1
00:00:01,160 --> 00:00:03,021
Antes em...
2
00:00:03,022 --> 00:00:04,882
Que maravilha
estarmos juntas de novo.
3
00:00:07,063 --> 00:00:08,763
Parem!
4
00:00:12,410 --> 00:00:14,729
Vamos para oeste.
Vamos seguir os carris.
5
00:00:14,730 --> 00:00:16,529
- Chicago.
- Vai para a guerra.
6
00:00:16,530 --> 00:00:18,409
June, porque iríamos
para uma guerra?
7
00:00:18,410 --> 00:00:19,809
Ainda estão a lutar por lá.
8
00:00:19,810 --> 00:00:22,252
Chicago ainda é Chicago.
Não vão desistir.
9
00:00:22,253 --> 00:00:23,793
- June?
- Janine, salta.
10
00:00:25,380 --> 00:00:27,589
Amo a Nichole,
mas nunca quis ser mãe.
11
00:00:27,590 --> 00:00:29,850
Achas que precisa de limpar
a confusão da June?
12
00:00:29,851 --> 00:00:33,276
Para compensar quando escapei
e ela não, acho.
13
00:00:33,277 --> 00:00:36,430
Vou para o reabastecimento
em Thunder Bay amanhã à noite.
14
00:00:36,431 --> 00:00:39,633
Podes sempre vir comigo.
15
00:00:39,634 --> 00:00:43,133
Não podes deixar-me alheia
e contar-me mentiras
16
00:00:43,134 --> 00:00:44,959
e esperares que esteja bem
com isso!
17
00:00:44,960 --> 00:00:46,383
Estou a manter-nos vivas.
18
00:00:46,384 --> 00:00:48,429
Contaste aos Olhos
onde estávamos?
19
00:00:48,430 --> 00:00:50,993
Sim, contei-lhes
onde estavam.
20
00:00:51,562 --> 00:00:53,439
Eles estavam com a Hannah.
21
00:00:53,440 --> 00:00:56,493
Isto é um resumo da vigilância
ao longo da fronteira.
22
00:00:56,494 --> 00:00:58,132
Opções de invasão.
23
00:00:58,133 --> 00:01:01,013
Convenci o Conselho
a aceitá-lo como consultor.
24
00:01:04,290 --> 00:01:05,629
Quem és tu?
25
00:01:05,630 --> 00:01:07,801
Precisamos da vossa ajuda.
Vamos para Chicago.
26
00:01:07,802 --> 00:01:09,102
Coloca-as no camião.
27
00:01:10,470 --> 00:01:13,395
Precisamos de um lugar.
Precisamos de comida.
28
00:01:13,396 --> 00:01:15,859
- Isto aqui não é caridade.
- Podemos ser úteis.
29
00:01:15,860 --> 00:01:17,571
A Theresa vai trazer-vos
alguma comida.
30
00:01:17,572 --> 00:01:19,199
Qual das duas
vai ficar comigo?
31
00:01:19,200 --> 00:01:20,653
Qualquer uma serve.
32
00:01:20,654 --> 00:01:23,625
- Não são o Mayday.
- O que é Mayday?
33
00:01:23,626 --> 00:01:26,589
Não podemos ficar aqui.
Vamos para outro lugar.
34
00:01:26,590 --> 00:01:28,117
Tens de te trocar.
35
00:01:30,765 --> 00:01:32,686
Toma. Podemos ficar.
36
00:01:56,000 --> 00:01:57,317
Obrigada.
37
00:02:53,691 --> 00:02:55,000
Acordem!
38
00:03:02,139 --> 00:03:06,022
Merda!
Vem de oeste desta vez.
39
00:03:07,400 --> 00:03:10,593
- June?
- Não é seguro!
40
00:03:10,594 --> 00:03:11,900
Volta para a cama.
41
00:03:56,239 --> 00:03:59,189
S04.E05
Chicago
42
00:05:05,176 --> 00:05:06,930
Quanto tempo
é que isto tudo vai durar?
43
00:05:08,340 --> 00:05:10,400
Depende do tamanho
do acampamento.
44
00:05:11,850 --> 00:05:13,205
Não vamos ficar com isto,
45
00:05:13,900 --> 00:05:15,288
vamos trocar.
46
00:05:16,894 --> 00:05:19,456
- Por armas?
- Baterias. Combustível.
47
00:05:20,620 --> 00:05:22,376
Pelo menos
é o que espero.
48
00:05:22,377 --> 00:05:26,010
É uma porcaria, andar com isto
pela cidade à toa.
49
00:05:30,260 --> 00:05:32,914
Deixa-me ajudar.
Anda lá, eu posso ir.
50
00:05:35,361 --> 00:05:36,782
A decisão é do Steven.
51
00:05:40,414 --> 00:05:41,714
Pois.
52
00:05:54,554 --> 00:05:56,860
- Está bem.
- Mais para cima. Óptimo.
53
00:05:57,573 --> 00:06:00,881
- Cuidado com o polegar...
- Está bem...
54
00:06:00,882 --> 00:06:03,516
- Cuidado com a mão.
- Assim?
55
00:06:03,517 --> 00:06:04,817
Sim. Óptimo.
56
00:06:05,290 --> 00:06:06,839
Sim.
Assim...
57
00:06:06,840 --> 00:06:09,779
Preparada? Agora, aponta.
58
00:06:09,780 --> 00:06:12,608
- Certo.
- Apontaste? Puxa.
59
00:06:14,940 --> 00:06:16,785
Calma.
Tenta outra vez.
