1
00:00:01,319 --> 00:00:03,151
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,109
Hast du eine Ahnung, was du getan hast?
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,364
Du verfluchtes Miststück!
4
00:00:08,075 --> 00:00:09,156
Du bist so gemein.
5
00:00:09,285 --> 00:00:12,135
Ihretwegen wurde jemand hingerichtet.
Sie bereut es nicht.
6
00:00:12,204 --> 00:00:13,868
Sie hätte
ihr verdammtes Maul halten sollen.
7
00:00:13,873 --> 00:00:17,788
Sie werden niemals frei von mir sein, bis
meine beiden Kinder in Sicherheit sind.
8
00:00:17,793 --> 00:00:20,251
Ich bete um nichts anderes für Nichole.
9
00:00:20,338 --> 00:00:21,920
Sie lassen sie nicht frei!
10
00:00:22,006 --> 00:00:23,246
Weil ich sie liebe!
11
00:00:23,341 --> 00:00:26,049
Das ist keine Liebe.
Sie können nicht lieben!
12
00:00:26,427 --> 00:00:27,838
Sie wissen gar nicht, wie!
13
00:00:28,304 --> 00:00:30,090
Ofmatthew will ihr Baby nicht.
14
00:00:30,181 --> 00:00:31,797
Es war nur ganz kurz.
15
00:00:31,891 --> 00:00:32,841
Das ist eine Sünde.
16
00:00:33,601 --> 00:00:37,310
Sünderin. Sünderin. Sünderin. Sünderin.
17
00:00:37,772 --> 00:00:41,310
Ein gesegnetes Kind Gottes abzulehnen,
18
00:00:43,277 --> 00:00:45,109
gehört zu den schwersten Sünden.
19
00:00:46,405 --> 00:00:48,612
Sünderin. Sünderin. Sünderin.
20
00:00:50,618 --> 00:00:52,029
Natalie!
21
00:00:54,163 --> 00:00:56,325
Oh nein! Oh nein!
22
00:00:58,125 --> 00:00:59,911
Nein! Nein!
23
00:01:30,658 --> 00:01:31,614
Hörst du es?
24
00:01:33,119 --> 00:01:34,619
Ich habe es erst nicht gehört.
25
00:01:34,787 --> 00:01:36,087
Erst nach ein paar Wochen.
26
00:01:40,793 --> 00:01:41,908
Hörst du es nicht?
27
00:01:43,212 --> 00:01:46,625
Baby, weißt du, wie kostbar das ist?
28
00:01:47,299 --> 00:01:51,133
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
29
00:01:51,470 --> 00:01:52,426
Nicht wahr?
30
00:01:53,180 --> 00:01:56,798
Es heißt, im Himmel geht Liebe über alles.
31
00:01:57,059 --> 00:02:00,768
Wir machen uns den Himmel auf Erden.
32
00:02:01,188 --> 00:02:05,523
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
33
00:02:07,194 --> 00:02:08,776
Hörst du es nicht?
34
00:02:09,655 --> 00:02:10,861
Das kommt noch.
35
00:02:11,824 --> 00:02:12,939
Du wirst es hören.
36
00:02:13,701 --> 00:02:14,736
Du wirst es hören.
37
00:02:24,712 --> 00:02:27,704
Sie geben Ofmatthew nichts,
was dem Baby schaden könnte.
38
00:02:30,051 --> 00:02:32,167
Sie hat sowieso keine Zukunft.
39
00:02:34,263 --> 00:02:36,013
"Zu viel Blut verloren", sagen sie.
40
00:02:36,599 --> 00:02:38,385
"Ihr Gehirn ist tot", sagen sie.
41
00:02:41,187 --> 00:02:43,019
Ofmatthew ist nur noch ein Gefäß,
42
00:02:43,647 --> 00:02:45,137
und nur das Baby zählt noch.
43
00:02:46,567 --> 00:02:48,433
Was anderes hat wohl nie gezählt.
44
00:03:05,169 --> 00:03:10,289
Die Ärzte und Schwestern und Pfleger
und Techniker kommen und gehen.
45
00:03:11,801 --> 00:03:13,041
Ich bleibe.
46
00:03:14,428 --> 00:03:16,135
Bisher 32 Tage.
47
00:03:19,141 --> 00:03:21,883
Ich bleibe hier, bis ein Baby kommt.
48
00:03:24,355 --> 00:03:27,063
"Das ist deine Weggefährtin",
hat Tante Lydia gesagt.
49
00:03:27,650 --> 00:03:29,186
"Wo sonst solltest du sein?"
50
00:03:32,113 --> 00:03:35,777
Baby, weißt du, wie kostbar das ist?
