1
00:00:01,360 --> 00:00:03,317
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,611
Tante Lydia,
darf ich bitte nach Hause gehen?
3
00:00:05,698 --> 00:00:09,532
Du gehst nach Hause,
wenn deine Weggefährtin nach Hause geht.
4
00:00:09,618 --> 00:00:11,740
Sie und der Kommandant
wollten Kinder haben?
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,032
Ich wollte es. Er war dagegen.
6
00:00:14,123 --> 00:00:16,785
Die Medikamente wurden ständig gewechselt.
7
00:00:16,876 --> 00:00:18,080
Ich wünschte, wir hätten es getan.
8
00:00:18,085 --> 00:00:20,417
Sobald Nichole wieder bei uns ist,
9
00:00:20,504 --> 00:00:22,585
tun wir unser Bestes,
um die anderen schnell zurückzuholen.
10
00:00:22,590 --> 00:00:24,890
Es gibt kein besseres Druckmittel
als ein Kind.
11
00:00:24,925 --> 00:00:25,975
Sobald es hier ist...
12
00:00:26,051 --> 00:00:28,964
- Du willst, dass sie noch dortbleibt.
- Nur eine Weile.
13
00:00:29,054 --> 00:00:30,169
Es geht dir nicht gut.
14
00:00:30,264 --> 00:00:31,254
- Nein.
- June?
15
00:00:34,727 --> 00:00:36,718
Du hast den Verstand verloren.
16
00:00:36,812 --> 00:00:37,892
Ich kann Ihnen helfen.
17
00:00:37,897 --> 00:00:39,852
Dann müssten Sie nicht zurück nach Gilead.
18
00:00:39,857 --> 00:00:42,104
Glauben Sie wirklich,
ich würde mein Zuhause verlassen?
19
00:00:42,109 --> 00:00:43,397
Mein Angebot besteht weiter.
20
00:00:43,402 --> 00:00:45,234
Hochverrat und Kokosnüsse.
21
00:00:45,321 --> 00:00:47,562
Ich werde meine Töchter
wohl nie wiedersehen.
22
00:00:48,574 --> 00:00:50,611
Sie ist auch jemandes Kind.
23
00:00:50,701 --> 00:00:52,408
Ich ehre das Leben der Magd,
24
00:00:52,494 --> 00:00:54,110
indem ich ihr Kind rette.
25
00:00:54,205 --> 00:00:55,946
Wie wirst du deine Töchter ehren?
26
00:00:56,040 --> 00:00:58,202
Ich weiß noch nicht, wie, aber
27
00:00:58,292 --> 00:01:00,909
ich werde
so viele Kinder wie möglich raus bringen.
28
00:01:01,003 --> 00:01:03,210
Sie alle verdienen die Freiheit.
29
00:01:36,789 --> 00:01:37,870
Ofjoseph.
30
00:01:39,083 --> 00:01:40,289
Ok, Ofjoseph.
31
00:01:42,544 --> 00:01:45,627
Fast geschafft.
Ein Schritt nach dem anderen, Liebes.
32
00:01:45,965 --> 00:01:47,296
Fast geschafft.
33
00:01:57,268 --> 00:01:59,668
- Gepriesen sei der Tag.
- Gepriesen sei der Tag.
34
00:01:59,937 --> 00:02:01,348
Danke.
35
00:02:03,399 --> 00:02:04,599
Gesegnet sei die Frucht.
36
00:02:05,317 --> 00:02:06,478
Möge der Herr öffnen.
37
00:02:08,237 --> 00:02:11,070
Ofjoseph, du musst dich heute ausruhen.
38
00:02:11,156 --> 00:02:14,321
Du kannst sofort auf dein Zimmer gehen
und ein Nickerchen machen.
39
00:02:14,326 --> 00:02:15,908
Danke, Tante Lydia.
40
00:02:17,204 --> 00:02:18,654
Ich will mich nicht ausruhen.
41
00:02:19,665 --> 00:02:21,265
Ich will mich nie mehr ausruhen.
42
00:02:24,962 --> 00:02:28,125
Ist das nicht eine Wanne?
43
00:02:29,967 --> 00:02:31,467
Die Lawrences haben umgeräumt.