60
00:06:17,440 --> 00:06:20,367
- Sim, issso mesmo. Perfeito.
- Assim? Está bem.
61
00:06:20,368 --> 00:06:21,668
- Sim...
- Está bem.
62
00:06:24,940 --> 00:06:26,610
- Tens talento.
- Tenho?
63
00:06:26,611 --> 00:06:29,511
- És um óptimo professor.
- Obrigado.
64
00:06:29,512 --> 00:06:31,098
- A sério?
- Sim.
65
00:06:32,868 --> 00:06:34,288
- Olá!
- Olá.
66
00:06:36,902 --> 00:06:39,363
Soube que estão a negociar
com outro acampamento.
67
00:06:39,364 --> 00:06:40,664
Eu quero ir.
68
00:06:41,553 --> 00:06:43,724
Não. Os novatos ficam aqui.
69
00:06:47,080 --> 00:06:49,091
Devias deixar
a June ir.
70
00:06:49,092 --> 00:06:52,182
Ela tirou um avião
cheio de crianças da Gilead.
71
00:06:52,892 --> 00:06:56,561
Eu nem estaria aqui
se não fosse ela.
72
00:06:56,562 --> 00:06:57,964
Literalmente.
73
00:07:05,128 --> 00:07:07,809
- Fazes o que eu disser.
- Está bem.
74
00:07:08,884 --> 00:07:10,284
Obrigada.
75
00:07:38,286 --> 00:07:40,805
- Queres isto?
- Não.
76
00:07:47,689 --> 00:07:49,858
Olhaem em frente!
77
00:07:50,970 --> 00:07:54,090
Andem, andem.
78
00:07:54,091 --> 00:07:56,091
- Gin.
- Linhas direitas!
79
00:07:56,092 --> 00:07:58,582
- Lydia.
- Olhem em frente!
80
00:07:58,583 --> 00:08:00,131
Devemos pôr-te dentro?
81
00:08:00,132 --> 00:08:02,652
Não, obrigada, Tia Cordelia.
82
00:08:02,653 --> 00:08:05,084
Talvez mais tarde.
83
00:08:05,085 --> 00:08:07,845
Tu aí,
fica com a tua parceira!
84
00:08:08,558 --> 00:08:10,570
Vamos, mexam-se!
85
00:08:11,623 --> 00:08:14,026
Dia abençoado, irmãs.
86
00:08:14,027 --> 00:08:16,461
Treino pausado.
Dia abençoado.
87
00:08:16,462 --> 00:08:18,311
Manhã abençoada, Tia Ruth.
88
00:08:18,312 --> 00:08:20,018
Viu as novas raparigas?
89
00:08:20,019 --> 00:08:21,431
Pelas mãos Dele,
90
00:08:21,432 --> 00:08:24,484
logo substituiremos as perdidas
com aquela colheita.
91
00:08:25,049 --> 00:08:28,171
Sim, uma classe
muito especial.
92
00:08:30,264 --> 00:08:33,466
Estou ansiosa
para voltar a ser útil.
93
00:08:33,467 --> 00:08:36,509
Totalmente recuperada,
pela graça Dele.
94
00:08:36,510 --> 00:08:39,393
De volta ao modo de luta,
como dizem.
95
00:08:39,394 --> 00:08:41,411
Não há necessidade de ter pressa.
96
00:08:41,412 --> 00:08:43,956
Deus deu-lhe esta pausa
para sarar.
97
00:08:44,326 --> 00:08:46,096
Há muito para se fazer.
98
00:08:46,981 --> 00:08:48,381
Lydia...
99
00:08:49,053 --> 00:08:52,483
as raparigas já não são
da sua preocupação.
100
00:08:56,870 --> 00:09:01,240
As raparigas sempre foram
da minha preocupação.
101
00:09:02,965 --> 00:09:07,951
Servi a Gilead
com tudo o que tenho.
102
00:09:10,558 --> 00:09:11,958
Louvado seja.
103
00:09:21,718 --> 00:09:23,244
Tia Ruth,
104
00:09:24,299 --> 00:09:26,892
talvez possa falar
com os Comandantes
105
00:09:26,893 --> 00:09:29,038
sobre a minha reintegração.
106
00:09:31,260 --> 00:09:34,155
Interceda a meu favor.
107
00:09:34,156 --> 00:09:35,556
Lydia...
108
00:09:36,128 --> 00:09:41,128
Admirava a sua devoção,
quando ainda estava no activo.
109
00:09:41,842 --> 00:09:46,344
Mas agora é a sua altura
de descansar.
110
00:09:46,345 --> 00:09:49,054
- Outra rodada?
- Não.
111
00:09:49,751 --> 00:09:51,151
Óptimo.
112
00:09:51,556 --> 00:09:53,397
Um lugar vazio à mesa.
113
00:09:54,950 --> 00:09:57,682
Vá com Deus, Tia Lydia.
114
00:09:57,683 --> 00:09:59,786
Vá com Deus, Tia Ruth.
115
00:10:04,718 --> 00:10:07,857
Vá com Deus, Tia Ruth.
116
00:10:09,804 --> 00:10:11,723
Retomar treino.
117
00:10:25,162 --> 00:10:26,931
Comandantes, obrigado
118
00:10:26,932 --> 00:10:30,495
por me verem antes do almoço.
119
00:10:30,496 --> 00:10:32,549
O Conselho agradece
a sua assistência
120
00:10:32,550 --> 00:10:35,366
na busca pelas Servas foragidas.
121
00:10:35,706 --> 00:10:37,685
Estou feliz por poder servir.
