1
00:00:00,960 --> 00:00:03,069
Antes em...
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,939
Chamo-me June Osborn
3
00:00:04,940 --> 00:00:06,889
Fred Waterford e Serena Joy
4
00:00:06,890 --> 00:00:10,834
aprisionaram-me, espancaram-me,
e violaram-me.
5
00:00:11,390 --> 00:00:14,149
Os sacrifícios feitos na Gilead
foram todos difíceis.
6
00:00:14,150 --> 00:00:16,627
Mas onde na Terra
a natalidade aumentou?
7
00:00:16,628 --> 00:00:19,489
Acabou. O resto pode esperar
pelo julgamento.
8
00:00:19,490 --> 00:00:21,959
Se esta loucura não acabar
até o bebé nascer,
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,409
seria uma honra criá-lo
no nosso lar.
10
00:00:24,410 --> 00:00:27,259
Espero estar livre
quando o processo acabar.
11
00:00:27,260 --> 00:00:30,259
Isso é maravilhoso.
Poderás voltar para casa.
12
00:00:30,260 --> 00:00:32,530
Este bebé pertence a Gilead.
13
00:00:32,531 --> 00:00:35,021
Olá, June Osborn.
14
00:00:35,022 --> 00:00:36,581
Deves estar a querer algo.
15
00:00:36,582 --> 00:00:37,989
É sobre resgatar a Hannah.
16
00:00:37,990 --> 00:00:42,205
Liberto a Hannah, se me deres
dez crianças que tiraste daqui.
17
00:00:42,702 --> 00:00:44,002
Não.
18
00:00:45,215 --> 00:00:48,864
Temos de a encontrar
e trazê-la para o Canadá.
19
00:00:51,710 --> 00:00:53,479
Nunca pensei que te entregaria.
20
00:00:53,480 --> 00:00:54,809
Meu Deus.
21
00:00:54,810 --> 00:00:56,769
Pelo menos,
agora sabes onde ela está.
22
00:00:56,770 --> 00:00:58,805
Devia ter fugido contigo.
23
00:01:00,450 --> 00:01:04,209
A Gilead pode querer o nosso filho.
Podem transformar-me numa Serva.
24
00:01:04,210 --> 00:01:08,449
Farei tudo o que for possível
para protegê-los.
25
00:01:08,450 --> 00:01:11,009
O que poderias fazer daqui?
26
00:01:11,010 --> 00:01:12,889
E agora?
Como resgatamos a Hannah?
27
00:01:12,890 --> 00:01:16,154
Temos um novo contacto.
Ele pode aconselhar-nos.
28
00:01:16,155 --> 00:01:17,867
- Quem?
- Fred Waterford.
29
00:01:18,580 --> 00:01:19,880
Waterford?
30
00:01:19,881 --> 00:01:23,599
Ele concordou em cooperar,
em troca de liberdade.
31
00:01:23,600 --> 00:01:26,239
- Pare! Não!
- Informações sobre a Gilead.
32
00:01:26,240 --> 00:01:28,249
O Ministério Público
retirou as acusações.
33
00:01:28,250 --> 00:01:30,889
- June!
- Ele é um violador!
34
00:01:30,890 --> 00:01:32,879
Sabe o que ele nos fez!
35
00:01:32,880 --> 00:01:35,303
Eu vou matá-lo!
36
00:01:54,186 --> 00:01:55,982
Tem de parecer ser amor.
37
00:01:57,025 --> 00:01:58,988
É disso que ele precisa.
38
00:02:03,780 --> 00:02:05,297
Finge que gostas.
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,405
Finge que adoras.
40
00:02:12,205 --> 00:02:13,505
Finge que o desejas.
41
00:02:17,441 --> 00:02:18,903
Ele é o teu Comandante.
42
00:02:21,909 --> 00:02:23,788
Transforma-o no teu mundo.
43
00:02:25,120 --> 00:02:26,713
O teu Sol...
44
00:02:26,714 --> 00:02:28,014
A tua Lua...
45
00:02:29,594 --> 00:02:30,977
e todas as estrelas.
46
00:02:32,555 --> 00:02:34,391
Faz com que ele acredite.
47
00:02:35,260 --> 00:02:38,205
Porque a merda da tua vida
depende disso.
48
00:02:44,280 --> 00:02:47,902
Não fujas. Não chutes.
49
00:02:51,460 --> 00:02:53,005
Não grites.
50
00:02:55,560 --> 00:02:56,994
Não mordas.
51
00:02:58,100 --> 00:02:59,502
Não...
52
00:03:01,680 --> 00:03:03,005
mordas.
53
00:03:03,604 --> 00:03:06,604
S04.E10
The Wilderness
54
00:03:15,390 --> 00:03:16,994
Bom dia, Mna. Osborn.
55
00:03:22,980 --> 00:03:25,739
Preferia
que não estivesse aqui.
56
00:03:25,740 --> 00:03:29,205
Entendo. Serei breve.
Por aqui, por favor.
57
00:03:39,097 --> 00:03:42,553
O Comandante Fredrick Waterford
recebeu uma oferta de clemência
58
00:03:42,554 --> 00:03:44,999
em troca de cooperação.
59
00:03:45,000 --> 00:03:46,569
Antes do acordo ser aprovado,
60
00:03:46,570 --> 00:03:49,323
foi convidada
a depor em tribunal
61
00:03:49,324 --> 00:03:52,922
sobre a possível libertação
do Comandante Waterford.
62
00:03:52,923 --> 00:03:57,889
O depoimento será incluído
na audiência da sentença.
63
00:03:57,890 --> 00:04:02,519
Tem alguma pergunta sobre
o estado do caso do Comandante?
64
00:04:02,520 --> 00:04:03,897
Não.
65
00:04:09,611 --> 00:04:12,330
Peço desculpa por não termos conseguido
marcar uma audiência presencial.
66
00:04:12,790 --> 00:04:14,605
Juízes têm agendas apertadas.
67
00:04:15,135 --> 00:04:17,134
Não houve certamente
desrespeito intencional.
68
00:04:21,217 --> 00:04:23,610
Mna. Osborn, devo avisá-la.
69
00:04:24,730 --> 00:04:28,805
Acordos como este
são geralmente aceites.
70
00:04:29,200 --> 00:04:32,299
O Comandante Waterford
deverá receber imunidade
71
00:04:32,300 --> 00:04:33,700
em troca de cooperação.
72
00:04:38,380 --> 00:04:42,000
Então devo aceitar o facto
de que ele vai sair.
73
00:04:43,508 --> 00:04:45,170
Independentemente
do que ele fez.
74
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Independentemente
do que eu diga.
75
00:04:52,410 --> 00:04:53,999
Não.
