1 00:00:01,160 --> 00:00:03,021 Antes em... 2 00:00:03,022 --> 00:00:04,882 Que maravilha estarmos juntas de novo. 3 00:00:07,063 --> 00:00:08,763 Parem! 4 00:00:12,410 --> 00:00:14,729 Vamos para oeste. Vamos seguir os carris. 5 00:00:14,730 --> 00:00:16,529 - Chicago. - Vai para a guerra. 6 00:00:16,530 --> 00:00:18,409 June, porque iríamos para uma guerra? 7 00:00:18,410 --> 00:00:19,809 Ainda estão a lutar por lá. 8 00:00:19,810 --> 00:00:22,252 Chicago ainda é Chicago. Não vão desistir. 9 00:00:22,253 --> 00:00:23,793 - June? - Janine, salta. 10 00:00:25,380 --> 00:00:27,589 Amo a Nichole, mas nunca quis ser mãe. 11 00:00:27,590 --> 00:00:29,850 Achas que precisa de limpar a confusão da June? 12 00:00:29,851 --> 00:00:33,276 Para compensar quando escapei e ela não, acho. 13 00:00:33,277 --> 00:00:36,430 Vou para o reabastecimento em Thunder Bay amanhã à noite. 14 00:00:36,431 --> 00:00:39,633 Podes sempre vir comigo. 15 00:00:39,634 --> 00:00:43,133 Não podes deixar-me alheia e contar-me mentiras 16 00:00:43,134 --> 00:00:44,959 e esperares que esteja bem com isso! 17 00:00:44,960 --> 00:00:46,383 Estou a manter-nos vivas. 18 00:00:46,384 --> 00:00:48,429 Contaste aos Olhos onde estávamos? 19 00:00:48,430 --> 00:00:50,993 Sim, contei-lhes onde estavam. 20 00:00:51,562 --> 00:00:53,439 Eles estavam com a Hannah. 21 00:00:53,440 --> 00:00:56,493 Isto é um resumo da vigilância ao longo da fronteira. 22 00:00:56,494 --> 00:00:58,132 Opções de invasão. 23 00:00:58,133 --> 00:01:01,013 Convenci o Conselho a aceitá-lo como consultor. 24 00:01:04,290 --> 00:01:05,629 Quem és tu? 25 00:01:05,630 --> 00:01:07,801 Precisamos da vossa ajuda. Vamos para Chicago. 26 00:01:07,802 --> 00:01:09,102 Coloca-as no camião. 27 00:01:10,470 --> 00:01:13,395 Precisamos de um lugar. Precisamos de comida. 28 00:01:13,396 --> 00:01:15,859 - Isto aqui não é caridade. - Podemos ser úteis. 29 00:01:15,860 --> 00:01:17,571 A Theresa vai trazer-vos alguma comida. 30 00:01:17,572 --> 00:01:19,199 Qual das duas vai ficar comigo? 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,653 Qualquer uma serve. 32 00:01:20,654 --> 00:01:23,625 - Não são o Mayday. - O que é Mayday? 33 00:01:23,626 --> 00:01:26,589 Não podemos ficar aqui. Vamos para outro lugar. 34 00:01:26,590 --> 00:01:28,117 Tens de te trocar. 35 00:01:30,765 --> 00:01:32,686 Toma. Podemos ficar. 36 00:01:56,000 --> 00:01:57,317 Obrigada. 37 00:02:53,691 --> 00:02:55,000 Acordem! 38 00:03:02,139 --> 00:03:06,022 Merda! Vem de oeste desta vez. 39 00:03:07,400 --> 00:03:10,593 - June? - Não é seguro! 40 00:03:10,594 --> 00:03:11,900 Volta para a cama. 41 00:03:56,239 --> 00:03:59,189 S04.E05 Chicago 42 00:05:05,176 --> 00:05:06,930 Quanto tempo é que isto tudo vai durar? 43 00:05:08,340 --> 00:05:10,400 Depende do tamanho do acampamento. 44 00:05:11,850 --> 00:05:13,205 Não vamos ficar com isto, 45 00:05:13,900 --> 00:05:15,288 vamos trocar. 46 00:05:16,894 --> 00:05:19,456 - Por armas? - Baterias. Combustível. 47 00:05:20,620 --> 00:05:22,376 Pelo menos é o que espero. 48 00:05:22,377 --> 00:05:26,010 É uma porcaria, andar com isto pela cidade à toa. 49 00:05:30,260 --> 00:05:32,914 Deixa-me ajudar. Anda lá, eu posso ir. 50 00:05:35,361 --> 00:05:36,782 A decisão é do Steven. 51 00:05:40,414 --> 00:05:41,714 Pois. 52 00:05:54,554 --> 00:05:56,860 - Está bem. - Mais para cima. Óptimo. 53 00:05:57,573 --> 00:06:00,881 - Cuidado com o polegar... - Está bem... 54 00:06:00,882 --> 00:06:03,516 - Cuidado com a mão. - Assim? 55 00:06:03,517 --> 00:06:04,817 Sim. Óptimo. 56 00:06:05,290 --> 00:06:06,839 Sim. Assim... 57 00:06:06,840 --> 00:06:09,779 Preparada? Agora, aponta. 58 00:06:09,780 --> 00:06:12,608 - Certo. - Apontaste? Puxa. 59 00:06:14,940 --> 00:06:16,785 Calma. Tenta outra vez. 60 00:06:17,440 --> 00:06:20,367 - Sim, issso mesmo. Perfeito. - Assim? Está bem. 61 00:06:20,368 --> 00:06:21,668 - Sim... - Está bem. 62 00:06:24,940 --> 00:06:26,610 - Tens talento. - Tenho? 