122
00:10:37,686 --> 00:10:40,364
Não me lembro,
elas foram recapturadas?
123
00:10:40,365 --> 00:10:43,985
Ou re-recapturadas,
devo dizer?
124
00:10:43,986 --> 00:10:46,424
Não, ainda não.
125
00:10:47,413 --> 00:10:48,950
Ainda não.
126
00:10:48,951 --> 00:10:51,921
Que Deus abençoe
os nossos esforços.
127
00:10:53,052 --> 00:10:55,293
Receio termos
poucos minutos.
128
00:10:55,907 --> 00:10:58,563
Vou directo ao assunto então...
129
00:11:01,072 --> 00:11:05,148
O mundo teme o nosso Exército.
130
00:11:06,214 --> 00:11:10,621
Podemos destruir os nossos
inimigos e eles sabem.
131
00:11:11,122 --> 00:11:13,697
Mas as sanções que impuseram
132
00:11:13,698 --> 00:11:16,451
estrangularam a nossa economia.
133
00:11:16,452 --> 00:11:18,960
Só armas
não vencerão uma guerra.
134
00:11:18,961 --> 00:11:21,203
Também precisamos
de dinheiro.
135
00:11:23,279 --> 00:11:27,247
Proponho declararmos
um cessar-fogo temporário
136
00:11:27,248 --> 00:11:29,028
nas nossas fronteiras
contestadas
137
00:11:29,029 --> 00:11:32,138
em Chicago,
Califórnia e Texas.
138
00:11:32,139 --> 00:11:33,732
Um cessar-fogo?
139
00:11:33,733 --> 00:11:38,676
Só algumas horas,
para a ajuda internacional
140
00:11:38,677 --> 00:11:41,881
chegar com comida
e assistência médica.
141
00:11:41,882 --> 00:11:44,159
Essas zonas
estão cheias de terroristas,
142
00:11:44,160 --> 00:11:46,154
e quer enviar ajuda?
143
00:11:46,155 --> 00:11:49,484
Quero assumir
a moral elevada
144
00:11:49,485 --> 00:11:53,041
para acelerar o fim
das restrições de comércio.
145
00:11:53,042 --> 00:11:55,019
Uma curta demonstração
de misericórdia,
146
00:11:55,020 --> 00:11:57,123
em troca
de uma receita permanente.
147
00:11:57,124 --> 00:11:59,228
Ajudando e incitando
os terroristas?
148
00:11:59,672 --> 00:12:03,302
Podíamos simplesmente atingi-los,
149
00:12:03,303 --> 00:12:07,244
com mais força no Nevada durante
alguns meses, não podíamos?
150
00:12:07,604 --> 00:12:09,047
Há uma diferença?
151
00:12:09,048 --> 00:12:11,126
Acho que podemos manter
a pressão militar
152
00:12:11,127 --> 00:12:13,231
sobre todos os insurrectos
em qualquer caso.
153
00:12:16,581 --> 00:12:18,292
Obrigado, Comandante.
Senhores...
154
00:12:19,837 --> 00:12:21,494
Não estou
155
00:12:22,056 --> 00:12:26,289
a propor fraqueza
em nenhuma forma.
156
00:12:27,978 --> 00:12:31,584
Comandante, não foi a sua Serva
157
00:12:31,585 --> 00:12:34,132
que sequestrou as crianças,
em primeiro lugar?
158
00:12:36,662 --> 00:12:37,962
Foi.
159
00:12:40,462 --> 00:12:42,089
Foi. Eu fui...
160
00:12:43,468 --> 00:12:47,049
Fui enganado
por uma mulher sem fé.
161
00:12:49,663 --> 00:12:53,812
Mas agora enfrentamos
verdades económicas elementares.
162
00:12:53,813 --> 00:12:57,863
E ao contrário das mulheres,
os números não mentem.
163
00:12:58,831 --> 00:13:02,103
Se acabarmos com essas sanções,
podemos prosperar.
164
00:13:02,104 --> 00:13:03,700
Se podemos prosperar,
165
00:13:04,401 --> 00:13:06,462
poderemos esmagar
essa insurgência.
166
00:13:08,075 --> 00:13:10,162
É uma proposta intrigante.
167
00:13:11,372 --> 00:13:12,834
Todos a favor?
168
00:13:15,297 --> 00:13:16,597
Todos contra?
169
00:13:21,560 --> 00:13:23,931
Moção negada.
Conselho encerrado.
170
00:13:24,232 --> 00:13:25,752
Obrigado, Comandante Lawrence.
171
00:13:26,779 --> 00:13:28,079
Não há de quê.
172
00:13:31,121 --> 00:13:32,582
Aproveitem o vosso almoço.
173
00:13:38,301 --> 00:13:40,764
Não me podias dar
um voto de misericórdia?
174
00:13:40,765 --> 00:13:43,378
Não posso apoiar um cessar-fogo
numa batalha que estou a liderar.
175
00:13:45,148 --> 00:13:47,236
Um cessar-fogo
que pode ajudar a June.
176
00:13:50,290 --> 00:13:52,245
Estou a tentar
fazer a coisa certa aqui.
177
00:13:52,246 --> 00:13:54,750
Se ela estivesse
perto da fronteira, eu saberia.
178
00:13:54,751 --> 00:13:57,919
Que querido. O teu coração
brilharia ou algo assim?
179
00:13:59,887 --> 00:14:01,187
Teve piada.
180
00:14:02,374 --> 00:14:04,161
É um país grande, Comandante.
181
00:14:05,815 --> 00:14:07,569
Os Olhos não conseguem ver tudo.