76
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Eu não espero que aceite isto.
77
00:05:02,708 --> 00:05:05,600
Ele é tudo o que esperava?
78
00:05:08,992 --> 00:05:10,370
Sem dúvida.
79
00:05:11,580 --> 00:05:15,499
Reescreveu o nosso entendimento
sobre a hierarquia da Gilead.
80
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
E está a provar
ser de grande valor, sim.
81
00:05:21,960 --> 00:05:23,881
Não vai ser capaz
de o silenciar.
82
00:05:29,576 --> 00:05:31,580
Homens fracos, não?
83
00:05:34,750 --> 00:05:36,805
Eles fazem o mundo girar.
84
00:05:39,920 --> 00:05:41,994
Estou do seu lado, Mna. Osborn.
85
00:05:45,566 --> 00:05:49,355
Eu era uma prisioneira
que o Waterford às vezes
86
00:05:49,356 --> 00:05:51,931
levava para fornicar.
87
00:05:52,687 --> 00:05:54,817
E vão libertá-lo.
88
00:05:58,472 --> 00:06:00,347
Não tem um lado.
89
00:06:03,933 --> 00:06:08,004
Obrigado por continuar
a participar no processo.
90
00:06:25,955 --> 00:06:27,438
Só dois minutos,
peço desculpa.
91
00:06:28,039 --> 00:06:29,468
Leve o tempo que quiser.
92
00:06:56,786 --> 00:06:58,186
Azul.
93
00:06:59,410 --> 00:07:01,249
Deixei que isso me levasse.
94
00:07:03,462 --> 00:07:07,411
Lua azul, veludo azul.
95
00:07:08,805 --> 00:07:10,597
Grupo Homem Azul.
96
00:07:53,305 --> 00:07:57,641
Não, eu...
Sim, eu entendo.
97
00:08:00,055 --> 00:08:03,526
Não, não.
Há algo que possamos fazer?
98
00:08:07,633 --> 00:08:10,011
- Então, como correu?
- Nada.
99
00:08:10,012 --> 00:08:11,413
Foi uma merda.
100
00:08:11,414 --> 00:08:13,216
- Nada?
- E acabou.
101
00:08:13,217 --> 00:08:14,617
Pois.
102
00:08:17,532 --> 00:08:20,340
- Não, eu entendo.
- Olha.
103
00:08:22,227 --> 00:08:24,150
- A Vossa Alteza.
- Obrigada.
104
00:08:24,151 --> 00:08:25,552
- Eu vou lá.
- Obrigada.
105
00:08:25,553 --> 00:08:29,129
Olha, eu...
Estás aqui, certo?
106
00:08:29,130 --> 00:08:32,121
A Nichole está aqui,
e isso é um milagre.
107
00:08:32,122 --> 00:08:33,737
- Sim. Sim, é.
- Certo?
108
00:08:33,738 --> 00:08:36,757
Então devemos agradecer...
109
00:08:36,758 --> 00:08:38,404
Não. Não, obrigada.
110
00:08:38,405 --> 00:08:39,805
Eu sei, tens razão.
111
00:08:40,140 --> 00:08:41,939
Bem, obrigada.
112
00:08:41,940 --> 00:08:43,552
Eu venho já.
113
00:08:43,553 --> 00:08:46,168
- Obrigada.
- Mas quando fizeram?
114
00:08:46,169 --> 00:08:47,569
Voltaste.
115
00:08:49,241 --> 00:08:50,695
Louvado seja.
116
00:08:51,772 --> 00:08:53,104
Sim.
117
00:08:53,105 --> 00:08:55,806
Fiz chá.
Tens fome?
118
00:08:55,807 --> 00:08:57,840
- Rita...
- A decisão, Rachel.
119
00:08:57,841 --> 00:09:00,242
Preciso que pares
de me servir.
120
00:09:00,243 --> 00:09:03,185
E preciso que pares
de limpar tudo.
121
00:09:04,574 --> 00:09:07,181
Estou a trabalhar nisso
com a minha terapeuta.
122
00:09:07,182 --> 00:09:09,105
Então, senta-te.
123
00:09:09,106 --> 00:09:11,413
- Sim, eu entendo.
- Está bem.
124
00:09:11,414 --> 00:09:13,151
Eu entendo.
125
00:09:14,545 --> 00:09:16,092
Sim, obrigada.
126
00:09:16,824 --> 00:09:19,511
Vão mandar o Waterford
para Genebra!
127
00:09:20,034 --> 00:09:23,160
O idiota vai para lá
para a audiência de imunidade.
128
00:09:25,430 --> 00:09:26,895
Depois, será um homem livre.
129
00:09:26,896 --> 00:09:29,407
Ele vai ficar livre para ir
para onde quiser
130
00:09:29,408 --> 00:09:32,315
com aquela maldita mulher dele.
131
00:09:34,503 --> 00:09:37,099
Quando?
Quando é que vai, sabes?
132
00:09:37,100 --> 00:09:38,530
No fim desta semana.
133
00:09:39,538 --> 00:09:43,409
Ele vai embora
no fim desta semana.
134
00:09:43,410 --> 00:09:46,349
Óptimo, longe dos olhos,
longe do coração.
135
00:09:50,249 --> 00:09:54,047
- Tens de ir a Genebra.
- Não concordo.
136
00:09:54,048 --> 00:09:56,345
Vamos angariar dinheiro
e depois podes lá ir
137
00:09:56,346 --> 00:09:57,785
e testemunhar em pessoa.
138
00:09:57,786 --> 00:09:59,813
- Não.
- Porquê?
139
00:09:59,814 --> 00:10:02,407
Não vai mudar nada,
já está tudo decidido.
140
00:10:02,408 --> 00:10:04,109
Não, esquece o Tribunal Penal.
141
00:10:04,110 --> 00:10:07,679
Podes dar entrevistas,
falar com a imprensa.
142
00:10:07,680 --> 00:10:10,491
Vai tu, és boa.
As duas são.
143
00:10:10,492 --> 00:10:12,875
Não me incluas nisto.
144
00:10:19,165 --> 00:10:21,770
Eles não vão fazer isso, certo?
145
00:10:22,917 --> 00:10:25,943
Ele não pode
simplesmente ficar livre.
146
00:10:27,547 --> 00:10:30,904
Eles têm de te ouvir.
És a June Osborn.
147
00:10:31,550 --> 00:10:33,716
Talvez ele seja
mais importante do que eu.
148
00:10:33,717 --> 00:10:37,907
- O Waterford? Isso é loucura.
- Contei-lhes a minha história.
149
00:10:38,632 --> 00:10:41,170
Estive à frente deles
e contei-lhes tudo.