63 00:06:26,611 --> 00:06:29,511 - És um óptimo professor. - Obrigado. 64 00:06:29,512 --> 00:06:31,098 - A sério? - Sim. 65 00:06:32,868 --> 00:06:34,288 - Olá! - Olá. 66 00:06:36,902 --> 00:06:39,363 Soube que estão a negociar com outro acampamento. 67 00:06:39,364 --> 00:06:40,664 Eu quero ir. 68 00:06:41,553 --> 00:06:43,724 Não. Os novatos ficam aqui. 69 00:06:47,080 --> 00:06:49,091 Devias deixar a June ir. 70 00:06:49,092 --> 00:06:52,182 Ela tirou um avião cheio de crianças da Gilead. 71 00:06:52,892 --> 00:06:56,561 Eu nem estaria aqui se não fosse ela. 72 00:06:56,562 --> 00:06:57,964 Literalmente. 73 00:07:05,128 --> 00:07:07,809 - Fazes o que eu disser. - Está bem. 74 00:07:08,884 --> 00:07:10,284 Obrigada. 75 00:07:38,286 --> 00:07:40,805 - Queres isto? - Não. 76 00:07:47,689 --> 00:07:49,858 Olhaem em frente! 77 00:07:50,970 --> 00:07:54,090 Andem, andem. 78 00:07:54,091 --> 00:07:56,091 - Gin. - Linhas direitas! 79 00:07:56,092 --> 00:07:58,582 - Lydia. - Olhem em frente! 80 00:07:58,583 --> 00:08:00,131 Devemos pôr-te dentro? 81 00:08:00,132 --> 00:08:02,652 Não, obrigada, Tia Cordelia. 82 00:08:02,653 --> 00:08:05,084 Talvez mais tarde. 83 00:08:05,085 --> 00:08:07,845 Tu aí, fica com a tua parceira! 84 00:08:08,558 --> 00:08:10,570 Vamos, mexam-se! 85 00:08:11,623 --> 00:08:14,026 Dia abençoado, irmãs. 86 00:08:14,027 --> 00:08:16,461 Treino pausado. Dia abençoado. 87 00:08:16,462 --> 00:08:18,311 Manhã abençoada, Tia Ruth. 88 00:08:18,312 --> 00:08:20,018 Viu as novas raparigas? 89 00:08:20,019 --> 00:08:21,431 Pelas mãos Dele, 90 00:08:21,432 --> 00:08:24,484 logo substituiremos as perdidas com aquela colheita. 91 00:08:25,049 --> 00:08:28,171 Sim, uma classe muito especial. 92 00:08:30,264 --> 00:08:33,466 Estou ansiosa para voltar a ser útil. 93 00:08:33,467 --> 00:08:36,509 Totalmente recuperada, pela graça Dele. 94 00:08:36,510 --> 00:08:39,393 De volta ao modo de luta, como dizem. 95 00:08:39,394 --> 00:08:41,411 Não há necessidade de ter pressa. 96 00:08:41,412 --> 00:08:43,956 Deus deu-lhe esta pausa para sarar. 97 00:08:44,326 --> 00:08:46,096 Há muito para se fazer. 98 00:08:46,981 --> 00:08:48,381 Lydia... 99 00:08:49,053 --> 00:08:52,483 as raparigas já não são da sua preocupação. 100 00:08:56,870 --> 00:09:01,240 As raparigas sempre foram da minha preocupação. 101 00:09:02,965 --> 00:09:07,951 Servi a Gilead com tudo o que tenho. 102 00:09:10,558 --> 00:09:11,958 Louvado seja. 103 00:09:21,718 --> 00:09:23,244 Tia Ruth, 104 00:09:24,299 --> 00:09:26,892 talvez possa falar com os Comandantes 105 00:09:26,893 --> 00:09:29,038 sobre a minha reintegração. 106 00:09:31,260 --> 00:09:34,155 Interceda a meu favor. 107 00:09:34,156 --> 00:09:35,556 Lydia... 108 00:09:36,128 --> 00:09:41,128 Admirava a sua devoção, quando ainda estava no activo. 109 00:09:41,842 --> 00:09:46,344 Mas agora é a sua altura de descansar. 110 00:09:46,345 --> 00:09:49,054 - Outra rodada? - Não. 111 00:09:49,751 --> 00:09:51,151 Óptimo. 112 00:09:51,556 --> 00:09:53,397 Um lugar vazio à mesa. 113 00:09:54,950 --> 00:09:57,682 Vá com Deus, Tia Lydia. 114 00:09:57,683 --> 00:09:59,786 Vá com Deus, Tia Ruth. 115 00:10:04,718 --> 00:10:07,857 Vá com Deus, Tia Ruth. 116 00:10:09,804 --> 00:10:11,723 Retomar treino. 117 00:10:25,162 --> 00:10:26,931 Comandantes, obrigado 118 00:10:26,932 --> 00:10:30,495 por me verem antes do almoço. 119 00:10:30,496 --> 00:10:32,549 O Conselho agradece a sua assistência 120 00:10:32,550 --> 00:10:35,366 na busca pelas Servas foragidas. 121 00:10:35,706 --> 00:10:37,685 Estou feliz por poder servir. 122 00:10:37,686 --> 00:10:40,364 Não me lembro, elas foram recapturadas? 123 00:10:40,365 --> 00:10:43,985 Ou re-recapturadas, devo dizer? 