1 00:00:01,960 --> 00:00:03,917 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,418 Wir haben eine einleitende Beschwerde gegen Kanada eingebracht 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,920 und uns für Nicholes Rückkehr ausgesprochen. 4 00:00:07,925 --> 00:00:11,298 Ich dachte, dass du das wolltest: Unsere Tochter in Sicherheit in Kanada. 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,796 Wir würden gern einen Besuch mit Michele organisieren. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,929 Nur ein Besuch, um sich verabschieden zu können. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,221 Serena Waterford. Luke Bankole. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,557 Was erhoffen Sie sich davon? 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,362 Ich wollte bloß meine Tochter sehen. 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,747 Sie ist nicht Ihre Tochter! 11 00:00:23,774 --> 00:00:24,809 Ihre auch nicht. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,561 Wollen Sie sie halten? 13 00:00:27,486 --> 00:00:29,068 Hi, mein kleines Mädchen. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,774 Luke, ich möchte dir etwas sagen. 15 00:00:34,868 --> 00:00:37,360 Nichole ist aus Liebe entstanden. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,946 Ihr Vater ist ein Fahrer namens Nick. 17 00:00:40,040 --> 00:00:43,288 Du hast ihn mal getroffen. Ich tue das, was ich tun muss, um zu überleben. 18 00:00:43,293 --> 00:00:45,123 Und das solltest du auch. Für Hannah. 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,664 Das ist alles für sie. 20 00:00:46,755 --> 00:00:48,917 Ich versuche, zu ihr zu kommen. 21 00:00:49,007 --> 00:00:50,168 Das verspreche ich. 22 00:00:50,259 --> 00:00:51,499 Ich liebe dich. 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,922 Wir sind eine trauernde Familie. 24 00:00:58,016 --> 00:01:00,766 Und wir stellen diese Bitte an die kanadische Regierung. 25 00:01:00,811 --> 00:01:04,054 Unsere geliebte kleine Tochter Nichole Waterford, 26 00:01:04,147 --> 00:01:08,106 wurde von einem gefährlichen Flüchtling aus unserem Land entführt. 27 00:01:08,193 --> 00:01:10,993 Nichole gehört nach Gilead. Wir wollen sie wieder zurück. 28 00:01:32,843 --> 00:01:35,801 Gelobter und ewiger Gott, bitte führe dieses Kind Gileads 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,377 zurück in ihr liebendes Heim. 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,554 Gelobter und ewiger Gott... 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,099 ich sehe sie jetzt jeden Tag. 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,285 Sie haben den Appell der Waterfords gehört. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,847 Sie beten für Nichols. 34 00:01:47,941 --> 00:01:51,559 "Gelobter und ewiger Gott, bitte führe dieses Kind Gileads 35 00:01:51,653 --> 00:01:53,203 "zurück in ihr liebendes Heim." 36 00:01:54,531 --> 00:01:56,772 Und mehr weiß ich nicht über mein Baby. 37 00:01:57,826 --> 00:02:00,409 Solange sie beten, ist sie noch in Sicherheit. 38 00:02:01,246 --> 00:02:04,119 Solange sie beten, ist sie noch außerhalb ihrer Reichweite. 39 00:02:04,124 --> 00:02:05,455 Wenn auch nur knapp. 40 00:02:07,294 --> 00:02:09,535 Ich habe meine eigenen Gebete. 41 00:02:09,630 --> 00:02:12,167 Ich bete, dass ihre Gebete nicht erhört werden. 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,799 Und ich bete für Serena. 43 00:02:15,886 --> 00:02:17,968 Möge sie den Weg zurück finden, 44 00:02:18,055 --> 00:02:19,760 möge sie ihr gebrochenes Herz überwinden 45 00:02:19,765 --> 00:02:22,763 und sich erinnern, dass Michele woanders besser aufgehoben ist. 46 00:02:22,768 --> 00:02:26,181 Möge sie Fred überzeugen die Dinge ruhen zu lassen. 47 00:02:26,271 --> 00:02:29,271 Oder mögen sie beide von einem Scheißlaster überrollt werden. 48 00:02:32,361 --> 00:02:33,977 Ich wäre mit beidem zufrieden. 49 00:02:43,660 --> 00:02:45,210 Kann das nicht eine Martha tun? 50 00:02:47,080 --> 00:02:49,450 Ich möchte mich nur nützlich machen, Sir. 51 00:02:52,130 --> 00:02:53,120 Sicher. 52 00:02:55,050 --> 00:02:56,600 Dann geh und pack deine Sachen. 53 00:02:58,130 --> 00:02:59,550 Waterford möchte dich ausleihen. 