44
00:02:31,677 --> 00:02:34,544
Alle Haushalte tun ihr Bestes,
45
00:02:34,972 --> 00:02:37,922
um den neuen Regeln
von Kommandant Waterford zu entsprechen.
46
00:02:38,559 --> 00:02:42,268
Jeder Wohnsitz
soll den Regeln Washingtons genügen.
47
00:02:43,981 --> 00:02:46,881
Du hast während deiner Abwesenheit
sicher einiges verpasst.
48
00:02:47,860 --> 00:02:48,975
Sieht so aus.
49
00:02:49,945 --> 00:02:54,610
Vielleicht wird Gott diesen Haushalt
am Ende doch eines Kindes würdigen,
50
00:02:55,451 --> 00:02:59,301
wenn er uns vergibt, dass du letzten Monat
nicht zur Zeremonie anwesend warst.
51
00:03:00,539 --> 00:03:04,032
Zum Glück haben wir dich
rechtzeitig zur nächsten zurückgebracht.
52
00:03:10,716 --> 00:03:14,710
Ich glaube, meine Zeit des Gebets hat mich
zu meiner wahren Bestimmung geführt.
53
00:03:18,015 --> 00:03:21,883
Du bist ein gutes Mädchen, Ofjoseph.
54
00:03:24,313 --> 00:03:26,350
Na los. Leb dich erst mal wieder ein.
55
00:03:51,882 --> 00:03:53,247
Scones heißen nein.
56
00:03:54,593 --> 00:03:56,004
Willkommen zu Hause.
57
00:03:56,845 --> 00:03:57,895
"Scones heißen nein"?
58
00:03:58,389 --> 00:03:59,800
Eine Botschaft vom Netzwerk.
59
00:04:00,432 --> 00:04:02,093
Keine Medizin mehr für Eleanor.
60
00:04:02,768 --> 00:04:04,429
Ich habe wirklich jeden gefragt.
61
00:04:05,229 --> 00:04:07,679
Wenn sie nicht helfen können,
schicken sie Scones.
62
00:04:08,774 --> 00:04:10,105
Geht es ihr schlechter?
63
00:04:11,068 --> 00:04:12,650
Jetzt wirft sie mit Dingen.
64
00:04:17,908 --> 00:04:19,398
Beth...
65
00:04:23,497 --> 00:04:25,847
Du musst die Marthas
noch um was anderes bitten.
66
00:04:26,125 --> 00:04:27,240
Das war ja klar.
67
00:04:29,962 --> 00:04:32,812
Kennst du jemanden, der helfen kann,
Kinder rauszubringen?
68
00:04:38,137 --> 00:04:39,487
Ich werde sie raus bringen.
69
00:04:42,182 --> 00:04:43,432
Ich weiß, wie das klingt.
70
00:04:45,394 --> 00:04:46,994
Du bringst dich in Lebensgefahr.
71
00:05:08,375 --> 00:05:10,332
Ich sagte, ich will das nicht.
72
00:05:10,419 --> 00:05:12,207
- Sie können dir was anderes bringen.
- Ich habe keinen Hunger!
73
00:05:12,212 --> 00:05:13,293
Eleanor, Liebling...
74
00:05:13,380 --> 00:05:14,996
Nein, lass mich einfach allein!
75
00:05:15,090 --> 00:05:17,422
- Eleanor...
- Fass mich nicht an! Raus!
76
00:05:17,509 --> 00:05:18,749
Raus!
77
00:05:18,844 --> 00:05:20,835
Geh! Verschwinde!
78
00:05:35,861 --> 00:05:37,192
Willkommen zu Hause.
79
00:05:38,906 --> 00:05:40,112
Danke, Sir.
80
00:06:00,135 --> 00:06:01,466
Ordnen Sie die neu, Sir?
81
00:06:09,937 --> 00:06:12,304
Beth sagte mir,
sie bekommt keine Medizin mehr.
82
00:06:12,564 --> 00:06:15,914
Ich wäre dir verbunden, wenn du
meiner Frau ihre Privatsphäre lässt.
83
00:06:18,195 --> 00:06:19,445
Ich mache mir nur Sorgen.
84
00:06:21,323 --> 00:06:23,028
Glauben Sie wirklich, sie ist hier sicher?
