1 00:00:01,228 --> 00:00:03,265 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,355 --> 00:00:04,345 Sind Sie okay? 3 00:00:05,024 --> 00:00:07,524 Ich hätte dir niemals einen neun Posten verschafft! 4 00:00:07,610 --> 00:00:11,360 Nach dem, was du bei den Mackenzies abgezogen hast, gehörst du an die Mauer! 5 00:00:12,656 --> 00:00:14,278 - Wer ist die Amerikanerin? - Ich. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,446 Der Junge und seine Mutter dürfen durch, 7 00:00:15,451 --> 00:00:17,451 aber Sie brauchen ein kanadisches Visum. 8 00:00:17,495 --> 00:00:19,907 Wann wird sie ihnen mitteilen, dass sie hier ist? 9 00:00:19,997 --> 00:00:21,328 -Emily? 10 00:00:21,749 --> 00:00:23,035 Geht es Serena gut? 11 00:00:23,125 --> 00:00:25,623 Nach allem, was du uns zugemutet hast, bin ich mir nicht sicher. 12 00:00:25,628 --> 00:00:27,374 Du willst, dass ich zu Fred zurückkehre. 13 00:00:27,379 --> 00:00:30,169 Du weißt, dass du ohne Fred keinen Platz hast in dieser Welt. 14 00:00:30,174 --> 00:00:32,630 Ich will dir erzählen, wie es zwischen uns gewesen ist. 15 00:00:32,635 --> 00:00:33,839 Verwöhntes, kleines Mädchen. 16 00:00:33,844 --> 00:00:36,744 Du hast das Baby weggegeben. Und es war nicht einmal deins. 17 00:00:37,681 --> 00:00:40,888 - Sie ist nicht mein Kind. - Nur eine Mutter hätte das tun können. 18 00:00:40,893 --> 00:00:43,510 Stellen Sie sich all die anderen Mütter vor, 19 00:00:43,604 --> 00:00:45,891 denen man ihre Kinder weggenommen hat. 20 00:00:45,981 --> 00:00:47,892 Sie müssen sich mehr anstrengen. 21 00:00:48,275 --> 00:00:49,814 Dieser Mensch bin ich nicht mehr. 22 00:00:49,819 --> 00:00:52,719 Vielleicht sind wir stärker, als wir es für möglich halten. 23 00:01:22,017 --> 00:01:23,599 Wir kommen zusammen in Frieden, 24 00:01:25,521 --> 00:01:28,571 um die Kinder zu feiern, die in unserem Bezirk geboren wurden. 25 00:01:31,193 --> 00:01:34,356 Wir weihen uns selbst und unsere Kinder dem Herrn. 26 00:01:36,991 --> 00:01:37,991 Es braucht ein Dorf. 27 00:01:39,743 --> 00:01:40,949 Und Maschinengewehre. 28 00:01:46,917 --> 00:01:48,908 Welche von ihnen kann überzeugt werden? 29 00:01:51,088 --> 00:01:54,046 Wer kann umgedreht werden, entfacht, 30 00:01:56,010 --> 00:01:58,502 um dieses Scheißland niederzubrennen? 31 00:02:23,537 --> 00:02:26,780 Kinder! Gottes Augen ruhen auf auch! 32 00:02:27,541 --> 00:02:28,906 Bestes Benehmen! 33 00:02:37,051 --> 00:02:38,166 Die Hölle auf Rädern. 34 00:02:43,641 --> 00:02:44,631 Weitergehen! 35 00:02:45,392 --> 00:02:46,632 Unter seinem Auge. 36 00:02:47,186 --> 00:02:48,347 Unter seinem Blick. 37 00:02:48,646 --> 00:02:50,933 Nicht sprechen, bitte. Die Nächste. 38 00:02:53,234 --> 00:02:58,149 Mädchen, die meist gesegneten Mägde haben uns Gottes Kinder geschenkt. 39 00:02:58,489 --> 00:03:00,605 Sie haben die besten Plätze verdient. 40 00:03:02,493 --> 00:03:04,530 Ofhoward. Schluss mit dem Unsinn. 41 00:03:04,995 --> 00:03:06,195 Verzeihung, Tante Lydia. 42 00:03:06,705 --> 00:03:11,040 Lob sei dem Herrn. Was für ein herrlicher Tag für unsere kostbare Angela. 43 00:03:11,460 --> 00:03:13,360 Ich habe dir einen Platz freigehalten. 44 00:03:16,590 --> 00:03:17,580 Augen nach vom! 45 00:03:18,300 --> 00:03:19,290 Die Nächste! 46 00:03:20,010 --> 00:03:21,842 Ofjoseph. Ofmatthew. 47 00:03:22,388 --> 00:03:24,049 Auch für euch Ehrenplätze. 48 00:03:24,181 --> 00:03:25,216 Danke, Tante Lydia. 49 00:03:26,809 --> 00:03:27,799 Danke. 50 00:03:29,144 --> 00:03:30,225 Weitergehen! 51 00:03:32,022 --> 00:03:33,262 In einer Reihe, Mädchen. 52 00:03:35,609 --> 00:03:36,815 Unter seinem Blick. 53 00:03:44,827 --> 00:03:46,283 Du hattest ein Baby? 54 00:03:48,330 --> 00:03:49,491 Drei. 55 00:03:52,418 --> 00:03:54,125 Ich bin überreich gesegnet. 56 00:04:04,013 --> 00:04:05,924 Wo schaust du hin? 57 00:04:06,056 --> 00:04:07,556 Wer ist mein hübsches Mädchen? 58 00:04:08,100 --> 00:04:09,090 Hannah Banana. 59 00:04:13,022 --> 00:04:14,604 - Da ist sie ja! - Hi! 60 00:04:14,690 --> 00:04:15,805 So ein schönes Kleid! 61 00:04:16,025 --> 00:04:18,266 Du siehst ja zum Anbeißen aus, Süße. 62 00:04:18,402 --> 00:04:22,691 Oh, hallo, mein Herz. Mein liebes Engelchen. Ja, meine Süße. 63 00:04:23,490 --> 00:04:24,480 Was? 64 00:04:24,825 --> 00:04:26,236 Er hat den Zug verpasst. 65 00:04:26,660 --> 00:04:27,775 Der blöde Jerry. 66 00:04:28,746 --> 00:04:31,285 Ehrlich, einen schlimmeren Patenonkel hättet ihr nicht aussuchen können. 67 00:04:31,290 --> 00:04:33,590 - Sollen wir's ohne ihn machen? - Oder absagen. 68 00:04:34,001 --> 00:04:35,082 Es ist ein Zeichen. 69 00:04:35,252 --> 00:04:37,584 - Was? - Liebling, Hannah braucht nicht 70 00:04:37,671 --> 00:04:41,710 "geweiht" zu werden, von einer Truppe scheinheiliger Kinderschänder. 71 00:04:41,842 --> 00:04:43,424 Noch etwas lauter, Mutter? 72 00:04:43,719 --> 00:04:45,341 Glaubst du, deinem Vater würde was daran liegen? 73 00:04:45,346 --> 00:04:48,446 Er hat mehr Zeit im Fenway Stadion verbracht als bei der Messe. 74 00:04:48,807 --> 00:04:52,107 Du darfst deine Entscheidungen nicht von Religion diktieren lassen. 75 00:04:52,436 --> 00:04:54,052 Denn das wollen sie alle. 76 00:04:55,439 --> 00:04:58,389 Die sind nicht sehr begeistert, dass ich die Patenlesbe bin. 77 00:04:59,610 --> 00:05:00,600 Hey! 78 00:05:04,865 --> 00:05:07,402 - Schon wieder? - Das ist noch ein Zeichen. 79 00:05:07,493 --> 00:05:09,531 Okay. Passt mal auf, ihr müsst nicht dabei sein. 80 00:05:09,536 --> 00:05:12,153 Nein, pass auf. Wir sind hier. Wir machen das. 81 00:05:13,457 --> 00:05:14,607 Du sagst es, Häuptling. 82 00:05:15,209 --> 00:05:17,259 Teufen wir die stinkende kleine Sünderin. 83 00:05:17,461 --> 00:05:18,701 - Ich mache das. - Danke. 84 00:05:18,796 --> 00:05:19,946 Ich wechsle die Windel. 85 00:05:20,130 --> 00:05:21,377 Ich liebe dich wie verrückt. 86 00:05:21,382 --> 00:05:23,919 Ich liebe dich. Hey, du kriegst eine neue Windel! 87 00:05:28,305 --> 00:05:29,636 Setz dich hin. 88 00:06:02,339 --> 00:06:04,501 Ich müsste Hass für diesen Mann empfinden. 89 00:06:06,760 --> 00:06:09,910 Ich weiß, was ich empfinden müsste, aber das empfinde ich nicht. 90 00:06:11,890 --> 00:06:13,940 Was ich empfinde, ist viel komplizierter. 91 00:06:15,811 --> 00:06:17,761 Ich weiß nicht, wie ich es nennen so... 92 00:06:18,397 --> 00:06:19,432 Liebe ist es nicht. 93 00:06:32,870 --> 00:06:35,111 Brüder und Schwestern, willkommen. 94 00:06:36,373 --> 00:06:39,161 Wir sind hier versammelt, an diesem geheiligten Tag, 95 00:06:40,294 --> 00:06:43,286 um dem Herrn für seine größten Gaben zu danken. 96 00:06:44,006 --> 00:06:46,714 Kommt, ihr alle, die von ihm gesegnet seid. 97 00:06:47,593 --> 00:06:48,993 Kommt heran und nehmt Platz. 98 00:07:21,335 --> 00:07:22,325 Er ist süß. 99 00:07:23,795 --> 00:07:25,456 Sie sind alle perfekte Wunder. 100 00:07:25,881 --> 00:07:27,337 Gesegnete Väter und Mütter, 101 00:07:28,425 --> 00:07:31,008 vor den Augen des Herrn und seines Volkes, 102 00:07:31,136 --> 00:07:36,347 gelobt ihr, dass ihr Willens seid, euch selbst und euer Kind Gott zu weihen? 103 00:07:36,975 --> 00:07:38,340 Wir geloben. 104 00:07:42,898 --> 00:07:45,606 June und Luke, gelobt ihr, 105 00:07:45,692 --> 00:07:48,559 eure Tochter Hannah im Glauben zu erziehen, 106 00:07:48,654 --> 00:07:52,363 und Gottes Gebote zu befolgen, indem ihr Gott und euren Nächsten liebt? 107 00:07:53,242 --> 00:07:54,232 Wir geloben. 108 00:07:55,536 --> 00:07:57,586 Und bist du Willens, als Patin die Eltern 109 00:07:57,621 --> 00:07:59,721 in ihren Christenpflichten zu unterstützen? 110 00:08:00,374 --> 00:08:02,741 Ich Will. Ich meine, ja. Ich bin bereit. 111 00:08:04,753 --> 00:08:08,166 Und gelobt ihr, für diese Eltern zu beten und sie zu ermutigen, 112 00:08:08,590 --> 00:08:11,207 ihre Kinder in Gottesfurcht zu erziehen? 113 00:08:11,718 --> 00:08:13,174 Wir geloben. 114 00:08:13,428 --> 00:08:15,635 Und gelobt ihr, diese Kinder anzuhalten, 115 00:08:15,889 --> 00:08:18,927 sich seiner Führung und seinen Lehren zu unterwerfen? 116 00:08:19,142 --> 00:08:20,257 Wir geloben. 117 00:08:24,606 --> 00:08:27,189 Ich taufe dich im Namen des Vaters, 118 00:08:28,569 --> 00:08:32,312 und des Sohnes, und des Heiligen Geistes. 119 00:08:36,743 --> 00:08:37,893 Du hast es überstanden. 120 00:08:44,167 --> 00:08:47,080 Sie war so brav. 121 00:08:47,254 --> 00:08:49,962 - Mein Patenkind kann nur brav sein. - Ja. 122 00:08:51,133 --> 00:08:52,123 Heute 123 00:08:53,552 --> 00:08:56,419 sagen wir dem Herrn Dank für diese wundervollen Kinder. 124 00:08:59,433 --> 00:09:01,015 Aber dabei vergessen wir nicht, 125 00:09:01,935 --> 00:09:04,142 dass uns ein unschuldiges Kind geraubt wurde. 126 00:09:05,522 --> 00:09:08,640 Eine Tochter Gileads, uns vom Bösen entrissen, 127 00:09:09,651 --> 00:09:11,437 durch eine unbußfertige Sünderin. 128 00:09:14,656 --> 00:09:17,273 Bewahren wir das gesegnete Kind in unseren Gebeten, 129 00:09:18,910 --> 00:09:22,369 und möge der Herr sie beschützen und seine Hand über sie halten. 130 00:09:23,915 --> 00:09:24,905 Amen. 131 00:09:25,417 --> 00:09:26,407 Amen. 132 00:09:35,210 --> 00:09:36,820 Achtung, Fahrgäste der Linie 2, 133 00:09:36,920 --> 00:09:39,370 wir rechnen mit größeren Verspätungen 134 00:09:39,460 --> 00:09:42,170 zwischen den Stationen Saint George und Broadview. 135 00:10:33,100 --> 00:10:35,250 Es tut mir so leid, Es gab keinen Parkplatz. 136 00:10:35,390 --> 00:10:36,380 Ist schon gut. 137 00:11:13,750 --> 00:11:15,100 Hast du mir etwas zu sagen? 138 00:11:17,920 --> 00:11:20,770 Ich habe mich nur gefragt, wie es Ihnen geht, Tante Lydia. 139 00:11:22,390 --> 00:11:25,680 Ein langer Tag. Sie sollten sich noch schonen. 140 00:11:28,520 --> 00:11:30,670 Du machst dir heute besser Gedanken um dich. 141 00:11:34,110 --> 00:11:37,320 Der Kommandant und Mrs... Putnam waren überaus großzügig, 142 00:11:37,400 --> 00:11:39,190 euch alle zu dem Empfang zu bitten. 143 00:11:40,610 --> 00:11:42,610 Ich kann's nicht erwarten, sie zu sehen. 144 00:11:42,820 --> 00:11:45,610 Ofhoward, was wünsche ich von dir? 145 00:11:46,540 --> 00:11:47,620 Dass ich brav bin. 146 00:11:49,920 --> 00:11:50,910 Mach mich stolz. 147 00:12:06,310 --> 00:12:07,640 Ich komme zurecht, danke. 148 00:12:22,610 --> 00:12:25,320 Wie schön, dich zu sehen. Ich hoffe, du bist hungrig. 149 00:12:25,410 --> 00:12:27,650 Lob sei dem Herrn. Gepriesen sei der Tag. 150 00:12:33,540 --> 00:12:35,840 Gepriesen sei der Tag. Bitte kommen Sie herein. 151 00:12:35,920 --> 00:12:38,870 Solch eine Ehre für die Mädchen, hierzu sein, Mrs... Putnam. 152 00:12:39,170 --> 00:12:41,270 Lob sei dem Herrn und jedem, der ihm dient. 153 00:12:41,550 --> 00:12:44,260 - Lob sei dem Herrn. - Lob sei dem Herrn. 154 00:12:51,180 --> 00:12:53,970 Ich werde nie vergessen, was du für Angela getan hast. 155 00:12:54,100 --> 00:12:57,950 Sie wäre nicht bei uns, wenn du an dem Tag nicht auf der Brücke gewesen wärst. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,060 Möge der Herr Ihre Familie bewahren, Mrs... Putnam. 157 00:13:08,240 --> 00:13:09,780 Er behüte dich. 158 00:13:10,580 --> 00:13:11,820 Er behüte Sie auch. 159 00:13:14,000 --> 00:13:15,350 Bitte macht es euch bequem. 160 00:13:20,840 --> 00:13:21,870 Dort entlang. 161 00:13:23,430 --> 00:13:25,090 Oh. Natürlich. Danke. 162 00:13:28,430 --> 00:13:31,580 Mägde haben hier nichts verloren. Das verstößt gegen die Regeln. 163 00:13:32,310 --> 00:13:33,860 Entspann dich. Geh etwas essen. 164 00:14:09,640 --> 00:14:11,050 Habe ich etwas verpasst? 165 00:14:18,190 --> 00:14:19,430 Nur das Übliche. 166 00:14:21,360 --> 00:14:24,940 Jello Shots. Teekesselchen. Ein bisschen Karaoke. 167 00:14:29,410 --> 00:14:31,570 Ich hab Sie nicht bei der Weihe gesehen. 168 00:14:34,200 --> 00:14:36,250 Ich wollte Ihnen nicht den Tag verderben. 169 00:14:42,800 --> 00:14:44,910 Es mag Sie überraschen, 170 00:14:48,340 --> 00:14:49,740 aber Sie werden respektiert. 171 00:14:52,060 --> 00:14:54,390 Sie haben Sie schon einmal 172 00:14:55,310 --> 00:14:57,090 zu ihrer Anführerin erkoren. 173 00:14:57,190 --> 00:14:59,470 Die Hälfte hat mich stehen lassen. 174 00:15:00,940 --> 00:15:02,150 Die andere Hälfte nicht. 175 00:15:12,450 --> 00:15:15,940 Und bereust du es? Nicht geflohen zu sein? 176 00:15:16,870 --> 00:15:18,080 Nicht ohne Hannah. 177 00:15:21,330 --> 00:15:23,480 Solange ich noch hier bin, gibt es Hoffnung. 178 00:15:26,210 --> 00:15:27,760 Vielleicht sehe ich sie wieder. 179 00:15:30,180 --> 00:15:32,280 Diese Hoffnung habe ich nicht für Nichole. 180 00:15:53,950 --> 00:15:54,940 Serena? 181 00:15:55,240 --> 00:15:56,450 Fred. 182 00:16:00,330 --> 00:16:03,370 Ich bin froh, dass du doch noch gekommen bist. 183 00:16:03,540 --> 00:16:04,530 Für Naomi. 184 00:16:06,800 --> 00:16:07,960 Ja, sicher. 185 00:16:09,340 --> 00:16:11,140 Sie wird sich freuen, dich zu sehen. 186 00:16:13,680 --> 00:16:15,130 Ofjoseph. Gesegneten Tag. 187 00:16:15,390 --> 00:16:17,190 Gesegneten Tag, Commander Waterford. 188 00:16:19,020 --> 00:16:20,010 Wollen wir? 189 00:16:28,230 --> 00:16:30,100 Serena, 190 00:16:30,200 --> 00:16:33,750 - tausend Dank, dass du gekommen bist. - Das hätte ich niemals versäumt. 191 00:17:41,420 --> 00:17:42,970 Hast du wirklich keinen Hunger? 192 00:17:43,130 --> 00:17:44,530 Ich habe Nudelsalat gemacht. 193 00:17:48,340 --> 00:17:49,670 Vielleicht später. 194 00:17:53,470 --> 00:17:56,870 Und ich habe diesen seltsamen Tee, den du gern zum Frühstück trinkst. 195 00:17:56,890 --> 00:17:58,760 Der nach Dreck schmeckt. 196 00:17:59,980 --> 00:18:02,090 Syl, im Hotel servieren sie Frühstück. 197 00:18:03,150 --> 00:18:05,000 Ich möchte dir nicht zur Last fallen. 198 00:18:07,730 --> 00:18:08,900 Das ist eine Last. 199 00:18:12,030 --> 00:18:13,520 Aber wen stört es? 200 00:18:16,700 --> 00:18:18,820 Wann wird er zu Hause abgesetzt? 201 00:18:19,830 --> 00:18:20,820 Bald. 202 00:18:21,670 --> 00:18:25,530 Er wollte heute unbedingt zu Hause bleiben, aber ich dachte, du brauchst 203 00:18:26,090 --> 00:18:27,840 einen Augenblick, um Luft zu holen. 204 00:18:29,010 --> 00:18:31,120 Ms. Currie weiß, dass du heute kommst. 205 00:18:32,300 --> 00:18:33,290 Ms. Currie? 206 00:18:33,800 --> 00:18:35,540 Entschuldige, seine Lehrerin. 207 00:18:36,850 --> 00:18:38,700 Er ist ein bisschen verknallt in sie. 208 00:18:47,860 --> 00:18:48,940 Kann Oliver sich... 209 00:18:50,070 --> 00:18:51,060 Was? 210 00:18:54,320 --> 00:18:55,480 Erinnern? 211 00:19:31,400 --> 00:19:33,800 Das bist du. Wie du dich nach Hause durchkämpfst. 212 00:19:45,540 --> 00:19:46,530 Mom? 213 00:19:48,000 --> 00:19:48,990 Hey, Liebling. 214 00:19:49,500 --> 00:19:51,040 Hier, komm her. 215 00:19:52,880 --> 00:19:55,340 Keine Angst, Schätzchen. Du kannst Hi sagen. 216 00:19:55,840 --> 00:19:56,830 Hi. 217 00:19:57,090 --> 00:19:58,080 Hi. 218 00:19:58,800 --> 00:20:01,260 Ich soll dich nicht umarmen, bis du soweit bist. 219 00:20:03,850 --> 00:20:07,100 Ich würde sagen, wir umarmen uns erst, wenn wir beide soweit sind. 220 00:20:07,350 --> 00:20:08,340 Einverstanden? 221 00:20:08,770 --> 00:20:09,760 Ja. 222 00:20:11,360 --> 00:20:13,010 Ich freue mich so, dich zu sehen. 223 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 Du hast mir furchtbar gefehlt. 224 00:20:16,610 --> 00:20:17,860 Wie war es in der Schule? 225 00:20:18,490 --> 00:20:20,280 Gut. Wir hatten heute Bio. 226 00:20:20,370 --> 00:20:22,720 Wir nehmen Fossilien durch. Willst du mal sehen? 227 00:20:23,580 --> 00:20:25,620 Wie, du hast Fossilien da drinnen? 228 00:20:25,710 --> 00:20:26,870 Nur gemalte. 229 00:20:27,670 --> 00:20:29,660 Okay. Zeig mal her. 230 00:20:30,920 --> 00:20:31,910 Zeig sie mir. 231 00:20:46,890 --> 00:20:48,100 Er ist so gewachsen. 232 00:20:48,900 --> 00:20:49,890 Ich weiß. 233 00:21:47,540 --> 00:21:49,240 Ich dachte, Sie mögen ihn schwarz. 234 00:21:52,420 --> 00:21:53,910 Wie lieb von dir. 235 00:21:55,630 --> 00:21:57,750 Sie haben auch diese kleinen Macarons, 236 00:21:57,840 --> 00:21:59,040 soll ich welche bringen? 237 00:22:00,130 --> 00:22:01,120 Zu süß. 238 00:22:02,390 --> 00:22:03,380 Danke dir. 239 00:22:11,900 --> 00:22:13,100 Tante Lydia? 240 00:22:15,150 --> 00:22:17,550 Es tut mir wirklich leid, was Ihnen passiert ist. 241 00:22:17,980 --> 00:22:19,690 Ich hab so stark gebetet, 242 00:22:20,570 --> 00:22:22,720 als ich gehört habe, dass Sie gesund werden. 243 00:22:23,070 --> 00:22:24,060 Haben wir alle. 244 00:22:25,450 --> 00:22:27,570 Sicher. Glaube ich gern. 245 00:22:28,750 --> 00:22:30,660 Nein, wirklich. 246 00:22:33,120 --> 00:22:35,170 Ich weiß, was die Mädchen von mir halten. 247 00:22:39,130 --> 00:22:41,330 Und sie geben mir die Schuld an Emilys Taten. 248 00:22:43,300 --> 00:22:46,200 Es war mein größter Fehler, sie aus den Kolonien zu retten. 249 00:22:49,430 --> 00:22:51,130 Ich bin dankbar für meine Rettung. 250 00:22:53,100 --> 00:22:54,090 Ich auch. 251 00:23:02,820 --> 00:23:03,860 Total verrückt. 252 00:23:03,950 --> 00:23:04,940 Das ist Janine. 253 00:23:05,740 --> 00:23:07,090 Und nicht mal Schnaps drin. 254 00:23:09,160 --> 00:23:10,810 Tante Lydia tut nur ihre Pflicht. 255 00:23:11,830 --> 00:23:13,040 Sie gibt ihr Bestes. 256 00:23:14,080 --> 00:23:17,290 Ihr Bestes? Siehst du das, Gebärmaschine? 257 00:23:17,670 --> 00:23:19,420 Dafür kann Tante Lydia doch nichts. 258 00:23:22,670 --> 00:23:25,720 Wir wollen das alle bloß durchstehen, ohne Probleme zu machen. 259 00:23:40,780 --> 00:23:42,060 Hallo, Mädchen. 260 00:23:44,400 --> 00:23:45,390 Störe ich? 261 00:23:46,410 --> 00:23:47,400 Nein, Sir. 262 00:23:51,700 --> 00:23:53,600 Habt ihr euch schon am Buffet bedient? 263 00:23:54,540 --> 00:23:56,330 Die Teufelseier sind köstlich. 264 00:23:58,460 --> 00:24:00,830 Na geht. Sonst gibt es keine mehr. 265 00:24:15,730 --> 00:24:17,930 Sie wissen, dass wir nicht ans Buffet dürfen. 266 00:24:18,900 --> 00:24:20,650 Sollen sie sich bei mir beschweren. 267 00:24:33,950 --> 00:24:34,990 Ich mache mir Sorgen 268 00:24:38,750 --> 00:24:40,540 um Serena. 269 00:24:41,670 --> 00:24:42,880 Sie durchlebt 270 00:24:45,420 --> 00:24:46,830 eine schwierige Zeit. 271 00:24:53,260 --> 00:24:54,470 Das ist verständlich. 272 00:24:55,810 --> 00:24:57,800 Es war für uns beide nicht einfach. 273 00:24:58,940 --> 00:25:00,350 So viele Veränderungen. 274 00:25:02,690 --> 00:25:04,590 Aber es wird Zeit für einen Neuanfang. 275 00:25:04,780 --> 00:25:05,770 Zusammen. 276 00:25:09,410 --> 00:25:10,510 Das wünschen Sie sich? 277 00:25:12,330 --> 00:25:14,190 Natürlich. Sie ist meine Frau. 278 00:25:19,000 --> 00:25:20,550 Und wünscht Ihre Frau das auch? 279 00:25:26,920 --> 00:25:28,000 Schwer zu sagen. 280 00:25:29,180 --> 00:25:32,790 Sie ist nicht übermäßig mitteilsam. 281 00:25:34,220 --> 00:25:36,320 Du weißt, wie sie manchmal sein kann, so... 282 00:25:38,560 --> 00:25:39,550 Widerspenstig. 283 00:25:43,820 --> 00:25:44,810 Ja. 284 00:25:47,030 --> 00:25:49,630 Sie kann sich nicht ewig bei ihrer Mutter verstecken. 285 00:25:52,990 --> 00:25:54,290 Ich bezweifle, dass es sie 286 00:25:56,120 --> 00:26:01,580 befriedigt, Blumen zu pflanzen und Pullover zu stricken. 287 00:26:05,000 --> 00:26:06,460 Das hat sie nie befriedigt. 288 00:26:09,300 --> 00:26:10,290 Sir. 289 00:26:16,890 --> 00:26:20,800 Und meinen Sie, Sie könnten sich mit einer Veränderung anfreunden? 290 00:26:23,150 --> 00:26:25,510 Ihr eventuell etwas mehr Einfluss zugestehen? 291 00:26:27,530 --> 00:26:30,940 Hinter den Kulissen, natürlich. 292 00:26:37,870 --> 00:26:39,280 Wenn das eine positive. 293 00:26:42,080 --> 00:26:43,070 Auswirkung hätte. 294 00:26:46,960 --> 00:26:48,210 Darüber könnte man reden. 295 00:26:48,250 --> 00:26:49,240 Ja. 296 00:26:49,920 --> 00:26:52,320 Aber sie spricht nie mehr als zwei Worte mit mir. 297 00:26:59,560 --> 00:27:03,140 Ich sollte zurück ans Buffet. 298 00:27:08,860 --> 00:27:10,690 Vielleicht gibt es noch Teufelseier. 299 00:28:27,310 --> 00:28:28,300 Was ist los? 300 00:28:31,400 --> 00:28:33,260 Der Kommandant möchte sich versöhnen. 301 00:28:36,110 --> 00:28:39,280 Er will Wiedergutmachung leisten, aber er weiß nicht, wie er anfangen soll. 302 00:28:39,280 --> 00:28:41,860 Da habe ich einen Vorschlag gemacht. 303 00:28:48,960 --> 00:28:49,950 Mehr Freiheit. 304 00:28:51,710 --> 00:28:52,700 In Ihrer Ehe. 305 00:28:57,050 --> 00:28:58,040 Und wozu? 306 00:29:02,350 --> 00:29:04,460 Als Mrs... Waterford haben Sie Einfluss. 307 00:29:06,060 --> 00:29:07,050 Einsicht. 308 00:29:09,650 --> 00:29:10,640 Macht. 309 00:29:12,940 --> 00:29:14,020 In gewissen Grenzen. 310 00:29:15,030 --> 00:29:16,580 Dann erweitern Sie die Grenzen. 311 00:29:20,740 --> 00:29:22,340 Das haben wir schon mal gemacht. 312 00:29:28,120 --> 00:29:31,410 Er ist verloren ohne Sie, Serena. 313 00:29:44,850 --> 00:29:46,010 Tragen Sie das Kleid. 314 00:29:50,560 --> 00:29:51,890 Ziehen Sie die Fäden. 315 00:31:18,550 --> 00:31:19,950 Das musst du unterschreiben. 316 00:31:21,680 --> 00:31:22,930 Schon wieder ein Ausflug? 317 00:31:23,550 --> 00:31:25,260 Macht ihr auch mal Unterricht? 318 00:31:25,350 --> 00:31:26,340 Klar. 319 00:31:28,390 --> 00:31:29,380 Hey. 320 00:31:29,690 --> 00:31:30,680 Hi. 321 00:31:34,270 --> 00:31:36,690 30, mein Freund, ins Bett. 322 00:31:37,530 --> 00:31:38,640 Ich brauche Wasser. 323 00:31:38,780 --> 00:31:40,030 Du hattest schon welches. 324 00:31:40,070 --> 00:31:41,560 Ich bin noch durstig. 325 00:31:41,660 --> 00:31:44,760 Wenn du jetzt trinkst, musst du in einer Stunde wieder pinkeln. 326 00:31:45,530 --> 00:31:46,770 Mom! 327 00:31:46,870 --> 00:31:49,330 Was? Sie weiß, dass du pinkelst. 328 00:31:49,960 --> 00:31:51,040 Jeder pinkelt. 329 00:31:53,630 --> 00:31:54,730 Willst du Dinosaurier? 330 00:31:55,170 --> 00:31:56,530 - Ja! - Gut, rein da. 331 00:31:59,510 --> 00:32:00,540 So, rutsch rüber. 332 00:32:01,130 --> 00:32:02,880 Gut, wo waren wir stehen geblieben? 333 00:32:03,180 --> 00:32:04,460 Spinosaurus. 334 00:32:05,100 --> 00:32:08,090 Warte. Liest du mir aus dem Buch vor? 335 00:32:16,110 --> 00:32:17,100 Sicher. 336 00:32:20,280 --> 00:32:21,890 Spinosaurus. Cool. 337 00:32:27,620 --> 00:32:32,200 Der Spinosaurus war der gewaltigste aller fleischfressenden Dinosaurier. 338 00:32:32,290 --> 00:32:34,440 Er konnte bis zu fünfzehn Meter groß werden. 339 00:32:39,050 --> 00:32:43,290 Neueste Forschungen deuten auf eine weitere Eigenschaft des Sauriers hin. 340 00:32:45,220 --> 00:32:47,050 Mit seinen kräftigen Armen 341 00:32:49,810 --> 00:32:52,410 bewegte er sich möglicherweise auf allen Vieren fort. 342 00:33:02,440 --> 00:33:04,810 Mit seinen glatten Zähnen... 343 00:33:09,080 --> 00:33:10,410 Soll ich mal? 344 00:33:11,700 --> 00:33:14,910 Mit seinen glatten Zähnen und dem langen schmalen Kiefer, 345 00:33:15,000 --> 00:33:18,960 konnte der Spinosaurus besser Fische fangen, 346 00:33:19,040 --> 00:33:20,910 als Landtiere jagen. 347 00:33:21,880 --> 00:33:24,280 Der Spinosaurus lebte in einer Flusslandschaft... 348 00:33:45,030 --> 00:33:46,610 Serena. Wie geht es dir? 349 00:33:46,700 --> 00:33:47,780 Gepriesen sei der Tag. 350 00:33:47,780 --> 00:33:49,740 Grace. Gepriesen sei der Abend. 351 00:33:56,040 --> 00:33:57,250 Seht mal, wer wach ist. 352 00:33:58,330 --> 00:34:00,620 Hallo, Süße. 353 00:34:00,710 --> 00:34:02,290 Wie entzückend sie ist. 354 00:34:05,170 --> 00:34:06,880 Sie ist unglaublich neugierig. 355 00:34:11,560 --> 00:34:12,920 Neugier macht nur Ärger. 356 00:34:13,020 --> 00:34:14,180 Wem sagst du das? 357 00:34:24,400 --> 00:34:25,390 Serena. 358 00:34:28,570 --> 00:34:29,560 Nimm sie. 359 00:34:33,740 --> 00:34:35,410 Was für ein Schatz. 360 00:34:37,000 --> 00:34:37,990 Lob sei dem Herrn. 361 00:34:38,500 --> 00:34:40,160 - Lob sei dem Herrn. - Lob sei dem Herrn. 362 00:34:40,170 --> 00:34:41,670 Ich bin so glücklich für euch. 363 00:34:42,130 --> 00:34:43,120 Nein... 364 00:34:47,420 --> 00:34:48,410 Janine! 365 00:34:49,260 --> 00:34:50,250 Nicht! 366 00:35:02,480 --> 00:35:05,600 Hi, wie wunderhübsch du bist. 367 00:35:09,780 --> 00:35:10,770 Hi. 368 00:35:15,540 --> 00:35:16,570 Darf ich sie halten? 369 00:35:17,750 --> 00:35:19,160 Ich glaube, das reicht. 370 00:35:22,290 --> 00:35:23,330 Warte. 371 00:35:24,250 --> 00:35:26,790 Der Herr ist gnädig und gerecht. 372 00:35:28,050 --> 00:35:29,800 Unser Gott ist voll des Mitgefühls. 373 00:35:31,680 --> 00:35:32,670 Hi. 374 00:35:34,680 --> 00:35:35,670 Hi. 375 00:35:39,560 --> 00:35:40,550 Ist ja gut. 376 00:35:45,820 --> 00:35:46,810 Ja, mein Engel. 377 00:36:03,330 --> 00:36:04,320 Danke. 378 00:36:07,050 --> 00:36:08,040 Gerne. 379 00:36:14,260 --> 00:36:17,170 Commander und Mrs... Putnam, 380 00:36:18,890 --> 00:36:21,690 Angela hat so ein Glück, dass Sie beide ihre Eltern sind. 381 00:36:23,100 --> 00:36:25,190 Mit Gottes Gnade. 382 00:36:25,310 --> 00:36:27,930 Ja. Mit Gottes Gnade 383 00:36:29,860 --> 00:36:31,760 könnte sie einen kleinen Bruder haben. 384 00:36:32,240 --> 00:36:33,230 Was? 385 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Oder eine Schwester. 386 00:36:34,700 --> 00:36:35,690 Ofhoward! 387 00:36:36,870 --> 00:36:39,400 Ofhoward, Ich möchte wieder Ihre Dienstmagd sein. 388 00:36:39,490 --> 00:36:41,200 - Okay, komm mit. - Nein. Warum denn? 389 00:36:41,210 --> 00:36:42,490 - Zeit, zu gehen. - Ich will nur Gottes Werk tun. 390 00:36:42,500 --> 00:36:45,250 Ich will es tun. Ist das nicht das, was ihr mir beigebracht habt? 391 00:36:45,250 --> 00:36:46,950 Ist das nicht, was ihr alle wollt? 392 00:36:46,960 --> 00:36:48,250 Hüte deine Zunge! 393 00:36:49,130 --> 00:36:50,340 Ich will hier sein. 394 00:36:50,630 --> 00:36:52,330 Ich kann sie wieder gesund machen. 395 00:36:53,720 --> 00:36:55,820 Ich will doch nur bei meiner Tochter sein! 396 00:36:56,760 --> 00:36:57,750 Tante Lydia! 397 00:36:57,850 --> 00:36:58,840 Nein! 398 00:37:00,220 --> 00:37:02,850 - Ich möchte ihnen ein Baby schenken. - Nicht! Janine! 399 00:37:02,850 --> 00:37:04,450 - Hören Sie auf! - Oh, mein Gott. 400 00:37:04,650 --> 00:37:06,760 - Tut doch was! - Dummes Mädchen! 401 00:37:06,860 --> 00:37:08,890 - Tut doch was! - Dumm! 402 00:37:08,980 --> 00:37:10,720 Aufhören! Tante Lydia! 403 00:37:10,820 --> 00:37:11,810 Aufhören! 404 00:37:12,240 --> 00:37:13,770 Schluss! Nein! 405 00:37:14,490 --> 00:37:15,480 Nein! 406 00:37:21,250 --> 00:37:22,360 Schafft sie hier raus. 407 00:37:44,020 --> 00:37:45,010 Was? 408 00:38:05,710 --> 00:38:07,450 Ich bitte um Verzeihung. 409 00:38:16,430 --> 00:38:17,420 Ich... 410 00:39:58,350 --> 00:39:59,340 Ist dir nicht kalt? 411 00:40:01,650 --> 00:40:02,640 Ja. 412 00:40:03,650 --> 00:40:04,640 Aber ich mag das. 413 00:40:09,030 --> 00:40:10,020 Geht es dir gut? 414 00:40:10,530 --> 00:40:11,630 Brauchst du irgendwas? 415 00:40:12,700 --> 00:40:13,690 Nein, danke. 416 00:40:19,870 --> 00:40:22,290 Ich denke, ich fahre jetzt ins Hotel. 417 00:40:22,790 --> 00:40:23,780 Einchecken. 418 00:40:26,500 --> 00:40:27,490 Okay. 419 00:40:34,430 --> 00:40:35,880 Ich werde eine Weile bleiben. 420 00:41:07,300 --> 00:41:08,580 Danke, dass Sie gekommen sind. 421 00:41:08,590 --> 00:41:09,580 Geht in Gnade. 422 00:41:09,800 --> 00:41:10,880 Geht in Gnade. 423 00:41:13,300 --> 00:41:14,290 Geht es ihr gut? 424 00:41:15,550 --> 00:41:17,340 Sie hat schon Schlimmeres durchgemacht. 425 00:41:17,350 --> 00:41:18,600 Lob sei dem Herrn. Danke. 426 00:41:20,890 --> 00:41:21,880 Das hat sie davon. 427 00:41:22,940 --> 00:41:24,300 Danke. 428 00:41:24,770 --> 00:41:26,260 Der Herr segne euch. 429 00:41:27,360 --> 00:41:28,350 Unter seinem Blick. 430 00:41:28,980 --> 00:41:30,130 Danke für euren Besuch. 431 00:41:30,240 --> 00:41:31,740 - Geh in Gnade. - Geh in Gnade. 432 00:41:33,910 --> 00:41:34,900 Geh in Gnade. 433 00:41:36,120 --> 00:41:37,280 Wir müssen reden. 434 00:41:47,340 --> 00:41:49,370 So hätte die Feier nicht enden dürfen. 435 00:41:51,840 --> 00:41:52,920 Arme Naomi. 436 00:41:53,800 --> 00:41:54,790 Arme Naomi? 437 00:41:58,050 --> 00:41:59,760 Es ist furchtbar, natürlich für sie beide. 438 00:41:59,760 --> 00:42:02,180 Und genau deswegen wurde unser System entwickelt: 439 00:42:02,850 --> 00:42:04,890 Um zu verhindern, dass so etwas passiert. 440 00:42:04,890 --> 00:42:08,540 Verzeihen Sie, Mrs... Waterford. Die Anderen warten sicher schon auf mich. 441 00:42:23,750 --> 00:42:27,410 Ein junges Mädchen in Hannahs Alter, die Tochter eines Kommandanten, 442 00:42:27,500 --> 00:42:31,590 besucht mit großer Wahrscheinlichkeit eine Hauswirtschaftsschule. 443 00:42:34,760 --> 00:42:38,010 Die für Hannahs Bezirk liegt in Brookline, bei dem Wasserspeicher. 444 00:42:41,720 --> 00:42:44,220 Nach dem Mittagessen spielen die Mädchen draußen. 445 00:42:45,850 --> 00:42:48,100 Vielleicht findest du einen Weg, sie zu sehen. 446 00:42:52,730 --> 00:42:53,720 Danke. 447 00:43:12,130 --> 00:43:13,460 Schnell wechseln. 448 00:43:14,050 --> 00:43:15,960 Schade, dass sie das Kleid nicht mehr anziehen kann. 449 00:43:15,970 --> 00:43:17,420 - Ich weiß. - Rein mit dir. 450 00:43:17,510 --> 00:43:18,670 Was machen wir damit? 451 00:43:20,050 --> 00:43:21,590 Ganz brav. Wo sind sie? 452 00:43:21,680 --> 00:43:23,640 Sie sind draußen, und überlegen, wo wir hingehen. 453 00:43:23,640 --> 00:43:25,640 Deine Mutter will unbedingt vegan essen. 454 00:43:26,020 --> 00:43:27,670 Sie ist noch nicht mal Veganerin. 455 00:43:28,600 --> 00:43:29,590 Was ist? 456 00:43:31,270 --> 00:43:33,420 Ich bin so froh, dass wir das gemacht haben. 457 00:43:33,860 --> 00:43:37,730 Wir können uns glücklich schätzen, sie zu haben, so schwer, wie das heute ist. 458 00:43:37,820 --> 00:43:41,470 Sie ist fröhlich, und sie ist gesund. Warum soll sie nicht getauft werden? 459 00:43:41,620 --> 00:43:42,610 Nur für den Fall. 460 00:43:42,870 --> 00:43:45,330 Wie eine Versicherung, ja. 461 00:43:45,830 --> 00:43:46,910 Aber ernsthaft, 462 00:43:48,580 --> 00:43:53,370 ich finde, es war die richtige An, uns bei Gott zu bedanken. 463 00:43:54,460 --> 00:43:55,870 Weißt du? 464 00:43:56,760 --> 00:43:57,750 Ich auch. 465 00:43:57,840 --> 00:43:58,830 Ja. 466 00:44:03,510 --> 00:44:04,500 Ich liebe dich. 467 00:44:05,060 --> 00:44:06,050 Ich liebe dich. 468 00:44:10,650 --> 00:44:12,180 Und wir entscheiden, was wir essen. 469 00:44:12,190 --> 00:44:13,220 Genau! 470 00:44:13,610 --> 00:44:15,810 Weißt du warum? Weil heute unser Tag ist. 471 00:44:15,980 --> 00:44:17,100 Okay? 472 00:44:17,190 --> 00:44:18,520 Aber du sagst es deiner Mutter. 473 00:44:18,530 --> 00:44:19,730 Richtig, ja. Ich sage es ihr. 474 00:44:19,740 --> 00:44:21,190 - Du sagst es ihr nicht. - Ja. 475 00:44:29,330 --> 00:44:31,230 Ich muss Commander Waterford sprechen. 476 00:44:31,540 --> 00:44:32,540 Gibt es ein Problem? 477 00:44:33,290 --> 00:44:34,690 Führen Sie mich zu ihm, Sir? 478 00:45:12,170 --> 00:45:15,370 Chicago, wir sind bei dir! 479 00:45:15,540 --> 00:45:16,750 Wann wurde das gepostet? 480 00:45:17,250 --> 00:45:18,900 Innerhalb der letzten 24 Stunden. 481 00:45:22,380 --> 00:45:23,370 Moment. 482 00:45:26,470 --> 00:45:27,920 Ist das Ihre Dienstmagd, Sir? 483 00:45:29,560 --> 00:45:30,890 Ehemalige Dienstmagd. 484 00:45:31,810 --> 00:45:32,800 Komm. 485 00:45:37,980 --> 00:45:40,530 Verzeihung, Sir. Wir müssen feststellen, wer er ist. 486 00:45:45,660 --> 00:45:47,070 Chicago, wir sind bei dir! 487 00:45:48,030 --> 00:45:49,110 ICH ERINNERE MICH AN OPFER 488 00:45:49,120 --> 00:45:50,900 Wir halten zu Chicago! 489 00:45:52,660 --> 00:45:54,250 Chicago, wir sind bei dir! 490 00:45:55,580 --> 00:45:56,820 WIR STEHEN ZU CHICAGO 491 00:45:59,590 --> 00:46:01,330 Chicago, wir sind bei dir! 492 00:46:03,050 --> 00:46:04,880 Wir stehen zu Chicago! 493 00:46:05,800 --> 00:46:07,260 Hi, Baby! 494 00:46:07,350 --> 00:46:08,880 Babys erste Demo! 495 00:46:09,350 --> 00:46:10,840 Sie ist so süß. 496 00:46:10,930 --> 00:46:12,670 - Wie heißt sie denn? - Nichole. 497 00:46:13,600 --> 00:46:15,140 Chicago, wir sind bei dir! 498 00:46:15,350 --> 00:46:16,340 Kennst du den Mann? 499 00:46:17,110 --> 00:46:19,020 Wir stehen zu Chicago! 500 00:46:20,480 --> 00:46:21,560 Chicago, wir sind bei dir! 501 00:46:21,570 --> 00:46:22,560 Ja. 502 00:46:22,650 --> 00:46:25,110 Es ist kalt hier! 503 00:46:25,200 --> 00:46:26,190 Wie heißt er? 504 00:46:27,780 --> 00:46:29,400 Du magst Demos, ja? 505 00:46:30,160 --> 00:46:31,150 Ja. 506 00:46:31,330 --> 00:46:32,820 Ist das Lukas Bankole? 507 00:46:34,580 --> 00:46:36,240 Chicago, wir sind bei dir! 508 00:46:38,290 --> 00:46:39,830 Wir stehen zu Chicago! 509 00:46:41,670 --> 00:46:43,160 Chicago, wir sind bei dir! 510 00:46:45,930 --> 00:46:46,920 Ja. 511 00:46:48,510 --> 00:46:50,420 Chicago, wir sind bei dir! 512 00:47:01,150 --> 00:47:02,690 Sie ist wie ihre Mutter. 513 00:47:02,780 --> 00:47:04,140 Stark und mutig. 514 00:47:11,620 --> 00:47:13,150 Ich möchte es nochmal sehen. 515 00:47:16,410 --> 00:47:17,950 Wir stehen zu Chicago! 516 00:47:19,580 --> 00:47:21,070 Chicago, wir sind bei dir! 517 00:47:21,170 --> 00:47:22,710 Sie ist so groß geworden. 518 00:47:23,500 --> 00:47:25,120 Wir stehen zu Chicago! 519 00:47:26,800 --> 00:47:28,340 Chicago, wir sind bei dir! 520 00:47:30,390 --> 00:47:32,220 Wir stehen zu Chicago! 521 00:47:33,260 --> 00:47:34,800 Hi, Baby! 522 00:47:37,480 --> 00:47:39,010 Wir stehen zu Chicago! 523 00:48:04,170 --> 00:48:05,410 Ja. 524 00:48:06,800 --> 00:48:08,150 Wir sind nicht ihre Eltern. 525 00:48:08,170 --> 00:48:09,880 Wir sind so etwas wie Pateneltern. 526 00:48:10,010 --> 00:48:11,500 Genau. Wissen Sie, 527 00:48:11,590 --> 00:48:13,300 ihre Mutter ist meine Frau... 528 00:48:13,640 --> 00:48:14,720 und meine beste Freundin. 529 00:48:14,720 --> 00:48:17,210 Und sie würde wollen, dass wir das machen. 530 00:48:18,430 --> 00:48:19,890 Wo ist die Mutter? 531 00:48:24,730 --> 00:48:25,970 Sie ist in Gilead. 532 00:48:29,820 --> 00:48:32,230 Die Kleine soll von deren Sünden befreit werden. 533 00:48:37,750 --> 00:48:40,830 Ich taufe dich, im Namen des Vaters... 534 00:48:45,000 --> 00:48:46,330 und des Sohnes... 535 00:48:49,510 --> 00:48:50,760 und des Heiligen Geistes. 536 00:48:52,800 --> 00:48:53,790 Amen. 537 00:48:54,390 --> 00:48:55,380 Amen. 538 00:48:59,230 --> 00:49:00,780 - Du hast es geschafft. - Danke. 539 00:49:03,230 --> 00:49:04,280 Du hast es geschafft. 540 00:49:06,270 --> 00:49:07,260 Geht in Frieden.