1 00:00:00,960 --> 00:00:03,069 Antes em... 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,939 Chamo-me June Osborn 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,889 Fred Waterford e Serena Joy 4 00:00:06,890 --> 00:00:10,834 aprisionaram-me, espancaram-me, e violaram-me. 5 00:00:11,390 --> 00:00:14,149 Os sacrifícios feitos na Gilead foram todos difíceis. 6 00:00:14,150 --> 00:00:16,627 Mas onde na Terra a natalidade aumentou? 7 00:00:16,628 --> 00:00:19,489 Acabou. O resto pode esperar pelo julgamento. 8 00:00:19,490 --> 00:00:21,959 Se esta loucura não acabar até o bebé nascer, 9 00:00:21,960 --> 00:00:24,409 seria uma honra criá-lo no nosso lar. 10 00:00:24,410 --> 00:00:27,259 Espero estar livre quando o processo acabar. 11 00:00:27,260 --> 00:00:30,259 Isso é maravilhoso. Poderás voltar para casa. 12 00:00:30,260 --> 00:00:32,530 Este bebé pertence a Gilead. 13 00:00:32,531 --> 00:00:35,021 Olá, June Osborn. 14 00:00:35,022 --> 00:00:36,581 Deves estar a querer algo. 15 00:00:36,582 --> 00:00:37,989 É sobre resgatar a Hannah. 16 00:00:37,990 --> 00:00:42,205 Liberto a Hannah, se me deres dez crianças que tiraste daqui. 17 00:00:42,702 --> 00:00:44,002 Não. 18 00:00:45,215 --> 00:00:48,864 Temos de a encontrar e trazê-la para o Canadá. 19 00:00:51,710 --> 00:00:53,479 Nunca pensei que te entregaria. 20 00:00:53,480 --> 00:00:54,809 Meu Deus. 21 00:00:54,810 --> 00:00:56,769 Pelo menos, agora sabes onde ela está. 22 00:00:56,770 --> 00:00:58,805 Devia ter fugido contigo. 23 00:01:00,450 --> 00:01:04,209 A Gilead pode querer o nosso filho. Podem transformar-me numa Serva. 24 00:01:04,210 --> 00:01:08,449 Farei tudo o que for possível para protegê-los. 25 00:01:08,450 --> 00:01:11,009 O que poderias fazer daqui? 26 00:01:11,010 --> 00:01:12,889 E agora? Como resgatamos a Hannah? 27 00:01:12,890 --> 00:01:16,154 Temos um novo contacto. Ele pode aconselhar-nos. 28 00:01:16,155 --> 00:01:17,867 - Quem? - Fred Waterford. 29 00:01:18,580 --> 00:01:19,880 Waterford? 30 00:01:19,881 --> 00:01:23,599 Ele concordou em cooperar, em troca de liberdade. 31 00:01:23,600 --> 00:01:26,239 - Pare! Não! - Informações sobre a Gilead. 32 00:01:26,240 --> 00:01:28,249 O Ministério Público retirou as acusações. 33 00:01:28,250 --> 00:01:30,889 - June! - Ele é um violador! 34 00:01:30,890 --> 00:01:32,879 Sabe o que ele nos fez! 35 00:01:32,880 --> 00:01:35,303 Eu vou matá-lo! 36 00:01:54,186 --> 00:01:55,982 Tem de parecer ser amor. 37 00:01:57,025 --> 00:01:58,988 É disso que ele precisa. 38 00:02:03,780 --> 00:02:05,297 Finge que gostas. 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,405 Finge que adoras. 40 00:02:12,205 --> 00:02:13,505 Finge que o desejas. 41 00:02:17,441 --> 00:02:18,903 Ele é o teu Comandante. 42 00:02:21,909 --> 00:02:23,788 Transforma-o no teu mundo. 43 00:02:25,120 --> 00:02:26,713 O teu Sol... 44 00:02:26,714 --> 00:02:28,014 A tua Lua... 45 00:02:29,594 --> 00:02:30,977 e todas as estrelas. 46 00:02:32,555 --> 00:02:34,391 Faz com que ele acredite. 47 00:02:35,260 --> 00:02:38,205 Porque a merda da tua vida depende disso. 48 00:02:44,280 --> 00:02:47,902 Não fujas. Não chutes. 49 00:02:51,460 --> 00:02:53,005 Não grites. 50 00:02:55,560 --> 00:02:56,994 Não mordas. 51 00:02:58,100 --> 00:02:59,502 Não... 52 00:03:01,680 --> 00:03:03,005 mordas. 53 00:03:03,604 --> 00:03:06,604 S04.E10 The Wilderness 54 00:03:15,390 --> 00:03:16,994 Bom dia, Mna. Osborn. 55 00:03:22,980 --> 00:03:25,739 Preferia que não estivesse aqui. 56 00:03:25,740 --> 00:03:29,205 Entendo. Serei breve. Por aqui, por favor. 57 00:03:39,097 --> 00:03:42,553 O Comandante Fredrick Waterford recebeu uma oferta de clemência 58 00:03:42,554 --> 00:03:44,999 em troca de cooperação. 59 00:03:45,000 --> 00:03:46,569 Antes do acordo ser aprovado, 60 00:03:46,570 --> 00:03:49,323 foi convidada a depor em tribunal 61 00:03:49,324 --> 00:03:52,922 sobre a possível libertação do Comandante Waterford. 62 00:03:52,923 --> 00:03:57,889 O depoimento será incluído na audiência da sentença. 63 00:03:57,890 --> 00:04:02,519 Tem alguma pergunta sobre o estado do caso do Comandante? 64 00:04:02,520 --> 00:04:03,897 Não. 65 00:04:09,611 --> 00:04:12,330 Peço desculpa por não termos conseguido marcar uma audiência presencial. 66 00:04:12,790 --> 00:04:14,605 Juízes têm agendas apertadas. 67 00:04:15,135 --> 00:04:17,134 Não houve certamente desrespeito intencional. 68 00:04:21,217 --> 00:04:23,610 Mna. Osborn, devo avisá-la. 69 00:04:24,730 --> 00:04:28,805 Acordos como este são geralmente aceites. 70 00:04:29,200 --> 00:04:32,299 O Comandante Waterford deverá receber imunidade 71 00:04:32,300 --> 00:04:33,700 em troca de cooperação. 