1
00:00:01,960 --> 00:00:03,917
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,418
Wir haben eine einleitende Beschwerde
gegen Kanada eingebracht
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,920
und uns für Nicholes Rückkehr
ausgesprochen.
4
00:00:07,925 --> 00:00:11,298
Ich dachte, dass du das wolltest:
Unsere Tochter in Sicherheit in Kanada.
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,796
Wir würden gern einen Besuch
mit Michele organisieren.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,929
Nur ein Besuch,
um sich verabschieden zu können.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,221
Serena Waterford. Luke Bankole.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,557
Was erhoffen Sie sich davon?
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,362
Ich wollte bloß meine Tochter sehen.
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,747
Sie ist nicht Ihre Tochter!
11
00:00:23,774 --> 00:00:24,809
Ihre auch nicht.
12
00:00:24,900 --> 00:00:26,561
Wollen Sie sie halten?
13
00:00:27,486 --> 00:00:29,068
Hi, mein kleines Mädchen.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,774
Luke, ich möchte dir etwas sagen.
15
00:00:34,868 --> 00:00:37,360
Nichole ist aus Liebe entstanden.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,946
Ihr Vater ist ein Fahrer namens Nick.
17
00:00:40,040 --> 00:00:43,288
Du hast ihn mal getroffen. Ich tue das,
was ich tun muss, um zu überleben.
18
00:00:43,293 --> 00:00:45,123
Und das solltest du auch. Für Hannah.
19
00:00:45,128 --> 00:00:46,664
Das ist alles für sie.
20
00:00:46,755 --> 00:00:48,917
Ich versuche, zu ihr zu kommen.
21
00:00:49,007 --> 00:00:50,168
Das verspreche ich.
22
00:00:50,259 --> 00:00:51,499
Ich liebe dich.
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,922
Wir sind eine trauernde Familie.
24
00:00:58,016 --> 00:01:00,766
Und wir stellen diese Bitte
an die kanadische Regierung.
25
00:01:00,811 --> 00:01:04,054
Unsere geliebte kleine Tochter
Nichole Waterford,
26
00:01:04,147 --> 00:01:08,106
wurde von einem gefährlichen Flüchtling
aus unserem Land entführt.
27
00:01:08,193 --> 00:01:10,993
Nichole gehört nach Gilead.
Wir wollen sie wieder zurück.
28
00:01:32,843 --> 00:01:35,801
Gelobter und ewiger Gott,
bitte führe dieses Kind Gileads
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,377
zurück in ihr liebendes Heim.
30
00:01:37,472 --> 00:01:39,554
Gelobter und ewiger Gott...
31
00:01:40,017 --> 00:01:42,099
ich sehe sie jetzt jeden Tag.
32
00:01:42,185 --> 00:01:44,285
Sie haben den Appell
der Waterfords gehört.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,847
Sie beten für Nichols.
34
00:01:47,941 --> 00:01:51,559
"Gelobter und ewiger Gott,
bitte führe dieses Kind Gileads
35
00:01:51,653 --> 00:01:53,203
"zurück in ihr liebendes Heim."
36
00:01:54,531 --> 00:01:56,772
Und mehr weiß ich nicht über mein Baby.
37
00:01:57,826 --> 00:02:00,409
Solange sie beten,
ist sie noch in Sicherheit.
38
00:02:01,246 --> 00:02:04,119
Solange sie beten,
ist sie noch außerhalb ihrer Reichweite.
39
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Wenn auch nur knapp.
40
00:02:07,294 --> 00:02:09,535
Ich habe meine eigenen Gebete.
41
00:02:09,630 --> 00:02:12,167
Ich bete, dass ihre Gebete
nicht erhört werden.
42
00:02:13,467 --> 00:02:15,799
Und ich bete für Serena.
43
00:02:15,886 --> 00:02:17,968
Möge sie den Weg zurück finden,
44
00:02:18,055 --> 00:02:19,760
möge sie ihr gebrochenes Herz überwinden
45
00:02:19,765 --> 00:02:22,763
und sich erinnern, dass Michele
woanders besser aufgehoben ist.
46
00:02:22,768 --> 00:02:26,181
Möge sie Fred überzeugen
die Dinge ruhen zu lassen.
47
00:02:26,271 --> 00:02:29,271
Oder mögen sie beide
von einem Scheißlaster überrollt werden.
48
00:02:32,361 --> 00:02:33,977
Ich wäre mit beidem zufrieden.
49
00:02:43,660 --> 00:02:45,210
Kann das nicht eine Martha tun?
50
00:02:47,080 --> 00:02:49,450
Ich möchte mich nur nützlich machen, Sir.
51
00:02:52,130 --> 00:02:53,120
Sicher.
52
00:02:55,050 --> 00:02:56,600
Dann geh und pack deine Sachen.
53
00:02:58,130 --> 00:02:59,550
Waterford möchte dich ausleihen.
54
00:02:59,550 --> 00:03:01,960
Er will die Kanadier
an den Verhandlungstisch zwingen.
55
00:03:01,970 --> 00:03:04,550
Mit dem Ziel,
seine Tochter zurückzuführen.
56
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
Nennen Sie sie nicht so.
57
00:03:07,180 --> 00:03:08,730
Bitte, nennen Sie sie nicht so.
58
00:03:14,320 --> 00:03:18,930
Er hat eine öffentliche
Gebetswoche initiiert, in Washington.
59
00:03:19,030 --> 00:03:22,110
Eine gute Idee, tatsächlich.
60
00:03:22,660 --> 00:03:25,240
Das setzt die Kanadier unter Druck.
61
00:03:25,330 --> 00:03:29,120
Er will den gesamten Haushalt dabei haben.
Eine bessere Show.
62
00:03:32,040 --> 00:03:33,700
Wird Mrs... Waterford dort sein?
63
00:03:34,420 --> 00:03:35,660
Wohin du auch gehst.
64
00:03:37,550 --> 00:03:38,750
Der Zug geht um vier.