182
00:14:09,322 --> 00:14:10,909
Nem mesmo os Olhos da Gilead.
183
00:14:30,280 --> 00:14:32,217
Quando posso ter uma arma?
184
00:14:32,953 --> 00:14:34,288
Quando a mereceres.
185
00:14:38,489 --> 00:14:41,202
Podes tentar fazer as coisas
funcionarem aqui com o Steven?
186
00:14:42,221 --> 00:14:43,683
Não te preocupes.
187
00:14:45,645 --> 00:14:47,272
És um bocado insistente.
188
00:14:48,059 --> 00:14:49,359
Estou habituada a isso,
189
00:14:49,360 --> 00:14:51,844
mas ele está no comando
há muito tempo e tu...
190
00:14:51,845 --> 00:14:54,526
- Está bem, está bem.
- Esperem.
191
00:15:03,388 --> 00:15:04,788
Quem fez isto?
192
00:15:05,475 --> 00:15:08,022
Nighthawks. Não se importam
se vivem ou morrem.
193
00:15:08,023 --> 00:15:11,618
Só querem matar soldados.
Ias gostar deles.
194
00:15:12,741 --> 00:15:14,143
Já negociaste com eles?
195
00:15:15,089 --> 00:15:16,689
Estão sempre a mudar de lugar.
196
00:15:16,690 --> 00:15:18,589
Costumavam estar
no Instituto das Artes.
197
00:15:18,590 --> 00:15:20,911
Na última vez, Hospital Mercy.
Agora, quem sabe?
198
00:15:26,017 --> 00:15:28,021
Este lugar vai estar em breve
cheio de soldados.
199
00:15:28,731 --> 00:15:30,031
Temos de seguir.
200
00:15:40,462 --> 00:15:43,125
Espalhem-se!
Vasculhem tudo!
201
00:15:43,126 --> 00:15:45,137
Merda! Vamos.
202
00:15:45,138 --> 00:15:46,438
Merda! Vem.
203
00:15:58,164 --> 00:15:59,996
Atenção às IED.
204
00:16:03,149 --> 00:16:04,549
Verifiquem tudo!
205
00:16:06,723 --> 00:16:08,159
Verifiquem todas estas portas.
206
00:16:09,813 --> 00:16:12,184
Todas as portas.
Até ao fim.
207
00:16:43,631 --> 00:16:45,091
Esta rua está livre.
208
00:16:47,304 --> 00:16:48,636
Avançar!
209
00:16:51,521 --> 00:16:53,942
- Tens um tiro limpo.
- Cala-te.
210
00:16:54,619 --> 00:16:57,319
- Eles estão a sair!
- Mandei-te calar.
211
00:17:21,748 --> 00:17:23,292
Não voltes a fazer isso!
212
00:17:23,293 --> 00:17:25,254
Podíamos ter disparado!
O que se passa contigo?
213
00:17:25,255 --> 00:17:27,340
O que acontece
quando não reportam?
214
00:17:28,011 --> 00:17:31,613
Mais patrulhas, mais soldados.
215
00:17:31,614 --> 00:17:34,231
Movimentar fica mais difícil.
Não vale a pena.
216
00:17:37,373 --> 00:17:39,096
Que tipo de resistência
são vocês?
217
00:17:40,901 --> 00:17:42,201
Do tipo que sobrevive.
218
00:17:57,311 --> 00:17:58,656
- Bom.
- Não.
219
00:17:58,657 --> 00:17:59,957
Anda lá, meu.
220
00:18:09,114 --> 00:18:11,404
- O que vais levar?
- Umas latas de feijão.
221
00:18:11,405 --> 00:18:13,922
Não. Tenta o corredor.
Há um novato aqui.
222
00:18:14,584 --> 00:18:15,944
O que tens?
223
00:18:16,273 --> 00:18:17,651
Vamos, não sejas idiota.
224
00:18:17,652 --> 00:18:20,419
- Cuidado lá fora.
- Não desta vez, meu.
225
00:18:21,082 --> 00:18:23,425
Capacetes, coletes.
Em boas condições.
226
00:18:24,325 --> 00:18:25,959
Dá cá, deixa-me ajudar-te.
227
00:18:25,960 --> 00:18:28,004
Está tudo bem, eu consigo.
Obrigada.
228
00:18:29,216 --> 00:18:30,516
Sou o Brad, já agora.
229
00:18:32,895 --> 00:18:34,315
E tu?
230
00:18:36,601 --> 00:18:37,901
Não estou interessada.
231
00:18:38,524 --> 00:18:39,825
Agradeço.
232
00:18:39,826 --> 00:18:41,127
Bem...
233
00:18:41,128 --> 00:18:43,208
Sabes onde me encontrar,
se precisares de alguma coisa.
234
00:18:44,085 --> 00:18:46,374
Capacetes. Coletes.
235
00:18:46,375 --> 00:18:48,008
É bom ver-te a fazer amigos.
236
00:18:48,009 --> 00:18:49,422
Capacetes. Coletes.
237
00:18:49,423 --> 00:18:51,110
Não preciso desse tipo de amigo.
238
00:18:51,800 --> 00:18:54,198
- Está bem.
- Em boas condições.
239
00:18:55,500 --> 00:18:56,800
Não pode ser.
240
00:18:57,314 --> 00:18:58,614
É a...?
241
00:19:00,288 --> 00:19:02,208
June.
242
00:19:03,884 --> 00:19:06,187
O Steven é fanático por basebol.