150
00:10:41,171 --> 00:10:45,326
Eles sabem o que ele era.
O que ele fez e o que senti.
151
00:10:47,087 --> 00:10:48,937
E mesmo assim
fizeram um acordo com ele.
152
00:10:49,471 --> 00:10:54,321
Talvez ele esteja a dar algo
mais valioso do que eu perdi.
153
00:10:54,322 --> 00:10:55,878
Não digas isso.
154
00:11:03,793 --> 00:11:05,581
Vais a Genebra.
155
00:11:06,997 --> 00:11:11,532
Vou ajudar a angariar dinheiro
e vais a Genebra.
156
00:11:25,305 --> 00:11:27,240
Reconheço-a.
157
00:11:27,241 --> 00:11:31,175
Ryan? Riley, talvez?
Desculpem.
158
00:11:31,672 --> 00:11:34,016
Dra. Martina Burnell.
159
00:11:34,610 --> 00:11:36,489
Ela era oncologista.
160
00:11:36,825 --> 00:11:40,780
O último posto dela na Gilead
foi num Jezebel em Boston.
161
00:11:41,508 --> 00:11:43,706
É de lá que se lembra
de a conhecer?
162
00:11:43,707 --> 00:11:46,786
Ao contrário
do que vos podem ter dito,
163
00:11:46,787 --> 00:11:49,207
eu não frequentava muito
aquele lugar.
164
00:11:49,208 --> 00:11:50,712
Claro.
165
00:11:51,547 --> 00:11:53,759
Por acaso,
chegou a interagir com ela
166
00:11:53,760 --> 00:11:56,347
nalguma das suas visitas
nada frequentes?
167
00:11:56,348 --> 00:11:58,393
Não da forma
como está a insinuar.
168
00:12:00,732 --> 00:12:03,486
Falámos.
Talvez tenhamos dançado.
169
00:12:03,487 --> 00:12:05,575
Pode confirmar que ela faleceu?
170
00:12:08,873 --> 00:12:12,213
Sr. Waterford,
sei que isto é muito difícil,
171
00:12:13,883 --> 00:12:16,722
mas está a trazer respostas
a muitas famílias.
172
00:12:21,272 --> 00:12:24,822
Acredito que a Riley
faleceu num acidente.
173
00:12:25,740 --> 00:12:29,079
Dra. Burnell. Desculpem.
174
00:12:29,080 --> 00:12:31,334
Esse acidente
foi numa casa Jezebel?
175
00:12:31,961 --> 00:12:35,466
Sim. O Comandante Johnston,
recordo-me.
176
00:12:35,467 --> 00:12:39,257
Brian L. Johnston.
Ele enfrentou acusações?
177
00:12:39,258 --> 00:12:43,608
Não. Acho que não teve
nenhuma intenção de a magoar.
178
00:12:43,609 --> 00:12:46,245
- Bom dia.
- Está atrasado.
179
00:12:46,615 --> 00:12:48,911
Não sabia que tínhamos
uma reunião agendada.
180
00:12:50,164 --> 00:12:52,877
O Comandante está a dar
tudo o que quer.
181
00:12:52,878 --> 00:12:56,409
Estrutura da cúpula militar,
recursos, Colónias. Correcto?
182
00:12:56,410 --> 00:12:57,762
- Sim.
- Tenho a certeza
183
00:12:57,763 --> 00:13:00,184
de que ele o faz parecer
bastante bem aos seus chefes.
184
00:13:01,529 --> 00:13:03,949
Posso ajudá-la nalguma coisa,
Sra. Waterford?
185
00:13:03,950 --> 00:13:05,359
Sim, a começar por ela.
186
00:13:05,360 --> 00:13:07,580
O desdém dela
é totalmente inaceitável.
187
00:13:07,581 --> 00:13:11,072
Sra. Waterford, o seu marido
confessou crimes brutais,
188
00:13:11,665 --> 00:13:14,246
muitos dos quais
foi testemunha.
189
00:13:17,051 --> 00:13:19,304
Ela vai referir-se a ele
como "Comandante",
190
00:13:19,305 --> 00:13:21,434
ou esta entrevista vai terminar.
191
00:13:27,864 --> 00:13:30,327
O Comandante precisa
de uma Internet mais rápida.
192
00:13:31,246 --> 00:13:34,627
A imprensa está a sobrecarregar,
e ele tem um círculo eleitoral
193
00:13:34,628 --> 00:13:36,831
com o qual tem todo o direito
de comunicar.
194
00:13:36,832 --> 00:13:39,390
- Feito.
- Óptimo. Agora, sobre a casa.
195
00:13:40,222 --> 00:13:42,986
Vamos precisar de uma casa grande
para a nossa família.
196
00:13:43,755 --> 00:13:45,559
Claro, a segurança
é uma preocupação,
197
00:13:45,560 --> 00:13:47,377
quando o Comandante
voltar da Europa,
198
00:13:47,378 --> 00:13:49,114
quero agendar algumas visitas.
199
00:13:49,115 --> 00:13:51,326
Ainda estão sob custódia
200
00:13:51,327 --> 00:13:53,205
até a decisão judicial
ser emitida.
201
00:13:53,206 --> 00:13:56,004
A decisão judicial
tem de ser acelerada.
202
00:13:58,466 --> 00:14:01,744
A June Osborn requereu
outro depoimento no tribunal
203
00:14:02,308 --> 00:14:04,144
para o tirar do sistema dela.
204
00:14:04,145 --> 00:14:06,290
Está tudo bem,
mas que seja feito agora.
205
00:14:07,320 --> 00:14:09,070
O Comandante e eu já decidimos.
206
00:14:09,071 --> 00:14:11,869
O nosso filho
não vai nascer neste lugar.
207
00:14:15,960 --> 00:14:18,256
Vou falar
com o Ministério Público.
208
00:14:20,302 --> 00:14:22,866
Tenciona viver
com o Comandante...
209
00:14:25,772 --> 00:14:27,609
como marido e mulher?
210
00:14:30,823 --> 00:14:32,535
Como uma família. Claro.
211
00:14:35,082 --> 00:14:37,336
Podes explicar-me isso, Serena?
212
00:14:43,181 --> 00:14:45,018
Não acho que seja preciso.
213
00:15:11,446 --> 00:15:12,990
Muito bem, aqui estamos.
214
00:15:12,991 --> 00:15:14,869
Podes brincar à bola
no quintal.
215
00:15:14,870 --> 00:15:16,170
Está bem.
216
00:15:28,522 --> 00:15:30,374
Estamos a aproveitar
o tempo bom.
217
00:15:30,375 --> 00:15:31,945
Merdinha piedosa.
218
00:15:34,576 --> 00:15:37,497
- Oliver, não tens frio?
- Não.
219
00:15:37,498 --> 00:15:40,546
São resistentes ao frio.
Alguém fez um estudo.
220
00:15:43,176 --> 00:15:45,180
Então, não estava lá ninguém,
221
00:15:46,349 --> 00:15:48,520
no tribunal,
para o teu depoimento?
222
00:15:48,521 --> 00:15:49,981
Não. Gravaram.
223
00:15:50,733 --> 00:15:52,694
Nunca aceitariam isso na Gilead.
224
00:15:52,695 --> 00:15:54,239
Não.
225
00:15:54,240 --> 00:15:57,120
Preferem a justiça deles
com um toque pessoal.
226
00:15:57,121 --> 00:15:58,702
- Como o enforcamento.
- Sim.
227
00:16:00,921 --> 00:16:02,421
A minha mãe...
228
00:16:02,422 --> 00:16:04,259
A minha mãe dizia-me sempre
229
00:16:04,260 --> 00:16:06,471
que se quisesse saber
no que eles acreditam,
230
00:16:06,472 --> 00:16:10,187
era só lembrar
que eles compraram
231
00:16:10,188 --> 00:16:13,153
mais cópias do Antigo Testamento
que do Novo.
232
00:16:13,737 --> 00:16:15,783
É uma leitura muito melhor.
233
00:16:16,367 --> 00:16:18,120
Os justos regozijar-se-ão
com a vingança
234
00:16:18,121 --> 00:16:21,544
e lavarão os seus pés
com o sangue dos ímpios.
235
00:16:21,545 --> 00:16:23,084
É um bom material.
236
00:16:33,276 --> 00:16:35,948
Emily, eu quero
mesmo esquecê-lo.
237
00:16:37,159 --> 00:16:38,494
- O Fred?
- Sim.
238
00:16:41,375 --> 00:16:42,961
Quero focar na minha família.
239
00:16:42,962 --> 00:16:47,012
Quero focar na Hannah
e na minha Nichole.
240
00:16:49,743 --> 00:16:51,143
E no Luke.
241
00:16:59,178 --> 00:17:02,209
Uma boa mãe
conseguiria esquecê-lo.
242
00:17:04,631 --> 00:17:06,284
Uma boa mãe.
243
00:17:09,557 --> 00:17:12,229
Uma boa mãe
conseguiria esquecê-lo.
244
00:18:17,694 --> 00:18:19,288
Bendito seja o fruto.
245
00:18:34,978 --> 00:18:37,023
Que prazer inesperado.
246
00:18:38,067 --> 00:18:39,367
Olá, Fred.
247
00:18:40,531 --> 00:18:42,380
Noite abençoada, June.
248
00:18:42,381 --> 00:18:44,343
Posso chamar-te June?
249
00:18:46,793 --> 00:18:48,671
É o meu nome.
250
00:18:48,672 --> 00:18:49,972
Sim, é.
251
00:18:51,090 --> 00:18:52,390
BÍBLIA SAGRADA
252
00:18:55,101 --> 00:18:57,336
Sempre foi o meu nome,
por acaso.
253
00:18:58,485 --> 00:18:59,785
Claro.
254
00:19:00,905 --> 00:19:04,036
Bem, June, o que te trouxe aqui?
255
00:19:07,794 --> 00:19:09,213
Bem...
256
00:19:10,465 --> 00:19:13,471
soube que vais para Genebra.
257
00:19:14,698 --> 00:19:16,098
Então...
258
00:19:17,296 --> 00:19:19,734
pensei que podia ser
a minha última oportunidade.
259
00:19:21,278 --> 00:19:22,578
A sério?
260
00:19:23,199 --> 00:19:25,110
De despedires?
261
00:19:25,111 --> 00:19:26,937
Não pareces a nossa June.
262
00:19:38,229 --> 00:19:41,695
Por respeito, não guardo rancor.
263
00:19:43,072 --> 00:19:45,504
Mesmo depois de tudo
o que disseste em tribunal.
264
00:19:52,101 --> 00:19:55,137
Acho que pode deixar-nos a sós.
265
00:19:55,138 --> 00:19:56,438
Obrigada.
266
00:20:14,596 --> 00:20:16,528
Fred, os dois sabemos bem
267
00:20:18,309 --> 00:20:19,609
o que aconteceu.
268
00:20:20,594 --> 00:20:21,894
Sim, sabemos.
269
00:20:22,998 --> 00:20:24,333
Eu lembro-me.
270
00:20:27,975 --> 00:20:29,354
Lembro-me bem.
271
00:20:31,385 --> 00:20:34,641
Entendo que tenhas precisado...
272
00:20:36,805 --> 00:20:39,393
de me acusar de tudo aquilo
à frente do juiz.
273
00:20:41,313 --> 00:20:42,984
E à frente do teu marido.
274
00:20:49,706 --> 00:20:51,006
Sim.
275
00:20:53,505 --> 00:20:54,966
Houve...
276
00:20:59,474 --> 00:21:03,148
desconforto na minha casa,
para os dois.
277
00:21:03,149 --> 00:21:05,319
Mais para ti, claro.
278
00:21:08,495 --> 00:21:12,918
E arrependo-me profundamente.
279
00:21:16,002 --> 00:21:17,997
Não sei se fui capaz...
280
00:21:20,224 --> 00:21:24,322
de entender a tua situação.
281
00:21:24,776 --> 00:21:26,314
Até agora.
282
00:21:30,537 --> 00:21:32,332
Como pai.
283
00:21:33,584 --> 00:21:36,512
Ter o meu filho
tirado de mim seria...
284
00:21:38,804 --> 00:21:40,421
inimaginável.
285
00:21:43,186 --> 00:21:46,218
Deves ter muitas saudades.
286
00:21:46,796 --> 00:21:48,215
Da tua filha.
287
00:21:51,400 --> 00:21:52,700
E, por isso,
288
00:21:53,695 --> 00:21:55,175
eu lamento.
289
00:21:58,620 --> 00:21:59,920
A sério.
290
00:22:00,908 --> 00:22:04,611
Lamento profundamente.
291
00:22:28,483 --> 00:22:30,922
Pensei que nunca dirias isso.
292
00:23:05,184 --> 00:23:06,538
Preciso de uma bebida.
293
00:23:08,194 --> 00:23:09,781
Claro.
294
00:23:10,319 --> 00:23:12,068
Também estou a precisar.
295
00:23:26,288 --> 00:23:27,588
O que tivemos...
296
00:23:31,197 --> 00:23:34,874
foi vital.
297
00:23:36,517 --> 00:23:38,444
Foi uma relação
298
00:23:40,672 --> 00:23:42,841
da qual os dois
precisávamos muito.