124 00:10:43,986 --> 00:10:46,424 Não, ainda não. 125 00:10:47,413 --> 00:10:48,950 Ainda não. 126 00:10:48,951 --> 00:10:51,921 Que Deus abençoe os nossos esforços. 127 00:10:53,052 --> 00:10:55,293 Receio termos poucos minutos. 128 00:10:55,907 --> 00:10:58,563 Vou directo ao assunto então... 129 00:11:01,072 --> 00:11:05,148 O mundo teme o nosso Exército. 130 00:11:06,214 --> 00:11:10,621 Podemos destruir os nossos inimigos e eles sabem. 131 00:11:11,122 --> 00:11:13,697 Mas as sanções que impuseram 132 00:11:13,698 --> 00:11:16,451 estrangularam a nossa economia. 133 00:11:16,452 --> 00:11:18,960 Só armas não vencerão uma guerra. 134 00:11:18,961 --> 00:11:21,203 Também precisamos de dinheiro. 135 00:11:23,279 --> 00:11:27,247 Proponho declararmos um cessar-fogo temporário 136 00:11:27,248 --> 00:11:29,028 nas nossas fronteiras contestadas 137 00:11:29,029 --> 00:11:32,138 em Chicago, Califórnia e Texas. 138 00:11:32,139 --> 00:11:33,732 Um cessar-fogo? 139 00:11:33,733 --> 00:11:38,676 Só algumas horas, para a ajuda internacional 140 00:11:38,677 --> 00:11:41,881 chegar com comida e assistência médica. 141 00:11:41,882 --> 00:11:44,159 Essas zonas estão cheias de terroristas, 142 00:11:44,160 --> 00:11:46,154 e quer enviar ajuda? 143 00:11:46,155 --> 00:11:49,484 Quero assumir a moral elevada 144 00:11:49,485 --> 00:11:53,041 para acelerar o fim das restrições de comércio. 145 00:11:53,042 --> 00:11:55,019 Uma curta demonstração de misericórdia, 146 00:11:55,020 --> 00:11:57,123 em troca de uma receita permanente. 147 00:11:57,124 --> 00:11:59,228 Ajudando e incitando os terroristas? 148 00:11:59,672 --> 00:12:03,302 Podíamos simplesmente atingi-los, 149 00:12:03,303 --> 00:12:07,244 com mais força no Nevada durante alguns meses, não podíamos? 150 00:12:07,604 --> 00:12:09,047 Há uma diferença? 151 00:12:09,048 --> 00:12:11,126 Acho que podemos manter a pressão militar 152 00:12:11,127 --> 00:12:13,231 sobre todos os insurrectos em qualquer caso. 153 00:12:16,581 --> 00:12:18,292 Obrigado, Comandante. Senhores... 154 00:12:19,837 --> 00:12:21,494 Não estou 155 00:12:22,056 --> 00:12:26,289 a propor fraqueza em nenhuma forma. 156 00:12:27,978 --> 00:12:31,584 Comandante, não foi a sua Serva 157 00:12:31,585 --> 00:12:34,132 que sequestrou as crianças, em primeiro lugar? 158 00:12:36,662 --> 00:12:37,962 Foi. 159 00:12:40,462 --> 00:12:42,089 Foi. Eu fui... 160 00:12:43,468 --> 00:12:47,049 Fui enganado por uma mulher sem fé. 161 00:12:49,663 --> 00:12:53,812 Mas agora enfrentamos verdades económicas elementares. 162 00:12:53,813 --> 00:12:57,863 E ao contrário das mulheres, os números não mentem. 163 00:12:58,831 --> 00:13:02,103 Se acabarmos com essas sanções, podemos prosperar. 164 00:13:02,104 --> 00:13:03,700 Se podemos prosperar, 165 00:13:04,401 --> 00:13:06,462 poderemos esmagar essa insurgência. 166 00:13:08,075 --> 00:13:10,162 É uma proposta intrigante. 167 00:13:11,372 --> 00:13:12,834 Todos a favor? 168 00:13:15,297 --> 00:13:16,597 Todos contra? 169 00:13:21,560 --> 00:13:23,931 Moção negada. Conselho encerrado. 170 00:13:24,232 --> 00:13:25,752 Obrigado, Comandante Lawrence. 171 00:13:26,779 --> 00:13:28,079 Não há de quê. 172 00:13:31,121 --> 00:13:32,582 Aproveitem o vosso almoço. 173 00:13:38,301 --> 00:13:40,764 Não me podias dar um voto de misericórdia? 174 00:13:40,765 --> 00:13:43,378 Não posso apoiar um cessar-fogo numa batalha que estou a liderar. 175 00:13:45,148 --> 00:13:47,236 Um cessar-fogo que pode ajudar a June. 176 00:13:50,290 --> 00:13:52,245 Estou a tentar fazer a coisa certa aqui. 177 00:13:52,246 --> 00:13:54,750 Se ela estivesse perto da fronteira, eu saberia. 178 00:13:54,751 --> 00:13:57,919 Que querido. O teu coração brilharia ou algo assim? 179 00:13:59,887 --> 00:14:01,187 Teve piada. 180 00:14:02,374 --> 00:14:04,161 É um país grande, Comandante. 