51
00:03:36,408 --> 00:03:40,117
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
52
00:03:40,412 --> 00:03:44,280
Es heißt, im Himmel geht Liebe über alles.
53
00:04:03,727 --> 00:04:06,765
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
54
00:04:31,797 --> 00:04:34,397
Die Ehefrauen kommen,
um mit Mrs... Calhoun zu beten.
55
00:04:35,301 --> 00:04:37,759
"Lieber Gott, beschütze dieses Kind.
56
00:04:38,387 --> 00:04:40,253
Lass dein Wunder geschehen.
57
00:04:41,182 --> 00:04:44,595
Wir waren so gläubig und fromm.
58
00:04:46,353 --> 00:04:49,266
"Heaven is a place on Earth',
lieber Gott."
59
00:04:53,110 --> 00:04:55,272
Sie riechen nach Puder und Seife.
60
00:04:55,905 --> 00:04:57,487
Sie riechen wie die Zeremonie.
61
00:04:58,908 --> 00:05:01,366
Wie Serena Joy,
wenn sie mich festgehalten hat.
62
00:05:04,580 --> 00:05:06,630
Ich muss aufpassen, dass ich nicht kotze.
63
00:05:20,471 --> 00:05:24,135
Wenn Tante Lydia alle zum Beten bringt,
riecht es nach Schweiß.
64
00:05:24,725 --> 00:05:28,810
Nach Zwiebeln und Orangen und Fisch
aus dem Lebensmittelgeschäft.
65
00:05:30,064 --> 00:05:32,396
Es riecht nach Pflastern und Eiter
66
00:05:32,775 --> 00:05:37,019
von Janines Wunden die immer noch heilen,
nachdem, was Ofmatthew ihr angetan hat.
67
00:05:59,426 --> 00:06:02,464
Ich bleibe hier, bis ein Baby kommt.
68
00:06:09,144 --> 00:06:10,680
Wie lange es auch dauern mag.
69
00:06:15,943 --> 00:06:19,186
Der Raum hat einen Geruch.
Zitrus und Ammoniak.
70
00:06:20,072 --> 00:06:23,315
Den Duft gab es früher in Sprayflaschen
im Lebensmittelgeschäft.
71
00:06:23,993 --> 00:06:25,343
Oder bei Bed Bath & Beyond.
72
00:06:26,412 --> 00:06:28,312
Und dann meistens nur noch bei Amazon.
73
00:06:28,747 --> 00:06:30,347
Als es all diese Dinge noch gab.
74
00:06:31,458 --> 00:06:33,074
Vor den Internet-Razzien.
75
00:06:33,377 --> 00:06:36,711
Vor den Anstandsregeln
und den ganzen Hinrichtungen.
76
00:06:38,882 --> 00:06:40,582
Sie hat auch einen Geruch an sich.
77
00:06:40,926 --> 00:06:43,668
Süßliche Fäulnis, wie feuchte Blätter.
78
00:06:44,054 --> 00:06:45,340
Wie unreine Kopfhaut.
79
00:06:46,223 --> 00:06:47,384
Wie ihre Scheiße.
80
00:06:48,309 --> 00:06:51,973
Weich, ungeformt, unschuldig.
81
00:06:53,939 --> 00:06:55,350
Sie riecht wie ein Baby.
82
00:07:34,646 --> 00:07:36,146
Du weißt, sie sind nicht real.
83
00:07:42,404 --> 00:07:43,439
Sind sie nicht.
84
00:08:46,760 --> 00:08:51,049
Vielleicht bin ich verrückt,
und das ist irgendeine neue Therapie.
85
00:08:52,724 --> 00:08:56,092
Schön wär's,
dann würde es mir bald besser gehen.
86
00:08:56,895 --> 00:09:00,229
Und das würde verschwinden.
Ich könnte diesen Raum verlassen.
87
00:09:01,984 --> 00:09:04,191
All das hätte ein Ende.
88
00:10:47,256 --> 00:10:48,456
Das muss ein Ende haben.
89
00:11:21,873 --> 00:11:24,911
Lieber Gott, bitte behüte dieses Kind.
90
00:11:25,502 --> 00:11:28,039
He, bete, Dummkopf.
91
00:11:29,256 --> 00:11:31,793
Lasst Ihn eure Hingabe hören, Mädchen.
92
00:11:32,634 --> 00:11:36,298
Deine himmlischen Kräfte
überwinden Krankheit und Gebrechen.
93
00:11:37,222 --> 00:11:40,556
Lieber Gott, bitte behüte dieses Kind.
94
00:11:41,143 --> 00:11:45,307
Du nimmst deine Lämmer in die Arme
und trägst sie in deinem Busen.