65
00:04:23,550 --> 00:04:24,950
Washington National Station.
66
00:04:24,970 --> 00:04:27,070
Nächster Halt,
Washington National Station.
67
00:04:47,780 --> 00:04:49,370
Bitte beachten Sie...
68
00:04:53,710 --> 00:04:56,160
Ist das nicht überwältigend?
69
00:04:56,250 --> 00:04:58,210
Der alte Bahnhof gefiel mir besser.
70
00:04:58,960 --> 00:05:00,870
Er wurde von einem Ketzer erbaut.
71
00:05:00,960 --> 00:05:03,380
Niedergerissen zum Ruhme Gileads.
72
00:05:04,930 --> 00:05:06,960
Ich bin aufgekratzt.
73
00:05:07,050 --> 00:05:10,170
Das hat man doch früher gesagt.
Bist du aufgekratzt?
74
00:05:10,260 --> 00:05:12,510
Oh ja, ich bin aufgekratzt, Tante Lydia.
75
00:05:12,600 --> 00:05:15,180
Keiner mag einen Sauertopf, Ofjoseph.
76
00:05:18,150 --> 00:05:21,230
Wundervoll. Solche Frömmigkeit.
77
00:05:39,080 --> 00:05:41,750
Nun gut, Liebes. Wir sehen uns morgen.
78
00:05:42,210 --> 00:05:44,800
- Geh auf deinen Platz.
- Meinen Platz.
79
00:05:45,470 --> 00:05:48,960
Sie dulden keine Unordnung.
Nicht in der Hauptstadt.
80
00:05:49,050 --> 00:05:51,220
Na, geh schon. Sei ein braves Mädchen.
81
00:06:12,580 --> 00:06:14,030
Zu ihrer eigenen Sicherheit
82
00:06:14,120 --> 00:06:18,040
und der Sicherheit derer, die Sie Heben,
bleiben Sie bitte der Bahnsteigkante fern.
83
00:06:18,040 --> 00:06:21,330
Achten Sie auf den Abstand zwischen
der Zugtür und dem Bahnsteig.
84
00:06:21,420 --> 00:06:23,070
Haben Sie einen wundervollen Tag.
85
00:06:30,680 --> 00:06:32,540
Gesegnet sei die Frucht.
86
00:06:34,520 --> 00:06:35,970
Möge der Herr öffnen.
87
00:06:38,690 --> 00:06:40,020
Willkommen in Washington.
88
00:06:49,740 --> 00:06:53,400
Gesegnet sind die Schweigsamen, denn nur
sie werden die Stimme des Herrn hören.
89
00:06:53,410 --> 00:06:55,200
Senk den Kopf, bitte.
90
00:07:00,500 --> 00:07:01,610
Da ist sie ja!
91
00:07:08,760 --> 00:07:10,510
Gepriesen sei der Abend, Commander.
92
00:07:10,590 --> 00:07:13,000
Sie gehört uns. Waterford.
93
00:07:13,100 --> 00:07:14,800
Ja, natürlich, Sir.
94
00:07:14,890 --> 00:07:16,990
Wir sind Gäste von High Commander Winslow.
95
00:07:17,390 --> 00:07:18,850
Sei's gepriesen.
96
00:07:21,020 --> 00:07:22,680
Steh auf.
97
00:07:25,860 --> 00:07:28,850
Alle wieder vereint. Ist das nicht schön?
98
00:07:29,820 --> 00:07:30,940
Ja, Sir.
99
00:07:33,990 --> 00:07:37,730
Unter seinem Blick, Mrs... Waterford.
Ich hoffe, Sie sind wohlauf.
100
00:07:43,630 --> 00:07:47,040
Und Abmarsch
Wie eine Herde staubiger Schildkröten.
101
00:07:50,800 --> 00:07:53,630
Der Zug nach Columbia steht
zur Abfahrt bereit.
102
00:07:53,720 --> 00:07:57,710
Bitte begeben Sie sich zu Gleis fünf
Abfahrt nach Columbia auf Gleis fünf.
103
00:07:57,810 --> 00:07:59,140
Möge der Herr öffnen.
104
00:08:01,140 --> 00:08:02,980
-Hey.
105
00:08:04,400 --> 00:08:06,730
- Du fehlst mir.
- Du mir auch.
106
00:08:20,120 --> 00:08:21,490
Sie kann das nicht wollen.
107
00:08:23,750 --> 00:08:25,410
Sie vermisst das Baby.
108
00:08:25,500 --> 00:08:26,740
Das tun wir alle.
109
00:08:29,550 --> 00:08:31,700
Es war alles,
wovon sie jemals geträumt hat.
110
00:09:08,000 --> 00:09:09,870
Ist das nicht wundervoll?
111
00:09:10,590 --> 00:09:13,050
Wir sollten in einem Hotel wohnen.
112
00:09:13,470 --> 00:09:15,120
Du brauchst nicht nervös zu sein.
113
00:09:18,550 --> 00:09:20,760
Es heißt, sie sind ganz bodenständig.
114
00:09:22,560 --> 00:09:24,220
Das ist eine beachtliche Chance.
115
00:09:27,310 --> 00:09:28,720
Eine Chance für wen?
116
00:09:29,480 --> 00:09:30,520
Für uns.
117
00:09:31,860 --> 00:09:34,850
Für uns alle. Für Nichole.
118
00:09:38,280 --> 00:09:39,650
Gepriesen sei der Abend.
119
00:10:08,150 --> 00:10:11,510
Bitte verzeihen Sie. Konferenzgespräche.
120
00:10:12,730 --> 00:10:16,770
Willkommen. Gepriesen sei der Abend.
121
00:10:16,860 --> 00:10:18,770
Wir sind geehrt. Commander.
122
00:10:21,030 --> 00:10:22,270
Waterford.
123
00:10:22,910 --> 00:10:25,160
Danke, dass Sie uns
in Ihrem gesegneten Heim aufnehmen.
124
00:10:25,160 --> 00:10:27,370
Denken Sie Mrs... Winslow für die Einladung.
125
00:10:28,790 --> 00:10:31,250
Das werde ich nicht versäumen. Danke.
126
00:10:31,750 --> 00:10:32,910
Bitte.
127
00:10:35,010 --> 00:10:36,210
So,
128
00:10:37,970 --> 00:10:39,970
wir haben eine aufregende Woche geplant.
129
00:10:40,550 --> 00:10:41,540
Ja.
130
00:10:43,560 --> 00:10:48,800
Wir müssen sehr umsichtig im Bezug auf die
Bilder sein, die wir in die Welt senden.
131
00:10:48,890 --> 00:10:52,480
Unbedingt Die richtigen Bilder können
Meinungen umschwenken lassen.
132
00:10:58,070 --> 00:11:00,730
- Gute Nacht, Daddy!
- Gute Nacht, Liebling!
133
00:11:03,410 --> 00:11:06,660
Das ist Polly, die offensichtlich
vergessen hat, wie man anklopft.
134
00:11:07,080 --> 00:11:08,700
Gepriesen sei der Abend, Polly.
135
00:11:13,590 --> 00:11:14,670
Micah!
136
00:11:15,750 --> 00:11:16,740
Kommt her, Jungs.
137
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Micah!
138
00:11:22,090 --> 00:11:23,170
Das sind meine Jungen.
139
00:11:23,180 --> 00:11:25,280
Zähne! Alle anderen sind schon bettfertig.
140
00:11:25,600 --> 00:11:26,590
Hallo.
141
00:11:29,730 --> 00:11:32,970
Willkommen. Ich bin Olivia.
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
142
00:11:33,060 --> 00:11:34,050
Ein Vergnügen.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,660
Danke für die Einladung
in Ihr gesegnetes Heim.
144
00:11:36,730 --> 00:11:38,600
Bitte verzeihen Sie das Chaos.
145
00:11:38,690 --> 00:11:41,780
Stellt euch Mr. und Mrs... Waterford vor.
146
00:11:41,860 --> 00:11:45,570
Das ist Jesaja Er ist der Ruhigste,
kaum zu glauben.
147
00:11:45,660 --> 00:11:50,830
Hallo, ich bin Serena Joy. Ich freue
mich sehr, euch alle kennenzulernen.
148
00:11:50,910 --> 00:11:52,450
Fred Waterford. Sehr erfreut.
149
00:11:52,540 --> 00:11:53,620
- Hi.
- Sehr erfreut, Sir.
150
00:11:53,630 --> 00:11:54,620
Ich bin Sadie.
151
00:11:54,710 --> 00:11:55,750
Sind das alles Ihre?
152
00:11:55,840 --> 00:11:57,920
Wem sollten sie sonst gehören? Micah!
153
00:12:07,680 --> 00:12:09,800
Tamara, bring sie zur Ruhe, bitte.
154
00:12:11,520 --> 00:12:13,130
30. Zeit fürs Abendessen.
155
00:12:48,510 --> 00:12:50,800
Hast du schon mal so viele gesehen?
156
00:12:50,890 --> 00:12:52,220
Nein.
157
00:12:53,190 --> 00:12:56,340
Die meisten, die ich mal
in einem Haus gesehen habe, waren drei.
158
00:12:57,270 --> 00:12:58,640
Sie haben fünf.
159
00:13:06,070 --> 00:13:08,860
Du schläfst hier. Bei Ofgeorge.
160
00:13:10,200 --> 00:13:11,820
Sei's gepriesen. Danke.
161
00:13:18,090 --> 00:13:19,950
Sie haben eine Magd?
162
00:13:20,050 --> 00:13:25,210
Das Vorrecht seines Standes, denke ich.
Gesegnete Nacht.
163
00:13:45,700 --> 00:13:47,280
Ja?
164
00:13:50,490 --> 00:13:51,700
Alles nach Wunsch?
165
00:13:52,240 --> 00:13:53,230
Ja.
166
00:13:55,580 --> 00:13:57,540
Danke, dass du nach mir siehst.
167
00:14:00,340 --> 00:14:02,540
So viele Kinder, ganz bemerkenswert.
168
00:14:03,420 --> 00:14:04,500
Es ist ein Wunder.
169
00:14:05,760 --> 00:14:07,370
Ein Wunder.
170
00:14:08,010 --> 00:14:12,550
Irgendwann wird es nicht mehr
ungewöhnlich sein. Mit seiner Gnade.
171
00:14:15,350 --> 00:14:18,600
Konnte der Commander Winslow etwas
über den Stand der Dinge sagen?
172
00:14:19,230 --> 00:14:21,390
Oh, noch kein Wort von den Kanadiern.
173
00:14:23,070 --> 00:14:26,020
Sie könnten einen neutralen Vermittler
an den Tisch bringen.
174
00:14:26,610 --> 00:14:28,400
- Das wäre gut.
- Ich bete darum.
175
00:14:29,620 --> 00:14:31,320
Wir werden blitzschnell vorgehen.
176
00:14:31,410 --> 00:14:32,820
Frühmorgens filmen,
177
00:14:32,910 --> 00:14:35,570
abends erscheinen die Bilder
in den kanadischen Nachrichten.
178
00:14:35,580 --> 00:14:40,070
Je mehr mediale Präsenz wir schaffen,
umso mehr Druck spüren sie.
179
00:14:42,460 --> 00:14:47,420
Vertrau mir. Damit kenne ich mich aus.
180
00:14:51,680 --> 00:14:54,670
Ich sollte mich besser
ein bisschen ausruhen.
181
00:14:54,770 --> 00:14:57,760
Natürlich. Auf mich
wartet noch viel Arbeit.
182
00:15:01,980 --> 00:15:03,100
Hier.
183
00:15:07,740 --> 00:15:10,440
Wir wollen doch den Schein wahren.
184
00:15:15,620 --> 00:15:17,410
Gute Nacht, Fred.
185
00:16:14,340 --> 00:16:15,710
Hey.
186
00:16:18,430 --> 00:16:19,800
Gesegnet sei die Frucht.
187
00:16:27,360 --> 00:16:28,770
Ich bin Ofjoseph.
188
00:16:37,240 --> 00:16:40,090
Es tut mir leid, dass du dein Zimmer
mit mir teilen musst.
189
00:16:45,830 --> 00:16:47,420
Bitte verzeih mir.
190
00:16:49,960 --> 00:16:53,550
Und du bist bestimmt Ofgeorge?
191
00:17:04,940 --> 00:17:06,100
Entschuldige.
192
00:17:09,730 --> 00:17:11,140
Schön, dich kennenzulernen.
193
00:17:39,010 --> 00:17:40,470
Mehr haben wir nicht?
194
00:17:40,560 --> 00:17:41,970
Ich fürchte, nein, Commander.
195
00:17:41,970 --> 00:17:43,850
Sie haben eigene Pflichten zu erfüllen.
196
00:17:43,850 --> 00:17:45,680
Sie sind auch ihrem Land verpflichtet.
197
00:17:45,690 --> 00:17:47,350
In Ordnung, sie sollen sich aufstellen.
198
00:17:47,350 --> 00:17:49,850
Geht schon, Kinder. Sehr gut.
199
00:17:49,940 --> 00:17:53,230
Im Halbkreis. Gesicht zu den Flügeln.
200
00:17:56,240 --> 00:17:57,820
Gut.
201
00:18:03,080 --> 00:18:04,440
Ofjoseph?
202
00:18:04,540 --> 00:18:11,040
Du stehst in der Mitte,
zwischen Mrs... Waterford und mir.
203
00:18:11,710 --> 00:18:12,700
Komm rauf.
204
00:18:14,670 --> 00:18:15,830
Komm, komm.
205
00:18:24,140 --> 00:18:25,550
Danke.
206
00:18:27,980 --> 00:18:29,060
Mägde...
207
00:18:29,150 --> 00:18:30,680
Serena.
208
00:18:30,770 --> 00:18:33,310
...die Kameras könnten euch ablenken.
Versucht zu vergessen, dass sie da sind.
209
00:18:33,320 --> 00:18:35,650
Wie Viele von diesen Videos
will er noch drehen?
210
00:18:35,650 --> 00:18:37,320
Und denkt daran, friedvoll zu wirken.
211
00:18:37,320 --> 00:18:38,860
So viele, wie nötig sind.
212
00:18:38,950 --> 00:18:42,240
Okay, sind alle bereit?
So, Ofjoseph, ich beginne.
213
00:18:42,330 --> 00:18:44,740
Sie werden dir
im Gebet folgen. Verstanden?
214
00:18:47,210 --> 00:18:49,620
Es wird zugleich dramatisch und würdevoll.
215
00:18:51,250 --> 00:18:53,550
Ich will ein Gefühl
der Erhabenheit vermitteln.
216
00:18:55,630 --> 00:18:57,090
Sehr beeindruckend, Sir.
217
00:18:57,550 --> 00:18:59,630
Oh, hallo, Commander.
218
00:19:02,550 --> 00:19:03,850
Was für eine Überraschung.
219
00:19:06,220 --> 00:19:09,090
Ich war bei den Winslows.
Sie haben mich hergeschickt.
220
00:19:09,190 --> 00:19:13,350
Wirklich? Ich dachte, du wärst
auf dem Weg an die Front.
221
00:19:13,440 --> 00:19:15,140
Ich erwarte täglich meine Befehle.
222
00:19:18,280 --> 00:19:21,240
Würdest du bitte meinen Platz einnehmen?
223
00:19:21,820 --> 00:19:23,310
Nur für diese Einstellung.
224
00:19:36,510 --> 00:19:39,110
Ein nettes Mädchen wie du
in so einem miesen Laden...
225
00:19:44,260 --> 00:19:46,920
Gut. Gut.
226
00:19:50,640 --> 00:19:53,980
Danke... Junge.
227
00:20:04,320 --> 00:20:05,410
Bereit?
228
00:20:10,250 --> 00:20:11,280
Bitte.
229
00:20:14,670 --> 00:20:19,500
Gott, in deiner Gnade, höre unser Gebet.
230
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
Es lebe die Königin,
231
00:21:01,840 --> 00:21:03,380
- und der Prinz.
- Und der Prinz.
232
00:21:03,380 --> 00:21:06,970
Ja, ja, gib ihr noch ein Stückchen.
Und ganz schnell rollen.
233
00:21:07,350 --> 00:21:09,350
Dann kriegst du eine schöne runde Kugel.
234
00:21:23,110 --> 00:21:24,660
Guten Morgen, Mrs... Waterford.
235
00:21:25,780 --> 00:21:27,320
Guten Morgen.
236
00:21:32,540 --> 00:21:33,820
Serena.
237
00:21:37,830 --> 00:21:40,000
Ich weiß, dass Sie das nicht wollen.
238
00:21:48,010 --> 00:21:49,420
Bitte sagen Sie etwas.
239
00:21:57,690 --> 00:21:59,440
Wir können reden, wenn du möchtest.
240
00:22:03,030 --> 00:22:07,360
Aber du musst verstehen, dass es alles
verändert hat, mein Baby wiederzusehen.
241
00:22:11,740 --> 00:22:13,150
Ich weiß.
242
00:22:19,840 --> 00:22:21,620
Warum dann noch darüber reden?
243
00:22:24,010 --> 00:22:26,840
Was sich verändert hat, sind Sie.
244
00:22:30,890 --> 00:22:34,720
Sie sind eine andere,
hier hat sich nichts verändert.
245
00:22:39,400 --> 00:22:42,860
Sie verdient etwas... Besseres.
246
00:22:47,280 --> 00:22:49,190
Unsere Tochter soll es besser haben.
247
00:22:52,200 --> 00:22:55,360
Und ich weiß genau,
dass Ihnen das klar ist.
248
00:23:05,550 --> 00:23:07,450
Sie machen einen glücklichen Eindruck.
249
00:23:10,050 --> 00:23:11,880
Haben Sie Ihre Magd gesehen?
250
00:23:13,720 --> 00:23:15,260
Rita.
251
00:23:15,470 --> 00:23:17,130
Rita, kannst du das für mich...
252
00:23:17,230 --> 00:23:19,430
- Ja. Ja, natürlich.
- ...dämpfen, bitte?
253
00:23:19,520 --> 00:23:21,260
Commander Waterford. Danke.
254
00:23:21,940 --> 00:23:23,680
Es bewegt sich etwas.
255
00:23:24,150 --> 00:23:27,150
Die Kanadier haben die Schweiz
für Befragungen eingeschaltet.
256
00:23:30,280 --> 00:23:32,280
Sie werden
als neutraler Vermittler auftreten.
257
00:23:32,280 --> 00:23:34,270
Und was bedeutet das für Michele?
258
00:23:35,080 --> 00:23:38,240
Es ist ein kleiner Schritt.
Aber es geht vorwärts.
259
00:23:40,000 --> 00:23:42,250
Sie wollen
mit dem gesamten Haushalt sprechen.
260
00:23:43,630 --> 00:23:44,990
Gemeinsam.
261
00:23:52,930 --> 00:23:54,460
Bitte.
262
00:24:02,060 --> 00:24:03,470
Zieh ein sauberes Kleid an.
263
00:24:06,020 --> 00:24:07,970
Wir wollen einen guten Eindruck machen.
264
00:24:55,320 --> 00:24:59,240
Vielen Dank, Mr. und Mrs... Waterford.
Das war sehr erhellend.
265
00:24:59,330 --> 00:25:03,200
Danke, dass Sie uns helfen,
dieses tragische Unrecht zu bereinigen.
266
00:25:03,290 --> 00:25:04,320
Ja.
267
00:25:07,250 --> 00:25:10,290
Als Nächstes sprechen wir mit Ofjoseph.
268
00:25:10,380 --> 00:25:12,750
Natürlich. Ofjoseph!
269
00:25:12,840 --> 00:25:15,490
Danke, Commander.
Wir möchten allein mit ihr sprechen.
270
00:25:18,720 --> 00:25:22,390
Sie ist hier als ein Mitglied
meines Haushalts.
271
00:25:22,480 --> 00:25:25,680
In unserer Kultur wäre das unangemessen.
272
00:25:26,520 --> 00:25:27,890
Ja.
273
00:25:28,110 --> 00:25:31,350
Trotzdem möchten wir
allein mit ihr sprechen.
274
00:25:31,440 --> 00:25:33,810
Solange Ofjoseph keine Einwände hat.
275
00:25:37,990 --> 00:25:39,230
Nicht die geringsten.
276
00:25:40,870 --> 00:25:41,860
Gut.
277
00:25:55,930 --> 00:25:57,290
Mach ja keinen Fehler.
278
00:25:59,470 --> 00:26:01,090
Bitte sehr.
279
00:26:41,100 --> 00:26:43,130
Ofjoseph? Ist das richtig?
280
00:26:47,230 --> 00:26:48,640
Ziehen Sie Miss Osborn vor?
281
00:26:49,900 --> 00:26:53,140
June ist passend. Schicken Sie sie raus.
282
00:26:55,190 --> 00:26:58,310
Sie können in diesem Raum
offen sprechen, Miss Osborn.
283
00:26:58,950 --> 00:27:02,200
Wenn Sie wollen, dass ich
mit Ihnen spreche, schicken Sie sie weg.
284
00:27:12,710 --> 00:27:14,620
Was möchten Sie uns erzählen?
285
00:27:16,050 --> 00:27:17,710
Ich bin die Mutter des Kindes.
286
00:27:19,680 --> 00:27:21,830
Und ich will, dass Michele
in Kanada bleibt.
287
00:27:23,890 --> 00:27:25,170
Verstehe.
288
00:27:25,270 --> 00:27:28,220
Ich kann nicht erwarten,
dass Sie Mitleid mit mir haben
289
00:27:28,690 --> 00:27:31,890
oder mir versprechen,
dass sich hier etwas ändert.
290
00:27:35,190 --> 00:27:37,140
Ich will nur, dass Nichole dort bleibt.
291
00:27:38,190 --> 00:27:40,280
Wir verstehen, was Sie empfinden.
292
00:27:41,280 --> 00:27:43,820
Die Situation ist kompliziert.
293
00:27:46,910 --> 00:27:49,740
Commander Waterford ist nicht der Vater.
294
00:27:50,330 --> 00:27:53,200
Das wissen wir
von unseren Kollegen in Kanada.
295
00:27:53,750 --> 00:27:55,210
Es gab eine Audiokassette.
296
00:28:03,010 --> 00:28:04,630
Dann kann sie also dort bleiben?
297
00:28:05,470 --> 00:28:07,380
Wenn ihre beiden Eltern das wollen?
298
00:28:08,220 --> 00:28:13,560
Gilead ist ein ausgesprochen
mächtiges Land, militärisch gesehen.
299
00:28:13,650 --> 00:28:16,600
Kanada wünscht daher,
jeden Konflikt zu vermeiden.
300
00:28:18,530 --> 00:28:20,980
Was brauchen Sie von mir,
um sie dort zu behalten?
301
00:28:23,570 --> 00:28:26,320
Was uns fehlt, sind Informationen.
302
00:28:26,450 --> 00:28:28,660
Gilead ist ein Buch mit sieben Siegeln.
303
00:28:28,750 --> 00:28:32,400
Wir wissen nicht, wie Entscheidungen
getroffen werden, wo die Macht liegt.
304
00:28:32,420 --> 00:28:36,630
Je mehr wir wissen,
umso mehr können wir tun.
305
00:28:36,710 --> 00:28:40,110
Und wenn ich Ihnen jemanden beschaffe,
der redet? Einen Kommandanten.
306
00:28:41,510 --> 00:28:42,920
Ein Auge.
307
00:28:43,590 --> 00:28:47,260
Es scheint mir unwahrscheinlich,
dass eine solche Person kooperieren würde.
308
00:28:47,260 --> 00:28:48,590
Ich überzeuge ihn.
309
00:28:50,270 --> 00:28:53,480
Von der Kassette. Der Kindsvater.
310
00:28:53,560 --> 00:28:55,680
Besteht Ihre Beziehung fort?
311
00:28:57,650 --> 00:29:00,770
Das ist kompliziert.
312
00:29:02,110 --> 00:29:04,150
Wenn Commander Blaine
mit uns sprechen würde,
313
00:29:04,160 --> 00:29:08,020
hätte das enorme Auswirkungen.
314
00:29:08,280 --> 00:29:10,950
Es könnte uns helfen,
Nichols zu beschützen.
315
00:29:11,910 --> 00:29:13,530
Dann haben wir ein Abkommen?
316
00:29:13,620 --> 00:29:16,290
Wir können
keine expliziten Versprechungen machen.
317
00:29:16,380 --> 00:29:17,870
Es hat aber explizit zu sein.
318
00:29:26,680 --> 00:29:30,590
Sie bringen uns Commander Blaine
und wir sind uns einig.
319
00:30:18,690 --> 00:30:20,940
Sie haben die Schweizer
an den Tisch gebracht.
320
00:30:21,270 --> 00:30:22,320
Die Macht des Gebets.
321
00:30:22,360 --> 00:30:25,350
Nein, die Manifestation dieser Macht.
322
00:30:28,570 --> 00:30:30,160
Ein Geniestreich.
323
00:30:30,700 --> 00:30:31,690
Sehr freundlich.
324
00:30:34,080 --> 00:30:35,910
Wissen Sie,
325
00:30:37,920 --> 00:30:40,290
ich hatte Sie tatsächlich
unterschätzt, Waterford.
326
00:30:40,290 --> 00:30:41,830
Ich hatte von Ihren
327
00:30:44,380 --> 00:30:46,290
jüngsten Schwierigkeiten gehört,
328
00:30:47,680 --> 00:30:49,290
und ich war voreingenommen.
329
00:30:51,390 --> 00:30:52,380
Stehen Sie auf.
330
00:30:55,730 --> 00:30:57,180
Auf Ihre glänzende Zukunft.
331
00:30:58,850 --> 00:31:00,350
Vielleicht hier in Washington.
332
00:31:03,190 --> 00:31:05,770
Ein Posten in der Hauptstadt
wäre eine Ehre, Sir.
333
00:31:10,990 --> 00:31:13,230
George, bitte.
334
00:31:20,630 --> 00:31:24,290
Wir müssen nur diese Prüfung überstehen.
335
00:31:28,260 --> 00:31:29,810
Aber ein Mann Ihrer Fähigkeiten
336
00:31:33,930 --> 00:31:35,140
könnte es weit bringen.
337
00:31:36,970 --> 00:31:38,390
- Daddy?
- Ja, Liebling.
338
00:31:38,480 --> 00:31:40,890
Darf ich dich und Mr. Waterford
zum Tee einladen?
339
00:31:40,980 --> 00:31:43,020
Ich kann mir nichts Schöneres vorstellen.
340
00:31:43,020 --> 00:31:46,690
Fred, du hast noch nie
einen besseren Tee getrunken.
341
00:31:50,450 --> 00:31:52,230
Dann nehme ich
342
00:31:52,320 --> 00:31:56,360
mit Freuden deine reizende Einladung an.
343
00:32:19,810 --> 00:32:21,470
Möge die Teeparty beginnen.
344
00:32:21,560 --> 00:32:24,550
Wir müssen vorsichtig mit den Löwen sein.
345
00:32:30,240 --> 00:32:34,400
Sind sie nicht übergroße Kinder? Männer.
346
00:32:34,490 --> 00:32:36,290
Ja, Fred kann etwas übereifrig sein.
347
00:32:38,040 --> 00:32:40,700
Jedes Mal, wenn er einen neuen
Einfall hat, ist er ganz aufgeregt.
348
00:32:40,710 --> 00:32:43,660
George ist genauso, wenn er
einen neuen Freund gefunden hat.
349
00:32:44,830 --> 00:32:48,920
Ich weiß, das Thema ist tabu,
aber Ihr Buch hat mich begeistert.
350
00:32:52,720 --> 00:32:54,130
Vielen Dank.
351
00:32:55,260 --> 00:32:57,250
Es freut mich sehr, dass Sie das sagen.
352
00:32:58,600 --> 00:33:01,220
Sie haben mich damals gerettet.
353
00:33:01,310 --> 00:33:03,140
Sie hätten uns vorher sehen müssen.
354
00:33:03,230 --> 00:33:05,330
Mich, eingespannt
in meiner Anwaltskanzlei,
355
00:33:05,400 --> 00:33:09,440
George in seiner.
Niemals Zeit für eine Familie.
356
00:33:09,530 --> 00:33:11,580
Jetzt haben Sie eine wundervolle Familie.
357
00:33:12,240 --> 00:33:13,590
Sie werden auch eine haben.
358
00:33:14,910 --> 00:33:16,860
Ich glaube, dem Tee fehlt etwas.
359
00:33:18,370 --> 00:33:22,330
Verzeihen Sie die Störung. Dürften wir
uns bitte ein bisschen Zucker ausleihen?
360
00:33:31,420 --> 00:33:32,500
Natürlich.
361
00:33:42,390 --> 00:33:44,010
Hey, das ist meiner!
362
00:33:49,730 --> 00:33:51,280
Ich hab' meinen Löwen verloren.
363
00:33:54,530 --> 00:33:56,690
Hier ist der Zucker.
364
00:34:15,970 --> 00:34:17,830
Da ist jemand für dich.
365
00:34:19,050 --> 00:34:20,260
Draußen.
366
00:34:38,030 --> 00:34:40,490
Da vom? Okay.
367
00:35:10,900 --> 00:35:12,640
- Hi.
- Hey.
368
00:35:26,700 --> 00:35:27,690
Was?
369
00:35:32,380 --> 00:35:35,370
Die Schweizer handeln
als neutrale Vermittler für Nichols.
370
00:35:38,720 --> 00:35:41,670
Ich habe ihnen etwas versprochen
damit sie in Kanada bleibt.
371
00:35:44,060 --> 00:35:46,110
Du hast den Schweizern etwas versprochen?
372
00:35:48,310 --> 00:35:50,600
Ich brauche dich. Ich brauche deine Hilfe.
373
00:35:50,690 --> 00:35:52,430
- Nein.
- Doch. Ich...
374
00:35:52,520 --> 00:35:54,100
- Sie brauchen Informationen.
- Wir sind den Leuten scheißegal.
375
00:35:54,110 --> 00:35:55,270
Nick.
376
00:35:55,610 --> 00:35:56,600
Nick.
377
00:35:58,650 --> 00:36:00,640
- Das sind Politiker.
- Ich weiß.
378
00:36:00,740 --> 00:36:02,840
- Sie verfolgen nur ihre Ziele.
- Ich auch.
379
00:36:07,160 --> 00:36:11,010
Wenn du mit einer Regierung paktierst,
kommst du nicht so schnell wieder raus.
380
00:36:18,260 --> 00:36:20,000
Das ist deine eine Chance.
381
00:36:25,100 --> 00:36:26,340
Das ist sie.
382
00:36:29,390 --> 00:36:33,980
Das ist deine Chance,
deiner Tochter ein Vater zu sein.
383
00:36:43,360 --> 00:36:45,710
Was glaubst du,
wie viele du noch kriegen wirst?
384
00:36:50,450 --> 00:36:51,850
Sie warten morgen Vormittag.
385
00:36:59,920 --> 00:37:00,910
Okay.
386
00:37:02,800 --> 00:37:03,840
Okay.
387
00:37:08,510 --> 00:37:09,680
Danke.
388
00:37:19,280 --> 00:37:20,480
Mr. Blaine.
389
00:37:24,530 --> 00:37:25,610
Hier entlang.
390
00:37:43,090 --> 00:37:44,550
Also.
391
00:37:44,840 --> 00:37:47,000
Vielen herzlichen Dank für Ihren Besuch.
392
00:37:48,010 --> 00:37:50,340
Sie halten uns auf dem Laufenden?
393
00:37:50,430 --> 00:37:51,550
Natürlich.
394
00:37:51,680 --> 00:37:52,830
Wir holen Ihren Mantel.
395
00:38:07,320 --> 00:38:08,440
Was geht hier vor?
396
00:38:10,330 --> 00:38:12,680
Wir empfehlen,
die Verhandlungen weiterzuführen.
397
00:38:18,500 --> 00:38:19,910
Die Verhandlungen worüber?
398
00:38:24,800 --> 00:38:26,040
Sie wieder herzubringen?
399
00:38:26,130 --> 00:38:27,980
Sie zurück in dieses Land zu bringen?
400
00:38:29,140 --> 00:38:30,510
Es ist noch nichts entschieden.
401
00:38:30,510 --> 00:38:31,970
Aber ja.
402
00:38:32,060 --> 00:38:33,340
Was ist mit Nick?
403
00:38:33,640 --> 00:38:36,180
Wir können nicht mit Mr. Blaine
ins Geschäft kommen.
404
00:38:36,190 --> 00:38:37,890
Wir waren uns einig!
405
00:38:38,060 --> 00:38:40,100
Ich glaube Sie wissen nicht,
wer Mr. Blaine ist.
406
00:38:40,110 --> 00:38:41,560
Oder wer er war.
407
00:38:41,650 --> 00:38:44,700
Unsere Recherchen haben ergeben,
dass ihm nicht zu trauen ist.
408
00:38:44,940 --> 00:38:47,400
Nein, das muss ein Irrtum sein.
409
00:38:48,200 --> 00:38:49,650
Ich spreche mit ihm.
410
00:38:49,740 --> 00:38:51,340
Er ist auf dem Weg nach Chicago.
411
00:38:52,330 --> 00:38:54,700
Mit manchen Menschen
darf man sich nicht einlassen.
412
00:38:54,700 --> 00:38:59,450
Und. sehen wir Sie noch
bei den Nachmittagsgebeten?
413
00:38:59,540 --> 00:39:02,130
Sie dürfen gern die Aufnahmen miterleben.
414
00:39:02,210 --> 00:39:04,500
Nein. Vielen Dank für die Einladung.
415
00:39:04,590 --> 00:39:08,050
Aber ich sehe mit Sicherheit
das fertige Produkt.
416
00:39:08,130 --> 00:39:09,210
Danke.
417
00:39:20,270 --> 00:39:21,600
Was hat Nick getan?
418
00:39:26,280 --> 00:39:27,580
Bevor er Ihr Fahrer wurde?
419
00:39:32,530 --> 00:39:34,020
Er hat Gilead gedient.
420
00:39:40,460 --> 00:39:41,790
Wie hat er Gilead gedient?
421
00:39:43,500 --> 00:39:44,620
Sagen Sie es mir.
422
00:39:46,960 --> 00:39:49,050
Er hat im Kreuzzug für uns gekämpft.
423
00:39:53,300 --> 00:39:55,050
Ohne ihn wären wir nicht hier.
424
00:40:07,530 --> 00:40:10,980
Ihr habt so viel Zeit miteinander
verbracht und er hat es nie erwähnt?
425
00:41:02,250 --> 00:41:03,950
Gleich machen wir uns auf den Weg.
426
00:41:08,500 --> 00:41:09,850
Dann lass dich mal ansehen.
427
00:41:21,600 --> 00:41:22,930
Geht es dir nicht gut?
428
00:41:25,400 --> 00:41:27,150
Ich bin nur erschöpft, Tante Lydia.
429
00:41:27,860 --> 00:41:29,060
Nur noch eins.
430
00:42:06,690 --> 00:42:08,720
Darf ich Ihnen...
431
00:42:08,810 --> 00:42:11,180
Darf ich eine Frage stellen, Tante Lydia?
432
00:42:11,730 --> 00:42:12,820
Fragen kannst du.
433
00:42:18,410 --> 00:42:21,160
Wollen Sie, dass wir alle
zum Schweigen gebracht werden?
434
00:42:27,540 --> 00:42:28,660
Nein.
435
00:42:29,630 --> 00:42:30,880
Nein, das will ich nicht.
436
00:42:38,180 --> 00:42:41,550
Diese Reise war ermüdend, nicht wahr?
437
00:42:42,260 --> 00:42:43,380
Ja.
438
00:42:45,680 --> 00:42:47,550
Es wird guttun, nach Hause zu kommen.
439
00:42:48,770 --> 00:42:49,850
Bestimmt.
440
00:42:51,400 --> 00:42:53,230
Wenn ich nicht mehr weiterweiß,
441
00:42:56,450 --> 00:42:59,560
dann versuche ich, daran zu denken,
442
00:43:01,280 --> 00:43:04,200
was ich Gutes verrichten kann
443
00:43:04,620 --> 00:43:06,080
in Gottes Welt.
444
00:43:08,420 --> 00:43:11,620
Wenn ich nur
einem einzigen Menschen helfen kann,
445
00:43:14,710 --> 00:43:16,200
einer Seele,
446
00:43:18,260 --> 00:43:19,590
ist es genug.
447
00:43:29,770 --> 00:43:31,230
Ich denke an dich, Liebes.
448
00:44:14,400 --> 00:44:15,430
Ich...
449
00:44:18,940 --> 00:44:20,430
Helfen Sie mir?
450
00:45:09,330 --> 00:45:10,660
Gehen wir.
451
00:46:39,210 --> 00:46:40,500
Sehr angenehm.
452
00:46:41,460 --> 00:46:42,580
Die Stille.
453
00:46:52,180 --> 00:46:54,030
Warum halten Sie dann nicht den Rand?
454
00:47:00,980 --> 00:47:02,580
Können wir nicht damit aufhören?
455
00:47:03,610 --> 00:47:04,640
Bitte.
456
00:47:09,410 --> 00:47:10,860
Das alles ist bald vorbei.
457
00:47:10,950 --> 00:47:13,690
Du fährst wieder nach Hause
und wir bleiben in hier.
458
00:47:13,790 --> 00:47:16,780
Und du und ich werden ein für allemal
frei voneinander sein.
459
00:47:18,120 --> 00:47:20,490
Sie werden niemals frei von mir sein.
460
00:47:22,920 --> 00:47:26,960
Sie werden niemals frei von mir sein, bis
meine beiden Kinder in Sicherheit sind.
461
00:47:29,130 --> 00:47:31,750
Ich bete um nichts anderes für Nichole.
462
00:47:31,850 --> 00:47:33,550
Ich habe Ihnen vertraut!
463
00:47:35,470 --> 00:47:38,810
Dass Sie ihr erlauben,
das bestmögliche Leben zu führen.
464
00:47:38,890 --> 00:47:41,890
- Dass Sie das Richtige tun!
- Und ich, dass du sie nicht verlässt!
465
00:47:41,900 --> 00:47:43,390
Ich habe sie Nichole genannt,
466
00:47:43,480 --> 00:47:45,770
um Sie zu ehren,
weil Sie ihr die Freiheit geschenkt haben.
467
00:47:45,780 --> 00:47:47,390
Sie lassen sie nicht frei!
468
00:47:47,490 --> 00:47:50,350
- Weil ich sie liebe!
- Das ist keine Liebe!
469
00:47:51,530 --> 00:47:53,110
Sie können nicht lieben!
470
00:47:53,200 --> 00:47:55,410
Sie wissen gar nicht wie!
471
00:47:56,500 --> 00:48:02,080
Serena, Sie haben diese ganze Welt erbaut,
nur um nicht mehr allein sein zu müssen.
472
00:48:04,420 --> 00:48:05,820
Aber es hat nichts gebracht!
473
00:48:08,300 --> 00:48:09,750
Sie sind unbedeutend,
474
00:48:12,140 --> 00:48:13,420
Sie sind herzlos,
475
00:48:16,010 --> 00:48:17,460
in Ihnen herrscht bloß Leere.
476
00:48:25,360 --> 00:48:28,900
Und diese Leere wird niemals erfüllt sein.
477
00:48:48,960 --> 00:48:52,460
Hätte ich dir bloß am Tag unserer
Begegnung den Mund versiegeln lassen.
478
00:48:55,930 --> 00:48:59,300
Hätte ich Sie bloß verbrennen lassen,
als ich die Chance hatte.
479
00:51:30,880 --> 00:51:32,160
Sieh dir das an.
480
00:51:33,880 --> 00:51:34,990
Bereit?
481
00:52:31,940 --> 00:52:37,810
Himmlischer Vater,
wir flehen dich an, höre unser Gebet.
482
00:52:56,210 --> 00:52:59,250
Höre unser Gebet.
483
00:53:25,870 --> 00:53:28,730
Kinder sind das Vermächtnis des Herrn,
484
00:53:28,830 --> 00:53:31,740
mit Nachkommenschaft belohnt er uns.
485
00:53:32,960 --> 00:53:36,420
In jungen Jahren, fallen uns Kinder zu,
486
00:53:37,750 --> 00:53:40,740
wie Pfeile in die Hände eines Kriegers.
487
00:53:41,260 --> 00:53:45,970
Gesegnet ist der Mann,
dessen Köcher voll davon ist.
488
00:53:46,050 --> 00:53:47,760
Denn er wird nicht beschämt,
489
00:53:49,680 --> 00:53:52,140
wenn er sich mit seinen Feinden misst.
490
00:53:52,930 --> 00:53:54,390
Höre unser Gebet.