181 00:14:05,815 --> 00:14:07,569 Os Olhos não conseguem ver tudo. 182 00:14:09,322 --> 00:14:10,909 Nem mesmo os Olhos da Gilead. 183 00:14:30,280 --> 00:14:32,217 Quando posso ter uma arma? 184 00:14:32,953 --> 00:14:34,288 Quando a mereceres. 185 00:14:38,489 --> 00:14:41,202 Podes tentar fazer as coisas funcionarem aqui com o Steven? 186 00:14:42,221 --> 00:14:43,683 Não te preocupes. 187 00:14:45,645 --> 00:14:47,272 És um bocado insistente. 188 00:14:48,059 --> 00:14:49,359 Estou habituada a isso, 189 00:14:49,360 --> 00:14:51,844 mas ele está no comando há muito tempo e tu... 190 00:14:51,845 --> 00:14:54,526 - Está bem, está bem. - Esperem. 191 00:15:03,388 --> 00:15:04,788 Quem fez isto? 192 00:15:05,475 --> 00:15:08,022 Nighthawks. Não se importam se vivem ou morrem. 193 00:15:08,023 --> 00:15:11,618 Só querem matar soldados. Ias gostar deles. 194 00:15:12,741 --> 00:15:14,143 Já negociaste com eles? 195 00:15:15,089 --> 00:15:16,689 Estão sempre a mudar de lugar. 196 00:15:16,690 --> 00:15:18,589 Costumavam estar no Instituto das Artes. 197 00:15:18,590 --> 00:15:20,911 Na última vez, Hospital Mercy. Agora, quem sabe? 198 00:15:26,017 --> 00:15:28,021 Este lugar vai estar em breve cheio de soldados. 199 00:15:28,731 --> 00:15:30,031 Temos de seguir. 200 00:15:40,462 --> 00:15:43,125 Espalhem-se! Vasculhem tudo! 201 00:15:43,126 --> 00:15:45,137 Merda! Vamos. 202 00:15:45,138 --> 00:15:46,438 Merda! Vem. 203 00:15:58,164 --> 00:15:59,996 Atenção às IED. 204 00:16:03,149 --> 00:16:04,549 Verifiquem tudo! 205 00:16:06,723 --> 00:16:08,159 Verifiquem todas estas portas. 206 00:16:09,813 --> 00:16:12,184 Todas as portas. Até ao fim. 207 00:16:43,631 --> 00:16:45,091 Esta rua está livre. 208 00:16:47,304 --> 00:16:48,636 Avançar! 209 00:16:51,521 --> 00:16:53,942 - Tens um tiro limpo. - Cala-te. 210 00:16:54,619 --> 00:16:57,319 - Eles estão a sair! - Mandei-te calar. 211 00:17:21,748 --> 00:17:23,292 Não voltes a fazer isso! 212 00:17:23,293 --> 00:17:25,254 Podíamos ter disparado! O que se passa contigo? 213 00:17:25,255 --> 00:17:27,340 O que acontece quando não reportam? 214 00:17:28,011 --> 00:17:31,613 Mais patrulhas, mais soldados. 215 00:17:31,614 --> 00:17:34,231 Movimentar fica mais difícil. Não vale a pena. 216 00:17:37,373 --> 00:17:39,096 Que tipo de resistência são vocês? 217 00:17:40,901 --> 00:17:42,201 Do tipo que sobrevive. 218 00:17:57,311 --> 00:17:58,656 - Bom. - Não. 219 00:17:58,657 --> 00:17:59,957 Anda lá, meu. 220 00:18:09,114 --> 00:18:11,404 - O que vais levar? - Umas latas de feijão. 221 00:18:11,405 --> 00:18:13,922 Não. Tenta o corredor. Há um novato aqui. 222 00:18:14,584 --> 00:18:15,944 O que tens? 223 00:18:16,273 --> 00:18:17,651 Vamos, não sejas idiota. 224 00:18:17,652 --> 00:18:20,419 - Cuidado lá fora. - Não desta vez, meu. 225 00:18:21,082 --> 00:18:23,425 Capacetes, coletes. Em boas condições. 226 00:18:24,325 --> 00:18:25,959 Dá cá, deixa-me ajudar-te. 227 00:18:25,960 --> 00:18:28,004 Está tudo bem, eu consigo. Obrigada. 228 00:18:29,216 --> 00:18:30,516 Sou o Brad, já agora. 229 00:18:32,895 --> 00:18:34,315 E tu? 230 00:18:36,601 --> 00:18:37,901 Não estou interessada. 231 00:18:38,524 --> 00:18:39,825 Agradeço. 232 00:18:39,826 --> 00:18:41,127 Bem... 233 00:18:41,128 --> 00:18:43,208 Sabes onde me encontrar, se precisares de alguma coisa. 234 00:18:44,085 --> 00:18:46,374 Capacetes. Coletes. 235 00:18:46,375 --> 00:18:48,008 É bom ver-te a fazer amigos. 236 00:18:48,009 --> 00:18:49,422 Capacetes. Coletes. 237 00:18:49,423 --> 00:18:51,110 Não preciso desse tipo de amigo. 238 00:18:51,800 --> 00:18:54,198 - Está bem. - Em boas condições. 239 00:18:55,500 --> 00:18:56,800 Não pode ser. 240 00:18:57,314 --> 00:18:58,614 É a...? 241 00:19:00,288 --> 00:19:02,208 June. 242 00:19:03,884 --> 00:19:06,187 O Steven é fanático por basebol. 