243
00:19:06,188 --> 00:19:07,923
Ele perdeu tudo na guerra.
244
00:19:09,210 --> 00:19:10,665
Tenho de lhe levar isto.
245
00:19:11,593 --> 00:19:12,893
Que querido da tua parte.
246
00:19:14,113 --> 00:19:15,413
Mas?
247
00:19:17,103 --> 00:19:19,148
Não quero
que se aproveite de ti.
248
00:19:19,149 --> 00:19:20,524
- Só isso.
- Não vai.
249
00:19:22,014 --> 00:19:24,027
É completamente consensual.
250
00:19:25,986 --> 00:19:27,286
Gosto muito dele.
251
00:19:28,911 --> 00:19:30,597
Não fiques muito apegada.
252
00:19:31,395 --> 00:19:32,695
A vida é curta aqui.
253
00:19:34,208 --> 00:19:36,115
A vida é curta
em eodo o lado.
254
00:19:41,005 --> 00:19:42,332
Janine.
255
00:19:43,192 --> 00:19:45,598
Que tal esta capa
pelo boné dos Cubs?
256
00:19:46,003 --> 00:19:47,303
Não.
257
00:19:47,683 --> 00:19:49,562
Mas é bem quente,
258
00:19:49,563 --> 00:19:51,745
e não tem buracos nem nada.
259
00:19:51,746 --> 00:19:54,112
Podes usar como almofada
ou cobertor.
260
00:19:54,113 --> 00:19:55,534
Tens mais alguma coisa?
261
00:19:58,698 --> 00:20:00,620
- Não.
- Derculpa.
262
00:20:06,995 --> 00:20:08,635
E os colchões?
263
00:20:10,593 --> 00:20:12,234
E se forem duas capas?
264
00:20:14,806 --> 00:20:16,285
Pode ser.
265
00:20:16,286 --> 00:20:17,586
A sério?
266
00:20:19,298 --> 00:20:20,983
- Aqui está. Obrigada.
- Obrigado.
267
00:20:22,384 --> 00:20:24,082
Obrigada. Obrigada.
268
00:20:24,083 --> 00:20:25,824
Vou contar ao Steven.
269
00:20:26,325 --> 00:20:28,708
Talvez seja mais simpático
contigo.
270
00:20:28,709 --> 00:20:30,922
Não precisas de fazer isso.
271
00:20:30,923 --> 00:20:32,237
Eu sei.
272
00:20:32,238 --> 00:20:34,990
- Mas eu quero.
- Está bem.
273
00:20:35,998 --> 00:20:37,982
- Ajuda-me com estas coisas.
- Está bem.
274
00:21:07,386 --> 00:21:10,215
Há qualquer coisa
de diferente em ti.
275
00:21:14,680 --> 00:21:16,633
Mudaste o cabelo?
276
00:21:18,500 --> 00:21:21,531
Sei que é tarde.
Obrigada por me receber.
277
00:21:24,200 --> 00:21:25,500
É do bom.
278
00:21:28,595 --> 00:21:29,895
Senta-te.
279
00:21:30,680 --> 00:21:32,359
Não, obrigada.
280
00:21:33,217 --> 00:21:34,650
Vou ficar em pé.
281
00:21:34,651 --> 00:21:36,407
Como queiras.
282
00:21:40,064 --> 00:21:42,385
A que devo o prazer?
283
00:21:43,237 --> 00:21:46,636
Acredito
que lhe posso ser útil.
284
00:21:46,637 --> 00:21:47,969
Sorte a minha.
285
00:21:48,472 --> 00:21:50,323
Tenho fontes.
286
00:21:50,820 --> 00:21:52,910
Testemunhas do seu envolvimento
287
00:21:52,911 --> 00:21:55,599
no desaparecimento
do Comandante Winslow.
288
00:21:57,140 --> 00:21:58,525
Ai sim?
289
00:21:58,850 --> 00:22:01,091
Além disso, tenho provas
290
00:22:01,092 --> 00:22:03,448
dos seus muitos abusos de poder.
291
00:22:04,096 --> 00:22:06,297
Actividades no mercado ilegal.
292
00:22:06,618 --> 00:22:08,442
Sem mencionar a sua colaboração
293
00:22:08,443 --> 00:22:11,253
com a sua Serva, Ofjoseph.
294
00:22:13,899 --> 00:22:15,753
A não ser...
295
00:22:16,095 --> 00:22:19,757
A não ser que providencie
a minha reintegração imediata.
296
00:22:19,758 --> 00:22:21,072
Aí está.
297
00:22:22,341 --> 00:22:24,910
Por um segundo, pensei
que não o tinhas dentro de ti.
298
00:22:27,643 --> 00:22:30,470
Não me ouviu, Comandante?
299
00:22:30,471 --> 00:22:32,573
Não, eu ouvi.
300
00:22:33,697 --> 00:22:35,344
Alto e bom som.
301
00:22:39,892 --> 00:22:41,292
Então...
302
00:22:44,344 --> 00:22:46,005
O que tens mais?
303
00:22:46,006 --> 00:22:47,590
Desculpe?
304
00:22:47,591 --> 00:22:50,004
Já percebi.
Podes enterrar-me.
305
00:22:53,345 --> 00:22:55,171
Só posso imaginar
306
00:22:55,172 --> 00:22:59,144
o que tens
sobre os meus ilustres colegas.
307
00:22:59,145 --> 00:23:01,082
Comandante Calhoun.
308
00:23:03,164 --> 00:23:04,943
Qual é o podre dele?
309
00:23:05,259 --> 00:23:07,993
Não sou de traficar mexericos.