72 00:04:38,380 --> 00:04:42,000 Então devo aceitar o facto de que ele vai sair. 73 00:04:43,508 --> 00:04:45,170 Independentemente do que ele fez. 74 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Independentemente do que eu diga. 75 00:04:52,410 --> 00:04:53,999 Não. 76 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Eu não espero que aceite isto. 77 00:05:02,708 --> 00:05:05,600 Ele é tudo o que esperava? 78 00:05:08,992 --> 00:05:10,370 Sem dúvida. 79 00:05:11,580 --> 00:05:15,499 Reescreveu o nosso entendimento sobre a hierarquia da Gilead. 80 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 E está a provar ser de grande valor, sim. 81 00:05:21,960 --> 00:05:23,881 Não vai ser capaz de o silenciar. 82 00:05:29,576 --> 00:05:31,580 Homens fracos, não? 83 00:05:34,750 --> 00:05:36,805 Eles fazem o mundo girar. 84 00:05:39,920 --> 00:05:41,994 Estou do seu lado, Mna. Osborn. 85 00:05:45,566 --> 00:05:49,355 Eu era uma prisioneira que o Waterford às vezes 86 00:05:49,356 --> 00:05:51,931 levava para fornicar. 87 00:05:52,687 --> 00:05:54,817 E vão libertá-lo. 88 00:05:58,472 --> 00:06:00,347 Não tem um lado. 89 00:06:03,933 --> 00:06:08,004 Obrigado por continuar a participar no processo. 90 00:06:25,955 --> 00:06:27,438 Só dois minutos, peço desculpa. 91 00:06:28,039 --> 00:06:29,468 Leve o tempo que quiser. 92 00:06:56,786 --> 00:06:58,186 Azul. 93 00:06:59,410 --> 00:07:01,249 Deixei que isso me levasse. 94 00:07:03,462 --> 00:07:07,411 Lua azul, veludo azul. 95 00:07:08,805 --> 00:07:10,597 Grupo Homem Azul. 96 00:07:53,305 --> 00:07:57,641 Não, eu... Sim, eu entendo. 97 00:08:00,055 --> 00:08:03,526 Não, não. Há algo que possamos fazer? 98 00:08:07,633 --> 00:08:10,011 - Então, como correu? - Nada. 99 00:08:10,012 --> 00:08:11,413 Foi uma merda. 100 00:08:11,414 --> 00:08:13,216 - Nada? - E acabou. 101 00:08:13,217 --> 00:08:14,617 Pois. 102 00:08:17,532 --> 00:08:20,340 - Não, eu entendo. - Olha. 103 00:08:22,227 --> 00:08:24,150 - A Vossa Alteza. - Obrigada. 104 00:08:24,151 --> 00:08:25,552 - Eu vou lá. - Obrigada. 105 00:08:25,553 --> 00:08:29,129 Olha, eu... Estás aqui, certo? 106 00:08:29,130 --> 00:08:32,121 A Nichole está aqui, e isso é um milagre. 107 00:08:32,122 --> 00:08:33,737 - Sim. Sim, é. - Certo? 108 00:08:33,738 --> 00:08:36,757 Então devemos agradecer... 109 00:08:36,758 --> 00:08:38,404 Não. Não, obrigada. 110 00:08:38,405 --> 00:08:39,805 Eu sei, tens razão. 111 00:08:40,140 --> 00:08:41,939 Bem, obrigada. 112 00:08:41,940 --> 00:08:43,552 Eu venho já. 113 00:08:43,553 --> 00:08:46,168 - Obrigada. - Mas quando fizeram? 114 00:08:46,169 --> 00:08:47,569 Voltaste. 115 00:08:49,241 --> 00:08:50,695 Louvado seja. 116 00:08:51,772 --> 00:08:53,104 Sim. 117 00:08:53,105 --> 00:08:55,806 Fiz chá. Tens fome? 118 00:08:55,807 --> 00:08:57,840 - Rita... - A decisão, Rachel. 119 00:08:57,841 --> 00:09:00,242 Preciso que pares de me servir. 120 00:09:00,243 --> 00:09:03,185 E preciso que pares de limpar tudo. 121 00:09:04,574 --> 00:09:07,181 Estou a trabalhar nisso com a minha terapeuta. 122 00:09:07,182 --> 00:09:09,105 Então, senta-te. 123 00:09:09,106 --> 00:09:11,413 - Sim, eu entendo. - Está bem. 124 00:09:11,414 --> 00:09:13,151 Eu entendo. 125 00:09:14,545 --> 00:09:16,092 Sim, obrigada. 126 00:09:16,824 --> 00:09:19,511 Vão mandar o Waterford para Genebra! 127 00:09:20,034 --> 00:09:23,160 O idiota vai para lá para a audiência de imunidade. 128 00:09:25,430 --> 00:09:26,895 Depois, será um homem livre. 129 00:09:26,896 --> 00:09:29,407 Ele vai ficar livre para ir para onde quiser 130 00:09:29,408 --> 00:09:32,315 com aquela maldita mulher dele. 131 00:09:34,503 --> 00:09:37,099 Quando? Quando é que vai, sabes? 132 00:09:37,100 --> 00:09:38,530 No fim desta semana. 133 00:09:39,538 --> 00:09:43,409 Ele vai embora no fim desta semana. 134 00:09:43,410 --> 00:09:46,349 Óptimo, longe dos olhos, longe do coração. 135 00:09:50,249 --> 00:09:54,047 - Tens de ir a Genebra. - Não concordo. 136 00:09:54,048 --> 00:09:56,345 Vamos angariar dinheiro e depois podes lá ir 137 00:09:56,346 --> 00:09:57,785 e testemunhar em pessoa. 138 00:09:57,786 --> 00:09:59,813 - Não. - Porquê? 139 00:09:59,814 --> 00:10:02,407 Não vai mudar nada, já está tudo decidido. 140 00:10:02,408 --> 00:10:04,109 Não, esquece o Tribunal Penal. 141 00:10:04,110 --> 00:10:07,679 Podes dar entrevistas, falar com a imprensa. 142 00:10:07,680 --> 00:10:10,491 Vai tu, és boa. As duas são. 143 00:10:10,492 --> 00:10:12,875 Não me incluas nisto. 144 00:10:19,165 --> 00:10:21,770 Eles não vão fazer isso, certo? 145 00:10:22,917 --> 00:10:25,943 Ele não pode simplesmente ficar livre. 146 00:10:27,547 --> 00:10:30,904 Eles têm de te ouvir. És a June Osborn. 