85
00:06:23,033 --> 00:06:24,833
Natürlich ist sie sicher. Das ist...
86
00:06:25,744 --> 00:06:27,109
Das ist ihr Zuhause.
87
00:06:27,871 --> 00:06:29,721
Sie können sie nicht ewig einsperren.
88
00:06:29,790 --> 00:06:31,890
Was soll ich denn deiner Meinung nach tun?
89
00:06:36,004 --> 00:06:38,086
Ich schicke meine Frau nicht weg.
90
00:06:45,764 --> 00:06:47,664
Sie können Gilead gemeinsam verlassen.
91
00:06:51,812 --> 00:06:52,973
In einem Lastwagen.
92
00:06:56,858 --> 00:06:58,189
Bringen Sie sie raus.
93
00:07:02,406 --> 00:07:04,756
Und besorgen Sie ihr die Hilfe,
die sie braucht.
94
00:07:16,795 --> 00:07:18,377
Sie kann so nicht weitermachen.
95
00:07:33,145 --> 00:07:36,263
Was weißt du schon darüber,
wie viel jemand ertragen kann?
96
00:07:45,240 --> 00:07:46,401
Alles.
97
00:08:05,469 --> 00:08:07,085
Er hat Angst.
98
00:08:08,180 --> 00:08:09,930
Angst kann ein großer Ansporn sein.
99
00:08:19,983 --> 00:08:21,940
Eine weitere Weggefährtin ist tot.
100
00:08:22,861 --> 00:08:24,711
Sie denken sicher, ich sei verflucht.
101
00:08:26,490 --> 00:08:27,730
Oder eine Terroristin.
102
00:08:29,159 --> 00:08:30,149
Bin ich aber nicht.
103
00:08:31,703 --> 00:08:32,693
Noch nicht.
104
00:08:52,391 --> 00:08:53,802
Ich brauche deine Hilfe.
105
00:08:54,309 --> 00:08:55,609
Ich kann dir nicht helfen.
106
00:08:56,103 --> 00:08:57,803
Sie beobachten uns die ganze Zeit.
107
00:09:00,148 --> 00:09:01,998
Und du verhältst dich sehr auffällig.
108
00:09:15,622 --> 00:09:18,286
Wie viele Kinder von Mägden
gibt es noch in diesem Distrikt?
109
00:09:18,291 --> 00:09:19,641
Kannst du das herausfinden?
110
00:09:20,335 --> 00:09:21,325
Warum?
111
00:09:22,045 --> 00:09:23,645
Weil ich sie raus bringen werde.
112
00:09:25,465 --> 00:09:26,796
Und zwar sehr viele.
113
00:09:28,844 --> 00:09:30,994
Allein für die Idee
landest du an der Mauer.
114
00:09:34,433 --> 00:09:35,423
Alles in Ordnung?
115
00:09:36,727 --> 00:09:40,186
Nein. Nichts ist in Ordnung, verdammt.
116
00:09:43,442 --> 00:09:44,432
Inspektion?
117
00:09:45,444 --> 00:09:46,434
Schon wieder.
118
00:09:53,994 --> 00:09:55,109
Los, Mädchen!
119
00:09:55,829 --> 00:09:58,287
Los! Beeilt euch!
120
00:09:58,373 --> 00:09:59,363
Schneller!
121
00:09:59,791 --> 00:10:01,577
Auf eure Plätze!
122
00:10:01,668 --> 00:10:04,456
Bleibt still auf euren Plätzen stehen.
123
00:10:04,546 --> 00:10:05,536
Ganz nach oben.
124
00:10:05,630 --> 00:10:07,621
Schneller, Mädchen! Beeilt euch!
125
00:10:08,633 --> 00:10:09,998
Das ist keine Parade.
126
00:10:10,510 --> 00:10:11,841
Keine Lücken lassen.
127
00:10:12,554 --> 00:10:13,544
Rück rüber!
128
00:10:13,805 --> 00:10:15,887
Ausrichten. Gleichmäßige Abstände.
129
00:10:15,974 --> 00:10:19,638
Ganz nach oben.
Bis ganz nach oben, Mädchen.