310
00:23:08,399 --> 00:23:10,941
Acabaste
de me tentar chantagear.
311
00:23:10,942 --> 00:23:12,765
Dificilmente foi mexerico.
312
00:23:17,493 --> 00:23:19,683
Queres
que restaure a tua posição,
313
00:23:19,684 --> 00:23:21,401
preciso do meu lugar de volta.
314
00:23:21,402 --> 00:23:24,425
E as tuas informações
podem ajudar-me a conseguir.
315
00:23:32,573 --> 00:23:35,427
Vamos consertar este país.
316
00:23:37,816 --> 00:23:39,873
Vamos voltar a fazer
as coisas bem.
317
00:23:42,518 --> 00:23:44,030
Juntos.
318
00:23:47,737 --> 00:23:52,737
Posso considerar a colaboração,
se me der a sua palavra
319
00:23:52,738 --> 00:23:55,531
de que a Ofjoseph será colocada
sob os meus cuidados.
320
00:23:56,462 --> 00:23:58,324
Para ser disciplinada.
321
00:23:58,640 --> 00:24:01,126
Tratada à minha maneira.
322
00:24:06,841 --> 00:24:08,733
Posso aceitar isso.
323
00:24:09,989 --> 00:24:11,389
Óptimo.
324
00:24:32,868 --> 00:24:34,268
Olá.
325
00:24:34,674 --> 00:24:36,083
Está bem.
326
00:24:36,542 --> 00:24:39,190
Acho que devíamos ir amanhã
procurar os Nighthawks.
327
00:24:40,425 --> 00:24:42,522
Anda lá.
Viemos aqui para lutar.
328
00:24:42,523 --> 00:24:44,685
June,
vieste aqui para lutar.
329
00:24:44,686 --> 00:24:47,567
Eu nem queria vir.
Queria voltar para Boston.
330
00:24:47,568 --> 00:24:49,691
Não há nada para nós em Boston.
331
00:24:51,013 --> 00:24:54,264
Bem, há alguma coisa aqui.
332
00:24:56,958 --> 00:25:00,977
Posso voltar a engravidar.
Posso ficar com o meu bebé.
333
00:25:00,978 --> 00:25:02,800
Seria uma mãe verdadeira.
334
00:25:02,801 --> 00:25:05,206
Janine, não podes
ter um bebé aqui.
335
00:25:05,809 --> 00:25:07,247
Porque não?
336
00:25:07,548 --> 00:25:09,944
Anda lá,
podemos ser mães juntas.
337
00:25:10,902 --> 00:25:12,884
Seria como uma vida normal.
338
00:25:13,282 --> 00:25:16,499
O mundo precisa
de mais bebés americanos, certo?
339
00:25:17,458 --> 00:25:19,468
Pareces a Tia Lydia a falar.
340
00:25:21,256 --> 00:25:23,502
Não, June, tu é que pareces.
341
00:25:23,503 --> 00:25:26,160
És tão mandona e crítica.
342
00:25:26,161 --> 00:25:27,859
Sei o que é bom para mim.
343
00:25:27,860 --> 00:25:29,286
Ele só se está a aproveitar.
344
00:25:29,287 --> 00:25:31,219
Não percebo como não vês isso.
345
00:25:31,220 --> 00:25:33,606
Eu vejo bem.
346
00:25:35,352 --> 00:25:37,604
Foi a minha opção
começar a fazer sexo.
347
00:25:37,605 --> 00:25:40,421
Tens de parar
de me tentar salvar
348
00:25:40,422 --> 00:25:42,180
para te sentires melhor.
349
00:25:42,181 --> 00:25:44,775
Não quero ver-te magoada.
350
00:25:45,580 --> 00:25:46,906
Está bem?
351
00:25:49,397 --> 00:25:53,298
Talvez devesses ter pensado nisso
com a Alma e a Brianna.
352
00:26:01,494 --> 00:26:02,794
Está bem.
353
00:26:03,123 --> 00:26:04,928
Amanhã vou embora.
354
00:26:05,461 --> 00:26:07,882
Vem comigo
ou fica aqui a ser a Ofsteven.
355
00:26:07,883 --> 00:26:09,183
A escolha é tua.
356
00:26:53,789 --> 00:26:55,093
Lá por ser Comandante
357
00:26:55,094 --> 00:26:57,484
não implica que nos possa tratar
como Não mulheres.
358
00:26:57,858 --> 00:27:01,046
Se quiser organizar um envio,
passe pelos canais normais.
359
00:27:01,866 --> 00:27:03,538
Não estou aqui a negócio.
360
00:27:04,663 --> 00:27:06,335
Estou à procura da June Osborn.
361
00:27:06,708 --> 00:27:09,814
- Que se lixe a June Osborn.
- Lori, cala-te.
362
00:27:09,815 --> 00:27:12,533
Morreram mulheres corajosas
a tentar protegê-la.
363
00:27:13,221 --> 00:27:16,019
Todos que a ajudam
acabam no maldito Muro.
364
00:27:17,438 --> 00:27:18,738
Eu sei.
365
00:27:19,818 --> 00:27:21,118
Lamento.
366
00:27:28,920 --> 00:27:30,220
Importo-me com ela.
367
00:27:36,392 --> 00:27:37,962
O que me podem dizer?
368
00:27:37,963 --> 00:27:39,500
Que está melhor sem ela.
369
00:27:48,443 --> 00:27:50,631
Foram vistas duas Servas
a caminho de Chicago
370
00:27:50,632 --> 00:27:51,947
há uma semana.