147 00:10:31,550 --> 00:10:33,716 Talvez ele seja mais importante do que eu. 148 00:10:33,717 --> 00:10:37,907 - O Waterford? Isso é loucura. - Contei-lhes a minha história. 149 00:10:38,632 --> 00:10:41,170 Estive à frente deles e contei-lhes tudo. 150 00:10:41,171 --> 00:10:45,326 Eles sabem o que ele era. O que ele fez e o que senti. 151 00:10:47,087 --> 00:10:48,937 E mesmo assim fizeram um acordo com ele. 152 00:10:49,471 --> 00:10:54,321 Talvez ele esteja a dar algo mais valioso do que eu perdi. 153 00:10:54,322 --> 00:10:55,878 Não digas isso. 154 00:11:03,793 --> 00:11:05,581 Vais a Genebra. 155 00:11:06,997 --> 00:11:11,532 Vou ajudar a angariar dinheiro e vais a Genebra. 156 00:11:25,305 --> 00:11:27,240 Reconheço-a. 157 00:11:27,241 --> 00:11:31,175 Ryan? Riley, talvez? Desculpem. 158 00:11:31,672 --> 00:11:34,016 Dra. Martina Burnell. 159 00:11:34,610 --> 00:11:36,489 Ela era oncologista. 160 00:11:36,825 --> 00:11:40,780 O último posto dela na Gilead foi num Jezebel em Boston. 161 00:11:41,508 --> 00:11:43,706 É de lá que se lembra de a conhecer? 162 00:11:43,707 --> 00:11:46,786 Ao contrário do que vos podem ter dito, 163 00:11:46,787 --> 00:11:49,207 eu não frequentava muito aquele lugar. 164 00:11:49,208 --> 00:11:50,712 Claro. 165 00:11:51,547 --> 00:11:53,759 Por acaso, chegou a interagir com ela 166 00:11:53,760 --> 00:11:56,347 nalguma das suas visitas nada frequentes? 167 00:11:56,348 --> 00:11:58,393 Não da forma como está a insinuar. 168 00:12:00,732 --> 00:12:03,486 Falámos. Talvez tenhamos dançado. 169 00:12:03,487 --> 00:12:05,575 Pode confirmar que ela faleceu? 170 00:12:08,873 --> 00:12:12,213 Sr. Waterford, sei que isto é muito difícil, 171 00:12:13,883 --> 00:12:16,722 mas está a trazer respostas a muitas famílias. 172 00:12:21,272 --> 00:12:24,822 Acredito que a Riley faleceu num acidente. 173 00:12:25,740 --> 00:12:29,079 Dra. Burnell. Desculpem. 174 00:12:29,080 --> 00:12:31,334 Esse acidente foi numa casa Jezebel? 175 00:12:31,961 --> 00:12:35,466 Sim. O Comandante Johnston, recordo-me. 176 00:12:35,467 --> 00:12:39,257 Brian L. Johnston. Ele enfrentou acusações? 177 00:12:39,258 --> 00:12:43,608 Não. Acho que não teve nenhuma intenção de a magoar. 178 00:12:43,609 --> 00:12:46,245 - Bom dia. - Está atrasado. 179 00:12:46,615 --> 00:12:48,911 Não sabia que tínhamos uma reunião agendada. 180 00:12:50,164 --> 00:12:52,877 O Comandante está a dar tudo o que quer. 181 00:12:52,878 --> 00:12:56,409 Estrutura da cúpula militar, recursos, Colónias. Correcto? 182 00:12:56,410 --> 00:12:57,762 - Sim. - Tenho a certeza 183 00:12:57,763 --> 00:13:00,184 de que ele o faz parecer bastante bem aos seus chefes. 184 00:13:01,529 --> 00:13:03,949 Posso ajudá-la nalguma coisa, Sra. Waterford? 185 00:13:03,950 --> 00:13:05,359 Sim, a começar por ela. 186 00:13:05,360 --> 00:13:07,580 O desdém dela é totalmente inaceitável. 187 00:13:07,581 --> 00:13:11,072 Sra. Waterford, o seu marido confessou crimes brutais, 188 00:13:11,665 --> 00:13:14,246 muitos dos quais foi testemunha. 189 00:13:17,051 --> 00:13:19,304 Ela vai referir-se a ele como "Comandante", 190 00:13:19,305 --> 00:13:21,434 ou esta entrevista vai terminar. 191 00:13:27,864 --> 00:13:30,327 O Comandante precisa de uma Internet mais rápida. 192 00:13:31,246 --> 00:13:34,627 A imprensa está a sobrecarregar, e ele tem um círculo eleitoral 193 00:13:34,628 --> 00:13:36,831 com o qual tem todo o direito de comunicar. 194 00:13:36,832 --> 00:13:39,390 - Feito. - Óptimo. Agora, sobre a casa. 195 00:13:40,222 --> 00:13:42,986 Vamos precisar de uma casa grande para a nossa família. 196 00:13:43,755 --> 00:13:45,559 Claro, a segurança é uma preocupação, 197 00:13:45,560 --> 00:13:47,377 quando o Comandante voltar da Europa, 198 00:13:47,378 --> 00:13:49,114 quero agendar algumas visitas. 199 00:13:49,115 --> 00:13:51,326 Ainda estão sob custódia 200 00:13:51,327 --> 00:13:53,205 até a decisão judicial ser emitida. 201 00:13:53,206 --> 00:13:56,004 A decisão judicial tem de ser acelerada. 202 00:13:58,466 --> 00:14:01,744 A June Osborn requereu outro depoimento no tribunal 203 00:14:02,308 --> 00:14:04,144 para o tirar do sistema dela. 204 00:14:04,145 --> 00:14:06,290 Está tudo bem, mas que seja feito agora. 205 00:14:07,320 --> 00:14:09,070 O Comandante e eu já decidimos. 206 00:14:09,071 --> 00:14:11,869 O nosso filho não vai nascer neste lugar. 207 00:14:15,960 --> 00:14:18,256 Vou falar com o Ministério Público. 208 00:14:20,302 --> 00:14:22,866 Tenciona viver com o Comandante... 209 00:14:25,772 --> 00:14:27,609 como marido e mulher? 210 00:14:30,823 --> 00:14:32,535 Como uma família. Claro. 211 00:14:35,082 --> 00:14:37,336 Podes explicar-me isso, Serena? 212 00:14:43,181 --> 00:14:45,018 Não acho que seja preciso. 