130
00:10:20,103 --> 00:10:21,719
Ruhe in der letzten Reihe!
131
00:10:21,813 --> 00:10:23,310
Ihr beide, nicht so nah beieinander.
132
00:10:23,315 --> 00:10:25,061
Die Treppen hoch! Die Treppen hoch!
133
00:10:25,066 --> 00:10:26,852
Ruhe jetzt.
134
00:10:28,487 --> 00:10:31,354
Köpfe nach unten. Hände nach vorn.
135
00:10:32,491 --> 00:10:33,822
Großartig.
136
00:10:33,909 --> 00:10:38,824
Wir wollen, dass ihr gut ausseht
für eure sehr besonderen Besucher.
137
00:11:19,454 --> 00:11:20,694
Gesegnet sei die Frucht.
138
00:11:25,126 --> 00:11:26,332
Du siehst gut aus.
139
00:11:27,838 --> 00:11:29,044
Danke, Sir.
140
00:11:30,465 --> 00:11:32,965
Tut mir leid,
dass du in der Kälte ausharren musst.
141
00:11:35,554 --> 00:11:36,544
Mir geht's gut.
142
00:11:36,930 --> 00:11:38,045
Ja.
143
00:11:38,849 --> 00:11:40,180
Ein Mädchen aus Boston,
144
00:11:41,977 --> 00:11:43,477
dort geboren und aufgewachsen.
145
00:11:44,354 --> 00:11:45,344
Abgehärtet.
146
00:11:47,566 --> 00:11:49,216
In Washington ist es viel wärmer.
147
00:11:50,569 --> 00:11:54,779
Ich könnte
für eine Versetzung dorthin sorgen,
148
00:11:56,199 --> 00:11:57,530
wenn du das bevorzugst.
149
00:11:59,244 --> 00:12:00,234
Ihre Frau ist hier.
150
00:12:02,080 --> 00:12:04,538
Tante Lydia
wird dir deine Fragen beantworten.
151
00:12:04,916 --> 00:12:07,078
Wir fühlen uns geehrt durch Ihren Besuch.
152
00:12:07,586 --> 00:12:09,086
Möge Gott unsere Werke segnen.
153
00:12:10,088 --> 00:12:11,078
Wollen wir?
154
00:12:11,798 --> 00:12:13,598
Ich bin gespannt, was ihr hier habt.
155
00:12:14,050 --> 00:12:16,838
Eure Mädchen haben einen besonderen Ruf.
156
00:12:25,937 --> 00:12:27,223
Gesegnet sei die Frucht.
157
00:12:27,772 --> 00:12:29,433
Möge der Herr öffnen.
158
00:12:32,903 --> 00:12:35,861
Wir haben seit dem Calhoun-Zwischenfall
159
00:12:36,031 --> 00:12:37,381
große Fortschritte gemacht.
160
00:12:37,657 --> 00:12:40,024
Und zwei weitere
bestätigte Schwangerschaften.
161
00:12:40,410 --> 00:12:41,741
Wahre Wunder.
162
00:12:47,375 --> 00:12:48,625
Das ist gegen die Regeln.
163
00:12:49,502 --> 00:12:53,245
Ofhowards Modifizierung wurde
durch kriminelle Handlungen beschädigt,
164
00:12:53,340 --> 00:12:55,752
deshalb machen wir eine Ausnahme.
165
00:12:56,092 --> 00:12:57,297
Sie fühlen sich wohl damit
166
00:12:57,302 --> 00:13:00,202
in einem Distrikt,
der gewaltsame Rebellion begünstigt hat?
167
00:13:00,221 --> 00:13:02,553
Im Augenblick ja, Kommandant.
168
00:13:03,391 --> 00:13:05,678
Der Schleier. Der Ring.
169
00:13:06,144 --> 00:13:07,726
Wir führen es langsam ein.
170
00:13:08,313 --> 00:13:10,395
Und das Gelübde ist natürlich freiwillig.
171
00:13:10,774 --> 00:13:14,233
Wir schätzen die Frömmigkeit
verschleierter Mägde besonders.
172
00:13:15,445 --> 00:13:16,526
Wie fühlst du dich?
173
00:13:17,948 --> 00:13:18,938
Gut.
174
00:13:21,034 --> 00:13:22,195
Danke.
175
00:13:26,623 --> 00:13:27,988
Wie geht's Ihrem Arm?
176
00:13:32,003 --> 00:13:33,903
George, erinnerst du dich an Ofjoseph?
177
00:13:34,381 --> 00:13:36,731
Natürlich. Joseph Lawrence
ist ein alter Freund.
178
00:13:37,050 --> 00:13:38,131
Ist er das?
179
00:13:38,677 --> 00:13:41,795
Ja. Wir waren Golffreunde, damals.
180
00:13:42,681 --> 00:13:44,631
Jeden Sonntag nach der Kirche. Immer...
181
00:13:45,183 --> 00:13:46,514
Immer ein Erlebnis.
182
00:13:46,851 --> 00:13:48,601
Wie findest du Kommandant Lawrence?
183
00:13:52,983 --> 00:13:54,733
Er behandelt mich mit Respekt, Sir.
184
00:13:55,443 --> 00:13:56,558
Respekt?
185
00:14:01,866 --> 00:14:03,766
Ich bin dankbar, ihm dienen zu dürfen.
186
00:14:04,411 --> 00:14:05,492
Gut.
187
00:14:05,578 --> 00:14:06,659
Danke.
188
00:14:28,100 --> 00:14:29,130
Wo ist er?
189
00:14:29,350 --> 00:14:31,840
- Er arbeitet.
- Er nimmt jetzt an Sitzungen teil.
190
00:15:25,650 --> 00:15:29,110
Ich will lediglich
den Gauguin-Band von TASCHEN.
191
00:15:30,370 --> 00:15:33,720
Er versteckt Dinge, nur um mich zu ärgern.
Das schwöre ich bei Gott.
192
00:15:38,250 --> 00:15:39,240
Hi.
193
00:15:40,920 --> 00:15:41,950
Hi.
194
00:15:43,760 --> 00:15:45,170
Was machst du hier?
195
00:15:46,970 --> 00:15:48,820
Du führst doch wieder was im Schilde.
196
00:15:50,800 --> 00:15:51,970
Was ist es?
197
00:15:53,930 --> 00:15:55,180
Geht es um deine Tochter?
198
00:15:58,190 --> 00:15:59,390
Nein.
199
00:16:02,480 --> 00:16:03,810
Hannah ist weg.
200
00:16:04,980 --> 00:16:06,650
Dann sag mir, was du hier machst.
201
00:16:09,910 --> 00:16:11,820
Ich suche die Kinder anderer Leute.
202
00:16:13,160 --> 00:16:14,660
Die Kinder meiner Freundinnen.
203
00:16:16,370 --> 00:16:18,280
Du meinst die Mägde?
204
00:16:20,880 --> 00:16:21,990
Ja.
205
00:16:24,420 --> 00:16:26,070
Ich will rausfinden, wo sie sind.
206
00:16:29,970 --> 00:16:32,870
Diese Information steht in den Dossiers
des Roten Zentrums.
207
00:16:35,140 --> 00:16:36,130
Ja.
208
00:16:38,810 --> 00:16:40,930
Joseph bewahrt sie im Keller auf.
209
00:16:50,910 --> 00:16:53,010
Na los!
Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit.
210
00:16:58,000 --> 00:17:00,450
Sie schicken sie ihm zur Überprüfung.
211
00:17:02,460 --> 00:17:05,670
Er legt sie hier unten ab.
Als ob wir noch mehr Zeug bräuchten.
212
00:17:08,210 --> 00:17:10,130
Das ist das reinste Chaos hier.
213
00:17:10,760 --> 00:17:13,800
Wozu hat man so viele Mägde,
wie man haben will,
214
00:17:13,890 --> 00:17:16,880
wenn sie nichts aufräumen dürfen?
215
00:17:24,770 --> 00:17:27,690
Joseph legt sie am liebsten...
216
00:17:29,030 --> 00:17:30,860
"Arbeitskräflereserven."
217
00:17:32,820 --> 00:17:33,860
Hier sind sie!
218
00:18:22,250 --> 00:18:24,600
Was zur Hölle
hat das denn hier unten zu suchen?
219
00:18:29,170 --> 00:18:30,500
Wo ist das...
220
00:18:55,110 --> 00:18:58,650
GEBURT 2009 - LEBEND - MÄDCHEN
HANNAH BANKOLE, JETZT AGNES MACKENZIE
221
00:18:58,740 --> 00:19:02,080
GEBURT 2017 - LEBEND - MÄDCHEN
NICHOLE WATERFORD
222
00:19:10,210 --> 00:19:11,580
Mrs... Lawrence?
223
00:19:12,130 --> 00:19:14,480
Haben Sie je daran gedacht,
Gilead zu verlassen?
224
00:19:15,630 --> 00:19:18,880
Dorthin, wo ich Stimmungsaufheller
225
00:19:18,970 --> 00:19:20,630
statt Kräutertee kriege?
226
00:19:22,770 --> 00:19:24,070
Joseph würde Ihnen helfen.
227
00:19:26,730 --> 00:19:28,080
Sie könnten zusammen gehen.
228
00:19:32,650 --> 00:19:36,270
Er will, dass Sie in Sicherheit sind.
229
00:19:42,330 --> 00:19:43,940
Er liebt Sie so sehr.
230
00:19:49,710 --> 00:19:51,450
Joseph ist ein Kriegsverbrecher.
231
00:19:54,590 --> 00:19:56,390
Er kann die Grenze nicht überqueren.
232
00:19:59,840 --> 00:20:03,760
Er würde den Rest seines Lebens
im Gefängnis sitzen.
233
00:20:04,180 --> 00:20:05,800
Oder getötet werden.
234
00:20:07,730 --> 00:20:09,680
Und das hätte er verdient.
235
00:20:16,820 --> 00:20:18,530
Danach habe ich gesucht!
236
00:20:22,830 --> 00:20:25,110
Ich bin so froh,
dass du zurück bist, Ofjoseph.
237
00:20:25,120 --> 00:20:27,660
Es ist viel aufregenden
wenn du hier bist.
238
00:20:33,750 --> 00:20:35,000
Nach dem Bombenanschlag letztes Jahr
239
00:20:35,000 --> 00:20:36,580
glaubten wir nicht,
dass der Distrikt sich erholen würde.
240
00:20:36,590 --> 00:20:39,340
Unsere Gemeinschaft ist unverwüstlich,
durch Seine Hand.
241
00:20:40,720 --> 00:20:42,050
Wenn nur die Randgebiete
242
00:20:42,140 --> 00:20:44,420
so schnell wieder
für Ordnung sorgen würden.
243
00:20:45,140 --> 00:20:47,590
Gab es woanders Widerstand
gegen die neuen Regeln?
244
00:20:51,350 --> 00:20:54,000
Manche Männer sind
in ihren Gewohnheiten festgefahren.
245
00:20:56,230 --> 00:20:57,400
Wohl war.
246
00:20:58,990 --> 00:21:02,320
Sobald Gilead
ein anerkannter souveräner Staat ist,
247
00:21:02,530 --> 00:21:06,200
können wir uns
von diesen Leuten nicht aufhalten lassen.
248
00:21:08,160 --> 00:21:10,900
Macht dir jemand Bestimmtes Sorgen, Fred?
249
00:21:12,210 --> 00:21:13,540
Ich...
250
00:21:14,840 --> 00:21:16,290
Ich mag es nicht aussprechen.
251
00:21:16,750 --> 00:21:18,090
Ich möchte es hören.
252
00:21:25,930 --> 00:21:27,140
Kommandant Lawrence.
253
00:21:33,480 --> 00:21:37,690
Lawrence hat viel für Gilead getan.
254
00:21:38,280 --> 00:21:39,390
Am Anfang.
255
00:21:40,360 --> 00:21:44,730
Jetzt, so fürchte ich, schadet
sein Einfluss eher, als dass er hilft.
256
00:21:45,700 --> 00:21:47,300
Er hat kosmetische Veränderungen
257
00:21:47,370 --> 00:21:49,320
in seinem Haushalt vorgenommen, aber...
258
00:21:51,080 --> 00:21:53,240
Er hatte vier Mägde.
259
00:21:55,500 --> 00:21:57,080
Nicht eine hat geliefert.
260
00:21:58,130 --> 00:22:03,040
Und wie es
bei seiner jetzigen Ofjoseph aussieht,
261
00:22:04,470 --> 00:22:06,630
setzt sich diese Disziplinlosigkeit fort.
262
00:22:07,010 --> 00:22:10,850
Wir müssen vielleicht
ein Exempel statuieren.
263
00:22:18,900 --> 00:22:22,600
Jemanden wie Lawrence herauszufordern,
ist eine heikle Angelegenheit, Fred.
264
00:22:23,910 --> 00:22:30,370
Ich schlage ja nur vor, dass wir
sichergehen, dass er und sein Haushalt
265
00:22:30,450 --> 00:22:34,370
sich an die heiligsten Säulen
von Gilead halten.
266
00:22:37,000 --> 00:22:41,500
Es gibt Mechanismen,
267
00:22:41,590 --> 00:22:44,960
um die Männlichkeit zu ermitteln.
268
00:22:46,510 --> 00:22:48,000
Ist das nicht etwas extrem?
269
00:22:50,470 --> 00:22:54,320
Wenn er seinen Haushalt nicht führen kann,
kann er auch Gilead nicht anführen.
270
00:23:01,690 --> 00:23:02,850
Sei's gepriesen.
271
00:23:15,870 --> 00:23:19,160
Es ist fünf Jahre her,
dass uns unsere Kinder entrissen wurden.
272
00:23:20,800 --> 00:23:22,080
Eine Ewigkeit.
273
00:23:22,880 --> 00:23:24,000
GEBURT 2008 - MÄDCHEN
GEBURT 2017 - JUNGE
274
00:23:24,010 --> 00:23:25,340
Sie waren ein Jahr alt.
275
00:23:25,420 --> 00:23:27,090
PRUDENCE BASSETT, JETZT JENNIFER COY
ANTHONY HARRIS
276
00:23:27,090 --> 00:23:28,550
Jetzt sind sie sechs.
277
00:23:30,140 --> 00:23:31,680
MÄDCHEN - MADISON THOMAS,
JETZT AMAN DA MURPHY
278
00:23:31,680 --> 00:23:33,050
Sie waren sieben.
279
00:23:33,890 --> 00:23:36,100
JUNGE - HENRY REID, JETZT OSCAR BRYANT
280
00:23:36,190 --> 00:23:37,390
Jetzt sind sie 12.
281
00:23:42,070 --> 00:23:43,770
Wir haben alles verpasst.
282
00:23:46,950 --> 00:23:48,030
Die Schritte.
283
00:23:48,410 --> 00:23:49,610
Das Lächeln.
284
00:23:49,700 --> 00:23:51,820
LEBEND - JUNGE - CALEB LINDO,
JETZT SAMUEL COVINGTON (VERST.)
285
00:23:51,830 --> 00:23:53,070
Die Tragödien.
286
00:23:54,790 --> 00:23:56,280
Immer noch sterben Kinder.
287
00:23:57,710 --> 00:23:59,040
Selbst in Gilead.
288
00:24:00,000 --> 00:24:01,580
Janines Sohn, Caleb,
289
00:24:02,750 --> 00:24:04,040
vor vier Jahren.
290
00:24:06,090 --> 00:24:08,460
Gebete halten keine Autounfälle auf.
291
00:24:10,260 --> 00:24:11,250
Ofjoseph?
292
00:24:15,980 --> 00:24:17,480
Du sollst in den Salon kommen.
293
00:25:35,470 --> 00:25:37,630
Ihr beide solltet dort stehen.
294
00:26:04,750 --> 00:26:06,240
Was für ein schönes Zimmer.
295
00:26:29,610 --> 00:26:32,660
Ich bete, dass heute Nacht
Gottes Willen nichts im Wege steht.
296
00:26:45,960 --> 00:26:46,950
Herein.
297
00:26:48,380 --> 00:26:51,420
Eleanor. So eine Freude, dich zu sehen.
298
00:26:52,420 --> 00:26:54,760
Wie geht es Olivia und den Kindern?
299
00:26:54,840 --> 00:26:56,090
Könnte nicht besser sein.
300
00:26:56,220 --> 00:26:58,270
Soll ich dir einen Drink bringen, George?