95
00:11:46,857 --> 00:11:49,940
Lieber Gott, behüte dieses Kind.
96
00:11:50,110 --> 00:11:54,729
Deshoward, reiß dich bitte zusammen.
Nimm die Haare aus dem Gesicht.
97
00:11:58,118 --> 00:12:00,701
Nichts ist hässlicher
als Eitelkeit, Deshoward.
98
00:12:05,626 --> 00:12:06,926
Schon besser, meine Liebe.
99
00:12:12,090 --> 00:12:15,583
Sieh auf uns mit Augen
der Barmherzigkeit, Herr.
100
00:12:16,345 --> 00:12:17,716
Schon gut, ist nicht so schlimm.
101
00:12:17,721 --> 00:12:20,471
- Wir wünschen dem Kind die Gnade und...
- Es ist eklig.
102
00:12:20,515 --> 00:12:23,347
- ...die Weisheit des Himmlischen Vaters.
- Das ist nicht fair.
103
00:12:23,352 --> 00:12:24,968
Ihm sei Ehre...
104
00:12:29,191 --> 00:12:31,808
Los, Mädchen, lasst sie ihre Arbeit tun.
105
00:12:33,195 --> 00:12:34,151
Na los.
106
00:12:34,988 --> 00:12:39,107
Verzeihung. Vor welche Herausforderungen
stellt uns der Herr heute?
107
00:12:39,201 --> 00:12:41,693
Ihr Blutdruck steigt. 145 zu 110.
108
00:12:41,828 --> 00:12:44,828
Verabreichen Sie 200 mg Labetalol
und nehmen Sie ihr Blut ab.
109
00:12:44,873 --> 00:12:46,273
Weiße Blutkörperchen zuerst.
110
00:12:46,625 --> 00:12:48,582
Wie geht es der Patientin?
111
00:12:53,131 --> 00:12:54,336
Fötaler Herzschlag ist stabil.
112
00:12:54,341 --> 00:12:56,628
Sei's gepriesen. Hoffentlich bleibt es so.
113
00:13:06,144 --> 00:13:07,100
Was ist los?
114
00:13:07,729 --> 00:13:09,470
Sie hat Krampfanfälle.
115
00:13:14,194 --> 00:13:16,944
Wenn Sie Glück haben,
sehen Sie, wie sie sich vollkackt.
116
00:13:21,785 --> 00:13:26,200
Du bist so herzlos, Ofjoseph.
117
00:13:29,000 --> 00:13:30,911
Herr, in Deiner unendlichen Gnade,
118
00:13:31,712 --> 00:13:33,123
erhöre unsere Gebete
119
00:13:33,213 --> 00:13:34,624
und rette dieses Kind.
120
00:13:38,051 --> 00:13:39,883
Lieber Gott, lass sie sterben.
121
00:13:41,138 --> 00:13:44,722
Lieber Gott, lass sie sterben.
122
00:13:46,476 --> 00:13:47,716
Lieber Gott...
123
00:13:50,897 --> 00:13:52,012
...lass sie sterben.
124
00:13:58,321 --> 00:14:01,404
Sehr schön. Wunderbar.
125
00:14:02,451 --> 00:14:04,738
Ok. Machen Sie das bitte sauber.
126
00:14:10,917 --> 00:14:13,909
Entschuldigung, Doktor,
darf ich fragen, was Sie da tun?
127
00:14:14,713 --> 00:14:16,263
Einen Schnitt an der Stammvene.
128
00:14:17,132 --> 00:14:21,717
Ich setze einen kleinen Schlauch
in die Oberschenkelvene ein.
129
00:14:21,803 --> 00:14:24,353
Damit sorge ich
für eine bessere Flüssigkeitszufuhr.
130
00:14:24,973 --> 00:14:27,073
Das sollte die Krampfanfälle einschränken,
131
00:14:27,517 --> 00:14:29,178
und unser kleines Wunder
132
00:14:29,853 --> 00:14:32,311
braucht sehr viel Flüssigkeit.
133
00:14:33,273 --> 00:14:34,263
Natürlich.
134
00:14:34,357 --> 00:14:38,225
Schließen Sie die Wunde
mit Knoten und Ankern. Die Narbe ist egal.
135
00:14:38,653 --> 00:14:39,688
Seien Sie gesegnet.
136
00:14:39,905 --> 00:14:41,111
Gehen Sie in Gnade.
137
00:14:45,535 --> 00:14:49,779
Gott lässt diese Ärzte
solche Wunder vollbringen.
138
00:14:50,707 --> 00:14:52,448
Da bekommt man Ehrfurcht.
139
00:14:55,670 --> 00:14:58,788
Na gut, unter Seinem Blick, Liebes.