371
00:27:52,466 --> 00:27:54,125
Talvez a June seja uma delas.
372
00:28:00,148 --> 00:28:01,448
Obrigado.
373
00:28:10,127 --> 00:28:11,754
Assim que passares
este posto de controlo,
374
00:28:11,755 --> 00:28:13,582
basta manteres o lago
à tua esquerda
375
00:28:13,583 --> 00:28:15,470
e é um tiro certeiro
até ao fim.
376
00:28:16,849 --> 00:28:18,149
Obrigada, Brad.
377
00:28:19,521 --> 00:28:20,857
Chamo-me June, a propósito.
378
00:28:21,316 --> 00:28:25,272
Se algum dia voltares aqui,
379
00:28:25,733 --> 00:28:27,285
procura por mim.
380
00:28:27,286 --> 00:28:28,586
Está bem.
381
00:28:33,716 --> 00:28:35,016
- Olá.
- Olá.
382
00:28:38,324 --> 00:28:41,408
Isto é meio difícil de dizer.
383
00:28:42,358 --> 00:28:44,478
Passámos por tanta coisa juntas.
384
00:28:45,013 --> 00:28:46,657
Sim, passámos.
385
00:28:52,294 --> 00:28:53,594
Vou ficar.
386
00:28:56,260 --> 00:28:58,126
Sim, imaginei.
387
00:29:03,959 --> 00:29:05,448
Acho que é isto.
388
00:29:06,682 --> 00:29:07,982
Sim.
389
00:29:13,546 --> 00:29:16,024
O bebé terá muita sorte
em te ter.
390
00:29:18,681 --> 00:29:21,367
E os rebeldes são sortudos
por te terem.
391
00:29:31,597 --> 00:29:34,043
Preciso que te cuides,
está bem?
392
00:29:34,044 --> 00:29:35,344
Está bem.
393
00:29:36,048 --> 00:29:37,348
Prometo.
394
00:29:38,344 --> 00:29:39,644
Está bem.
395
00:29:50,452 --> 00:29:51,752
Espera!
396
00:29:53,626 --> 00:29:54,926
Toma.
397
00:29:59,554 --> 00:30:01,435
Uma coisa
para te lembrares de mim.
398
00:30:06,150 --> 00:30:08,363
Como poderia esquecer-te?
399
00:30:10,308 --> 00:30:12,289
Quem esqueceria
da miúda de um só olho?
400
00:30:15,795 --> 00:30:17,386
Acho que és linda.
401
00:30:18,701 --> 00:30:20,101
Tu também.
402
00:30:27,944 --> 00:30:29,244
Adeus.
403
00:31:20,716 --> 00:31:24,306
São o receptáculo sagrado
do Senhor.
404
00:31:25,016 --> 00:31:27,062
As escolhidas.
405
00:31:29,943 --> 00:31:32,453
O vosso fardo será pesado.
406
00:31:34,661 --> 00:31:38,066
Vão ser testadas
por homens malignos
407
00:31:38,067 --> 00:31:40,776
que vos tentarão
desviar do caminho.
408
00:31:42,593 --> 00:31:44,465
E quando o fizerem,
409
00:31:44,996 --> 00:31:48,472
estarei aqui para vos ouvir.
410
00:31:50,551 --> 00:31:53,741
Vão terão uma ligação muito forte,
umas com as outras.
411
00:31:56,162 --> 00:31:59,150
Deste dia em diante,
nenhuma de vocês
412
00:31:59,151 --> 00:32:03,551
jamais voltará a andar sozinha.
413
00:33:54,899 --> 00:33:56,199
Olá.
414
00:34:18,321 --> 00:34:19,621
O que estás a fazer aqui?
415
00:34:21,118 --> 00:34:22,824
Sinto-me mais segura
contigo.
416
00:34:24,542 --> 00:34:27,210
As servas andam sempre
aos pares, lembras?
417
00:34:35,021 --> 00:34:37,136
Lembro-me. Vamos.
418
00:34:54,309 --> 00:34:55,609
Comandante Lawrence.
419
00:34:56,313 --> 00:34:59,128
Comandante Blaine,
dia abençoado.
420
00:35:01,281 --> 00:35:02,581
Tinha razão.
421
00:35:03,520 --> 00:35:05,235
Acho que ela está em Chicago.
422
00:35:07,377 --> 00:35:10,611
Vou apoiá-lo no que precisar.
423
00:35:12,496 --> 00:35:14,581
É bom tê-lo a bordo,
Comandante.
424
00:35:23,117 --> 00:35:26,314
Muito bem, senhores,
vamos para a próxima...
425
00:35:26,315 --> 00:35:27,744
Com licença, Comandante.
426
00:35:27,745 --> 00:35:29,305
Antes de continuar, quero rever
427
00:35:29,306 --> 00:35:31,878
a moção do Comandante Lawrence
de um cessar-fogo.
428
00:35:32,586 --> 00:35:35,087
Comandante Blaine,
o senhor leu a minha mente.
429
00:35:35,088 --> 00:35:37,687
O Conselho teve tempo
para reflectir.
430
00:35:37,688 --> 00:35:40,007
- E concordamos.
- Sim.
431
00:35:40,008 --> 00:35:42,393
As tropas da Gilead
ficarão inactivas
432
00:35:42,394 --> 00:35:44,868
durante 24 horas
a partir desta tarde.
433
00:35:45,694 --> 00:35:48,041
O senhor foi tão inflexível
na sua oposição.
434
00:35:48,042 --> 00:35:49,621
Mudei de ideias.