213 00:15:11,446 --> 00:15:12,990 Muito bem, aqui estamos. 214 00:15:12,991 --> 00:15:14,869 Podes brincar à bola no quintal. 215 00:15:14,870 --> 00:15:16,170 Está bem. 216 00:15:28,522 --> 00:15:30,374 Estamos a aproveitar o tempo bom. 217 00:15:30,375 --> 00:15:31,945 Merdinha piedosa. 218 00:15:34,576 --> 00:15:37,497 - Oliver, não tens frio? - Não. 219 00:15:37,498 --> 00:15:40,546 São resistentes ao frio. Alguém fez um estudo. 220 00:15:43,176 --> 00:15:45,180 Então, não estava lá ninguém, 221 00:15:46,349 --> 00:15:48,520 no tribunal, para o teu depoimento? 222 00:15:48,521 --> 00:15:49,981 Não. Gravaram. 223 00:15:50,733 --> 00:15:52,694 Nunca aceitariam isso na Gilead. 224 00:15:52,695 --> 00:15:54,239 Não. 225 00:15:54,240 --> 00:15:57,120 Preferem a justiça deles com um toque pessoal. 226 00:15:57,121 --> 00:15:58,702 - Como o enforcamento. - Sim. 227 00:16:00,921 --> 00:16:02,421 A minha mãe... 228 00:16:02,422 --> 00:16:04,259 A minha mãe dizia-me sempre 229 00:16:04,260 --> 00:16:06,471 que se quisesse saber no que eles acreditam, 230 00:16:06,472 --> 00:16:10,187 era só lembrar que eles compraram 231 00:16:10,188 --> 00:16:13,153 mais cópias do Antigo Testamento que do Novo. 232 00:16:13,737 --> 00:16:15,783 É uma leitura muito melhor. 233 00:16:16,367 --> 00:16:18,120 Os justos regozijar-se-ão com a vingança 234 00:16:18,121 --> 00:16:21,544 e lavarão os seus pés com o sangue dos ímpios. 235 00:16:21,545 --> 00:16:23,084 É um bom material. 236 00:16:33,276 --> 00:16:35,948 Emily, eu quero mesmo esquecê-lo. 237 00:16:37,159 --> 00:16:38,494 - O Fred? - Sim. 238 00:16:41,375 --> 00:16:42,961 Quero focar na minha família. 239 00:16:42,962 --> 00:16:47,012 Quero focar na Hannah e na minha Nichole. 240 00:16:49,743 --> 00:16:51,143 E no Luke. 241 00:16:59,178 --> 00:17:02,209 Uma boa mãe conseguiria esquecê-lo. 242 00:17:04,631 --> 00:17:06,284 Uma boa mãe. 243 00:17:09,557 --> 00:17:12,229 Uma boa mãe conseguiria esquecê-lo. 244 00:18:17,694 --> 00:18:19,288 Bendito seja o fruto. 245 00:18:34,978 --> 00:18:37,023 Que prazer inesperado. 246 00:18:38,067 --> 00:18:39,367 Olá, Fred. 247 00:18:40,531 --> 00:18:42,380 Noite abençoada, June. 248 00:18:42,381 --> 00:18:44,343 Posso chamar-te June? 249 00:18:46,793 --> 00:18:48,671 É o meu nome. 250 00:18:48,672 --> 00:18:49,972 Sim, é. 251 00:18:51,090 --> 00:18:52,390 BÍBLIA SAGRADA 252 00:18:55,101 --> 00:18:57,336 Sempre foi o meu nome, por acaso. 253 00:18:58,485 --> 00:18:59,785 Claro. 254 00:19:00,905 --> 00:19:04,036 Bem, June, o que te trouxe aqui? 255 00:19:07,794 --> 00:19:09,213 Bem... 256 00:19:10,465 --> 00:19:13,471 soube que vais para Genebra. 257 00:19:14,698 --> 00:19:16,098 Então... 258 00:19:17,296 --> 00:19:19,734 pensei que podia ser a minha última oportunidade. 259 00:19:21,278 --> 00:19:22,578 A sério? 260 00:19:23,199 --> 00:19:25,110 De despedires? 261 00:19:25,111 --> 00:19:26,937 Não pareces a nossa June. 262 00:19:38,229 --> 00:19:41,695 Por respeito, não guardo rancor. 263 00:19:43,072 --> 00:19:45,504 Mesmo depois de tudo o que disseste em tribunal. 264 00:19:52,101 --> 00:19:55,137 Acho que pode deixar-nos a sós. 265 00:19:55,138 --> 00:19:56,438 Obrigada. 266 00:20:14,596 --> 00:20:16,528 Fred, os dois sabemos bem 267 00:20:18,309 --> 00:20:19,609 o que aconteceu. 268 00:20:20,594 --> 00:20:21,894 Sim, sabemos. 269 00:20:22,998 --> 00:20:24,333 Eu lembro-me. 270 00:20:27,975 --> 00:20:29,354 Lembro-me bem. 271 00:20:31,385 --> 00:20:34,641 Entendo que tenhas precisado... 272 00:20:36,805 --> 00:20:39,393 de me acusar de tudo aquilo à frente do juiz. 273 00:20:41,313 --> 00:20:42,984 E à frente do teu marido. 274 00:20:49,706 --> 00:20:51,006 Sim. 275 00:20:53,505 --> 00:20:54,966 Houve... 276 00:20:59,474 --> 00:21:03,148 desconforto na minha casa, para os dois. 277 00:21:03,149 --> 00:21:05,319 Mais para ti, claro. 278 00:21:08,495 --> 00:21:12,918 E arrependo-me profundamente. 279 00:21:16,002 --> 00:21:17,997 Não sei se fui capaz... 280 00:21:20,224 --> 00:21:24,322 de entender a tua situação. 281 00:21:24,776 --> 00:21:26,314 Até agora. 282 00:21:30,537 --> 00:21:32,332 Como pai. 283 00:21:33,584 --> 00:21:36,512 Ter o meu filho tirado de mim seria... 284 00:21:38,804 --> 00:21:40,421 inimaginável. 285 00:21:43,186 --> 00:21:46,218 Deves ter muitas saudades. 286 00:21:46,796 --> 00:21:48,215 Da tua filha. 287 00:21:51,400 --> 00:21:52,700 E, por isso, 288 00:21:53,695 --> 00:21:55,175 eu lamento. 289 00:21:58,620 --> 00:21:59,920 A sério. 290 00:22:00,908 --> 00:22:04,611 Lamento profundamente. 291 00:22:28,483 --> 00:22:30,922 Pensei que nunca dirias isso. 292 00:23:05,184 --> 00:23:06,538 Preciso de uma bebida. 