243 00:19:06,188 --> 00:19:07,923 Ele perdeu tudo na guerra. 244 00:19:09,210 --> 00:19:10,665 Tenho de lhe levar isto. 245 00:19:11,593 --> 00:19:12,893 Que querido da tua parte. 246 00:19:14,113 --> 00:19:15,413 Mas? 247 00:19:17,103 --> 00:19:19,148 Não quero que se aproveite de ti. 248 00:19:19,149 --> 00:19:20,524 - Só isso. - Não vai. 249 00:19:22,014 --> 00:19:24,027 É completamente consensual. 250 00:19:25,986 --> 00:19:27,286 Gosto muito dele. 251 00:19:28,911 --> 00:19:30,597 Não fiques muito apegada. 252 00:19:31,395 --> 00:19:32,695 A vida é curta aqui. 253 00:19:34,208 --> 00:19:36,115 A vida é curta em eodo o lado. 254 00:19:41,005 --> 00:19:42,332 Janine. 255 00:19:43,192 --> 00:19:45,598 Que tal esta capa pelo boné dos Cubs? 256 00:19:46,003 --> 00:19:47,303 Não. 257 00:19:47,683 --> 00:19:49,562 Mas é bem quente, 258 00:19:49,563 --> 00:19:51,745 e não tem buracos nem nada. 259 00:19:51,746 --> 00:19:54,112 Podes usar como almofada ou cobertor. 260 00:19:54,113 --> 00:19:55,534 Tens mais alguma coisa? 261 00:19:58,698 --> 00:20:00,620 - Não. - Derculpa. 262 00:20:06,995 --> 00:20:08,635 E os colchões? 263 00:20:10,593 --> 00:20:12,234 E se forem duas capas? 264 00:20:14,806 --> 00:20:16,285 Pode ser. 265 00:20:16,286 --> 00:20:17,586 A sério? 266 00:20:19,298 --> 00:20:20,983 - Aqui está. Obrigada. - Obrigado. 267 00:20:22,384 --> 00:20:24,082 Obrigada. Obrigada. 268 00:20:24,083 --> 00:20:25,824 Vou contar ao Steven. 269 00:20:26,325 --> 00:20:28,708 Talvez seja mais simpático contigo. 270 00:20:28,709 --> 00:20:30,922 Não precisas de fazer isso. 271 00:20:30,923 --> 00:20:32,237 Eu sei. 272 00:20:32,238 --> 00:20:34,990 - Mas eu quero. - Está bem. 273 00:20:35,998 --> 00:20:37,982 - Ajuda-me com estas coisas. - Está bem. 274 00:21:07,386 --> 00:21:10,215 Há qualquer coisa de diferente em ti. 275 00:21:14,680 --> 00:21:16,633 Mudaste o cabelo? 276 00:21:18,500 --> 00:21:21,531 Sei que é tarde. Obrigada por me receber. 277 00:21:24,200 --> 00:21:25,500 É do bom. 278 00:21:28,595 --> 00:21:29,895 Senta-te. 279 00:21:30,680 --> 00:21:32,359 Não, obrigada. 280 00:21:33,217 --> 00:21:34,650 Vou ficar em pé. 281 00:21:34,651 --> 00:21:36,407 Como queiras. 282 00:21:40,064 --> 00:21:42,385 A que devo o prazer? 283 00:21:43,237 --> 00:21:46,636 Acredito que lhe posso ser útil. 284 00:21:46,637 --> 00:21:47,969 Sorte a minha. 285 00:21:48,472 --> 00:21:50,323 Tenho fontes. 286 00:21:50,820 --> 00:21:52,910 Testemunhas do seu envolvimento 287 00:21:52,911 --> 00:21:55,599 no desaparecimento do Comandante Winslow. 288 00:21:57,140 --> 00:21:58,525 Ai sim? 289 00:21:58,850 --> 00:22:01,091 Além disso, tenho provas 290 00:22:01,092 --> 00:22:03,448 dos seus muitos abusos de poder. 291 00:22:04,096 --> 00:22:06,297 Actividades no mercado ilegal. 292 00:22:06,618 --> 00:22:08,442 Sem mencionar a sua colaboração 293 00:22:08,443 --> 00:22:11,253 com a sua Serva, Ofjoseph. 294 00:22:13,899 --> 00:22:15,753 A não ser... 295 00:22:16,095 --> 00:22:19,757 A não ser que providencie a minha reintegração imediata. 296 00:22:19,758 --> 00:22:21,072 Aí está. 297 00:22:22,341 --> 00:22:24,910 Por um segundo, pensei que não o tinhas dentro de ti. 298 00:22:27,643 --> 00:22:30,470 Não me ouviu, Comandante? 299 00:22:30,471 --> 00:22:32,573 Não, eu ouvi. 300 00:22:33,697 --> 00:22:35,344 Alto e bom som. 301 00:22:39,892 --> 00:22:41,292 Então... 302 00:22:44,344 --> 00:22:46,005 O que tens mais? 303 00:22:46,006 --> 00:22:47,590 Desculpe? 304 00:22:47,591 --> 00:22:50,004 Já percebi. Podes enterrar-me. 305 00:22:53,345 --> 00:22:55,171 Só posso imaginar 306 00:22:55,172 --> 00:22:59,144 o que tens sobre os meus ilustres colegas. 307 00:22:59,145 --> 00:23:01,082 Comandante Calhoun. 308 00:23:03,164 --> 00:23:04,943 Qual é o podre dele? 309 00:23:05,259 --> 00:23:07,993 Não sou de traficar mexericos. 