299
00:23:43,284 --> 00:23:47,237
Para sobreviver da nossa forma.
300
00:23:48,097 --> 00:23:50,559
Não chamaria amor,
301
00:23:52,405 --> 00:23:55,537
mas foi algo diferente.
302
00:23:57,539 --> 00:23:58,957
Foi algo muito forte.
303
00:23:58,958 --> 00:24:00,258
Sim.
304
00:24:04,398 --> 00:24:06,724
Sim, foi.
305
00:24:14,824 --> 00:24:16,124
É engraçado.
306
00:24:16,619 --> 00:24:20,103
Eu sinto falta dela.
307
00:24:23,765 --> 00:24:25,088
De quem?
308
00:24:26,091 --> 00:24:27,391
Da Offred.
309
00:24:32,379 --> 00:24:36,993
Sei que deve parecer estranho
para ti.
310
00:24:39,017 --> 00:24:40,317
Não.
311
00:24:48,307 --> 00:24:49,935
Também sinto falta dela.
312
00:24:55,864 --> 00:24:57,164
De algumas coisas.
313
00:24:58,692 --> 00:24:59,992
Muito.
314
00:25:15,486 --> 00:25:17,156
Sinto falta da força dela.
315
00:25:24,337 --> 00:25:26,033
Ela era muito especial.
316
00:25:33,882 --> 00:25:35,182
Inspiradora.
317
00:25:37,488 --> 00:25:38,788
De certa forma.
318
00:25:51,999 --> 00:25:53,299
À Offred.
319
00:25:56,611 --> 00:25:59,073
À nossa Offred.
320
00:26:21,498 --> 00:26:24,624
Então, temos polícias na casa
durante mais um tempo
321
00:26:24,625 --> 00:26:27,220
porque o Waterford
sempre terá seguidores loucos
322
00:26:27,221 --> 00:26:28,921
que querem idolatrá-lo.
323
00:26:28,922 --> 00:26:30,945
Não há nada a fazer sobre isso.
324
00:26:31,722 --> 00:26:34,018
Que fiquem com o Fred, o Redentor.
325
00:26:35,686 --> 00:26:37,188
Sei o que ele é.
326
00:26:41,472 --> 00:26:44,615
Eu entendo isso.
327
00:26:47,378 --> 00:26:50,123
Queres parar para comprar
alguma coisa?
328
00:26:50,900 --> 00:26:53,291
Comprar comida?
Queres uma cerveja?
329
00:26:53,292 --> 00:26:55,243
E que tal uma boa cerveja?
330
00:26:56,603 --> 00:26:59,317
Não, estou cansada.
Quero ir para casa.
331
00:26:59,318 --> 00:27:02,010
Casa em Boston?
332
00:27:02,011 --> 00:27:04,766
Podemos comprar pizza,
333
00:27:04,767 --> 00:27:06,992
ver o jogo dos Sox...
334
00:27:06,993 --> 00:27:09,923
O que achas? Seria divertido.
335
00:27:11,913 --> 00:27:13,459
Sabes, um dia...
336
00:27:17,097 --> 00:27:19,060
Vou espetar o Fred no Muro.
337
00:27:22,874 --> 00:27:24,174
June?
338
00:27:25,864 --> 00:27:29,530
June, eles vão libertá-lo.
Está bem?
339
00:27:30,222 --> 00:27:32,788
Por isso,
tens de esquecer isso.
340
00:27:36,192 --> 00:27:38,815
Na merda do Muro.
341
00:27:55,398 --> 00:27:57,570
Sra. Osborn.
Bom dia.
342
00:27:57,571 --> 00:27:59,860
O Fred não vai sair, Mark.
343
00:28:00,992 --> 00:28:04,853
Entendo como é difícil
de aceitar isso.
344
00:28:04,854 --> 00:28:07,150
Provavelmente
deveria trocar de roupa.
345
00:28:07,589 --> 00:28:09,412
Vamos precisar do seu carro.
346
00:28:10,970 --> 00:28:12,710
Sra. Osborn...
347
00:28:12,711 --> 00:28:14,370
Vai ajudar-me.
348
00:28:14,371 --> 00:28:16,219
Isto não é uma discussão.
349
00:28:16,220 --> 00:28:20,187
Não, vamos ter esta conversa.
350
00:28:20,188 --> 00:28:21,538
Sim, vamos.
351
00:28:21,539 --> 00:28:25,031
Porque somos seres humanos,
a tentar trabalhar juntos.
352
00:28:25,032 --> 00:28:27,517
Porque temos respeito
um pelo outro.
353
00:28:27,518 --> 00:28:28,868
Quero dizer,
354
00:28:29,675 --> 00:28:31,648
esta é a minha casa.
355
00:28:31,649 --> 00:28:34,634
Tem o meu telemóvel,
o meu e-mail.
356
00:28:34,635 --> 00:28:37,495
Isso é inapropriado
357
00:28:37,496 --> 00:28:39,867
e completamente inaceitável.
358
00:28:47,836 --> 00:28:50,281
Peço desculpa pelo meu tom.
359
00:28:54,766 --> 00:28:56,524
Não precisa.
Tem razão.
360
00:28:57,397 --> 00:28:58,814
Desculpe.
361
00:29:08,611 --> 00:29:11,436
A Gilead transforma as pessoas
em idiotas.
362
00:29:22,029 --> 00:29:23,548
É que...
363
00:29:28,834 --> 00:29:32,078
preciso que o Fred receba
o que merece.
364
00:29:33,678 --> 00:29:35,607
Eu entendo.
365
00:29:37,744 --> 00:29:39,109
Só...
366
00:29:39,606 --> 00:29:42,172
Não sei
o que posso fazer por si.
367
00:29:42,482 --> 00:29:44,088
É só ouvir.
368
00:29:44,700 --> 00:29:46,259
Por favor?
369
00:29:47,246 --> 00:29:48,858
Dê-me uma boleia,
370
00:29:50,043 --> 00:29:51,729
e só ouve.
371
00:30:29,188 --> 00:30:31,191
Falou com ele directamente?
372
00:30:31,192 --> 00:30:33,670
Sim. A embaixada
providenciou o telefonema.
373
00:30:33,671 --> 00:30:36,422
E ele pessoalmente
garantiu passagem segura?
374
00:30:36,762 --> 00:30:38,280
Sim. Garantiu.
375
00:30:39,810 --> 00:30:41,110
Muito bem.
376
00:30:50,865 --> 00:30:54,561
June Osborn. Vivinha da Silva.
377
00:30:57,595 --> 00:30:59,032
Joseph.
378
00:31:04,776 --> 00:31:06,483
Obrigada por vir.
379
00:31:07,230 --> 00:31:09,860
Foi uma oferta tão intrigante.
380
00:31:09,861 --> 00:31:11,356
Como poderia resistir?
381
00:31:14,203 --> 00:31:16,697
Então, quer fazer
um acordo pelo Fred.
382
00:31:16,698 --> 00:31:18,763
Acordo.
Ele não é um...
383
00:31:19,473 --> 00:31:23,971
Não é um Subaru usado.
Ele é um compatriota meu.
384
00:31:24,280 --> 00:31:27,249
Perdido e longe de casa.
385
00:31:29,493 --> 00:31:31,323
Sr. Tuello, nós...
386
00:31:31,625 --> 00:31:34,916
queremos levar
o Comandante Waterford, Fred,
387
00:31:36,297 --> 00:31:37,647
para casa.
388
00:31:38,719 --> 00:31:40,682
Tenho a certeza que sim.
389
00:31:40,683 --> 00:31:43,545
O Waterford anda a falar
e estão com medo.
390
00:31:43,546 --> 00:31:46,349
Não, ele está a ter
uma crise de fé.
391
00:31:46,350 --> 00:31:50,902
É um erro confiar
no que ele diz.
392
00:31:51,285 --> 00:31:53,130
Obrigado pelo aviso.
393
00:31:53,131 --> 00:31:55,451
Disse que ele anda a falar,
que já ajudou.
394
00:31:55,452 --> 00:31:57,033
Sim, tem ajudado.
395
00:31:57,034 --> 00:32:00,135
E esperamos que continue
a ser um trunfo.
396
00:32:01,097 --> 00:32:03,469
Estaríamos dispostos a discutir
397
00:32:03,470 --> 00:32:07,883
uma série de mudanças
na política monetária.
398
00:32:12,244 --> 00:32:15,601
Comandante Lawrence,
está a perder o seu tempo.
399
00:32:15,602 --> 00:32:17,157
Joseph.
400
00:32:17,463 --> 00:32:19,271
Não seja idiota.
401
00:32:19,768 --> 00:32:21,550
Valia a pena tentar.
402
00:32:22,148 --> 00:32:24,524
Tenho outra oferta.
403
00:32:25,588 --> 00:32:27,759
Uma troca, se quiser.
404
00:32:29,464 --> 00:32:31,328
Michelle Torrence,
405
00:32:31,329 --> 00:32:36,074
Courtney Tan, Adrienne Gedney.
406
00:32:36,075 --> 00:32:38,920
Vinte e duas destas mulheres
407
00:32:38,921 --> 00:32:42,689
trabalharam
com a Resistência, certo?
408
00:32:45,519 --> 00:32:46,991
Sim.
409
00:32:48,926 --> 00:32:51,361
Pensámos que estavam mortas,
pelo menos a maioria.
410
00:32:52,115 --> 00:32:55,265
Boas notícias, então.
411
00:32:55,915 --> 00:32:57,822
E pode salvá-las.
412
00:32:58,123 --> 00:33:01,081
E podemos trazer
o nosso irmão para casa.
413
00:33:06,729 --> 00:33:09,758
O Fred Waterford
está a dar informações
414
00:33:09,759 --> 00:33:12,005
que acha
que salvarão vidas.
415
00:33:12,757 --> 00:33:14,057
Eu entendo isso.
416
00:33:15,601 --> 00:33:18,202
Mas estas são as vidas
que está a tentar salvar.
417
00:33:18,503 --> 00:33:21,331
E não pode dizer
que o Fred Waterford
418
00:33:21,332 --> 00:33:23,201
vale mais
do que estas mulheres,
419
00:33:23,554 --> 00:33:25,386
estas 22 mulheres.
420
00:33:26,451 --> 00:33:28,267
Não pode dizer isso.
421
00:33:37,164 --> 00:33:39,482
Vou levar isto ao meu chefe.
422
00:33:39,483 --> 00:33:40,783
Óptimo.
423
00:33:43,727 --> 00:33:45,073
Obrigada.
424
00:33:52,837 --> 00:33:55,090
Ainda bem que não perdeste
o teu toque.
425
00:34:03,926 --> 00:34:05,975
Não será o suficiente, sabes.
426
00:34:08,267 --> 00:34:09,670
Aconteça
427
00:34:10,188 --> 00:34:12,525
o que lhe acontecer,
se o apanharmos
428
00:34:13,387 --> 00:34:15,493
não será suficiente para ti.
429
00:34:23,465 --> 00:34:25,280
Deus o abençoe, Joseph.
430
00:34:33,769 --> 00:34:36,465
Ouçam,
se eles fizerem essa troca
431
00:34:36,466 --> 00:34:38,343
o Waterford
vai acabar na Gilead.
432
00:34:38,344 --> 00:34:41,294
Vão julgá-lo
e ele irá para a cadeia.
433
00:34:42,745 --> 00:34:44,413
- Ou para as Colónias.
- Isso.
434
00:34:44,414 --> 00:34:47,127
Não será livre,
mas estará vivo.
435
00:34:47,128 --> 00:34:48,719
Pelo menos, será julgado.
436
00:34:49,524 --> 00:34:50,969
É um tipo de justiça.
437
00:34:53,157 --> 00:34:54,900
Saberíamos
o que lhe aconteceu?
438
00:34:55,244 --> 00:34:56,544
Não quero saber.
439
00:34:57,399 --> 00:34:58,848
Só quero que ele desapareça.
440
00:34:59,821 --> 00:35:02,133
Passei muito tempo da minha vida
a pensar nele.
441
00:35:02,860 --> 00:35:04,247
Só quero que ele desapareça.
442
00:35:11,678 --> 00:35:12,978
O que queres?
443
00:35:19,125 --> 00:35:20,936
Quero que ele tenha medo.
444
00:35:25,606 --> 00:35:28,046
Porque eu tive medo
durante muito tempo.
445
00:35:32,469 --> 00:35:33,853
Quanto medo?
446
00:35:35,959 --> 00:35:38,521
Como aquele que senti na floresta,
quando fui apanhada.
447
00:35:44,034 --> 00:35:45,866
Ou quando levaram a Hannah.
448
00:35:53,485 --> 00:35:54,785
Mais do que isso.
449
00:36:02,237 --> 00:36:04,366
Quero que ele morra de medo.
450
00:36:20,122 --> 00:36:22,614
Como já disse,
ele está fora do país.
451
00:36:23,223 --> 00:36:24,523
Sim.
452
00:36:25,424 --> 00:36:27,024
Claro, ligue-me mais tarde.
453
00:36:28,297 --> 00:36:30,083
Era a assessora de imprensa
do TPI.
454
00:36:30,084 --> 00:36:32,190
Ela é a responsável, acreditas?
455
00:36:35,019 --> 00:36:36,494
Estás a ir para o aeroporto?
456
00:36:36,806 --> 00:36:39,650
Sim.
457
00:36:40,522 --> 00:36:42,537
E vou regressar
como um homem livre.
458
00:36:43,160 --> 00:36:46,369
Um marido e um pai.
459
00:36:49,247 --> 00:36:52,175
É realmente um milagre, Fred.
O que fizeste.
460
00:36:54,257 --> 00:36:59,257
Sou guiado pela mão Dele
e pelo meu amor pelos dois.
461
00:37:03,852 --> 00:37:05,152
Obrigada.
462
00:37:09,079 --> 00:37:11,214
Aqui está a tua leitura
para o voo.
463
00:37:12,043 --> 00:37:15,006
Marquei as alterações
nos documentos do tribunal,
464
00:37:15,007 --> 00:37:17,261
e aqui estão
os apêndices revistos.
465
00:37:18,890 --> 00:37:22,987
Imagino que não terei tempo
de ver um filme no avião.
466
00:37:23,499 --> 00:37:25,110
Gostava
que fosses comigo.
467
00:37:25,111 --> 00:37:27,674
Temos de dividir e conquistar,
durante um tempo.
468
00:37:35,507 --> 00:37:37,065
Liga-me quando aterrarem.
469
00:37:39,155 --> 00:37:41,006
Sim.
470
00:37:41,744 --> 00:37:44,486
Podíamos tentar fazer
chamadas de vídeo.
471
00:37:45,017 --> 00:37:46,434
Gostaria de te ver.
472
00:37:47,781 --> 00:37:49,771
Claro, Fred.
Podemos fazer.
473
00:37:56,591 --> 00:37:58,217
Serena Joy.
474
00:37:58,218 --> 00:38:01,048
É a minha reunião.
Tem um bom voo.
475
00:38:01,049 --> 00:38:02,349
Louvado seja.
476
00:38:04,774 --> 00:38:06,401
Sim, estou aqui.
477
00:38:08,380 --> 00:38:09,680
Sim.
478
00:38:12,105 --> 00:38:13,710
De quem mais estamos à espera?
479
00:38:16,923 --> 00:38:20,262
Esperava discutir
a estratégia do caso.
480
00:38:21,808 --> 00:38:24,927
Depois da nossa última conversa,
pensei que seria apropriado.
481
00:38:26,191 --> 00:38:28,762
- Boa tarde, Comandante.
- Boa tarde, Michael.
482
00:38:28,763 --> 00:38:31,450
- O carro está a chegar.
- Louvado seja. Podes...
483
00:38:31,451 --> 00:38:32,851
- Claro.
- Ele está aqui.
484
00:38:32,852 --> 00:38:35,281
Muito obrigado, senhora.
485
00:38:37,255 --> 00:38:39,968
Sr. Tuello, que surpresa.
486
00:38:39,969 --> 00:38:42,720
Disseram que não iria
a Genebra.
487
00:38:43,116 --> 00:38:44,728
Já não vai a Genebra.
488
00:38:47,391 --> 00:38:49,037
Do que está a falar?
489
00:38:51,491 --> 00:38:53,435
Que postura é esta?
490
00:38:53,436 --> 00:38:55,586
Quero falar com o meu advogado,
imediatamente!
491
00:38:55,587 --> 00:38:57,343
Já não tem advogado.
492
00:38:58,506 --> 00:39:02,355
- O TPI negou o perdão...
- Seu mentiroso! Cobarde!
493
00:39:02,356 --> 00:39:05,377
- ...e vão devolvê-lo aos EUA.
- Seu maldito mentiroso!
494
00:39:05,378 --> 00:39:08,105
- Está sob a minha custódia.
- Isto é um absurdo.
495
00:39:11,281 --> 00:39:12,925
Isto é loucura!
496
00:39:12,926 --> 00:39:16,473
Eu tenho direitos.
Sou homem e tenho direitos!
497
00:39:16,474 --> 00:39:18,253
Ouviu-me, Tuello?
498
00:40:14,992 --> 00:40:16,292
Por aqui.
499
00:40:17,413 --> 00:40:19,525
Sr. Tuello,
nós tínhamos um acordo.
500
00:40:19,526 --> 00:40:21,713
Estamos a agir
dentro desse acordo.
501
00:40:21,714 --> 00:40:24,359
Como? A executar-me
num beco escuro?
502
00:40:24,360 --> 00:40:26,494
Não, vai para casa,
Comandante.
503
00:40:26,874 --> 00:40:30,079
Verifiquem o nome das 22
e ponham-nas no autocarro.
504
00:40:30,080 --> 00:40:32,308
Quero que elas partam
o mais depressa possível.
505
00:40:32,309 --> 00:40:33,760
- Sim, senhor.
- Deixe comigo.
506
00:40:34,531 --> 00:40:35,867
Vamos.
507
00:40:42,162 --> 00:40:45,677
Uma troca de prisioneiros?
Não podem.
508
00:40:45,678 --> 00:40:49,159
O seu governo garantiu-nos
que vai ser julgado
509
00:40:49,160 --> 00:40:51,304
pelo sistema de justiça formal
da Gilead.
510
00:40:51,771 --> 00:40:53,872
Ajudou a escrever
essas leis, não foi?
511
00:40:53,873 --> 00:40:56,164
Funcionou para as mulheres,
agora é a sua vez.
512
00:40:56,165 --> 00:40:59,287
Vai ter de enfrentar Deus
por esta decisão, Sr. Tuello.
513
00:40:59,288 --> 00:41:01,793
Ele vai ser o seu juiz, não eu.
514
00:41:01,794 --> 00:41:04,272
Ele sabe o que está
no seu coração.
515
00:41:04,273 --> 00:41:07,556
Ele sabe o que deseja,
o que cobiça!
516
00:41:08,119 --> 00:41:09,768
Adeus, Comandante.
517
00:41:11,252 --> 00:41:12,552
Vamos!
518
00:41:33,900 --> 00:41:35,200
Fred.
519
00:41:36,989 --> 00:41:39,809
Louvado seja.
Estás seguro em casa.
520
00:41:41,382 --> 00:41:43,961
As orações da nação
foram atendidas.
521
00:41:44,298 --> 00:41:45,598
Louvado seja.
522
00:41:51,059 --> 00:41:52,519
Tudo o que fiz
523
00:41:54,273 --> 00:41:56,319
foi para proteger
a minha família.
524
00:41:59,743 --> 00:42:01,622
Não vou pedir desculpa.
525
00:42:03,124 --> 00:42:04,424
Está bem.
526
00:42:23,249 --> 00:42:24,549
Nick?
527
00:42:24,851 --> 00:42:26,389
Comandante.
528
00:42:26,390 --> 00:42:27,690
Comandante Lawrence.
529
00:42:28,804 --> 00:42:31,016
Os Olhos vão levar o prisioneiro
sob custódia.
530
00:42:33,811 --> 00:42:35,496
Nick.
531
00:42:35,497 --> 00:42:37,590
O que estás a fazer? Filho?
532
00:42:39,083 --> 00:42:41,555
Se eu contestar,
isso fará diferença?
533
00:42:41,556 --> 00:42:42,856
Não, senhor.
534
00:42:43,706 --> 00:42:46,786
Na fronteira, receio que os Olhos
mantenham o controlo táctico.
535
00:42:48,507 --> 00:42:49,807
Bem...
536
00:42:53,108 --> 00:42:55,655
parece que não temos saída.
537
00:42:58,360 --> 00:42:59,946
Fica com Deus, Fred.
538
00:43:08,923 --> 00:43:10,429
Nick?
539
00:43:10,430 --> 00:43:11,909
Filho, isto é errado.
540
00:43:13,098 --> 00:43:17,105
Filho, vais
arrepender-te disto.
541
00:43:17,106 --> 00:43:19,402
Filho. Nick, ouve-me.
542
00:43:20,238 --> 00:43:21,538
Nick!
543
00:43:24,020 --> 00:43:25,552
Para onde vamos, filho?
544
00:43:25,919 --> 00:43:28,378
Aonde vamos? Nick!
545
00:44:18,609 --> 00:44:20,610
Tu...
546
00:44:20,611 --> 00:44:22,945
Nick, sabes
que isto está muito errado.
547
00:44:23,492 --> 00:44:26,659
Onde estamos?
Ainda estamos na Gilead?
548
00:44:26,660 --> 00:44:28,611
- Continue, Comandante.
- Que jurisdição
549
00:44:28,612 --> 00:44:29,940
tens para me deter?
550
00:44:30,893 --> 00:44:33,136
Não! Tenho perguntas
e elas merecem...
551
00:44:33,897 --> 00:44:35,200
Merda!
552
00:44:38,340 --> 00:44:40,094
Vais arrepender-te disto,
filho.
553
00:44:41,153 --> 00:44:42,781
Sabes
que isto está errado.
554
00:44:43,413 --> 00:44:44,905
Continue a andar.
555
00:44:44,906 --> 00:44:46,348
Diz-me onde estou.
556
00:44:50,415 --> 00:44:52,379
Está na Terra de Ninguém,
Comandante.
557
00:44:55,854 --> 00:44:57,154
Meu Deus.
558
00:44:59,494 --> 00:45:01,188
"Não se deixe enganar."
559
00:45:02,487 --> 00:45:04,123
"De Deus não se goza."
560
00:45:05,823 --> 00:45:08,453
"Porque tudo o que o homem semear,
ele colherá."
561
00:45:09,998 --> 00:45:11,859
Fez isso a si mesmo,
Comandante.
562
00:45:11,860 --> 00:45:13,797
Isso é mentira.
Isto é idiotice.
563
00:45:14,256 --> 00:45:15,576
Nick, filho?
564
00:45:16,762 --> 00:45:19,148
Ajuda-me.
565
00:45:30,957 --> 00:45:32,794
Merda. O quê...
566
00:45:33,336 --> 00:45:35,300
Que merda é esta?
567
00:45:37,450 --> 00:45:38,945
Isto é doentio.
568
00:45:43,524 --> 00:45:44,824
Obrigada.
569
00:46:08,813 --> 00:46:10,348
És uma boa mulher
570
00:46:11,508 --> 00:46:12,838
e amável.
571
00:46:15,211 --> 00:46:16,631
E mãe.
572
00:46:46,926 --> 00:46:48,226
Escolhe.
573
00:46:56,556 --> 00:46:58,476
Eu sei que não consegues
disparar contra mim.
574
00:47:04,226 --> 00:47:05,563
Está bem.
575
00:47:25,268 --> 00:47:28,817
Offred, por favor. Não.
576
00:47:31,387 --> 00:47:33,111
Eu tenho um filho!
577
00:47:33,764 --> 00:47:35,112
Um filho!
578
00:47:51,905 --> 00:47:53,205
Corre.
579
00:48:30,907 --> 00:48:32,907
Tem de parecer amor.
580
00:48:33,336 --> 00:48:35,176
É disso que ele precisa.
581
00:48:35,784 --> 00:48:39,200
Finge que gostas.
Finge que adoras.
582
00:48:40,669 --> 00:48:42,130
Finge que queres.
583
00:48:43,199 --> 00:48:45,126
Ele é o teu Comandante.
584
00:48:45,925 --> 00:48:47,898
Ele é o teu mundo.
585
00:48:49,618 --> 00:48:50,964
Não corras.
586
00:48:51,371 --> 00:48:52,938
Não chutes.
587
00:48:53,824 --> 00:48:55,290
Não grites.
588
00:50:08,678 --> 00:50:10,264
Não mordas.
589
00:50:11,768 --> 00:50:13,068
Não.
590
00:50:13,479 --> 00:50:14,779
Mordas.
591
00:53:04,276 --> 00:53:08,891
PARA SERENA JOY WATERFORD
VIA MENSAGEIRO
592
00:54:23,401 --> 00:54:25,739
Olá, docinho. Olá.
593
00:54:39,122 --> 00:54:40,795
Anda cá, querida.
594
00:54:41,656 --> 00:54:42,956
Anda cá.
595
00:54:47,611 --> 00:54:48,911
Olá.
596
00:54:50,073 --> 00:54:51,993
Aqui está ela.
597
00:54:51,994 --> 00:54:53,994
Esta é a minha menina.
598
00:54:56,252 --> 00:54:58,256
Está é a minha menina.
599
00:55:03,810 --> 00:55:05,187
Quem é aquele?
600
00:55:07,274 --> 00:55:08,574
June?
601
00:55:13,119 --> 00:55:14,540
Eu sei.
602
00:55:19,548 --> 00:55:20,848
Desculpa.
603
00:55:37,193 --> 00:55:39,280
Dá-me só cinco minutos,
está bem?
604
00:55:41,719 --> 00:55:44,056
Só cinco minutos
com ela,
605
00:55:44,850 --> 00:55:46,157
e depois eu saio.
606
00:55:56,604 --> 00:55:57,904
A mamã ama-te.
607
00:55:59,359 --> 00:56:01,425
A mamã ama-te tanto.
608
00:56:23,996 --> 00:56:28,682
NÃO DEIXES QUE OS IDIOTAS
TE DESANIMEM
609
00:56:36,706 --> 00:56:38,709
imfreemozart
enjoy