293 00:23:08,194 --> 00:23:09,781 Claro. 294 00:23:10,319 --> 00:23:12,068 Também estou a precisar. 295 00:23:26,288 --> 00:23:27,588 O que tivemos... 296 00:23:31,197 --> 00:23:34,874 foi vital. 297 00:23:36,517 --> 00:23:38,444 Foi uma relação 298 00:23:40,672 --> 00:23:42,841 da qual os dois precisávamos muito. 299 00:23:43,284 --> 00:23:47,237 Para sobreviver da nossa forma. 300 00:23:48,097 --> 00:23:50,559 Não chamaria amor, 301 00:23:52,405 --> 00:23:55,537 mas foi algo diferente. 302 00:23:57,539 --> 00:23:58,957 Foi algo muito forte. 303 00:23:58,958 --> 00:24:00,258 Sim. 304 00:24:04,398 --> 00:24:06,724 Sim, foi. 305 00:24:14,824 --> 00:24:16,124 É engraçado. 306 00:24:16,619 --> 00:24:20,103 Eu sinto falta dela. 307 00:24:23,765 --> 00:24:25,088 De quem? 308 00:24:26,091 --> 00:24:27,391 Da Offred. 309 00:24:32,379 --> 00:24:36,993 Sei que deve parecer estranho para ti. 310 00:24:39,017 --> 00:24:40,317 Não. 311 00:24:48,307 --> 00:24:49,935 Também sinto falta dela. 312 00:24:55,864 --> 00:24:57,164 De algumas coisas. 313 00:24:58,692 --> 00:24:59,992 Muito. 314 00:25:15,486 --> 00:25:17,156 Sinto falta da força dela. 315 00:25:24,337 --> 00:25:26,033 Ela era muito especial. 316 00:25:33,882 --> 00:25:35,182 Inspiradora. 317 00:25:37,488 --> 00:25:38,788 De certa forma. 318 00:25:51,999 --> 00:25:53,299 À Offred. 319 00:25:56,611 --> 00:25:59,073 À nossa Offred. 320 00:26:21,498 --> 00:26:24,624 Então, temos polícias na casa durante mais um tempo 321 00:26:24,625 --> 00:26:27,220 porque o Waterford sempre terá seguidores loucos 322 00:26:27,221 --> 00:26:28,921 que querem idolatrá-lo. 323 00:26:28,922 --> 00:26:30,945 Não há nada a fazer sobre isso. 324 00:26:31,722 --> 00:26:34,018 Que fiquem com o Fred, o Redentor. 325 00:26:35,686 --> 00:26:37,188 Sei o que ele é. 326 00:26:41,472 --> 00:26:44,615 Eu entendo isso. 327 00:26:47,378 --> 00:26:50,123 Queres parar para comprar alguma coisa? 328 00:26:50,900 --> 00:26:53,291 Comprar comida? Queres uma cerveja? 329 00:26:53,292 --> 00:26:55,243 E que tal uma boa cerveja? 330 00:26:56,603 --> 00:26:59,317 Não, estou cansada. Quero ir para casa. 331 00:26:59,318 --> 00:27:02,010 Casa em Boston? 332 00:27:02,011 --> 00:27:04,766 Podemos comprar pizza, 333 00:27:04,767 --> 00:27:06,992 ver o jogo dos Sox... 334 00:27:06,993 --> 00:27:09,923 O que achas? Seria divertido. 335 00:27:11,913 --> 00:27:13,459 Sabes, um dia... 336 00:27:17,097 --> 00:27:19,060 Vou espetar o Fred no Muro. 337 00:27:22,874 --> 00:27:24,174 June? 338 00:27:25,864 --> 00:27:29,530 June, eles vão libertá-lo. Está bem? 339 00:27:30,222 --> 00:27:32,788 Por isso, tens de esquecer isso. 340 00:27:36,192 --> 00:27:38,815 Na merda do Muro. 341 00:27:55,398 --> 00:27:57,570 Sra. Osborn. Bom dia. 342 00:27:57,571 --> 00:27:59,860 O Fred não vai sair, Mark. 343 00:28:00,992 --> 00:28:04,853 Entendo como é difícil de aceitar isso. 344 00:28:04,854 --> 00:28:07,150 Provavelmente deveria trocar de roupa. 345 00:28:07,589 --> 00:28:09,412 Vamos precisar do seu carro. 346 00:28:10,970 --> 00:28:12,710 Sra. Osborn... 347 00:28:12,711 --> 00:28:14,370 Vai ajudar-me. 348 00:28:14,371 --> 00:28:16,219 Isto não é uma discussão. 349 00:28:16,220 --> 00:28:20,187 Não, vamos ter esta conversa. 350 00:28:20,188 --> 00:28:21,538 Sim, vamos. 351 00:28:21,539 --> 00:28:25,031 Porque somos seres humanos, a tentar trabalhar juntos. 352 00:28:25,032 --> 00:28:27,517 Porque temos respeito um pelo outro. 353 00:28:27,518 --> 00:28:28,868 Quero dizer, 354 00:28:29,675 --> 00:28:31,648 esta é a minha casa. 355 00:28:31,649 --> 00:28:34,634 Tem o meu telemóvel, o meu e-mail. 356 00:28:34,635 --> 00:28:37,495 Isso é inapropriado 357 00:28:37,496 --> 00:28:39,867 e completamente inaceitável. 358 00:28:47,836 --> 00:28:50,281 Peço desculpa pelo meu tom. 359 00:28:54,766 --> 00:28:56,524 Não precisa. Tem razão. 360 00:28:57,397 --> 00:28:58,814 Desculpe. 361 00:29:08,611 --> 00:29:11,436 A Gilead transforma as pessoas em idiotas. 362 00:29:22,029 --> 00:29:23,548 É que... 363 00:29:28,834 --> 00:29:32,078 preciso que o Fred receba o que merece. 364 00:29:33,678 --> 00:29:35,607 Eu entendo. 365 00:29:37,744 --> 00:29:39,109 Só... 366 00:29:39,606 --> 00:29:42,172 Não sei o que posso fazer por si. 367 00:29:42,482 --> 00:29:44,088 É só ouvir. 368 00:29:44,700 --> 00:29:46,259 Por favor? 369 00:29:47,246 --> 00:29:48,858 Dê-me uma boleia, 370 00:29:50,043 --> 00:29:51,729 e só ouve. 371 00:30:29,188 --> 00:30:31,191 Falou com ele directamente? 372 00:30:31,192 --> 00:30:33,670 Sim. A embaixada providenciou o telefonema. 373 00:30:33,671 --> 00:30:36,422 E ele pessoalmente garantiu passagem segura? 374 00:30:36,762 --> 00:30:38,280 Sim. Garantiu. 