --> 00:45:00,478 بله، عزیزم 355 00:45:05,907 --> 00:45:07,284 من حاضرم 356 00:45:07,869 --> 00:45:09,204 برای چی حاضری؟ 357 00:45:12,127 --> 00:45:13,589 که همه چی تموم شه 358 00:45:15,801 --> 00:45:16,803 چی؟ 359 00:45:20,393 --> 00:45:21,479 من حاضرم 360 00:45:27,992 --> 00:45:29,161 خواهش می‌کنم 361 00:45:32,710 --> 00:45:33,921 فقط من رو بکشید 362 00:45:34,506 --> 00:45:36,760 !اوه 363 00:45:39,516 --> 00:45:42,349 تو قرار نیست اعدام شی 364 00:45:42,354 --> 00:45:44,436 هیچکدوم قرار نیست اعدام بشید 365 00:45:44,441 --> 00:45:46,817 حتی از یک ندیمه هم نمی‌شه گذشت 366 00:45:46,822 --> 00:45:48,570 ،ما بچه‌های خیلی زیادی از دست دادیم 367 00:45:48,575 --> 00:45:49,828 به خاطرِ تو 368 00:45:51,080 --> 00:45:53,079 ...همه‌ی شما دخترها توسط خدا انتخاب شدید 369 00:45:53,084 --> 00:45:55,715 و وظیفه‌ی مقدسِ خودتون رو انجام می‌دید 370 00:45:57,844 --> 00:46:01,685 ما رو به محل خدمتِ جدید می‌فرستید؟ - به نحوی می‌شه گفت بله - 371 00:46:03,564 --> 00:46:07,637 همه‌تون به یه کلونیِ "مجدلیه" فرستاده می‌شید (زنی بدکاره که توبه کرد و به یارانِ عیسی پیوست) 372 00:46:10,285 --> 00:46:12,289 سرِ زمین‌ها کار می‌کنید 373 00:46:13,332 --> 00:46:16,626 ...و وقتی آماده باشید فرمانده‌اتون و همسرش 374 00:46:16,631 --> 00:46:20,514 میان پیشتون و مراسمِ باروری رو اجرا می‌کنن 375 00:46:21,558 --> 00:46:24,647 بعدش برمی‌گردید پیشِ خواهرهاتون و به کارتون ادامه می‌دید 376 00:46:25,566 --> 00:46:29,574 همه‌تون روزهاتون رو در چرخه‌ی مقدس خدمت سپری می‌کنید 377 00:46:33,372 --> 00:46:34,584 یه کلونیِ تولید مثل 378 00:46:36,755 --> 00:46:39,886 ،یه نوآوری که من تردیدهایی در موردش داشتم 379 00:46:41,180 --> 00:46:44,854 ولی متوجهم چقدر برای افرادی با خلق و خوی خاص ارزشمنده 380 00:46:50,908 --> 00:46:53,032 اوه 381 00:46:53,037 --> 00:46:55,793 ...دخترِ نازنینم. همم 382 00:46:58,381 --> 00:47:00,636 کلی تغییر که باید خودت رو باهاشون وفق بدی 383 00:47:03,015 --> 00:47:07,274 ولی سعی کن یادت باشه که همه‌ی اینا کارِ خودته 384 00:47:08,944 --> 00:47:13,574 هر اتفاقی که برای تو و هانا افتاده 385 00:47:13,579 --> 00:47:16,960 هر اتفاقی که برای جونین و بقیه ،و اون مارتاهای بیچاره افتاده 386 00:47:17,795 --> 00:47:19,047 ...همش 387 00:47:20,258 --> 00:47:21,761 تو بابتشون مسئولی 388 00:47:24,474 --> 00:47:25,895 تقصیرِ توئه 389 00:47:27,982 --> 00:47:29,193 انتخابِ خودت بوده 390 00:47:35,664 --> 00:47:37,580 انتخابِ خودت 391 00:47:37,585 --> 00:47:38,629 همم؟ 