435
00:35:50,001 --> 00:35:52,893
Deus ama
um Comandante disposto
436
00:35:52,894 --> 00:35:55,327
a reconsiderar a sua posição.
437
00:35:57,607 --> 00:36:01,754
As ONG estão a aguardar
para prestar ajuda.
438
00:36:01,755 --> 00:36:03,660
Diga-lhes que estão livres
para avançar
439
00:36:03,661 --> 00:36:05,428
a partir das 16 horas.
440
00:36:06,388 --> 00:36:08,928
Comandante Blaine,
vai coordenar o bombardeamento.
441
00:36:14,286 --> 00:36:15,586
Desculpe, senhor?
442
00:36:17,612 --> 00:36:20,033
O Comandante Blaine
não foi totalmente informado
443
00:36:20,034 --> 00:36:22,460
dos detalhes do nosso acordo.
444
00:36:22,995 --> 00:36:24,673
Comandante Blaine, vai coordenar
445
00:36:24,674 --> 00:36:28,254
um bombardeamento aéreo
em todas as frentes rebeldes
446
00:36:28,255 --> 00:36:30,928
um pouco antes do fim do prazo
do cessar-fogo.
447
00:36:31,593 --> 00:36:33,613
Dê uma tareia nesses rebeldes.
448
00:36:34,476 --> 00:36:35,828
Com todo o respeito,
449
00:36:35,829 --> 00:36:38,439
qualquer civil que procurar ajuda
ficará vulnerável.
450
00:36:38,440 --> 00:36:41,355
Não se pode caçar baratas
quando estão nas paredes, filho.
451
00:36:41,356 --> 00:36:44,116
Infelizmente é verdade,
Comandante.
452
00:36:47,089 --> 00:36:50,269
São os ossos do ofício,
como se diz.
453
00:36:51,420 --> 00:36:53,419
Bem, não acredito
que haja tempo suficiente
454
00:36:53,420 --> 00:36:55,400
para retirar as nossas tropas,
então...
455
00:36:55,906 --> 00:36:58,506
Então é melhor ir andando.
456
00:37:07,869 --> 00:37:09,169
Pelas mãos Dele.
457
00:37:09,633 --> 00:37:10,933
Pelas mãos Dele.
458
00:37:18,613 --> 00:37:20,779
Acho que devíamos ir
pela auto-estrada.
459
00:37:20,780 --> 00:37:22,080
Sim.
460
00:37:25,198 --> 00:37:27,364
Achas que os Nighthawks
nos vão aceitar?
461
00:37:27,365 --> 00:37:28,665
É bom que aceitem.
462
00:37:56,131 --> 00:37:57,684
Onde estão os soldados?
463
00:37:59,954 --> 00:38:01,254
Não sei.
464
00:38:12,246 --> 00:38:14,608
Cum caraças!
Isto é tudo comida!
465
00:38:19,000 --> 00:38:20,873
Eles devem ter saído
à pressa.
466
00:38:22,104 --> 00:38:24,510
Achas que foram atacados
pelos Nighthawks?
467
00:38:24,511 --> 00:38:26,617
Eles não teriam deixado
a comida aqui.
468
00:38:28,539 --> 00:38:30,899
Pelo menos alguém lá em cima
ainda gosta de nós.
469
00:38:40,696 --> 00:38:42,969
- Janine?
- O que é?
470
00:38:44,182 --> 00:38:45,689
Alguma coisa não está bem.
471
00:39:03,079 --> 00:39:04,379
Corre!
472
00:40:28,101 --> 00:40:29,602
Socorro!
473
00:40:29,603 --> 00:40:31,587
Ajudem-me, por favor!
474
00:40:37,835 --> 00:40:39,195
Socorro!
475
00:40:50,361 --> 00:40:51,662
Não!
476
00:41:01,377 --> 00:41:02,677
Socorro!
477
00:41:03,937 --> 00:41:05,306
Socorro!
478
00:41:21,362 --> 00:41:22,740
Ajudem-me!
479
00:41:26,969 --> 00:41:28,269
Socorro!
480
00:41:28,905 --> 00:41:30,517
Estamos aqui para ajudar!
481
00:41:30,518 --> 00:41:33,304
Chamem se puderem.
Vamos encontrá-los!
482
00:41:33,671 --> 00:41:34,971
Janine?
483
00:41:35,444 --> 00:41:37,290
Ajudem-me!
484
00:41:39,488 --> 00:41:40,961
Janine?
485
00:41:42,626 --> 00:41:43,926
Socorro!
486
00:41:45,905 --> 00:41:47,839
Janine!
487
00:41:47,840 --> 00:41:50,573
Socorro!
488
00:41:58,405 --> 00:42:00,758
Vamos! Temos de ir!
489
00:42:05,630 --> 00:42:06,930
Não é seguro!
490
00:42:11,994 --> 00:42:13,372
Está aí alguém?
491
00:42:16,968 --> 00:42:18,399
Está aí alguém?
492
00:42:18,400 --> 00:42:19,700
Janine!
493
00:42:33,625 --> 00:42:36,103
- Formem pares.
- A ajuda está aqui.
494
00:42:36,104 --> 00:42:38,609
Espalhem-se.
Muito bem, formem pares.
495
00:42:38,610 --> 00:42:40,196
- Estás bem?
- Sim, por ali.
496
00:42:40,197 --> 00:42:42,797
- Estou aqui!
- Os dois, por ali!
497
00:43:19,349 --> 00:43:20,649
June?
498
00:43:31,348 --> 00:43:36,231
imfreemozart
enjoy