54 00:02:59,550 --> 00:03:01,960 Er will die Kanadier an den Verhandlungstisch zwingen. 55 00:03:01,970 --> 00:03:04,550 Mit dem Ziel, seine Tochter zurückzuführen. 56 00:03:04,640 --> 00:03:05,880 Nennen Sie sie nicht so. 57 00:03:07,180 --> 00:03:08,730 Bitte, nennen Sie sie nicht so. 58 00:03:14,320 --> 00:03:18,930 Er hat eine öffentliche Gebetswoche initiiert, in Washington. 59 00:03:19,030 --> 00:03:22,110 Eine gute Idee, tatsächlich. 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,240 Das setzt die Kanadier unter Druck. 61 00:03:25,330 --> 00:03:29,120 Er will den gesamten Haushalt dabei haben. Eine bessere Show. 62 00:03:32,040 --> 00:03:33,700 Wird Mrs... Waterford dort sein? 63 00:03:34,420 --> 00:03:35,660 Wohin du auch gehst. 64 00:03:37,550 --> 00:03:38,750 Der Zug geht um vier. 65 00:04:23,550 --> 00:04:24,950 Washington National Station. 66 00:04:24,970 --> 00:04:27,070 Nächster Halt, Washington National Station. 67 00:04:47,780 --> 00:04:49,370 Bitte beachten Sie... 68 00:04:53,710 --> 00:04:56,160 Ist das nicht überwältigend? 69 00:04:56,250 --> 00:04:58,210 Der alte Bahnhof gefiel mir besser. 70 00:04:58,960 --> 00:05:00,870 Er wurde von einem Ketzer erbaut. 71 00:05:00,960 --> 00:05:03,380 Niedergerissen zum Ruhme Gileads. 72 00:05:04,930 --> 00:05:06,960 Ich bin aufgekratzt. 73 00:05:07,050 --> 00:05:10,170 Das hat man doch früher gesagt. Bist du aufgekratzt? 74 00:05:10,260 --> 00:05:12,510 Oh ja, ich bin aufgekratzt, Tante Lydia. 75 00:05:12,600 --> 00:05:15,180 Keiner mag einen Sauertopf, Ofjoseph. 76 00:05:18,150 --> 00:05:21,230 Wundervoll. Solche Frömmigkeit. 77 00:05:39,080 --> 00:05:41,750 Nun gut, Liebes. Wir sehen uns morgen. 78 00:05:42,210 --> 00:05:44,800 - Geh auf deinen Platz. - Meinen Platz. 79 00:05:45,470 --> 00:05:48,960 Sie dulden keine Unordnung. Nicht in der Hauptstadt. 80 00:05:49,050 --> 00:05:51,220 Na, geh schon. Sei ein braves Mädchen. 81 00:06:12,580 --> 00:06:14,030 Zu ihrer eigenen Sicherheit 82 00:06:14,120 --> 00:06:18,040 und der Sicherheit derer, die Sie Heben, bleiben Sie bitte der Bahnsteigkante fern. 83 00:06:18,040 --> 00:06:21,330 Achten Sie auf den Abstand zwischen der Zugtür und dem Bahnsteig. 84 00:06:21,420 --> 00:06:23,070 Haben Sie einen wundervollen Tag. 85 00:06:30,680 --> 00:06:32,540 Gesegnet sei die Frucht. 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,970 Möge der Herr öffnen. 87 00:06:38,690 --> 00:06:40,020 Willkommen in Washington. 88 00:06:49,740 --> 00:06:53,400 Gesegnet sind die Schweigsamen, denn nur sie werden die Stimme des Herrn hören. 89 00:06:53,410 --> 00:06:55,200 Senk den Kopf, bitte. 90 00:07:00,500 --> 00:07:01,610 Da ist sie ja! 91 00:07:08,760 --> 00:07:10,510 Gepriesen sei der Abend, Commander. 92 00:07:10,590 --> 00:07:13,000 Sie gehört uns. Waterford. 93 00:07:13,100 --> 00:07:14,800 Ja, natürlich, Sir. 94 00:07:14,890 --> 00:07:16,990 Wir sind Gäste von High Commander Winslow. 95 00:07:17,390 --> 00:07:18,850 Sei's gepriesen. 96 00:07:21,020 --> 00:07:22,680 Steh auf. 97 00:07:25,860 --> 00:07:28,850 Alle wieder vereint. Ist das nicht schön? 98 00:07:29,820 --> 00:07:30,940 Ja, Sir. 99 00:07:33,990 --> 00:07:37,730 Unter seinem Blick, Mrs... Waterford. Ich hoffe, Sie sind wohlauf. 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,040 Und Abmarsch Wie eine Herde staubiger Schildkröten. 101 00:07:50,800 --> 00:07:53,630 Der Zug nach Columbia steht zur Abfahrt bereit. 102 00:07:53,720 --> 00:07:57,710 Bitte begeben Sie sich zu Gleis fünf Abfahrt nach Columbia auf Gleis fünf. 103 00:07:57,810 --> 00:07:59,140 Möge der Herr öffnen. 104 00:08:01,140 --> 00:08:02,980 -Hey. 105 00:08:04,400 --> 00:08:06,730 - Du fehlst mir. - Du mir auch. 106 00:08:20,120 --> 00:08:21,490 Sie kann das nicht wollen. 107 00:08:23,750 --> 00:08:25,410 Sie vermisst das Baby. 108 00:08:25,500 --> 00:08:26,740 Das tun wir alle. 109 00:08:29,550 --> 00:08:31,700 Es war alles, wovon sie jemals geträumt hat. 110 00:09:08,000 --> 00:09:09,870 Ist das nicht wundervoll? 111 00:09:10,590 --> 00:09:13,050 Wir sollten in einem Hotel wohnen. 112 00:09:13,470 --> 00:09:15,120 Du brauchst nicht nervös zu sein. 113 00:09:18,550 --> 00:09:20,760 Es heißt, sie sind ganz bodenständig. 114 00:09:22,560 --> 00:09:24,220 Das ist eine beachtliche Chance. 115 00:09:27,310 --> 00:09:28,720 Eine Chance für wen? 116 00:09:29,480 --> 00:09:30,520 Für uns. 117 00:09:31,860 --> 00:09:34,850 Für uns alle. Für Nichole. 118 00:09:38,280 --> 00:09:39,650 Gepriesen sei der Abend. 119 00:10:08,150 --> 00:10:11,510 Bitte verzeihen Sie. Konferenzgespräche. 120 00:10:12,730 --> 00:10:16,770 Willkommen. Gepriesen sei der Abend. 121 00:10:16,860 --> 00:10:18,770 Wir sind geehrt. Commander. 122 00:10:21,030 --> 00:10:22,270 Waterford. 123 00:10:22,910 --> 00:10:25,160 Danke, dass Sie uns in Ihrem gesegneten Heim aufnehmen. 124 00:10:25,160 --> 00:10:27,370 Denken Sie Mrs... Winslow für die Einladung. 125 00:10:28,790 --> 00:10:31,250 Das werde ich nicht versäumen. Danke. 126 00:10:31,750 --> 00:10:32,910 Bitte. 127 00:10:35,010 --> 00:10:36,210 So, 128 00:10:37,970 --> 00:10:39,970 wir haben eine aufregende Woche geplant. 129 00:10:40,550 --> 00:10:41,540 Ja. 130 00:10:43,560 --> 00:10:48,800 Wir müssen sehr umsichtig im Bezug auf die Bilder sein, die wir in die Welt senden. 131 00:10:48,890 --> 00:10:52,480 Unbedingt Die richtigen Bilder können Meinungen umschwenken lassen. 132 00:10:58,070 --> 00:11:00,730 - Gute Nacht, Daddy! - Gute Nacht, Liebling! 133 00:11:03,410 --> 00:11:06,660 Das ist Polly, die offensichtlich vergessen hat, wie man anklopft. 134 00:11:07,080 --> 00:11:08,700 Gepriesen sei der Abend, Polly. 135 00:11:13,590 --> 00:11:14,670 Micah! 136 00:11:15,750 --> 00:11:16,740 Kommt her, Jungs. 137 00:11:20,880 --> 00:11:22,000 Micah! 138 00:11:22,090 --> 00:11:23,170 Das sind meine Jungen. 139 00:11:23,180 --> 00:11:25,280 Zähne! Alle anderen sind schon bettfertig. 140 00:11:25,600 --> 00:11:26,590 Hallo. 141 00:11:29,730 --> 00:11:32,970 Willkommen. Ich bin Olivia. Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 142 00:11:33,060 --> 00:11:34,050 Ein Vergnügen. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,660 Danke für die Einladung in Ihr gesegnetes Heim. 144 00:11:36,730 --> 00:11:38,600 Bitte verzeihen Sie das Chaos. 145 00:11:38,690 --> 00:11:41,780 Stellt euch Mr. und Mrs... Waterford vor. 146 00:11:41,860 --> 00:11:45,570 Das ist Jesaja Er ist der Ruhigste, kaum zu glauben. 147 00:11:45,660 --> 00:11:50,830 Hallo, ich bin Serena Joy. Ich freue mich sehr, euch alle kennenzulernen. 148 00:11:50,910 --> 00:11:52,450 Fred Waterford. Sehr erfreut. 149 00:11:52,540 --> 00:11:53,620 - Hi. - Sehr erfreut, Sir. 150 00:11:53,630 --> 00:11:54,620 Ich bin Sadie. 151 00:11:54,710 --> 00:11:55,750 Sind das alles Ihre? 152 00:11:55,840 --> 00:11:57,920 Wem sollten sie sonst gehören? Micah! 153 00:12:07,680 --> 00:12:09,800 Tamara, bring sie zur Ruhe, bitte. 154 00:12:11,520 --> 00:12:13,130 30. Zeit fürs Abendessen. 155 00:12:48,510 --> 00:12:50,800 Hast du schon mal so viele gesehen? 156 00:12:50,890 --> 00:12:52,220 Nein. 157 00:12:53,190 --> 00:12:56,340 Die meisten, die ich mal in einem Haus gesehen habe, waren drei. 158 00:12:57,270 --> 00:12:58,640 Sie haben fünf. 159 00:13:06,070 --> 00:13:08,860 Du schläfst hier. Bei Ofgeorge. 160 00:13:10,200 --> 00:13:11,820 Sei's gepriesen. Danke. 161 00:13:18,090 --> 00:13:19,950 Sie haben eine Magd? 162 00:13:20,050 --> 00:13:25,210 Das Vorrecht seines Standes, denke ich. Gesegnete Nacht. 163 00:13:45,700 --> 00:13:47,280 Ja? 164 00:13:50,490 --> 00:13:51,700 Alles nach Wunsch? 165 00:13:52,240 --> 00:13:53,230 Ja. 166 00:13:55,580 --> 00:13:57,540 Danke, dass du nach mir siehst. 167 00:14:00,340 --> 00:14:02,540 So viele Kinder, ganz bemerkenswert. 168 00:14:03,420 --> 00:14:04,500 Es ist ein Wunder. 169 00:14:05,760 --> 00:14:07,370 Ein Wunder. 170 00:14:08,010 --> 00:14:12,550 Irgendwann wird es nicht mehr ungewöhnlich sein. Mit seiner Gnade. 171 00:14:15,350 --> 00:14:18,600 Konnte der Commander Winslow etwas über den Stand der Dinge sagen? 172 00:14:19,230 --> 00:14:21,390 Oh, noch kein Wort von den Kanadiern. 173 00:14:23,070 --> 00:14:26,020 Sie könnten einen neutralen Vermittler an den Tisch bringen. 174 00:14:26,610 --> 00:14:28,400 - Das wäre gut. - Ich bete darum. 175 00:14:29,620 --> 00:14:31,320 Wir werden blitzschnell vorgehen. 176 00:14:31,410 --> 00:14:32,820 Frühmorgens filmen, 177 00:14:32,910 --> 00:14:35,570 abends erscheinen die Bilder in den kanadischen Nachrichten. 178 00:14:35,580 --> 00:14:40,070 Je mehr mediale Präsenz wir schaffen, umso mehr Druck spüren sie. 179 00:14:42,460 --> 00:14:47,420 Vertrau mir. Damit kenne ich mich aus. 180 00:14:51,680 --> 00:14:54,670 Ich sollte mich besser ein bisschen ausruhen. 181 00:14:54,770 --> 00:14:57,760 Natürlich. Auf mich wartet noch viel Arbeit. 182 00:15:01,980 --> 00:15:03,100 Hier. 183 00:15:07,740 --> 00:15:10,440 Wir wollen doch den Schein wahren. 184 00:15:15,620 --> 00:15:17,410 Gute Nacht, Fred. 185 00:16:14,340 --> 00:16:15,710 Hey. 186 00:16:18,430 --> 00:16:19,800 Gesegnet sei die Frucht. 187 00:16:27,360 --> 00:16:28,770 Ich bin Ofjoseph. 188 00:16:37,240 --> 00:16:40,090 Es tut mir leid, dass du dein Zimmer mit mir teilen musst. 189 00:16:45,830 --> 00:16:47,420 Bitte verzeih mir. 190 00:16:49,960 --> 00:16:53,550 Und du bist bestimmt Ofgeorge? 191 00:17:04,940 --> 00:17:06,100 Entschuldige. 192 00:17:09,730 --> 00:17:11,140 Schön, dich kennenzulernen. 193 00:17:39,010 --> 00:17:40,470 Mehr haben wir nicht? 194 00:17:40,560 --> 00:17:41,970 Ich fürchte, nein, Commander. 195 00:17:41,970 --> 00:17:43,850 Sie haben eigene Pflichten zu erfüllen. 196 00:17:43,850 --> 00:17:45,680 Sie sind auch ihrem Land verpflichtet. 197 00:17:45,690 --> 00:17:47,350 In Ordnung, sie sollen sich aufstellen. 198 00:17:47,350 --> 00:17:49,850 Geht schon, Kinder. Sehr gut. 199 00:17:49,940 --> 00:17:53,230 Im Halbkreis. Gesicht zu den Flügeln. 200 00:17:56,240 --> 00:17:57,820 Gut. 201 00:18:03,080 --> 00:18:04,440 Ofjoseph? 202 00:18:04,540 --> 00:18:11,040 Du stehst in der Mitte, zwischen Mrs... Waterford und mir. 203 00:18:11,710 --> 00:18:12,700 Komm rauf. 204 00:18:14,670 --> 00:18:15,830 Komm, komm. 205 00:18:24,140 --> 00:18:25,550 Danke. 206 00:18:27,980 --> 00:18:29,060 Mägde... 207 00:18:29,150 --> 00:18:30,680 Serena. 208 00:18:30,770 --> 00:18:33,310 ...die Kameras könnten euch ablenken. Versucht zu vergessen, dass sie da sind. 209 00:18:33,320 --> 00:18:35,650 Wie Viele von diesen Videos will er noch drehen? 210 00:18:35,650 --> 00:18:37,320 Und denkt daran, friedvoll zu wirken. 211 00:18:37,320 --> 00:18:38,860 So viele, wie nötig sind. 212 00:18:38,950 --> 00:18:42,240 Okay, sind alle bereit? So, Ofjoseph, ich beginne. 213 00:18:42,330 --> 00:18:44,740 Sie werden dir im Gebet folgen. Verstanden? 214 00:18:47,210 --> 00:18:49,620 Es wird zugleich dramatisch und würdevoll. 215 00:18:51,250 --> 00:18:53,550 Ich will ein Gefühl der Erhabenheit vermitteln. 216 00:18:55,630 --> 00:18:57,090 Sehr beeindruckend, Sir. 217 00:18:57,550 --> 00:18:59,630 Oh, hallo, Commander. 218 00:19:02,550 --> 00:19:03,850 Was für eine Überraschung. 219 00:19:06,220 --> 00:19:09,090 Ich war bei den Winslows. Sie haben mich hergeschickt. 220 00:19:09,190 --> 00:19:13,350 Wirklich? Ich dachte, du wärst auf dem Weg an die Front. 221 00:19:13,440 --> 00:19:15,140 Ich erwarte täglich meine Befehle. 222 00:19:18,280 --> 00:19:21,240 Würdest du bitte meinen Platz einnehmen? 223 00:19:21,820 --> 00:19:23,310 Nur für diese Einstellung. 224 00:19:36,510 --> 00:19:39,110 Ein nettes Mädchen wie du in so einem miesen Laden... 225 00:19:44,260 --> 00:19:46,920 Gut. Gut. 226 00:19:50,640 --> 00:19:53,980 Danke... Junge. 227 00:20:04,320 --> 00:20:05,410 Bereit? 228 00:20:10,250 --> 00:20:11,280 Bitte. 229 00:20:14,670 --> 00:20:19,500 Gott, in deiner Gnade, höre unser Gebet. 230 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 Es lebe die Königin, 231 00:21:01,840 --> 00:21:03,380 - und der Prinz. - Und der Prinz. 232 00:21:03,380 --> 00:21:06,970 Ja, ja, gib ihr noch ein Stückchen. Und ganz schnell rollen. 233 00:21:07,350 --> 00:21:09,350 Dann kriegst du eine schöne runde Kugel. 234 00:21:23,110 --> 00:21:24,660 Guten Morgen, Mrs... Waterford. 235 00:21:25,780 --> 00:21:27,320 Guten Morgen. 236 00:21:32,540 --> 00:21:33,820 Serena. 237 00:21:37,830 --> 00:21:40,000 Ich weiß, dass Sie das nicht wollen. 238 00:21:48,010 --> 00:21:49,420 Bitte sagen Sie etwas. 239 00:21:57,690 --> 00:21:59,440 Wir können reden, wenn du möchtest. 240 00:22:03,030 --> 00:22:07,360 Aber du musst verstehen, dass es alles verändert hat, mein Baby wiederzusehen. 241 00:22:11,740 --> 00:22:13,150 Ich weiß. 242 00:22:19,840 --> 00:22:21,620 Warum dann noch darüber reden? 243 00:22:24,010 --> 00:22:26,840 Was sich verändert hat, sind Sie. 244 00:22:30,890 --> 00:22:34,720 Sie sind eine andere, hier hat sich nichts verändert. 245 00:22:39,400 --> 00:22:42,860 Sie verdient etwas... Besseres. 246 00:22:47,280 --> 00:22:49,190 Unsere Tochter soll es besser haben. 247 00:22:52,200 --> 00:22:55,360 Und ich weiß genau, dass Ihnen das klar ist. 248 00:23:05,550 --> 00:23:07,450 Sie machen einen glücklichen Eindruck. 249 00:23:10,050 --> 00:23:11,880 Haben Sie Ihre Magd gesehen? 250 00:23:13,720 --> 00:23:15,260 Rita. 251 00:23:15,470 --> 00:23:17,130 Rita, kannst du das für mich... 252 00:23:17,230 --> 00:23:19,430 - Ja. Ja, natürlich. - ...dämpfen, bitte? 253 00:23:19,520 --> 00:23:21,260 Commander Waterford. Danke. 254 00:23:21,940 --> 00:23:23,680 Es bewegt sich etwas. 255 00:23:24,150 --> 00:23:27,150 Die Kanadier haben die Schweiz für Befragungen eingeschaltet. 256 00:23:30,280 --> 00:23:32,280 Sie werden als neutraler Vermittler auftreten. 257 00:23:32,280 --> 00:23:34,270 Und was bedeutet das für Michele? 258 00:23:35,080 --> 00:23:38,240 Es ist ein kleiner Schritt. Aber es geht vorwärts. 259 00:23:40,000 --> 00:23:42,250 Sie wollen mit dem gesamten Haushalt sprechen. 260 00:23:43,630 --> 00:23:44,990 Gemeinsam. 261 00:23:52,930 --> 00:23:54,460 Bitte. 262 00:24:02,060 --> 00:24:03,470 Zieh ein sauberes Kleid an. 263 00:24:06,020 --> 00:24:07,970 Wir wollen einen guten Eindruck machen. 264 00:24:55,320 --> 00:24:59,240 Vielen Dank, Mr. und Mrs... Waterford. Das war sehr erhellend. 265 00:24:59,330 --> 00:25:03,200 Danke, dass Sie uns helfen, dieses tragische Unrecht zu bereinigen. 266 00:25:03,290 --> 00:25:04,320 Ja. 267 00:25:07,250 --> 00:25:10,290 Als Nächstes sprechen wir mit Ofjoseph. 268 00:25:10,380 --> 00:25:12,750 Natürlich. Ofjoseph! 269 00:25:12,840 --> 00:25:15,490 Danke, Commander. Wir möchten allein mit ihr sprechen. 270 00:25:18,720 --> 00:25:22,390 Sie ist hier als ein Mitglied meines Haushalts. 271 00:25:22,480 --> 00:25:25,680 In unserer Kultur wäre das unangemessen. 272 00:25:26,520 --> 00:25:27,890 Ja. 273 00:25:28,110 --> 00:25:31,350 Trotzdem möchten wir allein mit ihr sprechen. 274 00:25:31,440 --> 00:25:33,810 Solange Ofjoseph keine Einwände hat. 275 00:25:37,990 --> 00:25:39,230 Nicht die geringsten. 276 00:25:40,870 --> 00:25:41,860 Gut. 277 00:25:55,930 --> 00:25:57,290 Mach ja keinen Fehler. 278 00:25:59,470 --> 00:26:01,090 Bitte sehr. 279 00:26:41,100 --> 00:26:43,130 Ofjoseph? Ist das richtig? 280 00:26:47,230 --> 00:26:48,640 Ziehen Sie Miss Osborn vor? 281 00:26:49,900 --> 00:26:53,140 June ist passend. Schicken Sie sie raus. 282 00:26:55,190 --> 00:26:58,310 Sie können in diesem Raum offen sprechen, Miss Osborn. 283 00:26:58,950 --> 00:27:02,200 Wenn Sie wollen, dass ich mit Ihnen spreche, schicken Sie sie weg. 284 00:27:12,710 --> 00:27:14,620 Was möchten Sie uns erzählen? 285 00:27:16,050 --> 00:27:17,710 Ich bin die Mutter des Kindes. 286 00:27:19,680 --> 00:27:21,830 Und ich will, dass Michele in Kanada bleibt. 287 00:27:23,890 --> 00:27:25,170 Verstehe. 288 00:27:25,270 --> 00:27:28,220 Ich kann nicht erwarten, dass Sie Mitleid mit mir haben 289 00:27:28,690 --> 00:27:31,890 oder mir versprechen, dass sich hier etwas ändert. 290 00:27:35,190 --> 00:27:37,140 Ich will nur, dass Nichole dort bleibt. 291 00:27:38,190 --> 00:27:40,280 Wir verstehen, was Sie empfinden. 292 00:27:41,280 --> 00:27:43,820 Die Situation ist kompliziert. 293 00:27:46,910 --> 00:27:49,740 Commander Waterford ist nicht der Vater. 294 00:27:50,330 --> 00:27:53,200 Das wissen wir von unseren Kollegen in Kanada. 295 00:27:53,750 --> 00:27:55,210 Es gab eine Audiokassette. 296 00:28:03,010 --> 00:28:04,630 Dann kann sie also dort bleiben? 297 00:28:05,470 --> 00:28:07,380 Wenn ihre beiden Eltern das wollen? 298 00:28:08,220 --> 00:28:13,560 Gilead ist ein ausgesprochen mächtiges Land, militärisch gesehen. 299 00:28:13,650 --> 00:28:16,600 Kanada wünscht daher, jeden Konflikt zu vermeiden. 300 00:28:18,530 --> 00:28:20,980 Was brauchen Sie von mir, um sie dort zu behalten? 301 00:28:23,570 --> 00:28:26,320 Was uns fehlt, sind Informationen. 302 00:28:26,450 --> 00:28:28,660 Gilead ist ein Buch mit sieben Siegeln. 303 00:28:28,750 --> 00:28:32,400 Wir wissen nicht, wie Entscheidungen getroffen werden, wo die Macht liegt. 304 00:28:32,420 --> 00:28:36,630 Je mehr wir wissen, umso mehr können wir tun. 305 00:28:36,710 --> 00:28:40,110 Und wenn ich Ihnen jemanden beschaffe, der redet? Einen Kommandanten. 306 00:28:41,510 --> 00:28:42,920 Ein Auge. 307 00:28:43,590 --> 00:28:47,260 Es scheint mir unwahrscheinlich, dass eine solche Person kooperieren würde. 308 00:28:47,260 --> 00:28:48,590 Ich überzeuge ihn. 309 00:28:50,270 --> 00:28:53,480 Von der Kassette. Der Kindsvater. 310 00:28:53,560 --> 00:28:55,680 Besteht Ihre Beziehung fort? 311 00:28:57,650 --> 00:29:00,770 Das ist kompliziert. 312 00:29:02,110 --> 00:29:04,150 Wenn Commander Blaine mit uns sprechen würde, 313 00:29:04,160 --> 00:29:08,020 hätte das enorme Auswirkungen. 314 00:29:08,280 --> 00:29:10,950 Es könnte uns helfen, Nichols zu beschützen. 315 00:29:11,910 --> 00:29:13,530 Dann haben wir ein Abkommen? 316 00:29:13,620 --> 00:29:16,290 Wir können keine expliziten Versprechungen machen. 317 00:29:16,380 --> 00:29:17,870 Es hat aber explizit zu sein. 318 00:29:26,680 --> 00:29:30,590 Sie bringen uns Commander Blaine und wir sind uns einig. 319 00:30:18,690 --> 00:30:20,940 Sie haben die Schweizer an den Tisch gebracht. 320 00:30:21,270 --> 00:30:22,320 Die Macht des Gebets. 321 00:30:22,360 --> 00:30:25,350 Nein, die Manifestation dieser Macht. 322 00:30:28,570 --> 00:30:30,160 Ein Geniestreich. 323 00:30:30,700 --> 00:30:31,690 Sehr freundlich. 324 00:30:34,080 --> 00:30:35,910 Wissen Sie, 325 00:30:37,920 --> 00:30:40,290 ich hatte Sie tatsächlich unterschätzt, Waterford. 326 00:30:40,290 --> 00:30:41,830 Ich hatte von Ihren 327 00:30:44,380 --> 00:30:46,290 jüngsten Schwierigkeiten gehört, 328 00:30:47,680 --> 00:30:49,290 und ich war voreingenommen. 329 00:30:51,390 --> 00:30:52,380 Stehen Sie auf. 330 00:30:55,730 --> 00:30:57,180 Auf Ihre glänzende Zukunft. 331 00:30:58,850 --> 00:31:00,350 Vielleicht hier in Washington. 332 00:31:03,190 --> 00:31:05,770 Ein Posten in der Hauptstadt wäre eine Ehre, Sir. 333 00:31:10,990 --> 00:31:13,230 George, bitte. 334 00:31:20,630 --> 00:31:24,290 Wir müssen nur diese Prüfung überstehen. 335 00:31:28,260 --> 00:31:29,810 Aber ein Mann Ihrer Fähigkeiten 336 00:31:33,930 --> 00:31:35,140 könnte es weit bringen. 337 00:31:36,970 --> 00:31:38,390 - Daddy? - Ja, Liebling. 338 00:31:38,480 --> 00:31:40,890 Darf ich dich und Mr. Waterford zum Tee einladen? 339 00:31:40,980 --> 00:31:43,020 Ich kann mir nichts Schöneres vorstellen. 340 00:31:43,020 --> 00:31:46,690 Fred, du hast noch nie einen besseren Tee getrunken. 341 00:31:50,450 --> 00:31:52,230 Dann nehme ich 342 00:31:52,320 --> 00:31:56,360 mit Freuden deine reizende Einladung an. 343 00:32:19,810 --> 00:32:21,470 Möge die Teeparty beginnen. 344 00:32:21,560 --> 00:32:24,550 Wir müssen vorsichtig mit den Löwen sein. 345 00:32:30,240 --> 00:32:34,400 Sind sie nicht übergroße Kinder? Männer. 346 00:32:34,490 --> 00:32:36,290 Ja, Fred kann etwas übereifrig sein. 347 00:32:38,040 --> 00:32:40,700 Jedes Mal, wenn er einen neuen Einfall hat, ist er ganz aufgeregt. 348 00:32:40,710 --> 00:32:43,660 George ist genauso, wenn er einen neuen Freund gefunden hat. 349 00:32:44,830 --> 00:32:48,920 Ich weiß, das Thema ist tabu, aber Ihr Buch hat mich begeistert. 350 00:32:52,720 --> 00:32:54,130 Vielen Dank. 351 00:32:55,260 --> 00:32:57,250 Es freut mich sehr, dass Sie das sagen. 352 00:32:58,600 --> 00:33:01,220 Sie haben mich damals gerettet. 353 00:33:01,310 --> 00:33:03,140 Sie hätten uns vorher sehen müssen. 354 00:33:03,230 --> 00:33:05,330 Mich, eingespannt in meiner Anwaltskanzlei, 355 00:33:05,400 --> 00:33:09,440 George in seiner. Niemals Zeit für eine Familie. 356 00:33:09,530 --> 00:33:11,580 Jetzt haben Sie eine wundervolle Familie. 357 00:33:12,240 --> 00:33:13,590 Sie werden auch eine haben. 358 00:33:14,910 --> 00:33:16,860 Ich glaube, dem Tee fehlt etwas. 359 00:33:18,370 --> 00:33:22,330 Verzeihen Sie die Störung. Dürften wir uns bitte ein bisschen Zucker ausleihen? 360 00:33:31,420 --> 00:33:32,500 Natürlich. 361 00:33:42,390 --> 00:33:44,010 Hey, das ist meiner! 362 00:33:49,730 --> 00:33:51,280 Ich hab' meinen Löwen verloren. 363 00:33:54,530 --> 00:33:56,690 Hier ist der Zucker. 364 00:34:15,970 --> 00:34:17,830 Da ist jemand für dich. 365 00:34:19,050 --> 00:34:20,260 Draußen. 366 00:34:38,030 --> 00:34:40,490 Da vom? Okay. 367 00:35:10,900 --> 00:35:12,640 - Hi. - Hey. 368 00:35:26,700 --> 00:35:27,690 Was? 369 00:35:32,380 --> 00:35:35,370 Die Schweizer handeln als neutrale Vermittler für Nichols. 370 00:35:38,720 --> 00:35:41,670 Ich habe ihnen etwas versprochen damit sie in Kanada bleibt. 371 00:35:44,060 --> 00:35:46,110 Du hast den Schweizern etwas versprochen? 372 00:35:48,310 --> 00:35:50,600 Ich brauche dich. Ich brauche deine Hilfe. 373 00:35:50,690 --> 00:35:52,430 - Nein. - Doch. Ich... 374 00:35:52,520 --> 00:35:54,100 - Sie brauchen Informationen. - Wir sind den Leuten scheißegal. 375 00:35:54,110 --> 00:35:55,270 Nick. 376 00:35:55,610 --> 00:35:56,600 Nick. 377 00:35:58,650 --> 00:36:00,640 - Das sind Politiker. - Ich weiß. 378 00:36:00,740 --> 00:36:02,840 - Sie verfolgen nur ihre Ziele. - Ich auch. 379 00:36:07,160 --> 00:36:11,010 Wenn du mit einer Regierung paktierst, kommst du nicht so schnell wieder raus. 380 00:36:18,260 --> 00:36:20,000 Das ist deine eine Chance. 381 00:36:25,100 --> 00:36:26,340 Das ist sie. 382 00:36:29,390 --> 00:36:33,980 Das ist deine Chance, deiner Tochter ein Vater zu sein. 383 00:36:43,360 --> 00:36:45,710 Was glaubst du, wie viele du noch kriegen wirst? 384 00:36:50,450 --> 00:36:51,850 Sie warten morgen Vormittag. 385 00:36:59,920 --> 00:37:00,910 Okay. 386 00:37:02,800 --> 00:37:03,840 Okay. 387 00:37:08,510 --> 00:37:09,680 Danke. 388 00:37:19,280 --> 00:37:20,480 Mr. Blaine. 389 00:37:24,530 --> 00:37:25,610 Hier entlang. 390 00:37:43,090 --> 00:37:44,550 Also. 391 00:37:44,840 --> 00:37:47,000 Vielen herzlichen Dank für Ihren Besuch. 392 00:37:48,010 --> 00:37:50,340 Sie halten uns auf dem Laufenden? 393 00:37:50,430 --> 00:37:51,550 Natürlich. 394 00:37:51,680 --> 00:37:52,830 Wir holen Ihren Mantel. 395 00:38:07,320 --> 00:38:08,440 Was geht hier vor? 396 00:38:10,330 --> 00:38:12,680 Wir empfehlen, die Verhandlungen weiterzuführen. 397 00:38:18,500 --> 00:38:19,910 Die Verhandlungen worüber? 398 00:38:24,800 --> 00:38:26,040 Sie wieder herzubringen? 399 00:38:26,130 --> 00:38:27,980 Sie zurück in dieses Land zu bringen? 400 00:38:29,140 --> 00:38:30,510 Es ist noch nichts entschieden. 401 00:38:30,510 --> 00:38:31,970 Aber ja. 402 00:38:32,060 --> 00:38:33,340 Was ist mit Nick? 403 00:38:33,640 --> 00:38:36,180 Wir können nicht mit Mr. Blaine ins Geschäft kommen. 404 00:38:36,190 --> 00:38:37,890 Wir waren uns einig! 405 00:38:38,060 --> 00:38:40,100 Ich glaube Sie wissen nicht, wer Mr. Blaine ist. 406 00:38:40,110 --> 00:38:41,560 Oder wer er war. 407 00:38:41,650 --> 00:38:44,700 Unsere Recherchen haben ergeben, dass ihm nicht zu trauen ist. 408 00:38:44,940 --> 00:38:47,400 Nein, das muss ein Irrtum sein. 409 00:38:48,200 --> 00:38:49,650 Ich spreche mit ihm. 410 00:38:49,740 --> 00:38:51,340 Er ist auf dem Weg nach Chicago. 411 00:38:52,330 --> 00:38:54,700 Mit manchen Menschen darf man sich nicht einlassen. 412 00:38:54,700 --> 00:38:59,450 Und. sehen wir Sie noch bei den Nachmittagsgebeten? 413 00:38:59,540 --> 00:39:02,130 Sie dürfen gern die Aufnahmen miterleben. 414 00:39:02,210 --> 00:39:04,500 Nein. Vielen Dank für die Einladung. 415 00:39:04,590 --> 00:39:08,050 Aber ich sehe mit Sicherheit das fertige Produkt. 416 00:39:08,130 --> 00:39:09,210 Danke. 417 00:39:20,270 --> 00:39:21,600 Was hat Nick getan? 418 00:39:26,280 --> 00:39:27,580 Bevor er Ihr Fahrer wurde? 419 00:39:32,530 --> 00:39:34,020 Er hat Gilead gedient. 420 00:39:40,460 --> 00:39:41,790 Wie hat er Gilead gedient? 421 00:39:43,500 --> 00:39:44,620 Sagen Sie es mir. 422 00:39:46,960 --> 00:39:49,050 Er hat im Kreuzzug für uns gekämpft. 423 00:39:53,300 --> 00:39:55,050 Ohne ihn wären wir nicht hier. 424 00:40:07,530 --> 00:40:10,980 Ihr habt so viel Zeit miteinander verbracht und er hat es nie erwähnt? 425 00:41:02,250 --> 00:41:03,950 Gleich machen wir uns auf den Weg. 426 00:41:08,500 --> 00:41:09,850 Dann lass dich mal ansehen. 427 00:41:21,600 --> 00:41:22,930 Geht es dir nicht gut? 428 00:41:25,400 --> 00:41:27,150 Ich bin nur erschöpft, Tante Lydia. 429 00:41:27,860 --> 00:41:29,060 Nur noch eins. 430 00:42:06,690 --> 00:42:08,720 Darf ich Ihnen... 431 00:42:08,810 --> 00:42:11,180 Darf ich eine Frage stellen, Tante Lydia? 432 00:42:11,730 --> 00:42:12,820 Fragen kannst du. 433 00:42:18,410 --> 00:42:21,160 Wollen Sie, dass wir alle zum Schweigen gebracht werden? 434 00:42:27,540 --> 00:42:28,660 Nein. 435 00:42:29,630 --> 00:42:30,880 Nein, das will ich nicht. 436 00:42:38,180 --> 00:42:41,550 Diese Reise war ermüdend, nicht wahr? 437 00:42:42,260 --> 00:42:43,380 Ja. 438 00:42:45,680 --> 00:42:47,550 Es wird guttun, nach Hause zu kommen. 439 00:42:48,770 --> 00:42:49,850 Bestimmt. 440 00:42:51,400 --> 00:42:53,230 Wenn ich nicht mehr weiterweiß, 441 00:42:56,450 --> 00:42:59,560 dann versuche ich, daran zu denken, 442 00:43:01,280 --> 00:43:04,200 was ich Gutes verrichten kann 443 00:43:04,620 --> 00:43:06,080 in Gottes Welt. 444 00:43:08,420 --> 00:43:11,620 Wenn ich nur einem einzigen Menschen helfen kann, 445 00:43:14,710 --> 00:43:16,200 einer Seele, 446 00:43:18,260 --> 00:43:19,590 ist es genug. 447 00:43:29,770 --> 00:43:31,230 Ich denke an dich, Liebes. 448 00:44:14,400 --> 00:44:15,430 Ich... 449 00:44:18,940 --> 00:44:20,430 Helfen Sie mir? 450 00:45:09,330 --> 00:45:10,660 Gehen wir. 451 00:46:39,210 --> 00:46:40,500 Sehr angenehm. 452 00:46:41,460 --> 00:46:42,580 Die Stille. 453 00:46:52,180 --> 00:46:54,030 Warum halten Sie dann nicht den Rand? 454 00:47:00,980 --> 00:47:02,580 Können wir nicht damit aufhören? 455 00:47:03,610 --> 00:47:04,640 Bitte. 456 00:47:09,410 --> 00:47:10,860 Das alles ist bald vorbei. 457 00:47:10,950 --> 00:47:13,690 Du fährst wieder nach Hause und wir bleiben in hier. 458 00:47:13,790 --> 00:47:16,780 Und du und ich werden ein für allemal frei voneinander sein. 459 00:47:18,120 --> 00:47:20,490 Sie werden niemals frei von mir sein. 460 00:47:22,920 --> 00:47:26,960 Sie werden niemals frei von mir sein, bis meine beiden Kinder in Sicherheit sind. 461 00:47:29,130 --> 00:47:31,750 Ich bete um nichts anderes für Nichole. 462 00:47:31,850 --> 00:47:33,550 Ich habe Ihnen vertraut! 463 00:47:35,470 --> 00:47:38,810 Dass Sie ihr erlauben, das bestmögliche Leben zu führen. 464 00:47:38,890 --> 00:47:41,890 - Dass Sie das Richtige tun! - Und ich, dass du sie nicht verlässt! 465 00:47:41,900 --> 00:47:43,390 Ich habe sie Nichole genannt, 466 00:47:43,480 --> 00:47:45,770 um Sie zu ehren, weil Sie ihr die Freiheit geschenkt haben. 467 00:47:45,780 --> 00:47:47,390 Sie lassen sie nicht frei! 468 00:47:47,490 --> 00:47:50,350 - Weil ich sie liebe! - Das ist keine Liebe! 469 00:47:51,530 --> 00:47:53,110 Sie können nicht lieben! 470 00:47:53,200 --> 00:47:55,410 Sie wissen gar nicht wie! 471 00:47:56,500 --> 00:48:02,080 Serena, Sie haben diese ganze Welt erbaut, nur um nicht mehr allein sein zu müssen. 472 00:48:04,420 --> 00:48:05,820 Aber es hat nichts gebracht! 473 00:48:08,300 --> 00:48:09,750 Sie sind unbedeutend, 474 00:48:12,140 --> 00:48:13,420 Sie sind herzlos, 475 00:48:16,010 --> 00:48:17,460 in Ihnen herrscht bloß Leere. 476 00:48:25,360 --> 00:48:28,900 Und diese Leere wird niemals erfüllt sein. 477 00:48:48,960 --> 00:48:52,460 Hätte ich dir bloß am Tag unserer Begegnung den Mund versiegeln lassen. 478 00:48:55,930 --> 00:48:59,300 Hätte ich Sie bloß verbrennen lassen, als ich die Chance hatte. 479 00:51:30,880 --> 00:51:32,160 Sieh dir das an. 480 00:51:33,880 --> 00:51:34,990 Bereit? 481 00:52:31,940 --> 00:52:37,810 Himmlischer Vater, wir flehen dich an, höre unser Gebet. 482 00:52:56,210 --> 00:52:59,250 Höre unser Gebet. 483 00:53:25,870 --> 00:53:28,730 Kinder sind das Vermächtnis des Herrn, 484 00:53:28,830 --> 00:53:31,740 mit Nachkommenschaft belohnt er uns. 485 00:53:32,960 --> 00:53:36,420 In jungen Jahren, fallen uns Kinder zu, 486 00:53:37,750 --> 00:53:40,740 wie Pfeile in die Hände eines Kriegers. 487 00:53:41,260 --> 00:53:45,970 Gesegnet ist der Mann, dessen Köcher voll davon ist. 488 00:53:46,050 --> 00:53:47,760 Denn er wird nicht beschämt, 489 00:53:49,680 --> 00:53:52,140 wenn er sich mit seinen Feinden misst. 490 00:53:52,930 --> 00:53:54,390 Höre unser Gebet.