392 00:47:40,465 --> 00:47:41,718 آه، نه، نه، نه 393 00:47:46,310 --> 00:47:48,565 خیلی خب، بیا بریم تر و تمیزت کنیم 394 00:47:49,233 --> 00:47:52,072 این شروع یه ماجراجوییِ جدیده 395 00:49:04,801 --> 00:49:05,803 خدا رو شکر 396 00:49:49,599 --> 00:49:50,976 به راه رفتن ادامه بده 397 00:51:05,626 --> 00:51:06,961 هانا برگشته خونه 398 00:51:10,594 --> 00:51:11,679 در امانه 399 00:51:19,235 --> 00:51:20,321 متأسفم 400 00:51:23,728 --> 00:51:24,826 مجبور بودم اون کارو بکنم 401 00:51:24,830 --> 00:51:25,874 ...تا زنده نگهت - بس کن - 402 00:51:33,932 --> 00:51:35,434 دخترم از من می‌ترسید 403 00:51:39,860 --> 00:51:41,906 از اونا نمی‌ترسید 404 00:51:48,335 --> 00:51:49,755 اون از من می‌ترسید 405 00:51:50,674 --> 00:51:52,965 اون... اون می‌ترسید 406 00:51:52,970 --> 00:51:55,015 بچه‌ام از من می‌ترسید 407 00:51:57,186 --> 00:51:58,940 از اونا نمی‌ترسید 408 00:51:59,900 --> 00:52:01,983 گوش کن 409 00:52:01,988 --> 00:52:03,153 اون من رو نمی‌شناخت 410 00:52:03,157 --> 00:52:05,077 هی - اون من رو نمی‌شناخت - 411 00:52:05,579 --> 00:52:06,789 اون دوستت داره 412 00:52:10,337 --> 00:52:11,339 اون دوستت داره 413 00:52:12,008 --> 00:52:13,008 من دوستت دارم 414 00:53:40,017 --> 00:53:41,186 دوستت دارم 415 00:53:44,359 --> 00:53:45,444 دوستت دارم 416 00:54:59,549 --> 00:55:01,050 یکم طول می‌کشه 417 00:55:01,054 --> 00:55:04,180 اگه اشکالی نداره، یه سر می‌رم سرویس بهداشتی 418 00:55:04,185 --> 00:55:05,683 اوه، البته 419 00:55:05,688 --> 00:55:07,687 دستشویی هم یه نیازِ طبیعیه - خدا رو شکر - 420 00:55:28,149 --> 00:55:29,151 ...خب 421 00:55:30,989 --> 00:55:34,538 خیلی عالیه که همه دوباره کنار هم جمع شدیم، مگه نه، عزیزم؟ 422 00:56:06,936 --> 00:56:08,434 !برو - !نه - 423 00:56:20,546 --> 00:56:22,796 !جون 424 00:56:22,801 --> 00:56:25,802 نه! جون - می‌تونیم قبل از رسیدنِ قطار رد شیم، احمق - 425 00:56:25,807 --> 00:56:27,142 ...جون 426 00:56:28,311 --> 00:56:29,480 این کارو نکن 427 00:56:32,486 --> 00:56:33,739 این کارو نکن 428 00:56:36,327 --> 00:56:37,329 !کمک 429 00:56:37,956 --> 00:56:39,453 !وایسید 430 00:57:17,242 --> 00:57:18,579 !کمک! نه 431 00:57:20,958 --> 00:57:22,629 !وایسید 432 00:57:32,397 --> 00:57:33,896 !نه 433 00:59:30,091 --> 00:59:33,009 ما توی جایی می‌خوابیدیم که یه زمانی سالنِ ورزشی بود 434 00:59:38,316 --> 00:59:39,652 ...یاد گرفتیم زمزمه کنیم 435 00:59:45,539 --> 00:59:46,917 توی نیمه تاریکی 436 00:59:52,762 --> 00:59:54,181 لب خونی یاد گرفتیم 437 01:00:52,380 --> 01:00:53,550 ،سارا 438 01:00:54,301 --> 01:00:55,470 ،الی 439 01:00:56,347 --> 01:00:57,642 ،بریانا 440 01:00:58,769 --> 01:01:00,063 ،آلما 441 01:01:00,981 --> 01:01:02,234 ،جونین 442 01:01:03,361 --> 01:01:04,572 ،مویرا 443 01:01:06,743 --> 01:01:07,828 جون 444 01:01:07,852 --> 01:01:14,852 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 445 01:01:14,876 --> 01:01:24,876 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: