1
00:00:01,085 --> 00:00:03,043
...آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,006
این که اومدن اینجا یعنی چی؟
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,346
یعنی من باید برم
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,513
مِیدی بهمون کمک میکنه
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,642
ما رو میبرن به سلولی توی مرزِ غربی
6
00:00:10,647 --> 00:00:12,729
نه، لازم نکرده. من میخوام
از این خراب شده برم بیرون
7
00:00:12,734 --> 00:00:14,900
اونا ما رو تا اینجا آوردن -
دقیقاً -
8
00:00:14,905 --> 00:00:15,905
من نمیخوام بجنگم
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,203
اولش هیچکدوم نمیخواستیم بجنگیم
10
00:00:18,838 --> 00:00:20,420
خبری از مِیدی به دستت نرسید؟
11
00:00:20,425 --> 00:00:22,064
رابطشون فقط با تو حرف میزنه
12
00:00:22,069 --> 00:00:23,593
خونهی امنی برامون داری؟
13
00:00:23,598 --> 00:00:25,420
آره. عمارتِ مارو
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,964
یه خونهی روستایی زرد رنگ
...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,765
توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,519
آره، چند روز دیگه اینجان
17
00:00:32,524 --> 00:00:34,731
یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو
18
00:00:34,736 --> 00:00:36,652
اونا اینجا کاملاً بیدفاعن
19
00:00:36,657 --> 00:00:39,766
واقعاً فکر میکنی مِیدی
اینجا رو آزاد میکنه؟
20
00:00:39,771 --> 00:00:40,899
اون یه ارتش نیست
21
00:00:41,709 --> 00:00:42,914
ما مِیدی هستیم
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,751
اونا هم آدمهایی مثلِ ما هستن
23
00:00:44,756 --> 00:00:46,756
ندیمهها. بیش از ارزششون دردسر دارن
24
00:00:46,760 --> 00:00:49,595
در این مورد بیشتر گمراه شدن
تا این که گناهکار باشن
25
00:00:49,600 --> 00:00:54,186
اونا توسط یه دروغگوی مستعد
و بیاخلاق منحرف شدن
26
00:00:54,191 --> 00:00:56,775
پس خودت رو به کشتن میدی یا گیر میندازی؟
27
00:00:56,780 --> 00:00:58,403
آره، دقیقاً میخوام همین کارو بکنم
28
00:00:58,408 --> 00:00:59,463
خب، پس چیکار کنیم؟
29
00:00:59,468 --> 00:01:01,159
رهبرِ سُرخ آمادهست
30
00:01:01,164 --> 00:01:02,662
آمادهشون کن
31
00:01:02,667 --> 00:01:04,875
ما همون کسایی هستیم
که منتظرشون بودیم
32
00:01:04,880 --> 00:01:08,612
،وقتی از دیوار آویزون شه
عدالت اجرا میشه
33
00:01:10,349 --> 00:01:11,644
یه جای کار میلنگه
34
00:01:12,061 --> 00:01:14,898
باید بری. همین الان -
من تنهات نمیذارم -
35
00:01:16,954 --> 00:01:18,578
و بیاریدش پیش من
36
00:01:25,128 --> 00:01:27,002
ندیمهها کجان؟
37
00:01:27,007 --> 00:01:28,543
من سعی دارم زنده نگهت دارم
38
00:01:30,279 --> 00:01:40,367
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
39
00:01:40,491 --> 00:01:45,491
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
40
00:01:45,515 --> 00:01:52,515
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
41
00:02:23,996 --> 00:02:25,452
کارتِ شناسایی، لطفاً
42
00:02:28,379 --> 00:02:30,133
درسته. در پناه خدا
43
00:04:09,708 --> 00:04:11,753
خانم کیز صحیح و سالم بازداشت شده
44
00:04:16,345 --> 00:04:18,349
بقیهی ندیمهها هنوز فرارین
45
00:04:24,738 --> 00:04:27,117
اونا رفتن به خونهی امنِ بعدی
46
00:04:28,996 --> 00:04:30,331
اونا اینطور فکر میکنن
47
00:04:42,105 --> 00:04:43,901
اگه بهشون نگی ندیمهها کجان
48
00:04:45,571 --> 00:04:46,823
نمیتونم کمکت کنم
49
00:04:51,207 --> 00:04:53,211
لطفاً بذار کمکت کنم
50
00:05:08,867 --> 00:05:10,286
سلام، عزیزم
51
00:05:15,965 --> 00:05:17,885
ممنون، فرمانده بلین
52
00:05:18,971 --> 00:05:21,428
از آفجوزف به خوبی مراقبت میشه
53
00:05:21,433 --> 00:05:23,312
من به عنوانِ حامیاش اینجا هستم
54
00:05:23,939 --> 00:05:26,695
من رو فرشتهی محافظش بدونید
55
00:05:29,784 --> 00:05:35,170
با یاریِ خدا و زیر سایهی قدرتش قوی باشید
56
00:06:40,968 --> 00:06:43,259
ای دخترهی بدجنسِ خبیث
57
00:06:43,264 --> 00:06:46,015
همهی اون بچهها که از خونههاشون دزدیده شدن
58
00:06:46,020 --> 00:06:48,734
اصلاً یه لحظه
به پدر و مادرهای بیچارهشون فکر کردی؟
59
00:06:50,529 --> 00:06:52,825
به این فکر کردی که من چه احساسی پیدا میکنم
60
00:06:54,704 --> 00:06:57,417
تو باعثِ درد خیلی زیادی شدی
61
00:06:57,918 --> 00:06:59,922
امیدوارم از خودت راضی باشی
62
00:07:31,235 --> 00:07:32,487
ستوان
63
00:07:36,120 --> 00:07:39,162
،آفجوزف، ستوان چندتا سؤال ازت داره
64
00:07:39,167 --> 00:07:41,130
مطمئنم مشتاقی کمک کنی
65
00:07:42,550 --> 00:07:43,714
بیا این رو در بیاریم
66
00:07:43,718 --> 00:07:45,091
...نه، نه، نه
67
00:07:45,096 --> 00:07:47,053
لازم نیست بترسی
68
00:07:47,058 --> 00:07:49,146
آره، اینجوری بهتره
69
00:07:49,897 --> 00:07:51,943
به امید اینکه ثمره متبرک شود، آفجوزف
70
00:07:53,822 --> 00:07:55,283
بقیهی ندیمهها کجان؟
71
00:07:58,957 --> 00:08:00,873
بهش بگو، عزیزم
72
00:08:00,878 --> 00:08:04,886
تا وقتی که نور رحمتِ الهی هنوز بهت میتابه
73
00:08:07,725 --> 00:08:09,394
اینجا هیچ نوری نیست
74
00:08:16,701 --> 00:08:19,456
خدا اینجا رو رها کرده
75
00:08:23,632 --> 00:08:25,672
ببخشید. خوبی؟
76
00:08:26,971 --> 00:08:29,184
فقط بهم بگو بقیهی ندیمهها کجان؟
77
00:08:31,773 --> 00:08:34,105
هیچ جوابی برام نداری؟
78
00:08:34,110 --> 00:08:36,073
مطمئنی، عزیز دلم؟
79
00:08:37,660 --> 00:08:38,954
آره، مطمئنه
80
00:08:39,412 --> 00:08:41,709
آفجوزف همیشه خیلی خیلی مطمئنه
81
00:08:42,377 --> 00:08:44,214
خدا رو شکر. آقایون
82
00:08:50,476 --> 00:08:53,435
پرودگارا، ما را بابت این خدمتِ مقدس
83
00:08:53,440 --> 00:08:56,483
که به نامت انجام میدهیم
مورد رحمت قرار بده
84
00:08:56,488 --> 00:08:59,840
،در جستجویمان برای عدالت
...امید داریم که این گناهکار را
85
00:08:59,845 --> 00:09:03,414
به سمتِ درستکاری و توبه هدایت کنی
86
00:09:04,547 --> 00:09:05,799
آمین
87
00:09:21,789 --> 00:09:23,208
چیزی نیست
88
00:09:29,847 --> 00:09:31,016
خیلی خب پس
89
00:10:27,588 --> 00:10:29,132
اون دستگیر شده
90
00:10:30,886 --> 00:10:32,054
این تأیید شده
91
00:10:33,641 --> 00:10:34,894
پس، زندهست؟
92
00:10:36,313 --> 00:10:37,315
بله
93
00:10:39,820 --> 00:10:42,445
اونا سه تا منبع موثق دارن
94
00:10:42,450 --> 00:10:46,077
...ولی، متأسفانه، فکر نمیکنم
95
00:10:46,082 --> 00:10:48,797
اطلاعات بیشتری به دست بیاریم
96
00:10:57,731 --> 00:10:59,108
دادگاهی براش برگزار میشه؟
97
00:11:00,402 --> 00:11:03,033
احتمالاً، ولی علنیاش نمیکنن
98
00:11:04,954 --> 00:11:06,498
اونا حکم دادگاه رو اعلام نمیکنن
99
00:11:09,254 --> 00:11:10,715
محکومیتش چی؟
100
00:11:11,132 --> 00:11:14,557
راستش رو بخواید احتمالاً هرگز نمیفهمیم
101
00:11:19,315 --> 00:11:20,735
باید جایی بری؟
102
00:11:22,321 --> 00:11:23,407
متأسفم
103
00:11:26,079 --> 00:11:28,166
در این مرحله کارِ بیشتری از ما برنمیاد
104
00:11:30,630 --> 00:11:31,919
ممنون
105
00:11:31,924 --> 00:11:33,010
مرسی، ریچل
106
00:11:34,304 --> 00:11:35,389
خیلی خب
107
00:11:43,447 --> 00:11:47,873
مادربزرگم برای خوش شانسی یه خرمالوی سبز
توی حیاط خلوت دفن میکرد
108
00:11:52,173 --> 00:11:53,342
گفتم شاید کمکت کنه
109
00:12:29,247 --> 00:12:32,587
اون ستوان خیلی مُصممه
110
00:12:35,009 --> 00:12:36,464
،اگه همکاری نکنی
111
00:12:36,469 --> 00:12:39,810
میترسم شرایط یکم برات بدتر شه
112
00:12:41,312 --> 00:12:44,277
...آفرابرت، آفاریک، آفهاوارد و بقیه
113
00:12:45,237 --> 00:12:49,997
همهی فراریهای تحتِ تعقیب
به خاطر تو در خطرن
114
00:12:51,416 --> 00:12:52,873
اونا رو بیار خونه
115
00:12:52,878 --> 00:12:56,421
اینجا خونهی اونا نیست -
!چون تو اونا رو گمراه کردی -
116
00:12:56,426 --> 00:13:00,304
اونا اینجا یه زندگیِ با معنی
و سرشار از خدمت داشتن
117
00:13:00,309 --> 00:13:04,400
اینجا هیچ معنایی جز خشونت وجود نداره
118
00:13:06,864 --> 00:13:09,578
تو... تو به اون دخترها گفتی
119
00:13:10,370 --> 00:13:15,882
،اگه از قوانین پیروی کنن
اتفاقی براشون نمیافته
120
00:13:19,515 --> 00:13:22,306
،بعد فرستادیشون بیرون که بهشون تجاوز شه
121
00:13:22,311 --> 00:13:26,402
و کتک بخورن و تحقیر بشن
122
00:13:26,946 --> 00:13:30,745
بارها و بارها و بارها
123
00:13:37,174 --> 00:13:38,845
تو ناامیدشون کردی
124
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
!دهنت رو ببند
125
00:13:46,652 --> 00:13:49,198
تو ناامیدشون کردی
126
00:13:50,284 --> 00:13:51,745
مگه نه؟
127
00:13:52,831 --> 00:13:57,464
تو دخترهای عزیزت رو ناامید کردی
128
00:13:59,845 --> 00:14:03,471
تقصیرِ توئه، عمه لیدیا -
اوه، نه -
129
00:14:03,476 --> 00:14:04,808
!ستوان
130
00:14:04,813 --> 00:14:08,649
تقصیرِ توئه! تقصیرِ توئه، مگه نه؟
131
00:14:08,654 --> 00:14:11,034
گوش کن. تقصیرِ توئه، مگه نه؟
132
00:14:11,660 --> 00:14:13,826
پاشو. پاشو ببینم
133
00:14:13,831 --> 00:14:15,167
!گفتم پاشو
134
00:14:16,002 --> 00:14:17,964
تو یه جونورِ بدبختی
135
00:14:21,722 --> 00:14:22,724
لیدیا
136
00:14:28,778 --> 00:14:30,442
چی صدام کردی؟
137
00:14:30,447 --> 00:14:31,447
...اوه
138
00:14:32,619 --> 00:14:33,621
لیدیا
139
00:14:39,256 --> 00:14:40,927
،میدونی، جونین
140
00:14:43,641 --> 00:14:44,810
،دخترِ عزیزت
141
00:14:46,772 --> 00:14:48,358
اون خیلی آسون بود
142
00:14:50,863 --> 00:14:53,786
اون در عرض یه ثانیه بهت پشت کرد
143
00:15:06,895 --> 00:15:10,360
خب، خوبه. برگردید سرِ کارتون
144
00:15:25,390 --> 00:15:29,310
فقط از طریق رنجِ واقعی جسمانیه
145
00:15:29,315 --> 00:15:31,779
که میتونیم عشقِ خدا رو پیدا کنیم
146
00:15:40,880 --> 00:15:42,592
هر لحظه بخوای میتونی متوقفش کنی
147
00:15:48,813 --> 00:15:50,315
این کارو نکن
148
00:15:52,821 --> 00:15:53,823
این کارو نکن
149
00:15:57,747 --> 00:15:58,916
عمه لیدیا؟
150
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
بله؟
151
00:16:02,590 --> 00:16:04,093
من میدونم اونا کجان
152
00:16:06,682 --> 00:16:09,521
میدونم اونا کجان. رفتن ورمونت
153
00:16:11,650 --> 00:16:14,698
توی یه کتابخونه توی دانشگاه برلینگتون هستن
154
00:16:17,829 --> 00:16:19,791
اونجا منتظرن که از مرز رد بشن
155
00:16:22,630 --> 00:16:25,636
حالا، بیا واست یه دست لباسِ خشک
و جایی برای موندن پیدا کنیم
156
00:16:27,264 --> 00:16:28,391
باشه؟
157
00:16:32,274 --> 00:16:33,318
خدا خیرتون بده
158
00:17:34,608 --> 00:17:35,985
هی، من دارم میرم بیرون
159
00:17:37,154 --> 00:17:38,323
زود نیست؟
160
00:17:38,741 --> 00:17:40,368
قراره راهپیماییِ شلوغی باشه
161
00:17:41,329 --> 00:17:43,411
خیلیها میخوان واسه جون دعا کنن
162
00:17:45,630 --> 00:17:47,550
عالی میشه -
آره -
163
00:17:48,384 --> 00:17:49,633
میتونم منتظرِ شما بمونم
164
00:17:49,638 --> 00:17:50,848
امم... نه
165
00:17:52,059 --> 00:17:53,144
...من
166
00:17:53,771 --> 00:17:55,608
الهی شکرت
167
00:17:56,150 --> 00:17:59,239
میبریمت حموم، مگه نه؟
168
00:17:59,783 --> 00:18:02,789
میبریمت حموم و یه بارم زود میخوابی
169
00:18:10,095 --> 00:18:11,138
یالا
170
00:18:14,353 --> 00:18:16,065
...جون توی زندانه
171
00:18:17,150 --> 00:18:19,238
و ما شمع روشن میکنیم
172
00:18:21,660 --> 00:18:24,201
داریم هر کاری میتونیم براش میکنیم
173
00:18:24,206 --> 00:18:25,543
آره، این رو به رُخم نکش
174
00:18:38,109 --> 00:18:39,607
این انتخابِ خودش بود؟
175
00:18:39,612 --> 00:18:40,781
کی، جون؟
176
00:18:42,409 --> 00:18:44,246
نه، این انتخابِ خودش نبود
177
00:18:45,081 --> 00:18:48,881
،چون تصمیم گرفت توی گیلیاد بمونه
178
00:18:49,883 --> 00:18:52,220
خب، و میدونست احتمال داره گیر بیوفته
179
00:18:54,266 --> 00:18:55,268
شاید
180
00:18:57,607 --> 00:18:59,485
میخواست در حال تلاش
برای انجام کارِ خوبی بمیره
181
00:19:02,617 --> 00:19:03,906
...فقط این که
182
00:19:03,911 --> 00:19:06,875
فقط این که میدونست احتمالاً
دیگه هرگز من رو نمیبینه
183
00:19:08,336 --> 00:19:09,338
درسته؟
184
00:19:12,010 --> 00:19:15,308
میدونست احتمالاً دیگه هرگز
هیچکدوم از ما رو نمیبینه
185
00:19:18,189 --> 00:19:21,608
و... این تصمیمیه که گرفت
186
00:19:21,613 --> 00:19:26,080
و... میدونی، باید بهش احترام بذارم
187
00:19:26,748 --> 00:19:28,334
باید به نظرش احترام بذارم
188
00:19:37,227 --> 00:19:39,983
نمیتونم از خدا چیزی رو بخوام
که خودش نمیخواست
189
00:19:42,320 --> 00:19:44,784
خب، تا الان که خدا هوامون رو داشته
190
00:19:51,756 --> 00:19:53,212
خیلی خب، ببین، بعداً میبینمت
191
00:19:53,217 --> 00:19:55,054
باید... باید برم
192
00:19:55,430 --> 00:19:57,852
احتیاط کن. مواظب باش
193
00:20:23,528 --> 00:20:24,614
انتخابِ بدی بود
194
00:20:28,037 --> 00:20:30,286
من هرگز بهتون نمیگم اونا کجان
195
00:20:32,713 --> 00:20:34,647
،حرفهای شجاعانهای میزنی، آفجوزف
196
00:20:35,170 --> 00:20:36,440
...ولی
197
00:20:37,633 --> 00:20:39,293
فقط در حد حرفه
198
00:22:35,249 --> 00:22:40,928
...دزدی و تقلب نکنید و دروغ نگویید
199
00:22:41,386 --> 00:22:44,685
که من پرودگار و خدای شما هستم
200
00:22:47,482 --> 00:22:48,484
عجب
201
00:22:49,110 --> 00:22:51,485
چه شب عجیب و غریبی، هان؟
202
00:22:58,546 --> 00:23:01,803
حالا، ندیمهها کجان؟
203
00:23:03,765 --> 00:23:04,976
...جون
204
00:23:07,731 --> 00:23:09,317
هیچی بهشون نگو
205
00:23:35,369 --> 00:23:36,748
میتونی نجاتش بدی
206
00:23:40,672 --> 00:23:42,588
بیا. بیا
207
00:23:42,593 --> 00:23:45,217
بیا، چیزی نیست. یالا
208
00:23:45,222 --> 00:23:46,475
آره. چیزی نیست
209
00:23:47,895 --> 00:23:48,980
آفرین دخترِ خوب
210
00:23:52,236 --> 00:23:53,322
...خب
211
00:23:55,409 --> 00:23:56,871
بهم بگو اونا کجان
212
00:24:36,116 --> 00:24:37,116
...جون
213
00:24:42,336 --> 00:24:43,502
چه حیف
214
00:24:51,480 --> 00:24:54,068
لطفاً دیگه بهم دروغ نگو
215
00:25:20,412 --> 00:25:22,375
نه، نه
216
00:25:22,834 --> 00:25:24,379
نه، نه
217
00:25:54,439 --> 00:25:58,906
خب، اون احمق نیست، ولی کلهشقه
218
00:26:00,284 --> 00:26:05,795
که گمونم یه نوع حماقته
219
00:26:06,463 --> 00:26:08,885
شاید مُهلکترین نوعشه
220
00:26:12,183 --> 00:26:15,356
قضیه از این قراره، تو به من مدیونی
221
00:26:16,734 --> 00:26:18,236
نمیتونی نجاتش بدی
222
00:26:20,491 --> 00:26:22,161
این رو میفهمی، درسته؟
223
00:26:25,209 --> 00:26:29,635
اون هرگز برنمیگرده پیشت
224
00:26:30,553 --> 00:26:32,218
چرا باید برگرده؟
225
00:26:32,223 --> 00:26:33,308
میدونم
226
00:26:35,145 --> 00:26:36,356
...فقط، میدونی
227
00:26:38,861 --> 00:26:40,406
میخوام زنده بمونه
228
00:26:41,408 --> 00:26:42,577
...آره، خب
229
00:26:47,963 --> 00:26:50,426
خواستنِ یه چیزهایی همیشه خوبه
230
00:26:51,804 --> 00:26:53,516
تو هم قبلاً یه چیزهایی میخواستی
231
00:26:55,018 --> 00:26:56,564
تو میخواستی شرایط تغییر کنه
232
00:26:57,189 --> 00:26:59,480
جون اون کارو کرد. گیلیاد رو تغییر داد
233
00:26:59,485 --> 00:27:02,194
گیلیاد برای تغییرِ کلی آماده بود
234
00:27:02,199 --> 00:27:04,365
،ولی اون من رو عوض کرد
تو رو عوض کرد
235
00:27:04,370 --> 00:27:07,079
،پس شاید به هدفش رسیده
236
00:27:07,084 --> 00:27:08,546
و وقتِ بیخیال شدنه
237
00:27:18,064 --> 00:27:19,233
...من نمیتونم
238
00:27:23,576 --> 00:27:24,661
بیخیال شم
239
00:27:27,249 --> 00:27:28,251
نمیتونم
240
00:27:33,763 --> 00:27:34,973
میدونم
241
00:27:39,650 --> 00:27:41,194
ای کاش میتونستم کمکت کنم
242
00:27:50,254 --> 00:27:54,470
داری خیلی توی این خونه راحت میشی
243
00:27:56,057 --> 00:27:57,769
اینجا خونهی منه
244
00:27:59,063 --> 00:28:01,735
در واقع، قرار بود خونهی فرمانده کوپر باشه
245
00:28:02,219 --> 00:28:04,556
تا این که یه عمارتِ ویکتوریایی
پیدا کرد که بیشتر میپسندید
246
00:28:04,741 --> 00:28:07,789
کوپر یه چاپلوسِ بیسلیقهست
247
00:28:09,626 --> 00:28:11,170
میتونه به تو هم کمک کنه
248
00:28:12,172 --> 00:28:13,341
به حرف آوردنِ جون
249
00:28:15,680 --> 00:28:17,559
میتونه کمکت کنه توی این خونه بمونی
250
00:28:21,149 --> 00:28:22,234
منظورت چیه؟
251
00:28:24,656 --> 00:28:25,658
تو به من مدیونی
252
00:28:26,702 --> 00:28:28,038
قبلاً این رو گفتی
253
00:28:29,666 --> 00:28:30,918
ارزشِ تکرار داره
254
00:28:47,952 --> 00:28:50,243
♪ اوه، عزیزم ♪
255
00:28:50,248 --> 00:28:52,837
♪ میدونی چقدر ارزشمنده؟ ♪
256
00:28:53,673 --> 00:28:57,639
♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪
257
00:28:59,058 --> 00:29:04,068
♪ میگن توی بهشت عشق اولویت داره ♪
258
00:29:05,571 --> 00:29:11,207
♪ ما بهشتی روی زمین میسازیم ♪
259
00:29:14,088 --> 00:29:17,554
♪ وقتی شب فرا میرسه ♪
260
00:29:18,388 --> 00:29:22,981
♪ منتظر میشم که بیای ♪
261
00:29:25,485 --> 00:29:29,368
♪ و دنیا زندهست ♪
262
00:29:30,287 --> 00:29:35,840
♪ با صدای بچههای توی خیابون ♪
263
00:29:37,426 --> 00:29:42,311
♪ اوه، عزیزم، میدونی چقدر ارزشمنده؟ ♪
264
00:29:43,689 --> 00:29:47,776
♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪
265
00:29:49,408 --> 00:29:54,330
♪ میگن توی بهشت عشق اولویت داره ♪
266
00:29:56,005 --> 00:30:01,390
♪ ما بهشتی روی زمین میسازیم ♪
267
00:30:07,821 --> 00:30:09,323
آره؟ یالا
268
00:30:10,993 --> 00:30:12,622
یالا
269
00:30:20,763 --> 00:30:22,600
مامانی یکم خوش شانسی لازم داره
270
00:30:24,395 --> 00:30:26,148
یه دونه از اینا خریدم
271
00:30:30,658 --> 00:30:31,660
نگاه کن
272
00:30:34,583 --> 00:30:35,877
این یه خرمالوی سبزه
273
00:30:37,170 --> 00:30:39,214
حالا، نگهش دار
274
00:30:45,771 --> 00:30:47,984
حالا، میذاریمش... بذارش اون تو
275
00:30:48,736 --> 00:30:51,909
بندازش زمین. بذارش اون تو
276
00:30:52,619 --> 00:30:54,079
آفرین
277
00:31:05,519 --> 00:31:06,521
تموم شد
278
00:31:09,485 --> 00:31:12,152
،یالا، باید بریم دستهامون رو بشوریم
آره، دخترِ قهرمان؟
279
00:31:12,157 --> 00:31:13,744
میخوای دستهات رو بشوری؟
280
00:31:14,411 --> 00:31:15,706
خیلی خب
281
00:31:17,334 --> 00:31:18,996
اوه، دخترِ خوب کیه؟
282
00:31:21,593 --> 00:31:22,595
آفرین دخترِ خوب
283
00:32:37,578 --> 00:32:38,580
سلام
284
00:32:48,349 --> 00:32:49,727
قبلاً بهتر بودی
285
00:32:56,700 --> 00:32:58,077
باید غذا بخوری
286
00:33:00,624 --> 00:33:02,377
اینجا هیچکس بهت صدمه نمیزنه
287
00:33:06,720 --> 00:33:07,889
یالا، غذات رو بخور
288
00:33:37,531 --> 00:33:39,284
فکر نمیکردم دوباره سر از اینجا در بیاری
289
00:33:44,002 --> 00:33:45,296
...اونا بهم نیاز دارن
290
00:33:47,008 --> 00:33:48,261
مخصوصاً الان
291
00:33:53,312 --> 00:33:55,980
نُه فرمانده توی بیمارستان بستری شدن
292
00:33:55,985 --> 00:33:57,733
شیش تاشون مُردن
293
00:33:57,738 --> 00:33:59,701
...به خاطر مشروبِ فاسدی که
294
00:34:01,412 --> 00:34:03,792
توی یه خونهی فحشا توی پنسیلوانیا خوردن
295
00:34:05,838 --> 00:34:06,881
این بدشانسیه
296
00:34:11,181 --> 00:34:12,181
...جون
297
00:34:16,609 --> 00:34:20,450
باید بهم بگی ندیمهها کجان
298
00:34:36,775 --> 00:34:38,277
،جون
299
00:34:39,947 --> 00:34:42,351
باید بهم بگی اونا کجان
300
00:34:48,965 --> 00:34:50,594
وگرنه اونا به هانا صدمه میزنن
301
00:34:55,521 --> 00:34:57,023
بهش صدمه میزنن
302
00:35:15,644 --> 00:35:16,646
نه
303
00:35:23,952 --> 00:35:25,496
...نه، گیلیاد
304
00:35:31,091 --> 00:35:32,887
اونا هرگز به یه بچه صدمه نمیزنن
305
00:35:37,479 --> 00:35:39,483
این تنها چیزیه که براشون مهمه
306
00:35:39,942 --> 00:35:42,489
بچهها برای گیلیاد اهمیتی ندارن
307
00:35:43,575 --> 00:35:45,788
برای گیلیاد قدرت مهمه
308
00:35:49,587 --> 00:35:53,757
...دینداری، ارزشهای سنّتی، نونِ خونگی
309
00:35:53,762 --> 00:35:55,276
...اینا
310
00:35:57,770 --> 00:36:00,521
فقط ابزاری برای رسیدن به این هدفن
311
00:36:00,526 --> 00:36:02,905
اینا صرفاً یه حواسپرتی و ظاهرسازین
312
00:36:05,159 --> 00:36:07,455
فکر میکردم تا الان این رو فهمیده باشی
313
00:36:10,838 --> 00:36:13,384
فکر میکردم قراره گندی رو که زدی جمع کنی
314
00:36:15,471 --> 00:36:18,269
نمیتونم وقتی به ته خط رسیدم انجامش بدم
315
00:36:23,237 --> 00:36:24,740
الان اینجا هستیم
316
00:36:30,418 --> 00:36:31,420
...خب
317
00:36:39,185 --> 00:36:40,606
برو به جهنم
318
00:37:01,480 --> 00:37:06,616
حسِ مادری همیشه برای من
یه معمای تکاملی بوده
319
00:37:19,099 --> 00:37:20,099
آقایون
320
00:37:27,908 --> 00:37:31,833
امیدوار بودم بتونیم از این کار اجتناب کنیم
321
00:38:35,752 --> 00:38:36,796
بد نیست
322
00:38:39,175 --> 00:38:40,177
ازش خوشم میاد
323
00:38:44,185 --> 00:38:45,187
خوبه
324
00:39:52,363 --> 00:39:53,616
چیزی نیست
325
00:39:59,377 --> 00:40:00,797
چیزی نیست، عزیزم
326
00:40:18,624 --> 00:40:19,793
چیزی نیست
327
00:40:35,240 --> 00:40:36,409
چیزی نیست
328
00:40:46,931 --> 00:40:48,266
چیزی نیست، عزیزم
329
00:41:15,613 --> 00:41:17,576
،اونا توی عمارتِ روستایی مارو هستن
330
00:41:20,665 --> 00:41:23,336
توی 20 کیلومتری غربِ خونهی کیز
331
00:41:27,637 --> 00:41:30,685
از آشنایی باهات خوشحال شدم، جون آزبورن
332
00:41:31,227 --> 00:41:32,480
ممنون که کمک کردی
333
00:41:49,180 --> 00:41:50,808
دنبالم بیا، عزیزم
334
00:41:51,476 --> 00:41:52,478
بیا، عزیزم
335
00:41:54,858 --> 00:41:56,439
بیا بریم -
نه -
336
00:41:56,444 --> 00:41:57,781
دیگه باید بریم، یالا
337
00:41:59,743 --> 00:42:00,745
آره. باشه
338
00:42:02,039 --> 00:42:03,333
عزیزم، دیگه باید پاشی
339
00:42:04,335 --> 00:42:06,966
خیلی خب. بیا بریم، عزیزم. اون در امانه
340
00:42:07,383 --> 00:42:09,967
اون در امانه. چیزی نشده. بیا بریم
341
00:42:09,972 --> 00:42:11,307
باید استراحت کنی
342
00:42:12,059 --> 00:42:13,563
...عزیزم
343
00:42:15,650 --> 00:42:17,111
بیا بریم
344
00:43:03,788 --> 00:43:05,499
بیدار شو. بیدار شو
345
00:43:06,084 --> 00:43:07,086
بیدار شو
346
00:43:08,421 --> 00:43:10,217
هی. چیه؟
347
00:43:19,402 --> 00:43:20,682
چی شده؟
348
00:43:21,489 --> 00:43:23,326
فرمانده مارو، اونا کجان؟
349
00:43:25,247 --> 00:43:26,495
!از خونهی من برید بیرون
350
00:44:25,325 --> 00:44:26,787
عصر بخیر، عزیزم
351
00:44:37,224 --> 00:44:41,645
همهی دخترهای خودسرمون رو
...صحیح و سالم برگردوندن
352
00:44:41,650 --> 00:44:42,902
به لطفِ تو
353
00:44:57,306 --> 00:44:58,474
عمه لیدیا
354
00:44:59,268 --> 00:45:00,478
بله، عزیزم
355
00:45:05,907 --> 00:45:07,284
من حاضرم
356
00:45:07,869 --> 00:45:09,204
برای چی حاضری؟
357
00:45:12,127 --> 00:45:13,589
که همه چی تموم شه
358
00:45:15,801 --> 00:45:16,803
چی؟
359
00:45:20,393 --> 00:45:21,479
من حاضرم
360
00:45:27,992 --> 00:45:29,161
خواهش میکنم
361
00:45:32,710 --> 00:45:33,921
فقط من رو بکشید
362
00:45:34,506 --> 00:45:36,760
!اوه
363
00:45:39,516 --> 00:45:42,349
تو قرار نیست اعدام شی
364
00:45:42,354 --> 00:45:44,436
هیچکدوم قرار نیست اعدام بشید
365
00:45:44,441 --> 00:45:46,817
حتی از یک ندیمه هم نمیشه گذشت
366
00:45:46,822 --> 00:45:48,570
،ما بچههای خیلی زیادی از دست دادیم
367
00:45:48,575 --> 00:45:49,828
به خاطرِ تو
368
00:45:51,080 --> 00:45:53,079
...همهی شما دخترها توسط خدا انتخاب شدید
369
00:45:53,084 --> 00:45:55,715
و وظیفهی مقدسِ خودتون رو انجام میدید
370
00:45:57,844 --> 00:46:01,685
ما رو به محل خدمتِ جدید میفرستید؟ -
به نحوی میشه گفت بله -
371
00:46:03,564 --> 00:46:07,637
همهتون به یه کلونیِ "مجدلیه" فرستاده میشید
(زنی بدکاره که توبه کرد و به یارانِ عیسی پیوست)
372
00:46:10,285 --> 00:46:12,289
سرِ زمینها کار میکنید
373
00:46:13,332 --> 00:46:16,626
...و وقتی آماده باشید فرماندهاتون و همسرش
374
00:46:16,631 --> 00:46:20,514
میان پیشتون و مراسمِ باروری رو اجرا میکنن
375
00:46:21,558 --> 00:46:24,647
بعدش برمیگردید پیشِ خواهرهاتون
و به کارتون ادامه میدید
376
00:46:25,566 --> 00:46:29,574
همهتون روزهاتون رو در چرخهی مقدس
خدمت سپری میکنید
377
00:46:33,372 --> 00:46:34,584
یه کلونیِ تولید مثل
378
00:46:36,755 --> 00:46:39,886
،یه نوآوری که من تردیدهایی در موردش داشتم
379
00:46:41,180 --> 00:46:44,854
ولی متوجهم چقدر برای افرادی
با خلق و خوی خاص ارزشمنده
380
00:46:50,908 --> 00:46:53,032
اوه
381
00:46:53,037 --> 00:46:55,793
...دخترِ نازنینم. همم
382
00:46:58,381 --> 00:47:00,636
کلی تغییر که باید خودت رو باهاشون وفق بدی
383
00:47:03,015 --> 00:47:07,274
ولی سعی کن یادت باشه
که همهی اینا کارِ خودته
384
00:47:08,944 --> 00:47:13,574
هر اتفاقی که برای تو و هانا افتاده
385
00:47:13,579 --> 00:47:16,960
هر اتفاقی که برای جونین و بقیه
،و اون مارتاهای بیچاره افتاده
386
00:47:17,795 --> 00:47:19,047
...همش
387
00:47:20,258 --> 00:47:21,761
تو بابتشون مسئولی
388
00:47:24,474 --> 00:47:25,895
تقصیرِ توئه
389
00:47:27,982 --> 00:47:29,193
انتخابِ خودت بوده
390
00:47:35,664 --> 00:47:37,580
انتخابِ خودت
391
00:47:37,585 --> 00:47:38,629
همم؟
392
00:47:40,465 --> 00:47:41,718
آه، نه، نه، نه
393
00:47:46,310 --> 00:47:48,565
خیلی خب، بیا بریم تر و تمیزت کنیم
394
00:47:49,233 --> 00:47:52,072
این شروع یه ماجراجوییِ جدیده
395
00:49:04,801 --> 00:49:05,803
خدا رو شکر
396
00:49:49,599 --> 00:49:50,976
به راه رفتن ادامه بده
397
00:51:05,626 --> 00:51:06,961
هانا برگشته خونه
398
00:51:10,594 --> 00:51:11,679
در امانه
399
00:51:19,235 --> 00:51:20,321
متأسفم
400
00:51:23,728 --> 00:51:24,826
مجبور بودم اون کارو بکنم
401
00:51:24,830 --> 00:51:25,874
...تا زنده نگهت -
بس کن -
402
00:51:33,932 --> 00:51:35,434
دخترم از من میترسید
403
00:51:39,860 --> 00:51:41,906
از اونا نمیترسید
404
00:51:48,335 --> 00:51:49,755
اون از من میترسید
405
00:51:50,674 --> 00:51:52,965
اون... اون میترسید
406
00:51:52,970 --> 00:51:55,015
بچهام از من میترسید
407
00:51:57,186 --> 00:51:58,940
از اونا نمیترسید
408
00:51:59,900 --> 00:52:01,983
گوش کن
409
00:52:01,988 --> 00:52:03,153
اون من رو نمیشناخت
410
00:52:03,157 --> 00:52:05,077
هی -
اون من رو نمیشناخت -
411
00:52:05,579 --> 00:52:06,789
اون دوستت داره
412
00:52:10,337 --> 00:52:11,339
اون دوستت داره
413
00:52:12,008 --> 00:52:13,008
من دوستت دارم
414
00:53:40,017 --> 00:53:41,186
دوستت دارم
415
00:53:44,359 --> 00:53:45,444
دوستت دارم
416
00:54:59,549 --> 00:55:01,050
یکم طول میکشه
417
00:55:01,054 --> 00:55:04,180
اگه اشکالی نداره، یه سر میرم سرویس بهداشتی
418
00:55:04,185 --> 00:55:05,683
اوه، البته
419
00:55:05,688 --> 00:55:07,687
دستشویی هم یه نیازِ طبیعیه -
خدا رو شکر -
420
00:55:28,149 --> 00:55:29,151
...خب
421
00:55:30,989 --> 00:55:34,538
خیلی عالیه که همه دوباره کنار هم
جمع شدیم، مگه نه، عزیزم؟
422
00:56:06,936 --> 00:56:08,434
!برو -
!نه -
423
00:56:20,546 --> 00:56:22,796
!جون
424
00:56:22,801 --> 00:56:25,802
نه! جون -
میتونیم قبل از رسیدنِ قطار رد شیم، احمق -
425
00:56:25,807 --> 00:56:27,142
...جون
426
00:56:28,311 --> 00:56:29,480
این کارو نکن
427
00:56:32,486 --> 00:56:33,739
این کارو نکن
428
00:56:36,327 --> 00:56:37,329
!کمک
429
00:56:37,956 --> 00:56:39,453
!وایسید
430
00:57:17,242 --> 00:57:18,579
!کمک! نه
431
00:57:20,958 --> 00:57:22,629
!وایسید
432
00:57:32,397 --> 00:57:33,896
!نه
433
00:59:30,091 --> 00:59:33,009
ما توی جایی میخوابیدیم که
یه زمانی سالنِ ورزشی بود
434
00:59:38,316 --> 00:59:39,652
...یاد گرفتیم زمزمه کنیم
435
00:59:45,539 --> 00:59:46,917
توی نیمه تاریکی
436
00:59:52,762 --> 00:59:54,181
لب خونی یاد گرفتیم
437
01:00:52,380 --> 01:00:53,550
،سارا
438
01:00:54,301 --> 01:00:55,470
،الی
439
01:00:56,347 --> 01:00:57,642
،بریانا
440
01:00:58,769 --> 01:01:00,063
،آلما
441
01:01:00,981 --> 01:01:02,234
،جونین
442
01:01:03,361 --> 01:01:04,572
،مویرا
443
01:01:06,743 --> 01:01:07,828
جون
444
01:01:07,852 --> 01:01:14,852
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
445
01:01:14,876 --> 01:01:24,876
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: