1
00:00:01,402 --> 00:00:03,234
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,321 --> 00:00:04,734
Kennen Sie Commander McKenzie?
3
00:00:04,739 --> 00:00:06,569
Er hat eine Tochter. Ihr Name ist Agnes.
4
00:00:06,574 --> 00:00:09,032
Beschütze sie. Bitte. Lieb sie für mich.
5
00:00:09,118 --> 00:00:10,108
Das verspreche ich.
6
00:00:10,661 --> 00:00:13,284
Hannah besucht eine Schule,
in der Hauswirtschaft gelehrt wird.
7
00:00:13,289 --> 00:00:16,389
Die in ihrem Bezirk ist in Brookline,
neben dem Wasserspeicher.
8
00:00:17,209 --> 00:00:19,871
Es ist eine Serie
bezirksweiter Errettungen geplant.
9
00:00:19,962 --> 00:00:22,168
Ein finalen gut vorbereiteter Angriff
sollte die letzten Bastionen
10
00:00:22,173 --> 00:00:23,723
der Aufständischen zerschlagen.
11
00:00:23,799 --> 00:00:27,256
Ich habe viele Wiederbegegnungen gesehen,
und es endet nicht immer wie im Märchen.
12
00:00:27,261 --> 00:00:28,716
Ich möchte dir nicht zur Last fallen.
13
00:00:28,721 --> 00:00:29,802
Es ist merkwürdig.
14
00:00:30,348 --> 00:00:31,648
Aber wen interessiert das?
15
00:00:32,600 --> 00:00:33,804
Waterford möchte dich ausleihen.
16
00:00:33,809 --> 00:00:36,609
Er will die Kanadier zwingen,
seine Tochter rückzuführen.
17
00:00:37,897 --> 00:00:41,765
Du musst verstehen, dass, sie zu sehen,
alles für mich verändert hat.
18
00:00:42,109 --> 00:00:44,316
Sie sind eine andere,
19
00:00:44,737 --> 00:00:46,523
aber dieses Land ist noch dasselbe.
20
00:00:47,073 --> 00:00:49,923
Auf Ihre glänzende Zukunft.
Vielleicht hier in Washington.
21
00:00:50,743 --> 00:00:52,156
Das alles wird bald vorbei sein.
22
00:00:52,161 --> 00:00:54,325
Du fährst wieder nach Hause,
und wir bleiben hier.
23
00:00:54,330 --> 00:00:56,827
Und wir beide sind ein für alle Mal
frei voneinander.
24
00:00:56,832 --> 00:01:00,632
Sie werden nie frei von mir sein, bis
meine beiden Kinder in Sicherheit sind.
25
00:01:00,753 --> 00:01:03,793
Hätte ich dir bloß am Tag unserer
Begegnung den Mund versiegeln lassen.
26
00:01:03,798 --> 00:01:06,898
Hätte ich Sie bloß verbrennen lassen,
als ich die Chance hatte.
27
00:01:48,009 --> 00:01:48,999
Position!
28
00:01:53,889 --> 00:01:56,506
- Durch seine Hand!
- Durch seine Hand!
29
00:01:57,059 --> 00:01:58,140
Zieht!
30
00:02:03,190 --> 00:02:04,180
Zieht!
31
00:02:07,987 --> 00:02:09,068
Zieht!
32
00:02:23,044 --> 00:02:25,911
Gott ruft euch zu Hilfe, Mädchen.
33
00:02:26,422 --> 00:02:31,588
Der Herr verlässt sich auf euch,
um sein heiliges Werk zu tun.
34
00:02:32,470 --> 00:02:34,670
Sein Auftrag ist wahrlich
schwer zu erfüllen,
35
00:02:35,222 --> 00:02:40,888
aber er schenkt seine Segnungen den
Starken unter uns mit festem Glauben.
36
00:02:56,535 --> 00:02:57,696
Lasst die Seile fallen.
37
00:03:00,873 --> 00:03:02,739
- Gehen wir.
- Wegtreten.
38
00:03:03,918 --> 00:03:05,168
Komm schon. Mir ist kalt.
39
00:03:08,964 --> 00:03:11,376
Es heißt,
die Frau habe ihr Kind misshandelt.
40
00:03:12,218 --> 00:03:15,176
Hat das arme Ding stundenlang
weinen und schreien lassen.
41
00:03:15,471 --> 00:03:17,571
Ja, ein guter Grund, jemanden aufzuhängen.
42
00:03:18,265 --> 00:03:19,300
Ganz gewiss.
43
00:03:20,726 --> 00:03:23,684
Er muss die Spreu vom Weizen trennen.
Das ist notwendig.
44
00:03:24,021 --> 00:03:27,639
Das Unkraut mit der Wurzel ausreißen,
auf dass der Weizen wurzle.
45
00:03:28,609 --> 00:03:29,644
Was hast du?
46
00:03:30,903 --> 00:03:33,203
Gar nichts.
Lob sei dem Herrn, mir geht es gut.
47
00:03:36,700 --> 00:03:39,692
Hör zu, du musst tief atmen. Na komm.
48
00:03:40,579 --> 00:03:42,911
Ein durch die Nase, aus durch den Mund.
49
00:03:46,460 --> 00:03:47,450
Sehr gut.
50
00:03:52,216 --> 00:03:54,253
- Danke.
- Ja.
51
00:03:55,761 --> 00:03:57,861
Ich fand es immer schön,
schwanger zu sein.
52
00:03:59,265 --> 00:04:02,678
Diesmal ist es schwierig.
53
00:04:04,186 --> 00:04:05,536
Hast du es dem Arzt gesagt?
54
00:04:07,022 --> 00:04:08,433
Er sagt, alles sei normal.
55
00:04:12,111 --> 00:04:13,911
Ich weiß nicht, was mit mir los ist.
56
00:04:15,656 --> 00:04:17,106
Ich wünschte, es wäre vorbei.
57
00:04:22,037 --> 00:04:24,887
Am Anfang, als ich schwanger war
mit Michele, hatte ich...
58
00:04:25,958 --> 00:04:27,073
...panische Angst.
59
00:04:30,296 --> 00:04:32,796
Ich hatte manche Gedanken,
für die ich mich schäme,
60
00:04:34,175 --> 00:04:35,836
wenn ich mich daran erinnere.
61
00:04:37,970 --> 00:04:39,711
Ich habe aber keine "Gedanken...
62
00:04:41,432 --> 00:04:43,182
Mein Kind ist ein Wunder des Herrn.
63
00:04:49,231 --> 00:04:52,724
Bienenmarken sind jetzt
für Honig und Folien einsetzbar.
64
00:04:53,319 --> 00:04:56,186
Für Pollen sind
keine separaten Marken mehr notwendig.
65
00:04:59,950 --> 00:05:02,050
Ofjoseph, du bist am Mehl vorbeigegangen.
66
00:05:05,372 --> 00:05:06,612
Gesegnet sei die Frucht.
67
00:05:07,416 --> 00:05:08,466
Möge der Herr öffnen.
68
00:05:09,084 --> 00:05:10,539
Gestern habe ich schon
zwei Verschleierte gesehen.
69
00:05:10,544 --> 00:05:12,744
Ich habe gehört,
es sollen immer mehr werden.
70
00:05:12,755 --> 00:05:14,605
Wir sollten ihre Frömmigkeit preisen.
71
00:05:14,924 --> 00:05:16,074
Das kannst du gern tun.
72
00:05:16,300 --> 00:05:18,382
Ofjoseph, sie haben endlich wieder
73
00:05:18,469 --> 00:05:20,549
den Fruchtcocktail,
nach dem du gesucht hast.
74
00:05:20,554 --> 00:05:22,795
- Ich zeig's dir.
- Ich liebe Fruchtcocktail.
75
00:05:22,890 --> 00:05:26,508
Ach bitte, Ofmatthew, hilfst du mir,
ein paar Avocados auszusuchen?
76
00:05:26,810 --> 00:05:28,410
Ich erwische immer die unreifen.
77
00:05:29,021 --> 00:05:30,321
Ich helfe dir mit Freuden.
78
00:05:32,650 --> 00:05:35,700
- Fruchtcocktail, ehrlich?
- Ich kann nicht gut improvisieren.
79
00:05:38,489 --> 00:05:40,839
Greif schnell zu.
Es wird nicht lange verhalten.
80
00:05:40,908 --> 00:05:42,908
Letzte Weizenbrotwoche in dieser Saison.
81
00:05:43,786 --> 00:05:45,618
Letzte Weizenbrotwoche.
82
00:05:47,414 --> 00:05:48,864
Danke, dass du gekommen bist.
83
00:05:49,667 --> 00:05:51,747
Ich wusste nicht,
ob du meine Nachricht erhalten hast.
84
00:05:51,752 --> 00:05:55,402
- Mrs... Mackenzie hat dich, aufzuhören.
- Ich kann nicht. Könntest du es?
85
00:05:56,090 --> 00:05:57,251
Wie geht es ihr?
86
00:05:58,175 --> 00:06:00,007
Agnes ist froh und zufrieden.
87
00:06:01,136 --> 00:06:03,086
Sie fühlt sich sehr wohl in der Schule.
88
00:06:03,264 --> 00:06:06,214
Einer Schule, wo man ihr
den Finger abhackt, wenn sie liest.
89
00:06:10,896 --> 00:06:13,246
Mein Kommandant kann uns raus bringen.
Uns alle.
90
00:06:13,649 --> 00:06:14,764
Du könntest frei sein.
91
00:06:19,238 --> 00:06:20,524
Sie ist noch ein Kind!
92
00:06:21,031 --> 00:06:23,570
Sie dermaßen in Gefahr zu bringen,
ist selbstsüchtig.
93
00:06:23,575 --> 00:06:25,975
Sie sollte
bei ihren richtigen Eltern aufwachsen.
94
00:06:26,370 --> 00:06:28,702
- Da bin ich nicht so sicher.
- Dann frag sie.
95
00:06:29,748 --> 00:06:32,648
- Ich zwinge sie nicht in diese Lage.
- Dann frage ich sie.
96
00:06:32,710 --> 00:06:34,760
Du kannst nicht noch mal ins Haus kommen.
97
00:06:37,756 --> 00:06:39,918
Ihre Schule. In Brookline.
98
00:06:47,141 --> 00:06:49,641
Ich komme
von meiner vierten Errettung diese Woche.
99
00:06:50,185 --> 00:06:52,085
Glaubst du, es wird irgendwann besser?
100
00:06:58,944 --> 00:07:00,025
Du gehst zum Tor.
101
00:07:00,529 --> 00:07:02,611
Guardian Parker, er ist ein Freund.
102
00:07:03,699 --> 00:07:06,282
Er hat heute Dienst. Er wird dir helfen.
103
00:07:21,842 --> 00:07:23,207
Danke für Ihre Geduld.
104
00:07:23,927 --> 00:07:25,674
Es sind nur einige Einzelheiten zu klären.
105
00:07:25,679 --> 00:07:28,379
Was hat das alles damit zu tun,
das Baby zu beschützen?
106
00:07:28,432 --> 00:07:32,517
Gilead hat uns einen Bericht überstellt,
zu Dr. Maleks kriminellen Aktivitäten.
107
00:07:33,020 --> 00:07:36,388
- Kriminell?
- Ihrer Meinung nach ja.
108
00:07:38,942 --> 00:07:42,355
Im letzten Herbst haben Sie
ein Regierungsfahrzeug gestohlen?
109
00:07:45,866 --> 00:07:46,856
Ja.
110
00:07:47,117 --> 00:07:51,031
Sie sind rücksichtslos gefahren und haben
absichtlich einen Wächter überrollt.
111
00:07:54,416 --> 00:07:55,406
Ja.
112
00:07:56,794 --> 00:07:58,205
Sie haben ihn überfahren?
113
00:08:05,761 --> 00:08:06,751
Ja.
114
00:08:14,478 --> 00:08:18,642
Am Abend Ihrer Flucht griffen Sie Ihre
Aufsichtsperson mit einem Messer an?
115
00:08:21,360 --> 00:08:22,441
Tante Lydia.
116
00:08:27,241 --> 00:08:28,231
Ja.
117
00:08:30,160 --> 00:08:32,260
Und Sie haben sie in den Rücken gestochen?
118
00:08:35,916 --> 00:08:36,906
Ja.
119
00:08:41,797 --> 00:08:43,627
Dann haben Sie sie
die Treppe heruntergestoßen?
120
00:08:43,632 --> 00:08:45,129
Wissen Sie,
was das Monstrum ihr angetan hat?
121
00:08:45,134 --> 00:08:46,734
- Ich weiß es.
- Sylvia, bitte...
122
00:08:47,594 --> 00:08:48,584
Ich weiß es.
123
00:08:49,221 --> 00:08:52,471
Und es behagt mir nicht,
diese Fragen zu stellen. Glauben Sie mir.
124
00:08:55,686 --> 00:08:56,892
Dr. Malek,
125
00:08:58,147 --> 00:09:02,015
haben Sie andere Taten begangen, die
Gilead als Verbrechen betrachten würde?
126
00:09:09,741 --> 00:09:10,856
Vermutlich.
127
00:09:29,428 --> 00:09:32,128
Du weißt, dass es mir egal ist,
was du dort getan hast?
128
00:09:34,057 --> 00:09:36,157
Du musst nicht allein damit fertig werden.
129
00:09:43,066 --> 00:09:44,147
Es geht mir gut.
130
00:09:54,620 --> 00:09:57,863
Ich weiß, Sie sind nicht
offiziell auf der Suche,
131
00:09:58,999 --> 00:10:02,299
aber ich glaube, Sie könnten hier
in Washington ein Zuhause finden.
132
00:10:02,461 --> 00:10:05,579
Ich weiß nicht einmal mehr,
wo heute mein Zuhause ist.
133
00:10:07,841 --> 00:10:09,341
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
134
00:10:24,775 --> 00:10:28,564
Das ist eines der wenigen
unrestaurierten Häuser, die es noch gibt.
135
00:10:29,613 --> 00:10:31,663
Es wartet nur auf die richtigen Besitzer.
136
00:10:41,250 --> 00:10:43,050
Wir lassen das ganze Zeug wegfahren.
137
00:10:44,294 --> 00:10:45,910
Das Licht ist ausnehmend schön.
138
00:10:51,134 --> 00:10:52,545
Wer hat hier vorher gelebt?
139
00:10:53,845 --> 00:10:55,445
Ich glaube, sie waren Baptisten.
140
00:11:23,500 --> 00:11:26,900
Das Elternschlafzimmer ist gleich nebenan.
So können Sie alles hören.
141
00:11:28,005 --> 00:11:30,497
Und die anderen Zimmer
haben schon Etagenbetten.
142
00:11:30,799 --> 00:11:32,499
Und wenn die Kinder größer sind...
143
00:11:49,443 --> 00:11:50,893
Ich werde darüber nachdenken.
144
00:11:56,617 --> 00:11:58,317
Sehen wir uns Ihr Schlafzimmer an.
145
00:12:16,345 --> 00:12:18,427
- Fred!
- George.
146
00:12:19,931 --> 00:12:21,181
Gerade kam die Nachricht.
147
00:12:21,642 --> 00:12:24,692
Kanada ist bereit, über
ein Auslieferungsabkommen zu sprechen.
148
00:12:24,770 --> 00:12:25,931
Das ist toll.
149
00:12:26,021 --> 00:12:28,871
Wir stehen noch am Anfang,
aber das sollte dich ermutigen.
150
00:12:29,566 --> 00:12:31,813
Oh, meine Initiative
hätte kaum etwas bewirkt,
151
00:12:31,818 --> 00:12:33,618
ohne deine Ermutigung und Kompetenz.
152
00:12:33,820 --> 00:12:35,060
Wir sind ein gutes Team.
153
00:12:36,114 --> 00:12:38,914
Auslieferung ist ein empfindliches Thema.
Es wird dauern.
154
00:12:39,743 --> 00:12:41,984
Sobald Michele wieder bei uns ist,
155
00:12:42,079 --> 00:12:44,979
tun wir unser Bestes,
um die anderen schnell zurückzuholen.
156
00:12:46,667 --> 00:12:48,999
Es gibt kein besseres Druckmittel
als ein Kind.
157
00:12:51,630 --> 00:12:52,870
Sobald es hier ist...
158
00:12:57,803 --> 00:13:00,553
- Du willst, dass sie noch dort bleibt.
- Nur eine Weile.
159
00:13:02,808 --> 00:13:06,472
Fred, deine Vision hat uns
an diesen Punkt gebracht.
160
00:13:10,190 --> 00:13:12,682
Gilead wird wissen,
wem es das zu verdanken hat.
161
00:13:16,154 --> 00:13:17,144
Denk darüber nach.
162
00:13:25,390 --> 00:13:27,380
- Wo ist der Kommandant?
- Keine Ahnung.
163
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Tut Kommandantenarbeit
an einem Kommandantenort.