140
00:15:02,093 --> 00:15:03,174
Einen Moment.
141
00:15:05,931 --> 00:15:06,887
Wie bitte?
142
00:15:08,433 --> 00:15:09,798
Tut mir leid.
143
00:15:12,187 --> 00:15:13,348
Tante Lydia...
144
00:15:16,191 --> 00:15:17,941
...darf ich bitte nach Hause gehen?
145
00:15:20,195 --> 00:15:23,779
Nein. Darfst du nicht. Lächerlich!
146
00:15:25,784 --> 00:15:26,740
Bitte.
147
00:15:27,494 --> 00:15:31,203
Du gehst nach Hause,
wenn deine Weggefährtin nach Hause geht.
148
00:15:32,666 --> 00:15:36,534
Das schuldest du ihr,
so wie du sie behandelt hast.
149
00:15:37,587 --> 00:15:40,329
Ich weiß.
Ich weiß, ich habe mich scheiße benommen.
150
00:15:41,091 --> 00:15:42,126
Ofjoseph.
151
00:15:44,886 --> 00:15:46,627
Ihr alle wart einfach schlimm.
152
00:15:47,264 --> 00:15:49,551
Ich weiß. Ich weiß. Ich...
153
00:15:51,393 --> 00:15:52,643
Ich fühle mich nicht gut.
154
00:15:58,358 --> 00:15:59,393
Ofjoseph,
155
00:16:00,819 --> 00:16:02,150
ich glaube an dich.
156
00:16:03,864 --> 00:16:06,414
Gott bürdet uns nie mehr auf,
als wir tragen können.
157
00:16:08,869 --> 00:16:09,984
Sind Sie sicher?
158
00:16:11,204 --> 00:16:13,195
Bete ohne Unterlass.
159
00:16:14,583 --> 00:16:15,883
Mehr können wir nicht tun.
160
00:16:21,673 --> 00:16:23,004
Jawohl, Tante Lydia.
161
00:16:53,770 --> 00:16:57,980
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
162
00:17:01,400 --> 00:17:03,560
Ort auf Erden.
163
00:17:07,070 --> 00:17:08,440
Ort auf.
164
00:17:11,080 --> 00:17:12,320
Erden.
165
00:19:28,380 --> 00:19:30,040
Mir machst du nichts vor.
166
00:19:36,010 --> 00:19:37,840
Ich weiß, dass du schon tot bist.
167
00:19:49,030 --> 00:19:50,020
Hi.
168
00:19:53,740 --> 00:19:54,820
Hi.
169
00:19:57,450 --> 00:19:58,650
Was machst du denn hier?
170
00:19:59,540 --> 00:20:00,780
Es hat sich entzündet.
171
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
Sie müssen noch mal operieren.
172
00:20:16,010 --> 00:20:17,560
Ich habe nicht für sie gebetet.
173
00:20:19,890 --> 00:20:20,920
Nicht so richtig.
174
00:20:22,640 --> 00:20:23,550
Ok.
175
00:20:27,690 --> 00:20:29,090
Und sie hatte diesen Anfall.
176
00:20:32,320 --> 00:20:34,100
Glaubst du, das war deine Schuld?
177
00:20:36,820 --> 00:20:37,860
Natürlich.
178
00:20:45,160 --> 00:20:46,760
Glaubst du, sie kann mich hören?
179
00:20:49,670 --> 00:20:50,880
Ich weiß es nicht.
180
00:20:56,550 --> 00:20:57,590
Hi, Natalie.
181
00:20:59,220 --> 00:21:00,180
Ich bin's, Janine.
182
00:21:04,390 --> 00:21:07,010
Ich wollte dir nur sagen,
dass ich dir verzeihe.
183
00:21:10,570 --> 00:21:12,320
Und ich will, dass du gesund wirst.
184
00:21:16,860 --> 00:21:18,210
Sie wird nicht mehr gesund.
185
00:21:21,200 --> 00:21:23,050
Ich kann es mir ja trotzdem wünschen.
186
00:21:31,210 --> 00:21:32,910
Ich will, dass du Frieden findest.
187
00:21:36,470 --> 00:21:37,710
War das besser?
188
00:21:45,140 --> 00:21:46,180
Janine.
189
00:21:50,350 --> 00:21:52,150
Ich weiß, wie wir ihr helfen können.
190
00:22:17,010 --> 00:22:18,460
- Nein.
- Janine,
191
00:22:19,300 --> 00:22:20,710
wir tun damit das Richtige.
192
00:22:22,600 --> 00:22:23,630
Hör mir zu.
193
00:22:26,430 --> 00:22:27,530
Wir müssen es beenden.
194
00:22:28,560 --> 00:22:29,810
Du willst sie also töten?
195
00:22:33,270 --> 00:22:34,350
Und das Baby?
196
00:22:36,780 --> 00:22:38,080
Was haben sie dir angetan?
197
00:22:41,530 --> 00:22:44,110
Janine, wir müssen das tun.
Wir müssen etwas tun.
198
00:22:45,790 --> 00:22:46,820
Bitte nicht.
199
00:22:51,540 --> 00:22:52,780
Sie ist eine von uns.
200
00:23:09,020 --> 00:23:10,050
Ok.
201
00:23:12,310 --> 00:23:13,220
Ok?
202
00:23:16,230 --> 00:23:17,190
Ja.
203
00:23:19,610 --> 00:23:21,480
- Ok.
- Ok.
204
00:23:27,740 --> 00:23:28,860
Gib mir das.
205
00:23:44,050 --> 00:23:46,010
Seit wann bist du so egoistisch?
206
00:23:48,180 --> 00:23:51,720
Alles dreht sich nur noch um dich.
Um deine Probleme.
207
00:23:55,190 --> 00:23:56,640
Verpiss dich.
208
00:24:01,900 --> 00:24:03,270
Du bist anders.
209
00:24:08,330 --> 00:24:09,780
Das gefällt mir nicht.
210
00:24:30,300 --> 00:24:33,050
Die Lungen sind noch nicht ausgebildet,
und das wird noch dauern,
211
00:24:33,050 --> 00:24:36,250
aber darum können wir uns
in der Neonatalintensivstation kümmern.
212
00:24:41,140 --> 00:24:42,970
Sie kommen doch nicht her, oder?
213
00:24:43,060 --> 00:24:45,410
- Diese kranken Mädchen?
- Sie sind nicht krank.
214
00:24:45,940 --> 00:24:47,790
Sie kommen zur Menarche-Untersuchung.
215
00:24:48,940 --> 00:24:51,060
Sie sind erblüht? Wie reizend.
216
00:24:51,820 --> 00:24:53,440
So wird es Hannah bald ergehen.
217
00:24:54,860 --> 00:24:56,150
Zu bald.
218
00:24:56,240 --> 00:24:59,740
Es dauert noch ein paar Jahre,
bis sie bereit sind, Kinder zu bekommen.
219
00:25:02,080 --> 00:25:04,700
Er meint nicht emotionale Bereitschaft.
220
00:25:04,790 --> 00:25:07,410
Sie verfolgen
die Entwicklung ihrer Becken.
221
00:25:10,920 --> 00:25:12,460
Sie hat hervortretende Adern.
222
00:25:13,300 --> 00:25:15,250
Die kann man sicher gut durchschneiden.
223
00:25:16,510 --> 00:25:18,060
Seine sind auch nicht schlecht.
224
00:25:18,760 --> 00:25:20,130
Aber schwerer zu sehen.
225
00:25:21,770 --> 00:25:24,600
Wenn ich nur einen töten kann,
sollte ich oben anfangen.
226
00:25:24,730 --> 00:25:25,970
Damit es zählt.
227
00:25:29,150 --> 00:25:30,230
Ene,
228
00:25:32,280 --> 00:25:33,310
mene,
229
00:25:34,610 --> 00:25:35,730
mene,
230
00:25:40,160 --> 00:25:41,370
mu.
231
00:25:41,870 --> 00:25:44,990
- Ich konnte nicht früher.
- Schon gut. Danke, dass Sie gekommen sind.
232
00:25:45,000 --> 00:25:48,240
- Keine Ursache. Ich habe für Sie gebetet.
- Und ich für Sie.
233
00:25:48,670 --> 00:25:50,080
Unsere kostbaren Babys.
234
00:25:50,170 --> 00:25:53,710
Herr Kommandant, wir können den Rest
der Labortests im Büro besprechen.
235
00:25:58,800 --> 00:26:01,640
Mrs... Waterford,
darf ich kurz mit Ihnen sprechen?
236
00:26:05,850 --> 00:26:07,510
Das sollten Sie sich nicht antun.
237
00:26:11,230 --> 00:26:12,770
Wir sehen uns gleich unten.
238
00:26:21,030 --> 00:26:22,450
Ja, Ofjoseph?
239
00:26:23,750 --> 00:26:25,110
Kommen Sie näher.
240
00:26:25,540 --> 00:26:26,700
Es ist ein Geheimnis.
241
00:26:32,800 --> 00:26:34,080
Was?
242
00:26:43,180 --> 00:26:44,510
Es geht dir nicht gut.
243
00:26:47,730 --> 00:26:48,890
Nein.
244
00:26:50,940 --> 00:26:52,180
June?
245
00:27:08,620 --> 00:27:10,410
Du hast den Verstand verloren.
246
00:27:13,170 --> 00:27:16,040
Das muss ein Ende haben.
Das muss ein Ende haben.
247
00:27:19,380 --> 00:27:21,670
Du warst doch immer eine der Stärkeren.
248
00:27:41,410 --> 00:27:43,810
Irgendwas stimmt nicht.
Sie hat sich geschnitten.
249
00:28:10,810 --> 00:28:13,470
Mrs... Waterford hat gesagt,
du hast dich geschnitten.
250
00:28:15,190 --> 00:28:16,520
Zeig mal.
251
00:28:17,280 --> 00:28:18,690
Schon gut.
252
00:28:25,200 --> 00:28:26,310
Autsch.
253
00:28:27,290 --> 00:28:28,620
Das muss genäht werden.
254
00:28:56,900 --> 00:28:58,010
Komm.
255
00:28:58,730 --> 00:28:59,970
Setz dich.
256
00:29:07,120 --> 00:29:08,650
Es ist ein sauberer Schnitt.
257
00:29:09,540 --> 00:29:10,900
Ist gleich fertig.
258
00:29:12,580 --> 00:29:14,160
Alles in Ordnung?
259
00:29:16,790 --> 00:29:20,660
Sie sollten mich nicht behandeln,
wenn Sie mich doch melden werden.
260
00:29:22,300 --> 00:29:23,660
Du hast recht.
261
00:29:24,510 --> 00:29:25,720
Ich sollte es nicht tun.
262
00:29:37,610 --> 00:29:38,770
Danke.
263
00:29:40,480 --> 00:29:41,930
Ich habe einen Eid geleistet.
264
00:29:42,190 --> 00:29:43,900
Schade niemandem.
265
00:29:43,990 --> 00:29:45,230
Schade ich dir?
266
00:29:47,530 --> 00:29:49,070
Sie quälen sie.
267
00:29:49,950 --> 00:29:53,990
- Ich behandle nicht sie, sondern das Kind.
- Das ist Blödsinn.
268
00:29:54,660 --> 00:29:57,200
- Sir.
- Halt still.
269
00:30:09,350 --> 00:30:11,090
Meine Mutter war Ärztin.
270
00:30:14,270 --> 00:30:16,070
Sie hat schwangere Frauen behandelt.
271
00:30:16,980 --> 00:30:19,020
Und ihre Patientinnen,
272
00:30:20,150 --> 00:30:22,230
die Frauen, kamen an erster Stelle.
273
00:30:23,650 --> 00:30:26,440
Das waren andere Zeiten,
als sie praktiziert hat.
274
00:30:28,030 --> 00:30:30,270
- Ist sie raus gekommen?
- Nein.
275
00:30:33,330 --> 00:30:34,990
Du vermisst sie sicher.
276
00:30:38,290 --> 00:30:39,750
Wo hat sie praktiziert?
277
00:30:39,880 --> 00:30:42,710
In Somerville. Meistens.
278
00:30:46,470 --> 00:30:47,670
Holly Maddox.
279
00:30:52,140 --> 00:30:53,300
Tja,
280
00:30:54,220 --> 00:30:57,340
jetzt weiß ich,
warum du Mrs... Waterford angegriffen hast.
281
00:30:58,020 --> 00:30:59,600
Dr. Maddox.
282
00:31:00,730 --> 00:31:02,390
Sie machte einem Angst.
283
00:31:05,480 --> 00:31:08,070
Ja. 30 ist sie.
284
00:31:10,910 --> 00:31:12,110
War sie.
285
00:31:13,910 --> 00:31:15,400
Ich weiß es nicht genau.
286
00:31:23,670 --> 00:31:26,210
Ich wollte Serena übrigens umbringen.
287
00:31:28,970 --> 00:31:30,250
Und sie.
288
00:31:32,430 --> 00:31:33,590
Und Sie auch.
289
00:31:39,940 --> 00:31:41,220
Ich habe sie gewarnt.
290
00:31:42,480 --> 00:31:45,940
Ich habe gesagt:
"Ihr könnt das Mädchen hier nicht
291
00:31:46,610 --> 00:31:49,570
monatelang beten lassen."
292
00:31:51,660 --> 00:31:54,190
Das Gehirn verkümmert in der Isolation
293
00:31:55,370 --> 00:31:56,950
und brütet Verzweiflung.
294
00:32:02,580 --> 00:32:04,950
Wie lange
plagen dich schon Selbstmordgedanken?
295
00:32:06,840 --> 00:32:08,200
Mordgedanken.
296
00:32:08,300 --> 00:32:11,630
Wenn du so etwas tust,
landest du an der Mauer,
297
00:32:12,260 --> 00:32:13,800
und das weißt du.
298
00:32:15,430 --> 00:32:17,470
Also, wie lange schon?
299
00:32:22,020 --> 00:32:23,380
Weiß ich nicht.
300
00:32:30,990 --> 00:32:34,650
Seit mir klar wurde, dass ich wohl
meine Töchter nie wiedersehen werde.
301
00:32:42,290 --> 00:32:43,870
Fühlst du dich hoffnungslos?
302
00:32:45,130 --> 00:32:46,620
Wie denn sonst?
303
00:32:56,050 --> 00:32:59,220
Doktor, sie ist auch jemandes Kind.
304
00:33:05,560 --> 00:33:06,600
Tja,
305
00:33:07,110 --> 00:33:09,140
ich ehre das Leben der Magd,
306
00:33:11,650 --> 00:33:13,440
in dem ich ihr Kind rette.
307
00:33:19,030 --> 00:33:20,950
Wie wirst du deine Töchter ehren?
308
00:33:28,500 --> 00:33:30,210
Pass auf, dass es nicht nass wird.
309
00:33:33,760 --> 00:33:35,250
Unter Seinem Blick.
310
00:35:24,890 --> 00:35:27,010
Ok. Nehmen Sie das.
311
00:35:27,980 --> 00:35:29,810
Los geht's, die Herren.
312
00:35:37,070 --> 00:35:39,030
Ja. Ok.
313
00:36:13,530 --> 00:36:14,560
Sei's gepriesen.
314
00:36:15,650 --> 00:36:16,770
Nehmen Sie ihn.
315
00:36:28,040 --> 00:36:31,660
Sie wird es nicht mehr lange machen.
Nähen Sie sie zu.
316
00:36:32,800 --> 00:36:34,750
- Sie brauchen Übung.
- Ja, Sir.
317
00:37:52,920 --> 00:37:54,580
Darf ich das für Sie tragen?
318
00:37:55,960 --> 00:37:57,040
Gern.
319
00:37:57,630 --> 00:37:58,710
Danke.
320
00:38:02,800 --> 00:38:04,840
Haben Sie gerade ein Baby bekommen?
321
00:38:06,260 --> 00:38:07,420
Nein.
322
00:38:08,680 --> 00:38:10,390
Ich habe eine Freundin besucht.
323
00:38:13,270 --> 00:38:14,850
Ist sie sehr krank?
324
00:38:17,780 --> 00:38:18,940
Ja.
325
00:38:21,150 --> 00:38:23,020
Der Herr wird sie heilen.
326
00:38:23,740 --> 00:38:26,610
- Sie müssen nur viel beten.
- Sei's gepriesen.
327
00:38:28,160 --> 00:38:30,910
Ich bin hier, weil sie sagten,
ich könne Babys bekommen.
328
00:38:31,120 --> 00:38:33,030
Später. Jetzt noch nicht.
329
00:38:33,960 --> 00:38:35,410
Nach meiner Hochzeit.
330
00:38:37,750 --> 00:38:39,210
Willst du das denn?
331
00:38:42,130 --> 00:38:43,370
Natürlich.
332
00:38:43,970 --> 00:38:45,170
Unbedingt.
333
00:38:48,260 --> 00:38:49,130
Rose.
334
00:40:05,340 --> 00:40:07,460
Ofjoseph, komm.
335
00:40:14,230 --> 00:40:15,560
Sie ist noch am Leben.
336
00:40:18,020 --> 00:40:20,760
Aber nicht mehr lange,
so wie ich es verstanden habe.
337
00:40:21,820 --> 00:40:24,100
Gott wird sie schon bald zu sich rufen.
338
00:40:24,990 --> 00:40:27,090
- Es war eine harte Prüfung.
- Tante Lydia.
339
00:40:28,780 --> 00:40:30,270
Ich will bei ihr bleiben.
340
00:40:31,370 --> 00:40:32,610
Wenn ich darf.
341
00:40:38,790 --> 00:40:40,410
Das wäre sehr nett von dir.
342
00:40:41,630 --> 00:40:43,370
Geh in Gnade, Ofjoseph.
343
00:40:47,380 --> 00:40:48,870
Ich versuche es.
344
00:41:18,580 --> 00:41:20,870
Gesegnet sei die Frucht, Liebes.
345
00:41:20,960 --> 00:41:22,290
Möge der Herr öffnen.
346
00:41:26,460 --> 00:41:28,800
Der Arzt sagt,
die Operation sei gut verlaufen.
347
00:41:30,470 --> 00:41:32,170
Ja, er sagte...
348
00:41:34,680 --> 00:41:36,510
Ich meine, durch Gottes Hand.
349
00:41:37,640 --> 00:41:40,550
Möge Sein heilendes Licht
auf dich scheinen.
350
00:41:46,940 --> 00:41:48,600
Ich habe dir etwas mitgebracht.
351
00:41:54,070 --> 00:41:56,670
Es ist keine Schande,
wenn du hübsch aussehen willst.
352
00:42:00,120 --> 00:42:01,610
Ich helfe dir.
353
00:42:09,420 --> 00:42:11,210
Hier. Nimm das ab.
354
00:42:12,380 --> 00:42:13,970
Ok. Sachte.
355
00:42:36,490 --> 00:42:37,990
Ich sehe wie eine Piratin aus.
356
00:42:39,870 --> 00:42:41,110
In der Tat.
357
00:42:43,960 --> 00:42:45,450
Eine Weltraum-Piratin.
358
00:43:04,240 --> 00:43:05,520
Ist schon gut.
359
00:43:07,410 --> 00:43:08,770
Alles gut.
360
00:43:09,990 --> 00:43:11,200
Ich bin hier.
361
00:43:13,370 --> 00:43:14,830
Ich bleibe bei dir.
362
00:43:24,760 --> 00:43:27,210
Tut mir leid,
dass ich zu dir so scheiße war.
363
00:43:32,430 --> 00:43:34,470
Ich hatte mich wohl verloren.
364
00:43:38,940 --> 00:43:41,430
Das entschuldigt zwar nichts, aber...
365
00:43:45,530 --> 00:43:47,580
...ein anderer Grund fällt mir nicht ein.
366
00:43:51,740 --> 00:43:54,200
Sie nehmen einem einfach alles.
367
00:43:56,580 --> 00:43:57,990
Wirklich.
368
00:44:05,670 --> 00:44:07,040
Dein Sohn
369
00:44:08,170 --> 00:44:09,760
ist wunderschön.
370
00:44:12,010 --> 00:44:13,130
Er ist...
371
00:44:15,100 --> 00:44:16,760
Er ist wunderschön.
372
00:44:19,640 --> 00:44:25,190
Alle beten für ihn, aber ich würde mir
wirklich keine Sorgen machen.
373
00:44:25,650 --> 00:44:28,770
Ich glaube nämlich,
dass er genau so ist wie du.
374
00:44:31,160 --> 00:44:32,440
Er ist ein Kämpfer.
375
00:44:38,910 --> 00:44:42,780
Und er verdient es nicht,
hier aufzuwachsen.
376
00:44:46,800 --> 00:44:48,790
Er verdient die Freiheit.
377
00:44:51,840 --> 00:44:54,050
Sie alle verdienen die Freiheit.
378
00:44:58,220 --> 00:45:00,640
Also, Natalie...
379
00:45:09,190 --> 00:45:10,900
Ich werde sie raus bringen.
380
00:45:13,610 --> 00:45:16,110
Ich werde
so viele Kinder wie möglich raus bringen.
381
00:45:18,740 --> 00:45:21,580
Ich weiß noch nicht, wie, aber...
382
00:45:25,250 --> 00:45:26,830
...ich schwöre dir...
383
00:45:30,760 --> 00:45:32,370
...ich werde sie raus bringen.
384
00:45:39,310 --> 00:45:42,680
Weil Gilead erfahren soll,
wie sich das anfühlt.
385
00:45:46,560 --> 00:45:48,230
Sie sollen jetzt leiden.
386
00:45:58,530 --> 00:45:59,870
Ok.
387
00:46:01,620 --> 00:46:02,990
Alles gut.
388
00:46:03,620 --> 00:46:05,030
Schon gut.
389
00:46:10,340 --> 00:46:13,420
Baby, weißt du, wie kostbar das ist?
390
00:46:14,090 --> 00:46:17,760
Der Himmel ist ein Ort auf Erden.
391
00:46:22,600 --> 00:46:24,250
Erinnerst du dich an dieses Lied?
392
00:46:32,280 --> 00:46:34,770
Es heißt, im Himmel.
393
00:46:40,580 --> 00:46:42,660
Geht Liebe über alles.
394
00:46:43,620 --> 00:46:47,540
Wir machen uns den Himmel auf Erden.
395
00:46:51,840 --> 00:46:55,300
Wenn sich die Nacht herabsenkt.
396
00:46:56,180 --> 00:47:00,540
Warte ich auf dich und du kommst zu mir.
397
00:47:00,640 --> 00:47:04,100
Und die Weit ist erfüllt.
398
00:47:05,020 --> 00:47:09,600
Von den Kinderstimmen
draußen auf der Straße