375 00:30:39,810 --> 00:30:41,110 Muito bem. 376 00:30:50,865 --> 00:30:54,561 June Osborn. Vivinha da Silva. 377 00:30:57,595 --> 00:30:59,032 Joseph. 378 00:31:04,776 --> 00:31:06,483 Obrigada por vir. 379 00:31:07,230 --> 00:31:09,860 Foi uma oferta tão intrigante. 380 00:31:09,861 --> 00:31:11,356 Como poderia resistir? 381 00:31:14,203 --> 00:31:16,697 Então, quer fazer um acordo pelo Fred. 382 00:31:16,698 --> 00:31:18,763 Acordo. Ele não é um... 383 00:31:19,473 --> 00:31:23,971 Não é um Subaru usado. Ele é um compatriota meu. 384 00:31:24,280 --> 00:31:27,249 Perdido e longe de casa. 385 00:31:29,493 --> 00:31:31,323 Sr. Tuello, nós... 386 00:31:31,625 --> 00:31:34,916 queremos levar o Comandante Waterford, Fred, 387 00:31:36,297 --> 00:31:37,647 para casa. 388 00:31:38,719 --> 00:31:40,682 Tenho a certeza que sim. 389 00:31:40,683 --> 00:31:43,545 O Waterford anda a falar e estão com medo. 390 00:31:43,546 --> 00:31:46,349 Não, ele está a ter uma crise de fé. 391 00:31:46,350 --> 00:31:50,902 É um erro confiar no que ele diz. 392 00:31:51,285 --> 00:31:53,130 Obrigado pelo aviso. 393 00:31:53,131 --> 00:31:55,451 Disse que ele anda a falar, que já ajudou. 394 00:31:55,452 --> 00:31:57,033 Sim, tem ajudado. 395 00:31:57,034 --> 00:32:00,135 E esperamos que continue a ser um trunfo. 396 00:32:01,097 --> 00:32:03,469 Estaríamos dispostos a discutir 397 00:32:03,470 --> 00:32:07,883 uma série de mudanças na política monetária. 398 00:32:12,244 --> 00:32:15,601 Comandante Lawrence, está a perder o seu tempo. 399 00:32:15,602 --> 00:32:17,157 Joseph. 400 00:32:17,463 --> 00:32:19,271 Não seja idiota. 401 00:32:19,768 --> 00:32:21,550 Valia a pena tentar. 402 00:32:22,148 --> 00:32:24,524 Tenho outra oferta. 403 00:32:25,588 --> 00:32:27,759 Uma troca, se quiser. 404 00:32:29,464 --> 00:32:31,328 Michelle Torrence, 405 00:32:31,329 --> 00:32:36,074 Courtney Tan, Adrienne Gedney. 406 00:32:36,075 --> 00:32:38,920 Vinte e duas destas mulheres 407 00:32:38,921 --> 00:32:42,689 trabalharam com a Resistência, certo? 408 00:32:45,519 --> 00:32:46,991 Sim. 409 00:32:48,926 --> 00:32:51,361 Pensámos que estavam mortas, pelo menos a maioria. 410 00:32:52,115 --> 00:32:55,265 Boas notícias, então. 411 00:32:55,915 --> 00:32:57,822 E pode salvá-las. 412 00:32:58,123 --> 00:33:01,081 E podemos trazer o nosso irmão para casa. 413 00:33:06,729 --> 00:33:09,758 O Fred Waterford está a dar informações 414 00:33:09,759 --> 00:33:12,005 que acha que salvarão vidas. 415 00:33:12,757 --> 00:33:14,057 Eu entendo isso. 416 00:33:15,601 --> 00:33:18,202 Mas estas são as vidas que está a tentar salvar. 417 00:33:18,503 --> 00:33:21,331 E não pode dizer que o Fred Waterford 418 00:33:21,332 --> 00:33:23,201 vale mais do que estas mulheres, 419 00:33:23,554 --> 00:33:25,386 estas 22 mulheres. 420 00:33:26,451 --> 00:33:28,267 Não pode dizer isso. 421 00:33:37,164 --> 00:33:39,482 Vou levar isto ao meu chefe. 422 00:33:39,483 --> 00:33:40,783 Óptimo. 423 00:33:43,727 --> 00:33:45,073 Obrigada. 424 00:33:52,837 --> 00:33:55,090 Ainda bem que não perdeste o teu toque. 425 00:34:03,926 --> 00:34:05,975 Não será o suficiente, sabes. 426 00:34:08,267 --> 00:34:09,670 Aconteça 427 00:34:10,188 --> 00:34:12,525 o que lhe acontecer, se o apanharmos 428 00:34:13,387 --> 00:34:15,493 não será suficiente para ti. 429 00:34:23,465 --> 00:34:25,280 Deus o abençoe, Joseph. 430 00:34:33,769 --> 00:34:36,465 Ouçam, se eles fizerem essa troca 431 00:34:36,466 --> 00:34:38,343 o Waterford vai acabar na Gilead. 432 00:34:38,344 --> 00:34:41,294 Vão julgá-lo e ele irá para a cadeia. 433 00:34:42,745 --> 00:34:44,413 - Ou para as Colónias. - Isso. 434 00:34:44,414 --> 00:34:47,127 Não será livre, mas estará vivo. 435 00:34:47,128 --> 00:34:48,719 Pelo menos, será julgado. 436 00:34:49,524 --> 00:34:50,969 É um tipo de justiça. 437 00:34:53,157 --> 00:34:54,900 Saberíamos o que lhe aconteceu? 438 00:34:55,244 --> 00:34:56,544 Não quero saber. 439 00:34:57,399 --> 00:34:58,848 Só quero que ele desapareça. 440 00:34:59,821 --> 00:35:02,133 Passei muito tempo da minha vida a pensar nele. 441 00:35:02,860 --> 00:35:04,247 Só quero que ele desapareça. 442 00:35:11,678 --> 00:35:12,978 O que queres? 443 00:35:19,125 --> 00:35:20,936 Quero que ele tenha medo. 444 00:35:25,606 --> 00:35:28,046 Porque eu tive medo durante muito tempo. 445 00:35:32,469 --> 00:35:33,853 Quanto medo? 446 00:35:35,959 --> 00:35:38,521 Como aquele que senti na floresta, quando fui apanhada. 447 00:35:44,034 --> 00:35:45,866 Ou quando levaram a Hannah. 448 00:35:53,485 --> 00:35:54,785 Mais do que isso. 449 00:36:02,237 --> 00:36:04,366 Quero que ele morra de medo. 450 00:36:20,122 --> 00:36:22,614 Como já disse, ele está fora do país. 451 00:36:23,223 --> 00:36:24,523 Sim. 452 00:36:25,424 --> 00:36:27,024 Claro, ligue-me mais tarde. 