310 00:23:08,399 --> 00:23:10,941 Acabaste de me tentar chantagear. 311 00:23:10,942 --> 00:23:12,765 Dificilmente foi mexerico. 312 00:23:17,493 --> 00:23:19,683 Queres que restaure a tua posição, 313 00:23:19,684 --> 00:23:21,401 preciso do meu lugar de volta. 314 00:23:21,402 --> 00:23:24,425 E as tuas informações podem ajudar-me a conseguir. 315 00:23:32,573 --> 00:23:35,427 Vamos consertar este país. 316 00:23:37,816 --> 00:23:39,873 Vamos voltar a fazer as coisas bem. 317 00:23:42,518 --> 00:23:44,030 Juntos. 318 00:23:47,737 --> 00:23:52,737 Posso considerar a colaboração, se me der a sua palavra 319 00:23:52,738 --> 00:23:55,531 de que a Ofjoseph será colocada sob os meus cuidados. 320 00:23:56,462 --> 00:23:58,324 Para ser disciplinada. 321 00:23:58,640 --> 00:24:01,126 Tratada à minha maneira. 322 00:24:06,841 --> 00:24:08,733 Posso aceitar isso. 323 00:24:09,989 --> 00:24:11,389 Óptimo. 324 00:24:32,868 --> 00:24:34,268 Olá. 325 00:24:34,674 --> 00:24:36,083 Está bem. 326 00:24:36,542 --> 00:24:39,190 Acho que devíamos ir amanhã procurar os Nighthawks. 327 00:24:40,425 --> 00:24:42,522 Anda lá. Viemos aqui para lutar. 328 00:24:42,523 --> 00:24:44,685 June, vieste aqui para lutar. 329 00:24:44,686 --> 00:24:47,567 Eu nem queria vir. Queria voltar para Boston. 330 00:24:47,568 --> 00:24:49,691 Não há nada para nós em Boston. 331 00:24:51,013 --> 00:24:54,264 Bem, há alguma coisa aqui. 332 00:24:56,958 --> 00:25:00,977 Posso voltar a engravidar. Posso ficar com o meu bebé. 333 00:25:00,978 --> 00:25:02,800 Seria uma mãe verdadeira. 334 00:25:02,801 --> 00:25:05,206 Janine, não podes ter um bebé aqui. 335 00:25:05,809 --> 00:25:07,247 Porque não? 336 00:25:07,548 --> 00:25:09,944 Anda lá, podemos ser mães juntas. 337 00:25:10,902 --> 00:25:12,884 Seria como uma vida normal. 338 00:25:13,282 --> 00:25:16,499 O mundo precisa de mais bebés americanos, certo? 339 00:25:17,458 --> 00:25:19,468 Pareces a Tia Lydia a falar. 340 00:25:21,256 --> 00:25:23,502 Não, June, tu é que pareces. 341 00:25:23,503 --> 00:25:26,160 És tão mandona e crítica. 342 00:25:26,161 --> 00:25:27,859 Sei o que é bom para mim. 343 00:25:27,860 --> 00:25:29,286 Ele só se está a aproveitar. 344 00:25:29,287 --> 00:25:31,219 Não percebo como não vês isso. 345 00:25:31,220 --> 00:25:33,606 Eu vejo bem. 346 00:25:35,352 --> 00:25:37,604 Foi a minha opção começar a fazer sexo. 347 00:25:37,605 --> 00:25:40,421 Tens de parar de me tentar salvar 348 00:25:40,422 --> 00:25:42,180 para te sentires melhor. 349 00:25:42,181 --> 00:25:44,775 Não quero ver-te magoada. 350 00:25:45,580 --> 00:25:46,906 Está bem? 351 00:25:49,397 --> 00:25:53,298 Talvez devesses ter pensado nisso com a Alma e a Brianna. 352 00:26:01,494 --> 00:26:02,794 Está bem. 353 00:26:03,123 --> 00:26:04,928 Amanhã vou embora. 354 00:26:05,461 --> 00:26:07,882 Vem comigo ou fica aqui a ser a Ofsteven. 355 00:26:07,883 --> 00:26:09,183 A escolha é tua. 356 00:26:53,789 --> 00:26:55,093 Lá por ser Comandante 357 00:26:55,094 --> 00:26:57,484 não implica que nos possa tratar como Não mulheres. 358 00:26:57,858 --> 00:27:01,046 Se quiser organizar um envio, passe pelos canais normais. 359 00:27:01,866 --> 00:27:03,538 Não estou aqui a negócio. 360 00:27:04,663 --> 00:27:06,335 Estou à procura da June Osborn. 361 00:27:06,708 --> 00:27:09,814 - Que se lixe a June Osborn. - Lori, cala-te. 362 00:27:09,815 --> 00:27:12,533 Morreram mulheres corajosas a tentar protegê-la. 363 00:27:13,221 --> 00:27:16,019 Todos que a ajudam acabam no maldito Muro. 364 00:27:17,438 --> 00:27:18,738 Eu sei. 365 00:27:19,818 --> 00:27:21,118 Lamento. 366 00:27:28,920 --> 00:27:30,220 Importo-me com ela. 367 00:27:36,392 --> 00:27:37,962 O que me podem dizer? 368 00:27:37,963 --> 00:27:39,500 Que está melhor sem ela. 369 00:27:48,443 --> 00:27:50,631 Foram vistas duas Servas a caminho de Chicago 370 00:27:50,632 --> 00:27:51,947 há uma semana. 