1
00:00:01,228 --> 00:00:03,265
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,355 --> 00:00:04,345
Sind Sie okay?
3
00:00:05,024 --> 00:00:07,524
Ich hätte dir niemals
einen neun Posten verschafft!
4
00:00:07,610 --> 00:00:11,360
Nach dem, was du bei den Mackenzies
abgezogen hast, gehörst du an die Mauer!
5
00:00:12,656 --> 00:00:14,278
- Wer ist die Amerikanerin?
- Ich.
6
00:00:14,283 --> 00:00:15,446
Der Junge und seine Mutter dürfen durch,
7
00:00:15,451 --> 00:00:17,451
aber Sie brauchen ein kanadisches Visum.
8
00:00:17,495 --> 00:00:19,907
Wann wird sie ihnen mitteilen,
dass sie hier ist?
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,328
-Emily?
10
00:00:21,749 --> 00:00:23,035
Geht es Serena gut?
11
00:00:23,125 --> 00:00:25,623
Nach allem, was du uns zugemutet hast,
bin ich mir nicht sicher.
12
00:00:25,628 --> 00:00:27,374
Du willst, dass ich zu Fred zurückkehre.
13
00:00:27,379 --> 00:00:30,169
Du weißt, dass du ohne Fred
keinen Platz hast in dieser Welt.
14
00:00:30,174 --> 00:00:32,630
Ich will dir erzählen,
wie es zwischen uns gewesen ist.
15
00:00:32,635 --> 00:00:33,839
Verwöhntes, kleines Mädchen.
16
00:00:33,844 --> 00:00:36,744
Du hast das Baby weggegeben.
Und es war nicht einmal deins.
17
00:00:37,681 --> 00:00:40,888
- Sie ist nicht mein Kind.
- Nur eine Mutter hätte das tun können.
18
00:00:40,893 --> 00:00:43,510
Stellen Sie sich
all die anderen Mütter vor,
19
00:00:43,604 --> 00:00:45,891
denen man ihre Kinder weggenommen hat.
20
00:00:45,981 --> 00:00:47,892
Sie müssen sich mehr anstrengen.
21
00:00:48,275 --> 00:00:49,814
Dieser Mensch bin ich nicht mehr.
22
00:00:49,819 --> 00:00:52,719
Vielleicht sind wir stärker,
als wir es für möglich halten.
23
00:01:22,017 --> 00:01:23,599
Wir kommen zusammen in Frieden,
24
00:01:25,521 --> 00:01:28,571
um die Kinder zu feiern,
die in unserem Bezirk geboren wurden.
25
00:01:31,193 --> 00:01:34,356
Wir weihen uns selbst und
unsere Kinder dem Herrn.
26
00:01:36,991 --> 00:01:37,991
Es braucht ein Dorf.
27
00:01:39,743 --> 00:01:40,949
Und Maschinengewehre.
28
00:01:46,917 --> 00:01:48,908
Welche von ihnen kann überzeugt werden?
29
00:01:51,088 --> 00:01:54,046
Wer kann umgedreht werden, entfacht,
30
00:01:56,010 --> 00:01:58,502
um dieses Scheißland niederzubrennen?
31
00:02:23,537 --> 00:02:26,780
Kinder! Gottes Augen ruhen auf auch!
32
00:02:27,541 --> 00:02:28,906
Bestes Benehmen!
33
00:02:37,051 --> 00:02:38,166
Die Hölle auf Rädern.
34
00:02:43,641 --> 00:02:44,631
Weitergehen!
35
00:02:45,392 --> 00:02:46,632
Unter seinem Auge.
36
00:02:47,186 --> 00:02:48,347
Unter seinem Blick.
37
00:02:48,646 --> 00:02:50,933
Nicht sprechen, bitte. Die Nächste.
38
00:02:53,234 --> 00:02:58,149
Mädchen, die meist gesegneten Mägde
haben uns Gottes Kinder geschenkt.
39
00:02:58,489 --> 00:03:00,605
Sie haben die besten Plätze verdient.
40
00:03:02,493 --> 00:03:04,530
Ofhoward. Schluss mit dem Unsinn.
41
00:03:04,995 --> 00:03:06,195
Verzeihung, Tante Lydia.
42
00:03:06,705 --> 00:03:11,040
Lob sei dem Herrn. Was für ein herrlicher
Tag für unsere kostbare Angela.
43
00:03:11,460 --> 00:03:13,360
Ich habe dir einen Platz freigehalten.
44
00:03:16,590 --> 00:03:17,580
Augen nach vom!
45
00:03:18,300 --> 00:03:19,290
Die Nächste!
46
00:03:20,010 --> 00:03:21,842
Ofjoseph. Ofmatthew.
47
00:03:22,388 --> 00:03:24,049
Auch für euch Ehrenplätze.
48
00:03:24,181 --> 00:03:25,216
Danke, Tante Lydia.
49
00:03:26,809 --> 00:03:27,799
Danke.
50
00:03:29,144 --> 00:03:30,225
Weitergehen!
51
00:03:32,022 --> 00:03:33,262
In einer Reihe, Mädchen.
52
00:03:35,609 --> 00:03:36,815
Unter seinem Blick.
53
00:03:44,827 --> 00:03:46,283
Du hattest ein Baby?
54
00:03:48,330 --> 00:03:49,491
Drei.
55
00:03:52,418 --> 00:03:54,125
Ich bin überreich gesegnet.
56
00:04:04,013 --> 00:04:05,924
Wo schaust du hin?
57
00:04:06,056 --> 00:04:07,556
Wer ist mein hübsches Mädchen?
58
00:04:08,100 --> 00:04:09,090
Hannah Banana.
59
00:04:13,022 --> 00:04:14,604
- Da ist sie ja!
- Hi!
60
00:04:14,690 --> 00:04:15,805
So ein schönes Kleid!
61
00:04:16,025 --> 00:04:18,266
Du siehst ja zum Anbeißen aus, Süße.
62
00:04:18,402 --> 00:04:22,691
Oh, hallo, mein Herz.
Mein liebes Engelchen. Ja, meine Süße.
63
00:04:23,490 --> 00:04:24,480
Was?
64
00:04:24,825 --> 00:04:26,236
Er hat den Zug verpasst.
65
00:04:26,660 --> 00:04:27,775
Der blöde Jerry.
66
00:04:28,746 --> 00:04:31,285
Ehrlich, einen schlimmeren Patenonkel
hättet ihr nicht aussuchen können.
67
00:04:31,290 --> 00:04:33,590
- Sollen wir's ohne ihn machen?
- Oder absagen.
68
00:04:34,001 --> 00:04:35,082
Es ist ein Zeichen.
69
00:04:35,252 --> 00:04:37,584
- Was?
- Liebling, Hannah braucht nicht
70
00:04:37,671 --> 00:04:41,710
"geweiht" zu werden, von einer
Truppe scheinheiliger Kinderschänder.
71
00:04:41,842 --> 00:04:43,424
Noch etwas lauter, Mutter?
72
00:04:43,719 --> 00:04:45,341
Glaubst du, deinem Vater
würde was daran liegen?
73
00:04:45,346 --> 00:04:48,446
Er hat mehr Zeit im Fenway Stadion
verbracht als bei der Messe.
74
00:04:48,807 --> 00:04:52,107
Du darfst deine Entscheidungen
nicht von Religion diktieren lassen.
75
00:04:52,436 --> 00:04:54,052
Denn das wollen sie alle.
76
00:04:55,439 --> 00:04:58,389
Die sind nicht sehr begeistert,
dass ich die Patenlesbe bin.
77
00:04:59,610 --> 00:05:00,600
Hey!
78
00:05:04,865 --> 00:05:07,402
- Schon wieder?
- Das ist noch ein Zeichen.
79
00:05:07,493 --> 00:05:09,531
Okay. Passt mal auf,
ihr müsst nicht dabei sein.
80
00:05:09,536 --> 00:05:12,153
Nein, pass auf. Wir sind hier.
Wir machen das.
81
00:05:13,457 --> 00:05:14,607
Du sagst es, Häuptling.
82
00:05:15,209 --> 00:05:17,259
Teufen wir die stinkende kleine Sünderin.
83
00:05:17,461 --> 00:05:18,701
- Ich mache das.
- Danke.
84
00:05:18,796 --> 00:05:19,946
Ich wechsle die Windel.
85
00:05:20,130 --> 00:05:21,377
Ich liebe dich wie verrückt.
86
00:05:21,382 --> 00:05:23,919
Ich liebe dich.
Hey, du kriegst eine neue Windel!
87
00:05:28,305 --> 00:05:29,636
Setz dich hin.
88
00:06:02,339 --> 00:06:04,501
Ich müsste Hass für diesen Mann empfinden.
89
00:06:06,760 --> 00:06:09,910
Ich weiß, was ich empfinden müsste,
aber das empfinde ich nicht.
90
00:06:11,890 --> 00:06:13,940
Was ich empfinde, ist viel komplizierter.
91
00:06:15,811 --> 00:06:17,761
Ich weiß nicht, wie ich es nennen so...
92
00:06:18,397 --> 00:06:19,432
Liebe ist es nicht.
93
00:06:32,870 --> 00:06:35,111
Brüder und Schwestern, willkommen.
94
00:06:36,373 --> 00:06:39,161
Wir sind hier versammelt,
an diesem geheiligten Tag,
95
00:06:40,294 --> 00:06:43,286
um dem Herrn
für seine größten Gaben zu danken.
96
00:06:44,006 --> 00:06:46,714
Kommt, ihr alle,
die von ihm gesegnet seid.
97
00:06:47,593 --> 00:06:48,993
Kommt heran und nehmt Platz.
98
00:07:21,335 --> 00:07:22,325
Er ist süß.
99
00:07:23,795 --> 00:07:25,456
Sie sind alle perfekte Wunder.
100
00:07:25,881 --> 00:07:27,337
Gesegnete Väter und Mütter,
101
00:07:28,425 --> 00:07:31,008
vor den Augen des Herrn und seines Volkes,
102
00:07:31,136 --> 00:07:36,347
gelobt ihr, dass ihr Willens seid,
euch selbst und euer Kind Gott zu weihen?
103
00:07:36,975 --> 00:07:38,340
Wir geloben.
104
00:07:42,898 --> 00:07:45,606
June und Luke, gelobt ihr,
105
00:07:45,692 --> 00:07:48,559
eure Tochter Hannah
im Glauben zu erziehen,
106
00:07:48,654 --> 00:07:52,363
und Gottes Gebote zu befolgen,
indem ihr Gott und euren Nächsten liebt?
107
00:07:53,242 --> 00:07:54,232
Wir geloben.
108
00:07:55,536 --> 00:07:57,586
Und bist du Willens, als Patin die Eltern
109
00:07:57,621 --> 00:07:59,721
in ihren Christenpflichten
zu unterstützen?
110
00:08:00,374 --> 00:08:02,741
Ich Will. Ich meine, ja. Ich bin bereit.
111
00:08:04,753 --> 00:08:08,166
Und gelobt ihr, für diese Eltern
zu beten und sie zu ermutigen,
112
00:08:08,590 --> 00:08:11,207
ihre Kinder in Gottesfurcht zu erziehen?
113
00:08:11,718 --> 00:08:13,174
Wir geloben.
114
00:08:13,428 --> 00:08:15,635
Und gelobt ihr, diese Kinder anzuhalten,
115
00:08:15,889 --> 00:08:18,927
sich seiner Führung
und seinen Lehren zu unterwerfen?
116
00:08:19,142 --> 00:08:20,257
Wir geloben.
117
00:08:24,606 --> 00:08:27,189
Ich taufe dich im Namen des Vaters,
118
00:08:28,569 --> 00:08:32,312
und des Sohnes, und des Heiligen Geistes.
119
00:08:36,743 --> 00:08:37,893
Du hast es überstanden.
120
00:08:44,167 --> 00:08:47,080
Sie war so brav.
121
00:08:47,254 --> 00:08:49,962
- Mein Patenkind kann nur brav sein.
- Ja.
122
00:08:51,133 --> 00:08:52,123
Heute
123
00:08:53,552 --> 00:08:56,419
sagen wir dem Herrn Dank
für diese wundervollen Kinder.
124
00:08:59,433 --> 00:09:01,015
Aber dabei vergessen wir nicht,
125
00:09:01,935 --> 00:09:04,142
dass uns ein
unschuldiges Kind geraubt wurde.
126
00:09:05,522 --> 00:09:08,640
Eine Tochter Gileads,
uns vom Bösen entrissen,
127
00:09:09,651 --> 00:09:11,437
durch eine unbußfertige Sünderin.
128
00:09:14,656 --> 00:09:17,273
Bewahren wir das gesegnete
Kind in unseren Gebeten,
129
00:09:18,910 --> 00:09:22,369
und möge der Herr sie beschützen
und seine Hand über sie halten.
130
00:09:23,915 --> 00:09:24,905
Amen.
131
00:09:25,417 --> 00:09:26,407
Amen.
132
00:09:35,210 --> 00:09:36,820
Achtung, Fahrgäste der Linie 2,
133
00:09:36,920 --> 00:09:39,370
wir rechnen mit größeren Verspätungen
134
00:09:39,460 --> 00:09:42,170
zwischen den Stationen
Saint George und Broadview.
135
00:10:33,100 --> 00:10:35,250
Es tut mir so leid,
Es gab keinen Parkplatz.
136
00:10:35,390 --> 00:10:36,380
Ist schon gut.
137
00:11:13,750 --> 00:11:15,100
Hast du mir etwas zu sagen?
138
00:11:17,920 --> 00:11:20,770
Ich habe mich nur gefragt,
wie es Ihnen geht, Tante Lydia.
139
00:11:22,390 --> 00:11:25,680
Ein langer Tag.
Sie sollten sich noch schonen.
140
00:11:28,520 --> 00:11:30,670
Du machst dir heute
besser Gedanken um dich.
141
00:11:34,110 --> 00:11:37,320
Der Kommandant und Mrs... Putnam
waren überaus großzügig,
142
00:11:37,400 --> 00:11:39,190
euch alle zu dem Empfang zu bitten.
143
00:11:40,610 --> 00:11:42,610
Ich kann's nicht erwarten, sie zu sehen.
144
00:11:42,820 --> 00:11:45,610
Ofhoward, was wünsche ich von dir?
145
00:11:46,540 --> 00:11:47,620
Dass ich brav bin.
146
00:11:49,920 --> 00:11:50,910
Mach mich stolz.
147
00:12:06,310 --> 00:12:07,640
Ich komme zurecht, danke.
148
00:12:22,610 --> 00:12:25,320
Wie schön, dich zu sehen.
Ich hoffe, du bist hungrig.
149
00:12:25,410 --> 00:12:27,650
Lob sei dem Herrn. Gepriesen sei der Tag.
150
00:12:33,540 --> 00:12:35,840
Gepriesen sei der Tag.
Bitte kommen Sie herein.
151
00:12:35,920 --> 00:12:38,870
Solch eine Ehre für die Mädchen,
hierzu sein, Mrs... Putnam.
152
00:12:39,170 --> 00:12:41,270
Lob sei dem Herrn und jedem,
der ihm dient.
153
00:12:41,550 --> 00:12:44,260
- Lob sei dem Herrn.
- Lob sei dem Herrn.
154
00:12:51,180 --> 00:12:53,970
Ich werde nie vergessen,
was du für Angela getan hast.
155
00:12:54,100 --> 00:12:57,950
Sie wäre nicht bei uns, wenn du an dem Tag
nicht auf der Brücke gewesen wärst.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,060
Möge der Herr Ihre Familie bewahren,
Mrs... Putnam.
157
00:13:08,240 --> 00:13:09,780
Er behüte dich.
158
00:13:10,580 --> 00:13:11,820
Er behüte Sie auch.
159
00:13:14,000 --> 00:13:15,350
Bitte macht es euch bequem.
160
00:13:20,840 --> 00:13:21,870
Dort entlang.
161
00:13:23,430 --> 00:13:25,090
Oh. Natürlich. Danke.
162
00:13:28,430 --> 00:13:31,580
Mägde haben hier nichts verloren.
Das verstößt gegen die Regeln.
163
00:13:32,310 --> 00:13:33,860
Entspann dich. Geh etwas essen.
164
00:14:09,640 --> 00:14:11,050
Habe ich etwas verpasst?
165
00:14:18,190 --> 00:14:19,430
Nur das Übliche.
166
00:14:21,360 --> 00:14:24,940
Jello Shots. Teekesselchen.
Ein bisschen Karaoke.
167
00:14:29,410 --> 00:14:31,570
Ich hab Sie nicht bei der Weihe gesehen.
168
00:14:34,200 --> 00:14:36,250
Ich wollte Ihnen nicht den Tag verderben.
169
00:14:42,800 --> 00:14:44,910
Es mag Sie überraschen,
170
00:14:48,340 --> 00:14:49,740
aber Sie werden respektiert.
171
00:14:52,060 --> 00:14:54,390
Sie haben Sie schon einmal
172
00:14:55,310 --> 00:14:57,090
zu ihrer Anführerin erkoren.
173
00:14:57,190 --> 00:14:59,470
Die Hälfte hat mich stehen lassen.
174
00:15:00,940 --> 00:15:02,150
Die andere Hälfte nicht.
175
00:15:12,450 --> 00:15:15,940
Und bereust du es? Nicht geflohen zu sein?
176
00:15:16,870 --> 00:15:18,080
Nicht ohne Hannah.
177
00:15:21,330 --> 00:15:23,480
Solange ich noch hier bin,
gibt es Hoffnung.
178
00:15:26,210 --> 00:15:27,760
Vielleicht sehe ich sie wieder.
179
00:15:30,180 --> 00:15:32,280
Diese Hoffnung habe ich nicht für Nichole.
180
00:15:53,950 --> 00:15:54,940
Serena?
181
00:15:55,240 --> 00:15:56,450
Fred.
182
00:16:00,330 --> 00:16:03,370
Ich bin froh,
dass du doch noch gekommen bist.
183
00:16:03,540 --> 00:16:04,530
Für Naomi.
184
00:16:06,800 --> 00:16:07,960
Ja, sicher.
185
00:16:09,340 --> 00:16:11,140
Sie wird sich freuen, dich zu sehen.
186
00:16:13,680 --> 00:16:15,130
Ofjoseph. Gesegneten Tag.
187
00:16:15,390 --> 00:16:17,190
Gesegneten Tag, Commander Waterford.
188
00:16:19,020 --> 00:16:20,010
Wollen wir?
189
00:16:28,230 --> 00:16:30,100
Serena,
190
00:16:30,200 --> 00:16:33,750
- tausend Dank, dass du gekommen bist.
- Das hätte ich niemals versäumt.
191
00:17:41,420 --> 00:17:42,970
Hast du wirklich keinen Hunger?
192
00:17:43,130 --> 00:17:44,530
Ich habe Nudelsalat gemacht.
193
00:17:48,340 --> 00:17:49,670
Vielleicht später.
194
00:17:53,470 --> 00:17:56,870
Und ich habe diesen seltsamen Tee,
den du gern zum Frühstück trinkst.
195
00:17:56,890 --> 00:17:58,760
Der nach Dreck schmeckt.
196
00:17:59,980 --> 00:18:02,090
Syl, im Hotel servieren sie Frühstück.
197
00:18:03,150 --> 00:18:05,000
Ich möchte dir nicht zur Last fallen.
198
00:18:07,730 --> 00:18:08,900
Das ist eine Last.
199
00:18:12,030 --> 00:18:13,520
Aber wen stört es?
200
00:18:16,700 --> 00:18:18,820
Wann wird er zu Hause abgesetzt?
201
00:18:19,830 --> 00:18:20,820
Bald.
202
00:18:21,670 --> 00:18:25,530
Er wollte heute unbedingt zu Hause
bleiben, aber ich dachte, du brauchst
203
00:18:26,090 --> 00:18:27,840
einen Augenblick, um Luft zu holen.
204
00:18:29,010 --> 00:18:31,120
Ms. Currie weiß, dass du heute kommst.
205
00:18:32,300 --> 00:18:33,290
Ms. Currie?
206
00:18:33,800 --> 00:18:35,540
Entschuldige, seine Lehrerin.
207
00:18:36,850 --> 00:18:38,700
Er ist ein bisschen verknallt in sie.
208
00:18:47,860 --> 00:18:48,940
Kann Oliver sich...
209
00:18:50,070 --> 00:18:51,060
Was?
210
00:18:54,320 --> 00:18:55,480
Erinnern?
211
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Das bist du.
Wie du dich nach Hause durchkämpfst.
212
00:19:45,540 --> 00:19:46,530
Mom?
213
00:19:48,000 --> 00:19:48,990
Hey, Liebling.
214
00:19:49,500 --> 00:19:51,040
Hier, komm her.
215
00:19:52,880 --> 00:19:55,340
Keine Angst, Schätzchen.
Du kannst Hi sagen.
216
00:19:55,840 --> 00:19:56,830
Hi.
217
00:19:57,090 --> 00:19:58,080
Hi.
218
00:19:58,800 --> 00:20:01,260
Ich soll dich nicht umarmen,
bis du soweit bist.
219
00:20:03,850 --> 00:20:07,100
Ich würde sagen, wir umarmen uns erst,
wenn wir beide soweit sind.
220
00:20:07,350 --> 00:20:08,340
Einverstanden?
221
00:20:08,770 --> 00:20:09,760
Ja.
222
00:20:11,360 --> 00:20:13,010
Ich freue mich so, dich zu sehen.
223
00:20:13,900 --> 00:20:15,400
Du hast mir furchtbar gefehlt.
224
00:20:16,610 --> 00:20:17,860
Wie war es in der Schule?
225
00:20:18,490 --> 00:20:20,280
Gut. Wir hatten heute Bio.
226
00:20:20,370 --> 00:20:22,720
Wir nehmen Fossilien durch.
Willst du mal sehen?
227
00:20:23,580 --> 00:20:25,620
Wie, du hast Fossilien da drinnen?
228
00:20:25,710 --> 00:20:26,870
Nur gemalte.
229
00:20:27,670 --> 00:20:29,660
Okay. Zeig mal her.
230
00:20:30,920 --> 00:20:31,910
Zeig sie mir.
231
00:20:46,890 --> 00:20:48,100
Er ist so gewachsen.
232
00:20:48,900 --> 00:20:49,890
Ich weiß.
233
00:21:47,540 --> 00:21:49,240
Ich dachte, Sie mögen ihn schwarz.
234
00:21:52,420 --> 00:21:53,910
Wie lieb von dir.
235
00:21:55,630 --> 00:21:57,750
Sie haben auch diese kleinen Macarons,
236
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
soll ich welche bringen?
237
00:22:00,130 --> 00:22:01,120
Zu süß.
238
00:22:02,390 --> 00:22:03,380
Danke dir.
239
00:22:11,900 --> 00:22:13,100
Tante Lydia?
240
00:22:15,150 --> 00:22:17,550
Es tut mir wirklich leid,
was Ihnen passiert ist.
241
00:22:17,980 --> 00:22:19,690
Ich hab so stark gebetet,
242
00:22:20,570 --> 00:22:22,720
als ich gehört habe,
dass Sie gesund werden.
243
00:22:23,070 --> 00:22:24,060
Haben wir alle.
244
00:22:25,450 --> 00:22:27,570
Sicher. Glaube ich gern.
245
00:22:28,750 --> 00:22:30,660
Nein, wirklich.
246
00:22:33,120 --> 00:22:35,170
Ich weiß, was die Mädchen von mir halten.
247
00:22:39,130 --> 00:22:41,330
Und sie geben mir
die Schuld an Emilys Taten.
248
00:22:43,300 --> 00:22:46,200
Es war mein größter Fehler,
sie aus den Kolonien zu retten.
249
00:22:49,430 --> 00:22:51,130
Ich bin dankbar für meine Rettung.
250
00:22:53,100 --> 00:22:54,090
Ich auch.
251
00:23:02,820 --> 00:23:03,860
Total verrückt.
252
00:23:03,950 --> 00:23:04,940
Das ist Janine.
253
00:23:05,740 --> 00:23:07,090
Und nicht mal Schnaps drin.
254
00:23:09,160 --> 00:23:10,810
Tante Lydia tut nur ihre Pflicht.
255
00:23:11,830 --> 00:23:13,040
Sie gibt ihr Bestes.
256
00:23:14,080 --> 00:23:17,290
Ihr Bestes?
Siehst du das, Gebärmaschine?
257
00:23:17,670 --> 00:23:19,420
Dafür kann Tante Lydia doch nichts.
258
00:23:22,670 --> 00:23:25,720
Wir wollen das alle bloß durchstehen,
ohne Probleme zu machen.
259
00:23:40,780 --> 00:23:42,060
Hallo, Mädchen.
260
00:23:44,400 --> 00:23:45,390
Störe ich?
261
00:23:46,410 --> 00:23:47,400
Nein, Sir.
262
00:23:51,700 --> 00:23:53,600
Habt ihr euch schon am Buffet bedient?
263
00:23:54,540 --> 00:23:56,330
Die Teufelseier sind köstlich.
264
00:23:58,460 --> 00:24:00,830
Na geht. Sonst gibt es keine mehr.
265
00:24:15,730 --> 00:24:17,930
Sie wissen,
dass wir nicht ans Buffet dürfen.
266
00:24:18,900 --> 00:24:20,650
Sollen sie sich bei mir beschweren.
267
00:24:33,950 --> 00:24:34,990
Ich mache mir Sorgen
268
00:24:38,750 --> 00:24:40,540
um Serena.
269
00:24:41,670 --> 00:24:42,880
Sie durchlebt
270
00:24:45,420 --> 00:24:46,830
eine schwierige Zeit.
271
00:24:53,260 --> 00:24:54,470
Das ist verständlich.
272
00:24:55,810 --> 00:24:57,800
Es war für uns beide nicht einfach.
273
00:24:58,940 --> 00:25:00,350
So viele Veränderungen.
274
00:25:02,690 --> 00:25:04,590
Aber es wird Zeit für einen Neuanfang.
275
00:25:04,780 --> 00:25:05,770
Zusammen.
276
00:25:09,410 --> 00:25:10,510
Das wünschen Sie sich?
277
00:25:12,330 --> 00:25:14,190
Natürlich. Sie ist meine Frau.
278
00:25:19,000 --> 00:25:20,550
Und wünscht Ihre Frau das auch?
279
00:25:26,920 --> 00:25:28,000
Schwer zu sagen.
280
00:25:29,180 --> 00:25:32,790
Sie ist nicht übermäßig mitteilsam.
281
00:25:34,220 --> 00:25:36,320
Du weißt,
wie sie manchmal sein kann, so...
282
00:25:38,560 --> 00:25:39,550
Widerspenstig.
283
00:25:43,820 --> 00:25:44,810
Ja.
284
00:25:47,030 --> 00:25:49,630
Sie kann sich nicht ewig
bei ihrer Mutter verstecken.
285
00:25:52,990 --> 00:25:54,290
Ich bezweifle, dass es sie
286
00:25:56,120 --> 00:26:01,580
befriedigt, Blumen zu pflanzen
und Pullover zu stricken.
287
00:26:05,000 --> 00:26:06,460
Das hat sie nie befriedigt.
288
00:26:09,300 --> 00:26:10,290
Sir.
289
00:26:16,890 --> 00:26:20,800
Und meinen Sie, Sie könnten sich
mit einer Veränderung anfreunden?
290
00:26:23,150 --> 00:26:25,510
Ihr eventuell etwas
mehr Einfluss zugestehen?
291
00:26:27,530 --> 00:26:30,940
Hinter den Kulissen, natürlich.
292
00:26:37,870 --> 00:26:39,280
Wenn das eine positive.
293
00:26:42,080 --> 00:26:43,070
Auswirkung hätte.
294
00:26:46,960 --> 00:26:48,210
Darüber könnte man reden.
295
00:26:48,250 --> 00:26:49,240
Ja.
296
00:26:49,920 --> 00:26:52,320
Aber sie spricht
nie mehr als zwei Worte mit mir.
297
00:26:59,560 --> 00:27:03,140
Ich sollte zurück ans Buffet.
298
00:27:08,860 --> 00:27:10,690
Vielleicht gibt es noch Teufelseier.
299
00:28:27,310 --> 00:28:28,300
Was ist los?
300
00:28:31,400 --> 00:28:33,260
Der Kommandant möchte sich versöhnen.
301
00:28:36,110 --> 00:28:39,280
Er will Wiedergutmachung leisten,
aber er weiß nicht, wie er anfangen soll.
302
00:28:39,280 --> 00:28:41,860
Da habe ich einen Vorschlag gemacht.
303
00:28:48,960 --> 00:28:49,950
Mehr Freiheit.
304
00:28:51,710 --> 00:28:52,700
In Ihrer Ehe.
305
00:28:57,050 --> 00:28:58,040
Und wozu?
306
00:29:02,350 --> 00:29:04,460
Als Mrs... Waterford haben Sie Einfluss.
307
00:29:06,060 --> 00:29:07,050
Einsicht.
308
00:29:09,650 --> 00:29:10,640
Macht.
309
00:29:12,940 --> 00:29:14,020
In gewissen Grenzen.
310
00:29:15,030 --> 00:29:16,580
Dann erweitern Sie die Grenzen.
311
00:29:20,740 --> 00:29:22,340
Das haben wir schon mal gemacht.
312
00:29:28,120 --> 00:29:31,410
Er ist verloren ohne Sie, Serena.
313
00:29:44,850 --> 00:29:46,010
Tragen Sie das Kleid.
314
00:29:50,560 --> 00:29:51,890
Ziehen Sie die Fäden.
315
00:31:18,550 --> 00:31:19,950
Das musst du unterschreiben.
316
00:31:21,680 --> 00:31:22,930
Schon wieder ein Ausflug?
317
00:31:23,550 --> 00:31:25,260
Macht ihr auch mal Unterricht?
318
00:31:25,350 --> 00:31:26,340
Klar.
319
00:31:28,390 --> 00:31:29,380
Hey.
320
00:31:29,690 --> 00:31:30,680
Hi.
321
00:31:34,270 --> 00:31:36,690
30, mein Freund, ins Bett.
322
00:31:37,530 --> 00:31:38,640
Ich brauche Wasser.
323
00:31:38,780 --> 00:31:40,030
Du hattest schon welches.
324
00:31:40,070 --> 00:31:41,560
Ich bin noch durstig.
325
00:31:41,660 --> 00:31:44,760
Wenn du jetzt trinkst,
musst du in einer Stunde wieder pinkeln.
326
00:31:45,530 --> 00:31:46,770
Mom!
327
00:31:46,870 --> 00:31:49,330
Was? Sie weiß, dass du pinkelst.
328
00:31:49,960 --> 00:31:51,040
Jeder pinkelt.
329
00:31:53,630 --> 00:31:54,730
Willst du Dinosaurier?
330
00:31:55,170 --> 00:31:56,530
- Ja!
- Gut, rein da.
331
00:31:59,510 --> 00:32:00,540
So, rutsch rüber.
332
00:32:01,130 --> 00:32:02,880
Gut, wo waren wir stehen geblieben?
333
00:32:03,180 --> 00:32:04,460
Spinosaurus.
334
00:32:05,100 --> 00:32:08,090
Warte. Liest du mir aus dem Buch vor?
335
00:32:16,110 --> 00:32:17,100
Sicher.
336
00:32:20,280 --> 00:32:21,890
Spinosaurus. Cool.
337
00:32:27,620 --> 00:32:32,200
Der Spinosaurus war der gewaltigste
aller fleischfressenden Dinosaurier.
338
00:32:32,290 --> 00:32:34,440
Er konnte bis zu
fünfzehn Meter groß werden.
339
00:32:39,050 --> 00:32:43,290
Neueste Forschungen deuten auf eine
weitere Eigenschaft des Sauriers hin.
340
00:32:45,220 --> 00:32:47,050
Mit seinen kräftigen Armen
341
00:32:49,810 --> 00:32:52,410
bewegte er sich
möglicherweise auf allen Vieren fort.
342
00:33:02,440 --> 00:33:04,810
Mit seinen glatten Zähnen...
343
00:33:09,080 --> 00:33:10,410
Soll ich mal?
344
00:33:11,700 --> 00:33:14,910
Mit seinen glatten Zähnen
und dem langen schmalen Kiefer,
345
00:33:15,000 --> 00:33:18,960
konnte der Spinosaurus besser
Fische fangen,
346
00:33:19,040 --> 00:33:20,910
als Landtiere jagen.
347
00:33:21,880 --> 00:33:24,280
Der Spinosaurus lebte
in einer Flusslandschaft...
348
00:33:45,030 --> 00:33:46,610
Serena. Wie geht es dir?
349
00:33:46,700 --> 00:33:47,780
Gepriesen sei der Tag.
350
00:33:47,780 --> 00:33:49,740
Grace. Gepriesen sei der Abend.
351
00:33:56,040 --> 00:33:57,250
Seht mal, wer wach ist.
352
00:33:58,330 --> 00:34:00,620
Hallo, Süße.
353
00:34:00,710 --> 00:34:02,290
Wie entzückend sie ist.
354
00:34:05,170 --> 00:34:06,880
Sie ist unglaublich neugierig.
355
00:34:11,560 --> 00:34:12,920
Neugier macht nur Ärger.
356
00:34:13,020 --> 00:34:14,180
Wem sagst du das?
357
00:34:24,400 --> 00:34:25,390
Serena.
358
00:34:28,570 --> 00:34:29,560
Nimm sie.
359
00:34:33,740 --> 00:34:35,410
Was für ein Schatz.
360
00:34:37,000 --> 00:34:37,990
Lob sei dem Herrn.
361
00:34:38,500 --> 00:34:40,160
- Lob sei dem Herrn.
- Lob sei dem Herrn.
362
00:34:40,170 --> 00:34:41,670
Ich bin so glücklich für euch.
363
00:34:42,130 --> 00:34:43,120
Nein...
364
00:34:47,420 --> 00:34:48,410
Janine!
365
00:34:49,260 --> 00:34:50,250
Nicht!
366
00:35:02,480 --> 00:35:05,600
Hi, wie wunderhübsch du bist.
367
00:35:09,780 --> 00:35:10,770
Hi.
368
00:35:15,540 --> 00:35:16,570
Darf ich sie halten?
369
00:35:17,750 --> 00:35:19,160
Ich glaube, das reicht.
370
00:35:22,290 --> 00:35:23,330
Warte.
371
00:35:24,250 --> 00:35:26,790
Der Herr ist gnädig und gerecht.
372
00:35:28,050 --> 00:35:29,800
Unser Gott ist voll des Mitgefühls.
373
00:35:31,680 --> 00:35:32,670
Hi.
374
00:35:34,680 --> 00:35:35,670
Hi.
375
00:35:39,560 --> 00:35:40,550
Ist ja gut.
376
00:35:45,820 --> 00:35:46,810
Ja, mein Engel.
377
00:36:03,330 --> 00:36:04,320
Danke.
378
00:36:07,050 --> 00:36:08,040
Gerne.
379
00:36:14,260 --> 00:36:17,170
Commander und Mrs... Putnam,
380
00:36:18,890 --> 00:36:21,690
Angela hat so ein Glück,
dass Sie beide ihre Eltern sind.
381
00:36:23,100 --> 00:36:25,190
Mit Gottes Gnade.
382
00:36:25,310 --> 00:36:27,930
Ja. Mit Gottes Gnade
383
00:36:29,860 --> 00:36:31,760
könnte sie einen kleinen Bruder haben.
384
00:36:32,240 --> 00:36:33,230
Was?
385
00:36:33,610 --> 00:36:34,610
Oder eine Schwester.
386
00:36:34,700 --> 00:36:35,690
Ofhoward!
387
00:36:36,870 --> 00:36:39,400
Ofhoward, Ich möchte
wieder Ihre Dienstmagd sein.
388
00:36:39,490 --> 00:36:41,200
- Okay, komm mit.
- Nein. Warum denn?
389
00:36:41,210 --> 00:36:42,490
- Zeit, zu gehen.
- Ich will nur Gottes Werk tun.
390
00:36:42,500 --> 00:36:45,250
Ich will es tun. Ist das nicht das,
was ihr mir beigebracht habt?
391
00:36:45,250 --> 00:36:46,950
Ist das nicht, was ihr alle wollt?
392
00:36:46,960 --> 00:36:48,250
Hüte deine Zunge!
393
00:36:49,130 --> 00:36:50,340
Ich will hier sein.
394
00:36:50,630 --> 00:36:52,330
Ich kann sie wieder gesund machen.
395
00:36:53,720 --> 00:36:55,820
Ich will doch nur bei meiner Tochter sein!
396
00:36:56,760 --> 00:36:57,750
Tante Lydia!
397
00:36:57,850 --> 00:36:58,840
Nein!
398
00:37:00,220 --> 00:37:02,850
- Ich möchte ihnen ein Baby schenken.
- Nicht! Janine!
399
00:37:02,850 --> 00:37:04,450
- Hören Sie auf!
- Oh, mein Gott.
400
00:37:04,650 --> 00:37:06,760
- Tut doch was!
- Dummes Mädchen!
401
00:37:06,860 --> 00:37:08,890
- Tut doch was!
- Dumm!
402
00:37:08,980 --> 00:37:10,720
Aufhören! Tante Lydia!
403
00:37:10,820 --> 00:37:11,810
Aufhören!
404
00:37:12,240 --> 00:37:13,770
Schluss! Nein!
405
00:37:14,490 --> 00:37:15,480
Nein!
406
00:37:21,250 --> 00:37:22,360
Schafft sie hier raus.
407
00:37:44,020 --> 00:37:45,010
Was?
408
00:38:05,710 --> 00:38:07,450
Ich bitte um Verzeihung.
409
00:38:16,430 --> 00:38:17,420
Ich...
410
00:39:58,350 --> 00:39:59,340
Ist dir nicht kalt?
411
00:40:01,650 --> 00:40:02,640
Ja.
412
00:40:03,650 --> 00:40:04,640
Aber ich mag das.
413
00:40:09,030 --> 00:40:10,020
Geht es dir gut?
414
00:40:10,530 --> 00:40:11,630
Brauchst du irgendwas?
415
00:40:12,700 --> 00:40:13,690
Nein, danke.
416
00:40:19,870 --> 00:40:22,290
Ich denke, ich fahre jetzt ins Hotel.
417
00:40:22,790 --> 00:40:23,780
Einchecken.
418
00:40:26,500 --> 00:40:27,490
Okay.
419
00:40:34,430 --> 00:40:35,880
Ich werde eine Weile bleiben.
420
00:41:07,300 --> 00:41:08,580
Danke, dass Sie gekommen sind.
421
00:41:08,590 --> 00:41:09,580
Geht in Gnade.
422
00:41:09,800 --> 00:41:10,880
Geht in Gnade.
423
00:41:13,300 --> 00:41:14,290
Geht es ihr gut?
424
00:41:15,550 --> 00:41:17,340
Sie hat schon Schlimmeres durchgemacht.
425
00:41:17,350 --> 00:41:18,600
Lob sei dem Herrn. Danke.
426
00:41:20,890 --> 00:41:21,880
Das hat sie davon.
427
00:41:22,940 --> 00:41:24,300
Danke.
428
00:41:24,770 --> 00:41:26,260
Der Herr segne euch.
429
00:41:27,360 --> 00:41:28,350
Unter seinem Blick.
430
00:41:28,980 --> 00:41:30,130
Danke für euren Besuch.
431
00:41:30,240 --> 00:41:31,740
- Geh in Gnade.
- Geh in Gnade.
432
00:41:33,910 --> 00:41:34,900
Geh in Gnade.
433
00:41:36,120 --> 00:41:37,280
Wir müssen reden.
434
00:41:47,340 --> 00:41:49,370
So hätte die Feier nicht enden dürfen.
435
00:41:51,840 --> 00:41:52,920
Arme Naomi.
436
00:41:53,800 --> 00:41:54,790
Arme Naomi?
437
00:41:58,050 --> 00:41:59,760
Es ist furchtbar, natürlich für sie beide.
438
00:41:59,760 --> 00:42:02,180
Und genau deswegen wurde
unser System entwickelt:
439
00:42:02,850 --> 00:42:04,890
Um zu verhindern, dass so etwas passiert.
440
00:42:04,890 --> 00:42:08,540
Verzeihen Sie, Mrs... Waterford. Die Anderen
warten sicher schon auf mich.
441
00:42:23,750 --> 00:42:27,410
Ein junges Mädchen in Hannahs Alter,
die Tochter eines Kommandanten,
442
00:42:27,500 --> 00:42:31,590
besucht mit großer Wahrscheinlichkeit
eine Hauswirtschaftsschule.
443
00:42:34,760 --> 00:42:38,010
Die für Hannahs Bezirk liegt in
Brookline, bei dem Wasserspeicher.
444
00:42:41,720 --> 00:42:44,220
Nach dem Mittagessen
spielen die Mädchen draußen.
445
00:42:45,850 --> 00:42:48,100
Vielleicht findest du einen Weg,
sie zu sehen.
446
00:42:52,730 --> 00:42:53,720
Danke.
447
00:43:12,130 --> 00:43:13,460
Schnell wechseln.
448
00:43:14,050 --> 00:43:15,960
Schade, dass sie das Kleid
nicht mehr anziehen kann.
449
00:43:15,970 --> 00:43:17,420
- Ich weiß.
- Rein mit dir.
450
00:43:17,510 --> 00:43:18,670
Was machen wir damit?
451
00:43:20,050 --> 00:43:21,590
Ganz brav. Wo sind sie?
452
00:43:21,680 --> 00:43:23,640
Sie sind draußen, und überlegen,
wo wir hingehen.
453
00:43:23,640 --> 00:43:25,640
Deine Mutter will unbedingt vegan essen.
454
00:43:26,020 --> 00:43:27,670
Sie ist noch nicht mal Veganerin.
455
00:43:28,600 --> 00:43:29,590
Was ist?
456
00:43:31,270 --> 00:43:33,420
Ich bin so froh,
dass wir das gemacht haben.
457
00:43:33,860 --> 00:43:37,730
Wir können uns glücklich schätzen, sie zu
haben, so schwer, wie das heute ist.
458
00:43:37,820 --> 00:43:41,470
Sie ist fröhlich, und sie ist gesund.
Warum soll sie nicht getauft werden?
459
00:43:41,620 --> 00:43:42,610
Nur für den Fall.
460
00:43:42,870 --> 00:43:45,330
Wie eine Versicherung, ja.
461
00:43:45,830 --> 00:43:46,910
Aber ernsthaft,
462
00:43:48,580 --> 00:43:53,370
ich finde, es war die richtige An,
uns bei Gott zu bedanken.
463
00:43:54,460 --> 00:43:55,870
Weißt du?
464
00:43:56,760 --> 00:43:57,750
Ich auch.
465
00:43:57,840 --> 00:43:58,830
Ja.
466
00:44:03,510 --> 00:44:04,500
Ich liebe dich.
467
00:44:05,060 --> 00:44:06,050
Ich liebe dich.
468
00:44:10,650 --> 00:44:12,180
Und wir entscheiden, was wir essen.
469
00:44:12,190 --> 00:44:13,220
Genau!
470
00:44:13,610 --> 00:44:15,810
Weißt du warum? Weil heute unser Tag ist.
471
00:44:15,980 --> 00:44:17,100
Okay?
472
00:44:17,190 --> 00:44:18,520
Aber du sagst es deiner Mutter.
473
00:44:18,530 --> 00:44:19,730
Richtig, ja. Ich sage es ihr.
474
00:44:19,740 --> 00:44:21,190
- Du sagst es ihr nicht.
- Ja.
475
00:44:29,330 --> 00:44:31,230
Ich muss Commander Waterford sprechen.
476
00:44:31,540 --> 00:44:32,540
Gibt es ein Problem?
477
00:44:33,290 --> 00:44:34,690
Führen Sie mich zu ihm, Sir?
478
00:45:12,170 --> 00:45:15,370
Chicago, wir sind bei dir!
479
00:45:15,540 --> 00:45:16,750
Wann wurde das gepostet?
480
00:45:17,250 --> 00:45:18,900
Innerhalb der letzten 24 Stunden.
481
00:45:22,380 --> 00:45:23,370
Moment.
482
00:45:26,470 --> 00:45:27,920
Ist das Ihre Dienstmagd, Sir?
483
00:45:29,560 --> 00:45:30,890
Ehemalige Dienstmagd.
484
00:45:31,810 --> 00:45:32,800
Komm.
485
00:45:37,980 --> 00:45:40,530
Verzeihung, Sir.
Wir müssen feststellen, wer er ist.
486
00:45:45,660 --> 00:45:47,070
Chicago, wir sind bei dir!
487
00:45:48,030 --> 00:45:49,110
ICH ERINNERE MICH
AN OPFER
488
00:45:49,120 --> 00:45:50,900
Wir halten zu Chicago!
489
00:45:52,660 --> 00:45:54,250
Chicago, wir sind bei dir!
490
00:45:55,580 --> 00:45:56,820
WIR STEHEN ZU CHICAGO
491
00:45:59,590 --> 00:46:01,330
Chicago, wir sind bei dir!
492
00:46:03,050 --> 00:46:04,880
Wir stehen zu Chicago!
493
00:46:05,800 --> 00:46:07,260
Hi, Baby!
494
00:46:07,350 --> 00:46:08,880
Babys erste Demo!
495
00:46:09,350 --> 00:46:10,840
Sie ist so süß.
496
00:46:10,930 --> 00:46:12,670
- Wie heißt sie denn?
- Nichole.
497
00:46:13,600 --> 00:46:15,140
Chicago, wir sind bei dir!
498
00:46:15,350 --> 00:46:16,340
Kennst du den Mann?
499
00:46:17,110 --> 00:46:19,020
Wir stehen zu Chicago!
500
00:46:20,480 --> 00:46:21,560
Chicago, wir sind bei dir!
501
00:46:21,570 --> 00:46:22,560
Ja.
502
00:46:22,650 --> 00:46:25,110
Es ist kalt hier!
503
00:46:25,200 --> 00:46:26,190
Wie heißt er?
504
00:46:27,780 --> 00:46:29,400
Du magst Demos, ja?
505
00:46:30,160 --> 00:46:31,150
Ja.
506
00:46:31,330 --> 00:46:32,820
Ist das Lukas Bankole?
507
00:46:34,580 --> 00:46:36,240
Chicago, wir sind bei dir!
508
00:46:38,290 --> 00:46:39,830
Wir stehen zu Chicago!
509
00:46:41,670 --> 00:46:43,160
Chicago, wir sind bei dir!
510
00:46:45,930 --> 00:46:46,920
Ja.
511
00:46:48,510 --> 00:46:50,420
Chicago, wir sind bei dir!
512
00:47:01,150 --> 00:47:02,690
Sie ist wie ihre Mutter.
513
00:47:02,780 --> 00:47:04,140
Stark und mutig.
514
00:47:11,620 --> 00:47:13,150
Ich möchte es nochmal sehen.
515
00:47:16,410 --> 00:47:17,950
Wir stehen zu Chicago!
516
00:47:19,580 --> 00:47:21,070
Chicago, wir sind bei dir!
517
00:47:21,170 --> 00:47:22,710
Sie ist so groß geworden.
518
00:47:23,500 --> 00:47:25,120
Wir stehen zu Chicago!
519
00:47:26,800 --> 00:47:28,340
Chicago, wir sind bei dir!
520
00:47:30,390 --> 00:47:32,220
Wir stehen zu Chicago!
521
00:47:33,260 --> 00:47:34,800
Hi, Baby!
522
00:47:37,480 --> 00:47:39,010
Wir stehen zu Chicago!
523
00:48:04,170 --> 00:48:05,410
Ja.
524
00:48:06,800 --> 00:48:08,150
Wir sind nicht ihre Eltern.
525
00:48:08,170 --> 00:48:09,880
Wir sind so etwas wie Pateneltern.
526
00:48:10,010 --> 00:48:11,500
Genau. Wissen Sie,
527
00:48:11,590 --> 00:48:13,300
ihre Mutter ist meine Frau...
528
00:48:13,640 --> 00:48:14,720
und meine beste Freundin.
529
00:48:14,720 --> 00:48:17,210
Und sie würde wollen, dass wir das machen.
530
00:48:18,430 --> 00:48:19,890
Wo ist die Mutter?
531
00:48:24,730 --> 00:48:25,970
Sie ist in Gilead.
532
00:48:29,820 --> 00:48:32,230
Die Kleine soll von deren Sünden
befreit werden.
533
00:48:37,750 --> 00:48:40,830
Ich taufe dich, im Namen des Vaters...
534
00:48:45,000 --> 00:48:46,330
und des Sohnes...
535
00:48:49,510 --> 00:48:50,760
und des Heiligen Geistes.
536
00:48:52,800 --> 00:48:53,790
Amen.
537
00:48:54,390 --> 00:48:55,380
Amen.
538
00:48:59,230 --> 00:49:00,780
- Du hast es geschafft.
- Danke.
539
00:49:03,230 --> 00:49:04,280
Du hast es geschafft.
540
00:49:06,270 --> 00:49:07,260
Geht in Frieden.