453 00:36:28,297 --> 00:36:30,083 Era a assessora de imprensa do TPI. 454 00:36:30,084 --> 00:36:32,190 Ela é a responsável, acreditas? 455 00:36:35,019 --> 00:36:36,494 Estás a ir para o aeroporto? 456 00:36:36,806 --> 00:36:39,650 Sim. 457 00:36:40,522 --> 00:36:42,537 E vou regressar como um homem livre. 458 00:36:43,160 --> 00:36:46,369 Um marido e um pai. 459 00:36:49,247 --> 00:36:52,175 É realmente um milagre, Fred. O que fizeste. 460 00:36:54,257 --> 00:36:59,257 Sou guiado pela mão Dele e pelo meu amor pelos dois. 461 00:37:03,852 --> 00:37:05,152 Obrigada. 462 00:37:09,079 --> 00:37:11,214 Aqui está a tua leitura para o voo. 463 00:37:12,043 --> 00:37:15,006 Marquei as alterações nos documentos do tribunal, 464 00:37:15,007 --> 00:37:17,261 e aqui estão os apêndices revistos. 465 00:37:18,890 --> 00:37:22,987 Imagino que não terei tempo de ver um filme no avião. 466 00:37:23,499 --> 00:37:25,110 Gostava que fosses comigo. 467 00:37:25,111 --> 00:37:27,674 Temos de dividir e conquistar, durante um tempo. 468 00:37:35,507 --> 00:37:37,065 Liga-me quando aterrarem. 469 00:37:39,155 --> 00:37:41,006 Sim. 470 00:37:41,744 --> 00:37:44,486 Podíamos tentar fazer chamadas de vídeo. 471 00:37:45,017 --> 00:37:46,434 Gostaria de te ver. 472 00:37:47,781 --> 00:37:49,771 Claro, Fred. Podemos fazer. 473 00:37:56,591 --> 00:37:58,217 Serena Joy. 474 00:37:58,218 --> 00:38:01,048 É a minha reunião. Tem um bom voo. 475 00:38:01,049 --> 00:38:02,349 Louvado seja. 476 00:38:04,774 --> 00:38:06,401 Sim, estou aqui. 477 00:38:08,380 --> 00:38:09,680 Sim. 478 00:38:12,105 --> 00:38:13,710 De quem mais estamos à espera? 479 00:38:16,923 --> 00:38:20,262 Esperava discutir a estratégia do caso. 480 00:38:21,808 --> 00:38:24,927 Depois da nossa última conversa, pensei que seria apropriado. 481 00:38:26,191 --> 00:38:28,762 - Boa tarde, Comandante. - Boa tarde, Michael. 482 00:38:28,763 --> 00:38:31,450 - O carro está a chegar. - Louvado seja. Podes... 483 00:38:31,451 --> 00:38:32,851 - Claro. - Ele está aqui. 484 00:38:32,852 --> 00:38:35,281 Muito obrigado, senhora. 485 00:38:37,255 --> 00:38:39,968 Sr. Tuello, que surpresa. 486 00:38:39,969 --> 00:38:42,720 Disseram que não iria a Genebra. 487 00:38:43,116 --> 00:38:44,728 Já não vai a Genebra. 488 00:38:47,391 --> 00:38:49,037 Do que está a falar? 489 00:38:51,491 --> 00:38:53,435 Que postura é esta? 490 00:38:53,436 --> 00:38:55,586 Quero falar com o meu advogado, imediatamente! 491 00:38:55,587 --> 00:38:57,343 Já não tem advogado. 492 00:38:58,506 --> 00:39:02,355 - O TPI negou o perdão... - Seu mentiroso! Cobarde! 493 00:39:02,356 --> 00:39:05,377 - ...e vão devolvê-lo aos EUA. - Seu maldito mentiroso! 494 00:39:05,378 --> 00:39:08,105 - Está sob a minha custódia. - Isto é um absurdo. 495 00:39:11,281 --> 00:39:12,925 Isto é loucura! 496 00:39:12,926 --> 00:39:16,473 Eu tenho direitos. Sou homem e tenho direitos! 497 00:39:16,474 --> 00:39:18,253 Ouviu-me, Tuello? 498 00:40:14,992 --> 00:40:16,292 Por aqui. 499 00:40:17,413 --> 00:40:19,525 Sr. Tuello, nós tínhamos um acordo. 500 00:40:19,526 --> 00:40:21,713 Estamos a agir dentro desse acordo. 501 00:40:21,714 --> 00:40:24,359 Como? A executar-me num beco escuro? 502 00:40:24,360 --> 00:40:26,494 Não, vai para casa, Comandante. 503 00:40:26,874 --> 00:40:30,079 Verifiquem o nome das 22 e ponham-nas no autocarro. 504 00:40:30,080 --> 00:40:32,308 Quero que elas partam o mais depressa possível. 505 00:40:32,309 --> 00:40:33,760 - Sim, senhor. - Deixe comigo. 506 00:40:34,531 --> 00:40:35,867 Vamos. 507 00:40:42,162 --> 00:40:45,677 Uma troca de prisioneiros? Não podem. 508 00:40:45,678 --> 00:40:49,159 O seu governo garantiu-nos que vai ser julgado 509 00:40:49,160 --> 00:40:51,304 pelo sistema de justiça formal da Gilead. 510 00:40:51,771 --> 00:40:53,872 Ajudou a escrever essas leis, não foi? 511 00:40:53,873 --> 00:40:56,164 Funcionou para as mulheres, agora é a sua vez. 512 00:40:56,165 --> 00:40:59,287 Vai ter de enfrentar Deus por esta decisão, Sr. Tuello. 513 00:40:59,288 --> 00:41:01,793 Ele vai ser o seu juiz, não eu. 514 00:41:01,794 --> 00:41:04,272 Ele sabe o que está no seu coração. 515 00:41:04,273 --> 00:41:07,556 Ele sabe o que deseja, o que cobiça! 516 00:41:08,119 --> 00:41:09,768 Adeus, Comandante. 517 00:41:11,252 --> 00:41:12,552 Vamos! 518 00:41:33,900 --> 00:41:35,200 Fred. 519 00:41:36,989 --> 00:41:39,809 Louvado seja. Estás seguro em casa. 520 00:41:41,382 --> 00:41:43,961 As orações da nação foram atendidas. 521 00:41:44,298 --> 00:41:45,598 Louvado seja. 522 00:41:51,059 --> 00:41:52,519 Tudo o que fiz 523 00:41:54,273 --> 00:41:56,319 foi para proteger a minha família. 