164
00:13:29,690 --> 00:13:32,840
Ich muss um 15 Uhr in Brookline sein,
um meine Tochter zu sehen.
165
00:13:33,570 --> 00:13:34,680
Viel Glück dabei.
166
00:13:36,860 --> 00:13:38,810
Ich kann nicht allein als Martha gehen.
167
00:13:38,860 --> 00:13:41,780
Ich werde mich nicht den ganzen Weg
bis nach Brookline schleppen.
168
00:13:41,780 --> 00:13:43,980
Nicht, wenn so viele Wächter
da draußen sind.
169
00:13:45,870 --> 00:13:48,370
Soll ich für dich
Mrs... Lawrence Tee rauf bringen?
170
00:13:48,670 --> 00:13:49,700
Cool.
171
00:14:12,270 --> 00:14:14,920
- Danke, meine Liebe.
- Geht schon. Ich bring es rein.
172
00:14:15,610 --> 00:14:17,760
Du kannst das Tablett
auf den Tisch stellen.
173
00:14:21,450 --> 00:14:22,530
Es ist ein herrlicher Tag.
174
00:14:22,530 --> 00:14:24,130
Soll ich die Vorhänge aufziehen?
175
00:14:31,380 --> 00:14:32,730
Wollen Sie spazieren gehen?
176
00:14:33,540 --> 00:14:36,290
Joseph würde das nicht gefallen.
177
00:14:36,960 --> 00:14:40,660
Er hätte bestimmt nichts dagegen,
wenn er wüsste, wie sehr Sie es genießen.
178
00:14:42,550 --> 00:14:44,390
Ich glaube, ich sollte es nicht tun.
179
00:14:45,510 --> 00:14:47,310
Da sind so viele Menschen unterwegs.
180
00:14:47,980 --> 00:14:50,230
Aber ich bleibe doch
die ganze Zeit bei Ihnen.
181
00:14:52,020 --> 00:14:54,670
Ich werde aufpassen,
dass Ihnen nichts passiert, okay?
182
00:14:57,530 --> 00:14:58,560
Versprechen.
183
00:15:08,250 --> 00:15:09,530
- In Ordnung.
- Sehr gut.
184
00:15:12,460 --> 00:15:13,700
Holen Sie Ihren Mantel.
185
00:15:50,960 --> 00:15:54,910
Lob sei dem Herrn, Mrs... Lawrence. Sie
habe ich ja eine Ewigkeit nicht gesehen.
186
00:15:55,210 --> 00:15:57,170
Gepriesen sei der Tag, Mrs... Putnam.
187
00:15:57,250 --> 00:15:58,460
Ich frage Warren so oft,
188
00:15:58,670 --> 00:16:01,220
warum kommen die Lawrences
nicht mal zum Abendessen?
189
00:16:01,300 --> 00:16:03,850
Oh, Sie wissen ja,
wie schwierig der Kommandant ist.
190
00:16:07,220 --> 00:16:11,140
Oh, sie ist so groß geworden.
Hallo, Häschen.
191
00:16:12,850 --> 00:16:14,590
Wir dachten, du würdest sterben.
192
00:16:15,440 --> 00:16:18,300
Aber das bist du nicht.
Du bist nicht gestorben.
193
00:16:18,400 --> 00:16:21,250
- Sie ist wunderhübsch, Mrs... Putnam.
- Danke, Ofjoseph.
194
00:16:22,700 --> 00:16:26,150
Schön zu sehen, dass du dich
so gut mit deiner neuen Herrin verstehst.
195
00:16:27,660 --> 00:16:29,410
Sie haben da eine reife Dienstmagd.
196
00:16:29,660 --> 00:16:32,510
Sie wird Ihnen gewiss in Kürze
ein gesundes Kind schenken.
197
00:16:32,960 --> 00:16:35,870
Sie ist so ein hübsches Baby.
Was für ein Wunder.
198
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
Ich bin so froh, dass sie nicht tot ist.
199
00:16:40,960 --> 00:16:43,610
Mrs... Lawrence,
sollten wir nicht besser weitergehen?
200
00:16:45,840 --> 00:16:46,830
Ja.
201
00:16:47,800 --> 00:16:50,420
Ich wünsche noch einen schönen Tag,
Mrs... Putnam.
202
00:16:50,640 --> 00:16:51,630
Ihnen auch.
203
00:17:27,010 --> 00:17:28,090
Mrs... Lawrence?
204
00:17:33,470 --> 00:17:36,140
Es ist schwer, mir nicht vorzustellen,
205
00:17:36,230 --> 00:17:39,220
wie meine eigene Tochter ausgesehen hätte.
206
00:17:40,230 --> 00:17:43,020
Oder mein kleiner Sohn.
207
00:17:48,410 --> 00:17:50,560
Sie und der Kommandant
wollten Kinder haben?
208
00:17:51,280 --> 00:17:52,270
Vorher?
209
00:17:53,580 --> 00:17:54,780
Ich wollte es.
210
00:17:55,830 --> 00:17:58,570
Er war dagegen.
211
00:18:01,500 --> 00:18:06,420
Ich habe in Vollzeit gelehrt,
aber es war eine Tortur.
212
00:18:08,970 --> 00:18:12,800
Sie haben ständig
meine Medikamente gewechselt.
213
00:18:14,010 --> 00:18:15,710
Ich wünschte, wir hätten es getan.
214
00:18:24,020 --> 00:18:27,470
Eine Mutter in Gilead zu sein,
bringt seine eigenen Herausforderungen.
215
00:18:31,950 --> 00:18:33,110
Vielleicht...
216
00:18:34,990 --> 00:18:36,730
...haben wir das Richtige getan.
217
00:18:45,250 --> 00:18:47,250
Mrs... Lawrence, ich habe Sie angelogen.
218
00:18:49,340 --> 00:18:51,440
Die Schule meiner Tochter
ist in Brookline.
219
00:18:53,930 --> 00:18:57,030
Und heute habe ich vielleicht
die einzige Chance, sie zu sehen.
220
00:19:03,360 --> 00:19:05,810
Es tut mir leid. Aufrichtig.
221
00:19:10,450 --> 00:19:12,600
Wenn Sie möchten,
bringe ich Sie nach Hause.
222
00:19:17,160 --> 00:19:19,620
Nein. Gehen wir.
223
00:19:20,790 --> 00:19:23,140
Die U-Bahn-Station ist nur
einen Block entfernt.
224
00:19:25,420 --> 00:19:27,570
Ich glaube,
ich habe Lust auf ein Abenteuer.
225
00:19:32,430 --> 00:19:33,510
Gut.
226
00:19:46,890 --> 00:19:50,550
Kanada soll den Arsch zusammenkneifen
und Gilead zum Teufel schicken.
227
00:19:50,690 --> 00:19:53,050
Das ist kompliziert. Diplomatisch gesehen.
228
00:19:53,150 --> 00:19:57,150
Ja, aber Michele ist ein Flüchtling, der
unter ihrem Schutz steht, genau wie wir.
229
00:19:57,280 --> 00:19:58,480
Sie müssen sie schützen.
230
00:19:59,490 --> 00:20:00,570
Das stimmt.
231
00:20:05,580 --> 00:20:07,110
Vermisst du deinen alten Job?
232
00:20:10,250 --> 00:20:11,410
Manchmal ja.
233
00:20:15,170 --> 00:20:17,320
Ich glaube,
am meisten fehlen mir die Leute.
234
00:20:18,170 --> 00:20:19,630
Ja, geht mir auch so.
235
00:20:24,390 --> 00:20:26,050
So. Erzähl.
236
00:20:26,890 --> 00:20:30,220
Vor Sylvia warst du garantiert
ein Sommerville Girl?
237
00:20:30,980 --> 00:20:33,720
Du hast im Club-Café rumgehangen?
Im Machine?
238
00:20:33,810 --> 00:20:37,230
Wer, ich?
Nein. Ich hab meistens nur gelernt.
239
00:20:37,570 --> 00:20:40,560
Ich hab im Club-Biolabor rumgehangen.
240
00:20:41,900 --> 00:20:44,110
- Oh, okay. Wo hast du studiert?
- Harvard.
241
00:20:45,030 --> 00:20:46,730
Ich kenne ein paar Harvard-Frauen.
242
00:20:47,160 --> 00:20:51,870
Gott, wie... Diane McKenna.
Lange braune Haare, Jura?
243
00:20:52,750 --> 00:20:54,410
Die Juristen waren abgehoben.
244
00:20:55,170 --> 00:20:56,160
Ach so.
245
00:20:59,590 --> 00:21:00,830
Erica Biers?
246
00:21:02,170 --> 00:21:03,460
Tina Sosa?
247
00:21:03,680 --> 00:21:07,920
Leider nicht. Ich war eine Weile mit einer
Feuerwehrfrau aus Charlestown zusammen.
248
00:21:08,930 --> 00:21:11,530
Aber sie war nicht geoutet
und hatte einen Verlobten.
249
00:21:11,850 --> 00:21:12,890
Pina Delvaglio?
250
00:21:13,560 --> 00:21:14,600
Nein... Gott.
251
00:21:15,650 --> 00:21:18,020
Wie können wir überhaupt
keine Gays gemeinsam haben?
252
00:21:18,020 --> 00:21:20,230
Scheiße, ich bin sicher,
das ist das allererste Mal
253
00:21:20,230 --> 00:21:22,190
in der Lesbengeschichte.
254
00:21:22,990 --> 00:21:25,270
Ich habe Syl getroffen, und das war's.
255
00:21:29,240 --> 00:21:30,400
Das Gefühl kenne ich.
256
00:21:35,500 --> 00:21:36,530
Verdammt.
257
00:21:37,670 --> 00:21:40,200
Scheiße. Ich muss los.
258
00:21:40,500 --> 00:21:43,380
Wir wollen dem kanadischen Minister
für Grenzsicherheit auflauern.
259
00:21:43,380 --> 00:21:44,500
Auflauern?
260
00:21:44,630 --> 00:21:47,590
Ja, eine Demo,
aber wir brüllen ihnen ins Gesicht.
261
00:21:55,310 --> 00:21:56,390
Darf ich mit?
262
00:21:58,480 --> 00:22:00,560
Wenn du willst. Klar.
263
00:22:03,230 --> 00:22:05,320
Minister!
264
00:22:06,360 --> 00:22:09,780
Warum weigert sich die Regierung,
den Flüchtlingen
265
00:22:09,870 --> 00:22:10,950
das Bleiberecht zuzusichern?
266
00:22:10,950 --> 00:22:12,990
Die Sicherheit von Flüchtlingen
ist unser größtes Anliegen.
267
00:22:12,990 --> 00:22:14,950
Kanadas Tore stehen
allen Bedürftigen offen.
268
00:22:14,950 --> 00:22:16,190
Reden Sie bitte mit uns?
269
00:22:16,290 --> 00:22:17,280
Bleib dran!
270
00:22:17,870 --> 00:22:19,870
Minister! Warum sind die Schweizer hier?
271
00:22:21,130 --> 00:22:24,420
Wie können Sie auch nur in Betracht
ziehen, mit Gilead zu verhandeln?
272
00:22:24,420 --> 00:22:26,090
- Beantworten Sie die Frage!
- Los!
273
00:22:26,090 --> 00:22:29,510
Es ist im Interesse aller kanadischen
Bürger und aller Flüchtlinge, dass wir.
274
00:22:29,510 --> 00:22:31,380
Frieden mit unseren Nachbarländern wahren.
275
00:22:31,390 --> 00:22:33,850
- Es gibt keinen Frieden mit Gilead!
- Ja.
276
00:22:34,470 --> 00:22:36,590
- Heyl.
- ZUFÜCK!
277
00:22:36,940 --> 00:22:40,190
Warum verweigern Sie Gilead nicht
das Sorgerecht für Baby Michele?
278
00:22:40,650 --> 00:22:42,980
Die leibliche Mutter
hat ihre Rechte abgetreten.
279
00:22:42,980 --> 00:22:44,560
Sie hat gar nichts abgetreten!
280
00:22:45,490 --> 00:22:46,560
June hat mir Michele gegeben,
281
00:22:46,570 --> 00:22:49,480
damit das Baby nicht in diesem kranken
Scheißland groß wird, Arschloch!
282
00:22:49,490 --> 00:22:51,570
- Hey! Nicht anfassen!
- Ja!
283
00:22:52,490 --> 00:22:54,780
Ich hab mein Leben riskiert,
um sie rauszubringen!
284
00:22:54,790 --> 00:22:56,410
- Ich habe meinen Teil getan!
- Hey, lass mich los!
285
00:22:56,410 --> 00:22:57,410
Jetzt tun Sie Ihren!
286
00:22:57,620 --> 00:22:59,990
Sie... Scheiße, nimm die Hände weg!
287
00:23:00,330 --> 00:23:01,320
Lass mich los!
288
00:23:01,420 --> 00:23:02,780
Hau ab, du Arschloch!
289
00:23:35,030 --> 00:23:36,280
Am Eingangstor alles gut.
290
00:23:42,960 --> 00:23:44,010
Irgendwas Besonderes?
291
00:23:51,130 --> 00:23:52,220
Guardian Parker?
292
00:23:54,010 --> 00:23:56,110
Bedaure, Ma'am, Parker ist heute nicht da.
293
00:23:57,890 --> 00:23:59,440
Kann ich Ihnen behilflich sein?
294
00:23:59,730 --> 00:24:03,560
Ja. Ich hatte darum gebeten,
die Anlage zu besichtigen.
295
00:24:04,190 --> 00:24:06,290
Ich bin die Gattin von Commander Lawrence.
296
00:24:08,150 --> 00:24:10,350
Das kann ich mit Freuden
für Sie arrangieren.
297
00:24:18,240 --> 00:24:19,230
Alles klar.
298
00:25:26,980 --> 00:25:27,970
Hannah.
299
00:25:29,320 --> 00:25:30,400
Hannah.
300
00:25:31,940 --> 00:25:32,930
Hannah.
301
00:25:34,070 --> 00:25:35,940
Hannah. Schatz?
302
00:25:37,370 --> 00:25:38,360
Hannah!
303
00:25:48,460 --> 00:25:49,540
Hannah.
304
00:25:53,210 --> 00:25:54,200
Hannah.
305
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Mein süßes Baby.
306
00:26:12,940 --> 00:26:14,270
Mein kleiner Schatz.
307
00:26:19,200 --> 00:26:20,190
Hi.
308
00:26:40,050 --> 00:26:41,130
Miss.
309
00:26:41,890 --> 00:26:42,880
Miss.
310
00:26:46,180 --> 00:26:48,270
Mir wurde eine Besichtigung zugesagt!
311
00:26:48,390 --> 00:26:50,260
- Ma'am.
- Ich muss die Kinder sehen!
312
00:26:50,360 --> 00:26:52,690
- Ich habe es doch erklärt.
- Bitte zeigen Sie mir die Kinder!
313
00:26:52,690 --> 00:26:54,390
Dazu brauche ich eine Genehmigung.
314
00:26:54,440 --> 00:26:55,810
Sie haben mir
eine Besichtigung versprochen.
315
00:26:55,820 --> 00:26:57,150
- Treten Sie zurück, Ma'am.
- Eleanor?
316
00:26:57,150 --> 00:26:58,610
- Du hast mich allein gelassen.
- Es tut mir so leid.
317
00:26:58,610 --> 00:27:00,200
Sie fragt immer dasselbe.
318
00:27:00,280 --> 00:27:02,360
- Was will sie überhaupt?
- Sie ist verwirrt!
319
00:27:02,370 --> 00:27:03,860
Sie ist nicht ganz gesund.
320
00:27:06,370 --> 00:27:07,360
Es tut mir leid.
321
00:27:09,250 --> 00:27:11,290
- Soll ich Sie nach Hause bringen?
- Ja.
322
00:27:20,180 --> 00:27:22,040
June, bitte.
323
00:27:25,850 --> 00:27:27,210
Okay. Kommen Sie.
324
00:27:39,950 --> 00:27:41,030
Da sind wir.
325
00:27:44,830 --> 00:27:45,860
Und jetzt...
326
00:27:52,420 --> 00:27:54,410
Vergib mir, Ofjoseph.
327
00:27:55,170 --> 00:27:58,410
Ich habe es versucht.
Ich habe es wirklich versucht.
328
00:28:09,560 --> 00:28:10,920
Du wirst dich ausruhen.
329
00:28:18,570 --> 00:28:19,560
Leg dich hin.
330
00:28:20,780 --> 00:28:22,020
Leg dich hin.
331
00:28:24,820 --> 00:28:26,530
Ruh dich aus, meine Liebe.
332
00:28:48,640 --> 00:28:52,180
Ich hatte wirklich nicht die Absicht,
sie in Gefahr zu bringen, Sir.
333
00:28:58,070 --> 00:28:59,060
Nein.
334
00:29:04,240 --> 00:29:06,190
Sie hätten sie da draußen sehen sollen.
335
00:29:07,330 --> 00:29:08,490
Sie war lebendig.
336
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
Sie hätten sie sehen sollen.
337
00:29:23,930 --> 00:29:24,920
Danke.
338
00:29:33,080 --> 00:29:34,530
Ich komme doch nicht zu spät?
339
00:29:35,330 --> 00:29:36,320
Niemals.
340
00:29:38,870 --> 00:29:40,170
Wie war es in der Galerie?
341
00:29:41,960 --> 00:29:43,540
Es war ein Erlebnis,
342
00:29:43,630 --> 00:29:46,180
all die Werke
in einer so intimen Umgebung zu sehen.
343
00:29:47,510 --> 00:29:50,000
Wie wunderbar,
dass so viele aus dem Art Institute
344
00:29:50,090 --> 00:29:51,300
gerettet wurden.
345
00:29:54,930 --> 00:29:57,380
Weißt du noch,
wenn wir das letzte Mal dort waren?
346
00:29:57,390 --> 00:30:00,890
Du hast die Babyparty
deiner Cousine geschwänzt.
347
00:30:01,230 --> 00:30:04,780
Du hast auch geschwänzt, weißt du noch?
Die Angeltour zum Lake Michigan?
348
00:30:06,530 --> 00:30:10,110
Unschuldige Kreaturen töten
oder im Dunkeln mit meiner Frau flirten.
349
00:30:12,030 --> 00:30:13,380
Keine schwere Entscheidung.
350
00:30:15,200 --> 00:30:17,740
Apropos Kreaturen,
das sieht alles köstlich aus.
351
00:30:20,290 --> 00:30:21,540
Liv würde nie etwas sagen,
352
00:30:21,540 --> 00:30:25,140
aber ich weiß, dass sie dankbar ist,
uns mal für einen Abend los zu sein.
353
00:30:27,090 --> 00:30:29,190
Die Winslows waren sehr freundlich zu uns.
354
00:30:32,640 --> 00:30:33,630
Ja.
355
00:30:38,470 --> 00:30:40,390
Und du warst über die Maßen geduldig.
356
00:30:47,230 --> 00:30:50,580
Ich weiß, dass wir eines Tages wieder
ein eigenes Heim haben werden.
357
00:30:53,870 --> 00:30:54,950
So wird es sein.
358
00:30:57,240 --> 00:30:58,480
Alle zusammen.
359
00:31:04,880 --> 00:31:07,080
Ich werde Nichole zurückbringen, Serena.
360
00:31:08,420 --> 00:31:10,000
So schnell es mir möglich ist.
361
00:31:13,760 --> 00:31:16,810
- Was ist passiert?
- Ich mache gute Arbeit, das ist passiert.
362
00:31:16,970 --> 00:31:20,140
Ich hatte schon die Angst,
es sei den politischen Zwecken dienlicher,
363
00:31:20,140 --> 00:31:21,550
sie in Kanada zu lassen.
364
00:31:21,640 --> 00:31:23,300
Nun, das mögen einige glauben.
365
00:31:24,690 --> 00:31:25,720
Ich nicht.
366
00:31:31,320 --> 00:31:35,030
Ich kenne den zeitlichen Ablauf noch
nicht, also setz mich nicht unter Druck.
367
00:31:35,030 --> 00:31:36,020
Natürlich nicht.
368
00:31:40,160 --> 00:31:41,450
Danke Fred.
369
00:31:52,130 --> 00:31:53,250
Danke.
370
00:31:59,640 --> 00:32:01,490
Luke bleibt wahrscheinlich voll cool.
371
00:32:03,680 --> 00:32:05,890
Oder er flippt aus. Na, mal sehen.
372
00:32:07,650 --> 00:32:10,690
- Was ist mit Syl?
- Ich habe ehrlich keine Ahnung.
373
00:32:11,980 --> 00:32:14,930
Du bist jetzt eine Prisen Bitch,
vielleicht steht sie drauf.
374
00:32:15,950 --> 00:32:16,940
Vielleicht.
375
00:32:17,620 --> 00:32:21,480
Nein, sie lässt mich ihre Wut
nicht spüren. Sie will mir Raum geben.
376
00:32:23,330 --> 00:32:24,320
Verstehe.
377
00:32:29,590 --> 00:32:31,340
Es gibt Vieles, das sie nicht weiß.
378
00:32:35,220 --> 00:32:36,720
Ich habe eine Ehefrau getötet.
379
00:32:37,680 --> 00:32:39,130
In den Kolonien.
380
00:32:41,510 --> 00:32:42,680
Ich habe sie vergiftet.
381
00:32:49,980 --> 00:32:51,020
Okay.
382
00:32:53,940 --> 00:32:55,310
Es tut mir nicht leid.
383
00:33:01,620 --> 00:33:03,420
Ich habe einen Kommandanten getötet.
384
00:33:06,290 --> 00:33:09,590
Ich hätte es nicht tun müssen. Er schlief.
Aber ich tat es dennoch.
385
00:33:12,250 --> 00:33:14,300
Siehst du, was sie aus uns gemacht haben?
386
00:33:21,100 --> 00:33:23,250
Hast du jemanden getötet,
seit du hier bist?
387
00:33:23,720 --> 00:33:25,430
Nein. Du?
388
00:33:25,930 --> 00:33:26,970
Nein.
389
00:33:29,150 --> 00:33:30,600
Dann haben wir es hinter uns.
390
00:33:54,790 --> 00:33:55,780
Danke.
391
00:34:02,420 --> 00:34:04,080
-Fred,
-George.
392
00:34:04,170 --> 00:34:06,840
Auf dich wartet ein Trupp Skeptiker,
die überzeugt werden wollen.
393
00:34:06,840 --> 00:34:08,550
Serena. Entzückend.
394
00:34:09,340 --> 00:34:12,440
Wärst du so freundlich, dort entlang.
Ich entführe deinen Mann.
395
00:34:43,420 --> 00:34:46,540
- Serena! Da bist du ja.
- Du siehst wunderbar aus.
396
00:34:47,380 --> 00:34:49,710
Oh, wohl kaum. Aber danke.
397
00:34:50,260 --> 00:34:51,340
Komm bitte mit.
398
00:34:54,050 --> 00:34:55,040
Evelyn.
399
00:34:55,560 --> 00:34:57,010
Serena Joy, das ist Evelyn.
400
00:34:57,180 --> 00:34:58,930
- Hallo.
- Gepriesen sei der Abend.
401
00:34:59,100 --> 00:35:00,470
- Gabrielle.
- Gepriesen sei der Abend.
402
00:35:00,480 --> 00:35:01,640
- Und Ticona.
- Gepriesen sei der Abend.
403
00:35:01,650 --> 00:35:02,850
Gepriesen sei der Abend.
404
00:35:04,360 --> 00:35:07,690
- Der Raum sieht ganz wundervoll aus.
- Evelyn hat ihn umgestaltet.
405
00:35:08,150 --> 00:35:09,140
Danke.
406
00:35:09,610 --> 00:35:11,940
Obwohl mein Dennis
sich damit brüsten wird.
407
00:35:12,990 --> 00:35:14,530
Machen sie das nicht alle?
408
00:35:19,580 --> 00:35:23,370
Jeder Mann braucht ein Gebiet, wo er sein
Rad vor den anderen Pfauen schlagen kann.
409
00:35:23,380 --> 00:35:26,540
Deswegen dürfen unsere Pfauen
heute ihr Rad für uns schlagen.
410
00:35:30,050 --> 00:35:31,130
Ja.
411
00:35:36,850 --> 00:35:39,460
Genieß den Abend, Serena.
Du bist unter Freunden.
412
00:36:05,130 --> 00:36:06,380
Du siehst hinreißend aus.
413
00:36:10,630 --> 00:36:11,620
Darf ich bitten?
414
00:38:05,760 --> 00:38:06,750
Was ist passiert?
415
00:38:08,470 --> 00:38:09,710
Die McKenzies sind weg.
416
00:38:12,350 --> 00:38:13,430
Weg wohin?
417
00:38:14,190 --> 00:38:16,930
Ich weiß es nicht.
Nicht mal mein Kommandant weiß es.
418
00:38:18,610 --> 00:38:21,150
Warum die langen Gesichter, Mädchen?
419
00:38:22,490 --> 00:38:24,320
Es ist ein herrlicher Morgen.
420
00:38:25,240 --> 00:38:30,410
Verharrt einen Moment und badet
im Sonnenlicht seiner Gnade.
421
00:38:32,750 --> 00:38:36,460
Heute reinigen wir uns von
der wohl abscheulichsten aller Sünden:
422
00:38:38,590 --> 00:38:41,750
der Gefährdung des Lebens
eines geheiligten Kindes.
423
00:38:56,650 --> 00:39:00,480
Durch eine Martha von allen Menschen.
424
00:39:02,360 --> 00:39:08,030
Sie verschwor sich gegen ein Kind,
das ihrer Obhut anvertraut war.
425
00:39:10,580 --> 00:39:12,860
Keine Sünde ist schändlicher.
426
00:39:17,210 --> 00:39:18,240
Position.
427
00:39:24,800 --> 00:39:27,460
- Durch seine Hand.
- Durch seine Hand.
428
00:39:30,350 --> 00:39:31,590
Ofjoseph.
429
00:39:36,980 --> 00:39:39,770
Niemand entkommt seiner heiligen Pflicht.
430
00:39:51,950 --> 00:39:52,940
Zieht!
431
00:39:56,790 --> 00:39:57,830
Zieht!
432
00:40:01,630 --> 00:40:02,620
Zieht!
433
00:40:29,280 --> 00:40:30,270
Durch seine Hand.
434
00:40:50,010 --> 00:40:52,170
Lasst euch das eine Lehre sein.
435
00:40:54,560 --> 00:40:55,550
Wegtreten.
436
00:42:02,000 --> 00:42:03,250
Du solltest dankbar sein.
437
00:42:06,210 --> 00:42:08,110
Die Versuchung wurde von dir genommen.
438
00:42:10,670 --> 00:42:11,910
Was hast du getan?
439
00:42:16,470 --> 00:42:20,370
Ich habe gesehen, wie du bei Brot und
Fische mit dieser Martha gesprochen hast.
440
00:42:21,190 --> 00:42:23,690
Tante Lydia hat mir aufgetragen,
dich zu beobachten
441
00:42:24,150 --> 00:42:25,390
und zu beschützen.
442
00:42:34,910 --> 00:42:36,240
Was hast du zu ihr gesagt?
443
00:42:39,450 --> 00:42:40,600
Ich habe dich gerettet.
444
00:42:42,040 --> 00:42:43,530
Wir haben dich gerettet.
445
00:42:57,930 --> 00:42:59,030
Du hast mich gerettet?
446
00:43:06,400 --> 00:43:09,640
Du! Was hast du getan?
447
00:43:10,280 --> 00:43:14,270
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?
Weißt du es? Du verfluchtes Miststück!
448
00:43:15,240 --> 00:43:16,740
- Weißt du es?
- June, hör auf!
449
00:43:16,820 --> 00:43:18,560
Weißt du, was du getan hast?
450
00:43:22,000 --> 00:43:22,990
Weißt du es?
451
00:43:24,750 --> 00:43:26,360
Du Miststück!
452
00:43:31,760 --> 00:43:33,040
Lasst mich los!
453
00:43:36,050 --> 00:43:37,420
Lasst mich los!