371 00:27:52,466 --> 00:27:54,125 Talvez a June seja uma delas. 372 00:28:00,148 --> 00:28:01,448 Obrigado. 373 00:28:10,127 --> 00:28:11,754 Assim que passares este posto de controlo, 374 00:28:11,755 --> 00:28:13,582 basta manteres o lago à tua esquerda 375 00:28:13,583 --> 00:28:15,470 e é um tiro certeiro até ao fim. 376 00:28:16,849 --> 00:28:18,149 Obrigada, Brad. 377 00:28:19,521 --> 00:28:20,857 Chamo-me June, a propósito. 378 00:28:21,316 --> 00:28:25,272 Se algum dia voltares aqui, 379 00:28:25,733 --> 00:28:27,285 procura por mim. 380 00:28:27,286 --> 00:28:28,586 Está bem. 381 00:28:33,716 --> 00:28:35,016 - Olá. - Olá. 382 00:28:38,324 --> 00:28:41,408 Isto é meio difícil de dizer. 383 00:28:42,358 --> 00:28:44,478 Passámos por tanta coisa juntas. 384 00:28:45,013 --> 00:28:46,657 Sim, passámos. 385 00:28:52,294 --> 00:28:53,594 Vou ficar. 386 00:28:56,260 --> 00:28:58,126 Sim, imaginei. 387 00:29:03,959 --> 00:29:05,448 Acho que é isto. 388 00:29:06,682 --> 00:29:07,982 Sim. 389 00:29:13,546 --> 00:29:16,024 O bebé terá muita sorte em te ter. 390 00:29:18,681 --> 00:29:21,367 E os rebeldes são sortudos por te terem. 391 00:29:31,597 --> 00:29:34,043 Preciso que te cuides, está bem? 392 00:29:34,044 --> 00:29:35,344 Está bem. 393 00:29:36,048 --> 00:29:37,348 Prometo. 394 00:29:38,344 --> 00:29:39,644 Está bem. 395 00:29:50,452 --> 00:29:51,752 Espera! 396 00:29:53,626 --> 00:29:54,926 Toma. 397 00:29:59,554 --> 00:30:01,435 Uma coisa para te lembrares de mim. 398 00:30:06,150 --> 00:30:08,363 Como poderia esquecer-te? 399 00:30:10,308 --> 00:30:12,289 Quem esqueceria da miúda de um só olho? 400 00:30:15,795 --> 00:30:17,386 Acho que és linda. 401 00:30:18,701 --> 00:30:20,101 Tu também. 402 00:30:27,944 --> 00:30:29,244 Adeus. 403 00:31:20,716 --> 00:31:24,306 São o receptáculo sagrado do Senhor. 404 00:31:25,016 --> 00:31:27,062 As escolhidas. 405 00:31:29,943 --> 00:31:32,453 O vosso fardo será pesado. 406 00:31:34,661 --> 00:31:38,066 Vão ser testadas por homens malignos 407 00:31:38,067 --> 00:31:40,776 que vos tentarão desviar do caminho. 408 00:31:42,593 --> 00:31:44,465 E quando o fizerem, 409 00:31:44,996 --> 00:31:48,472 estarei aqui para vos ouvir. 410 00:31:50,551 --> 00:31:53,741 Vão terão uma ligação muito forte, umas com as outras. 411 00:31:56,162 --> 00:31:59,150 Deste dia em diante, nenhuma de vocês 412 00:31:59,151 --> 00:32:03,551 jamais voltará a andar sozinha. 413 00:33:54,899 --> 00:33:56,199 Olá. 414 00:34:18,321 --> 00:34:19,621 O que estás a fazer aqui? 415 00:34:21,118 --> 00:34:22,824 Sinto-me mais segura contigo. 416 00:34:24,542 --> 00:34:27,210 As servas andam sempre aos pares, lembras? 417 00:34:35,021 --> 00:34:37,136 Lembro-me. Vamos. 418 00:34:54,309 --> 00:34:55,609 Comandante Lawrence. 419 00:34:56,313 --> 00:34:59,128 Comandante Blaine, dia abençoado. 420 00:35:01,281 --> 00:35:02,581 Tinha razão. 421 00:35:03,520 --> 00:35:05,235 Acho que ela está em Chicago. 422 00:35:07,377 --> 00:35:10,611 Vou apoiá-lo no que precisar. 423 00:35:12,496 --> 00:35:14,581 É bom tê-lo a bordo, Comandante. 424 00:35:23,117 --> 00:35:26,314 Muito bem, senhores, vamos para a próxima... 425 00:35:26,315 --> 00:35:27,744 Com licença, Comandante. 426 00:35:27,745 --> 00:35:29,305 Antes de continuar, quero rever 427 00:35:29,306 --> 00:35:31,878 a moção do Comandante Lawrence de um cessar-fogo. 428 00:35:32,586 --> 00:35:35,087 Comandante Blaine, o senhor leu a minha mente. 429 00:35:35,088 --> 00:35:37,687 O Conselho teve tempo para reflectir. 430 00:35:37,688 --> 00:35:40,007 - E concordamos. - Sim. 431 00:35:40,008 --> 00:35:42,393 As tropas da Gilead ficarão inactivas 432 00:35:42,394 --> 00:35:44,868 durante 24 horas a partir desta tarde. 433 00:35:45,694 --> 00:35:48,041 O senhor foi tão inflexível na sua oposição. 434 00:35:48,042 --> 00:35:49,621 Mudei de ideias. 435 00:35:50,001 --> 00:35:52,893 Deus ama um Comandante disposto 436 00:35:52,894 --> 00:35:55,327 a reconsiderar a sua posição. 437 00:35:57,607 --> 00:36:01,754 As ONG estão a aguardar para prestar ajuda. 438 00:36:01,755 --> 00:36:03,660 Diga-lhes que estão livres para avançar 439 00:36:03,661 --> 00:36:05,428 a partir das 16 horas. 440 00:36:06,388 --> 00:36:08,928 Comandante Blaine, vai coordenar o bombardeamento. 441 00:36:14,286 --> 00:36:15,586 Desculpe, senhor? 442 00:36:17,612 --> 00:36:20,033 O Comandante Blaine não foi totalmente informado 443 00:36:20,034 --> 00:36:22,460 dos detalhes do nosso acordo. 444 00:36:22,995 --> 00:36:24,673 Comandante Blaine, vai coordenar 445 00:36:24,674 --> 00:36:28,254 um bombardeamento aéreo em todas as frentes rebeldes 446 00:36:28,255 --> 00:36:30,928 um pouco antes do fim do prazo do cessar-fogo. 447 00:36:31,593 --> 00:36:33,613 Dê uma tareia nesses rebeldes. 448 00:36:34,476 --> 00:36:35,828 Com todo o respeito, 449 00:36:35,829 --> 00:36:38,439 qualquer civil que procurar ajuda ficará vulnerável. 450 00:36:38,440 --> 00:36:41,355 Não se pode caçar baratas quando estão nas paredes, filho. 451 00:36:41,356 --> 00:36:44,116 Infelizmente é verdade, Comandante. 452 00:36:47,089 --> 00:36:50,269 São os ossos do ofício, como se diz. 453 00:36:51,420 --> 00:36:53,419 Bem, não acredito que haja tempo suficiente 454 00:36:53,420 --> 00:36:55,400 para retirar as nossas tropas, então... 455 00:36:55,906 --> 00:36:58,506 Então é melhor ir andando. 456 00:37:07,869 --> 00:37:09,169 Pelas mãos Dele. 457 00:37:09,633 --> 00:37:10,933 Pelas mãos Dele. 458 00:37:18,613 --> 00:37:20,779 Acho que devíamos ir pela auto-estrada. 459 00:37:20,780 --> 00:37:22,080 Sim. 460 00:37:25,198 --> 00:37:27,364 Achas que os Nighthawks nos vão aceitar? 461 00:37:27,365 --> 00:37:28,665 É bom que aceitem. 462 00:37:56,131 --> 00:37:57,684 Onde estão os soldados? 463 00:37:59,954 --> 00:38:01,254 Não sei. 464 00:38:12,246 --> 00:38:14,608 Cum caraças! Isto é tudo comida! 465 00:38:19,000 --> 00:38:20,873 Eles devem ter saído à pressa. 466 00:38:22,104 --> 00:38:24,510 Achas que foram atacados pelos Nighthawks? 467 00:38:24,511 --> 00:38:26,617 Eles não teriam deixado a comida aqui. 468 00:38:28,539 --> 00:38:30,899 Pelo menos alguém lá em cima ainda gosta de nós. 469 00:38:40,696 --> 00:38:42,969 - Janine? - O que é? 470 00:38:44,182 --> 00:38:45,689 Alguma coisa não está bem. 471 00:39:03,079 --> 00:39:04,379 Corre! 472 00:40:28,101 --> 00:40:29,602 Socorro! 473 00:40:29,603 --> 00:40:31,587 Ajudem-me, por favor! 474 00:40:37,835 --> 00:40:39,195 Socorro! 475 00:40:50,361 --> 00:40:51,662 Não! 476 00:41:01,377 --> 00:41:02,677 Socorro! 477 00:41:03,937 --> 00:41:05,306 Socorro! 478 00:41:21,362 --> 00:41:22,740 Ajudem-me! 479 00:41:26,969 --> 00:41:28,269 Socorro! 480 00:41:28,905 --> 00:41:30,517 Estamos aqui para ajudar! 481 00:41:30,518 --> 00:41:33,304 Chamem se puderem. Vamos encontrá-los! 482 00:41:33,671 --> 00:41:34,971 Janine? 483 00:41:35,444 --> 00:41:37,290 Ajudem-me! 484 00:41:39,488 --> 00:41:40,961 Janine? 485 00:41:42,626 --> 00:41:43,926 Socorro! 486 00:41:45,905 --> 00:41:47,839 Janine! 487 00:41:47,840 --> 00:41:50,573 Socorro! 488 00:41:58,405 --> 00:42:00,758 Vamos! Temos de ir! 489 00:42:05,630 --> 00:42:06,930 Não é seguro! 490 00:42:11,994 --> 00:42:13,372 Está aí alguém? 491 00:42:16,968 --> 00:42:18,399 Está aí alguém? 492 00:42:18,400 --> 00:42:19,700 Janine! 493 00:42:33,625 --> 00:42:36,103 - Formem pares. - A ajuda está aqui. 494 00:42:36,104 --> 00:42:38,609 Espalhem-se. Muito bem, formem pares. 495 00:42:38,610 --> 00:42:40,196 - Estás bem? - Sim, por ali. 496 00:42:40,197 --> 00:42:42,797 - Estou aqui! - Os dois, por ali! 497 00:43:19,349 --> 00:43:20,649 June? 498 00:43:31,348 --> 00:43:36,231 imfreemozart enjoy