524 00:41:59,743 --> 00:42:01,622 Não vou pedir desculpa. 525 00:42:03,124 --> 00:42:04,424 Está bem. 526 00:42:23,249 --> 00:42:24,549 Nick? 527 00:42:24,851 --> 00:42:26,389 Comandante. 528 00:42:26,390 --> 00:42:27,690 Comandante Lawrence. 529 00:42:28,804 --> 00:42:31,016 Os Olhos vão levar o prisioneiro sob custódia. 530 00:42:33,811 --> 00:42:35,496 Nick. 531 00:42:35,497 --> 00:42:37,590 O que estás a fazer? Filho? 532 00:42:39,083 --> 00:42:41,555 Se eu contestar, isso fará diferença? 533 00:42:41,556 --> 00:42:42,856 Não, senhor. 534 00:42:43,706 --> 00:42:46,786 Na fronteira, receio que os Olhos mantenham o controlo táctico. 535 00:42:48,507 --> 00:42:49,807 Bem... 536 00:42:53,108 --> 00:42:55,655 parece que não temos saída. 537 00:42:58,360 --> 00:42:59,946 Fica com Deus, Fred. 538 00:43:08,923 --> 00:43:10,429 Nick? 539 00:43:10,430 --> 00:43:11,909 Filho, isto é errado. 540 00:43:13,098 --> 00:43:17,105 Filho, vais arrepender-te disto. 541 00:43:17,106 --> 00:43:19,402 Filho. Nick, ouve-me. 542 00:43:20,238 --> 00:43:21,538 Nick! 543 00:43:24,020 --> 00:43:25,552 Para onde vamos, filho? 544 00:43:25,919 --> 00:43:28,378 Aonde vamos? Nick! 545 00:44:18,609 --> 00:44:20,610 Tu... 546 00:44:20,611 --> 00:44:22,945 Nick, sabes que isto está muito errado. 547 00:44:23,492 --> 00:44:26,659 Onde estamos? Ainda estamos na Gilead? 548 00:44:26,660 --> 00:44:28,611 - Continue, Comandante. - Que jurisdição 549 00:44:28,612 --> 00:44:29,940 tens para me deter? 550 00:44:30,893 --> 00:44:33,136 Não! Tenho perguntas e elas merecem... 551 00:44:33,897 --> 00:44:35,200 Merda! 552 00:44:38,340 --> 00:44:40,094 Vais arrepender-te disto, filho. 553 00:44:41,153 --> 00:44:42,781 Sabes que isto está errado. 554 00:44:43,413 --> 00:44:44,905 Continue a andar. 555 00:44:44,906 --> 00:44:46,348 Diz-me onde estou. 556 00:44:50,415 --> 00:44:52,379 Está na Terra de Ninguém, Comandante. 557 00:44:55,854 --> 00:44:57,154 Meu Deus. 558 00:44:59,494 --> 00:45:01,188 "Não se deixe enganar." 559 00:45:02,487 --> 00:45:04,123 "De Deus não se goza." 560 00:45:05,823 --> 00:45:08,453 "Porque tudo o que o homem semear, ele colherá." 561 00:45:09,998 --> 00:45:11,859 Fez isso a si mesmo, Comandante. 562 00:45:11,860 --> 00:45:13,797 Isso é mentira. Isto é idiotice. 563 00:45:14,256 --> 00:45:15,576 Nick, filho? 564 00:45:16,762 --> 00:45:19,148 Ajuda-me. 565 00:45:30,957 --> 00:45:32,794 Merda. O quê... 566 00:45:33,336 --> 00:45:35,300 Que merda é esta? 567 00:45:37,450 --> 00:45:38,945 Isto é doentio. 568 00:45:43,524 --> 00:45:44,824 Obrigada. 569 00:46:08,813 --> 00:46:10,348 És uma boa mulher 570 00:46:11,508 --> 00:46:12,838 e amável. 571 00:46:15,211 --> 00:46:16,631 E mãe. 572 00:46:46,926 --> 00:46:48,226 Escolhe. 573 00:46:56,556 --> 00:46:58,476 Eu sei que não consegues disparar contra mim. 574 00:47:04,226 --> 00:47:05,563 Está bem. 575 00:47:25,268 --> 00:47:28,817 Offred, por favor. Não. 576 00:47:31,387 --> 00:47:33,111 Eu tenho um filho! 577 00:47:33,764 --> 00:47:35,112 Um filho! 578 00:47:51,905 --> 00:47:53,205 Corre. 579 00:48:30,907 --> 00:48:32,907 Tem de parecer amor. 580 00:48:33,336 --> 00:48:35,176 É disso que ele precisa. 581 00:48:35,784 --> 00:48:39,200 Finge que gostas. Finge que adoras. 582 00:48:40,669 --> 00:48:42,130 Finge que queres. 583 00:48:43,199 --> 00:48:45,126 Ele é o teu Comandante. 584 00:48:45,925 --> 00:48:47,898 Ele é o teu mundo. 585 00:48:49,618 --> 00:48:50,964 Não corras. 586 00:48:51,371 --> 00:48:52,938 Não chutes. 587 00:48:53,824 --> 00:48:55,290 Não grites. 588 00:50:08,678 --> 00:50:10,264 Não mordas. 589 00:50:11,768 --> 00:50:13,068 Não. 590 00:50:13,479 --> 00:50:14,779 Mordas. 591 00:53:04,276 --> 00:53:08,891 PARA SERENA JOY WATERFORD VIA MENSAGEIRO 592 00:54:23,401 --> 00:54:25,739 Olá, docinho. Olá. 593 00:54:39,122 --> 00:54:40,795 Anda cá, querida. 594 00:54:41,656 --> 00:54:42,956 Anda cá. 595 00:54:47,611 --> 00:54:48,911 Olá. 596 00:54:50,073 --> 00:54:51,993 Aqui está ela. 597 00:54:51,994 --> 00:54:53,994 Esta é a minha menina. 598 00:54:56,252 --> 00:54:58,256 Está é a minha menina. 599 00:55:03,810 --> 00:55:05,187 Quem é aquele? 600 00:55:07,274 --> 00:55:08,574 June? 601 00:55:13,119 --> 00:55:14,540 Eu sei. 602 00:55:19,548 --> 00:55:20,848 Desculpa. 603 00:55:37,193 --> 00:55:39,280 Dá-me só cinco minutos, está bem? 604 00:55:41,719 --> 00:55:44,056 Só cinco minutos com ela, 605 00:55:44,850 --> 00:55:46,157 e depois eu saio. 606 00:55:56,604 --> 00:55:57,904 A mamã ama-te. 607 00:55:59,359 --> 00:56:01,425 A mamã ama-te tanto. 608 00:56:23,996 --> 00:56:28,682 NÃO DEIXES QUE OS IDIOTAS TE DESANIMEM 609 00:56:36,706 --> 00:56:38,709 imfreemozart enjoy