301
00:26:58,300 --> 00:27:00,390
Ich bediene mich selbst, Joseph. Danke.
302
00:27:00,600 --> 00:27:04,470
Wir entschuldigen uns
für unser Eindringen.
303
00:27:04,640 --> 00:27:07,230
Nein, nein. Je mehr, desto besser.
304
00:27:07,810 --> 00:27:11,730
Als Zeugen beten wir mit Ihnen
für ein fruchtbares Ergebnis.
305
00:27:12,820 --> 00:27:15,440
So was wurde
in den ersten Monaten von Gilead
306
00:27:15,530 --> 00:27:18,580
in den Haushalten getan,
die sich gegen die Zeremonie wehrten.
307
00:27:19,160 --> 00:27:21,150
Dann wurde es als unnötig erklärt.
308
00:27:22,540 --> 00:27:23,780
Die Dinge ändern sich.
309
00:27:24,000 --> 00:27:26,780
Die Tante hat uns schon überprüft.
310
00:27:27,790 --> 00:27:30,500
Es ist eine reine Formalität,
Mrs... Lawrence.
311
00:27:31,130 --> 00:27:36,460
Wir unterstützen die Haushalte,
die Schwierigkeiten mit Mägden hatten.
312
00:27:36,970 --> 00:27:40,930
Als Zeugen stellen wir sicher,
dass jedes Mitglied des Haushalts
313
00:27:41,140 --> 00:27:42,670
seine Aufgabe erfüllt.
314
00:27:43,220 --> 00:27:46,680
Jede Abweichung
könnte zu einem Misserfolg führen.
315
00:27:46,940 --> 00:27:49,300
Werden Sie auch mit uns im Bett sitzen?
316
00:27:49,400 --> 00:27:51,980
Das würde die Sache
definitiv interessanter machen.
317
00:27:52,690 --> 00:27:53,680
Joseph.
318
00:27:55,950 --> 00:27:57,530
Ich denke, es ist an der Zeit.
319
00:28:11,670 --> 00:28:12,660
Sicher.
320
00:28:14,760 --> 00:28:15,920
Natürlich.
321
00:28:33,360 --> 00:28:34,350
Beth?
322
00:28:43,740 --> 00:28:45,450
Fass meine Sachen nicht an.
323
00:28:48,910 --> 00:28:51,500
Wirst du etwa vergesslich, alter Freund?
324
00:29:06,850 --> 00:29:12,770
"Und als Rahel sah,
dass sie Jakob keine Kinder gebar,
325
00:29:14,150 --> 00:29:18,770
wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester.
Sie sagte zu Jakob:
326
00:29:20,490 --> 00:29:24,280
'Verschaff mir Kinder.
Wenn nicht, sterbe ich."
327
00:29:33,960 --> 00:29:35,120
Tante Lydia?
328
00:29:36,090 --> 00:29:37,750
Kein Grund zur Sorge.
329
00:29:37,960 --> 00:29:39,950
Dr. Michaels ist sehr effizient.
330
00:29:40,050 --> 00:29:41,410
Das geht blitzschnell.
331
00:29:44,970 --> 00:29:45,960
Ofjoseph.
332
00:30:33,190 --> 00:30:36,600
Wir werden hier 20 Minuten lang
ruhig dasitzen. Und dann...
333
00:30:38,270 --> 00:30:40,260
Dann gehen wir runter.
334
00:30:44,990 --> 00:30:46,490
Wir können nicht nur hier herumsitzen.
335
00:30:46,490 --> 00:30:49,610
Wir können Canasta spielen.
336
00:30:50,120 --> 00:30:52,240
Ich habe Karten hier oben.
337
00:30:52,330 --> 00:30:54,320
Der Doktor wird mich untersuchen.
338
00:30:56,210 --> 00:31:00,580
Hinterher. Um einen Beweis
für die Zeremonie zu finden.
339
00:31:03,590 --> 00:31:05,500
- Du hast geschworen...
- Eleanor. Sei still.
340
00:31:05,510 --> 00:31:06,800
- ...wir müssten das nie tun!
- Sei still!
341
00:31:06,800 --> 00:31:08,340
- Wir müssen nichts tun!
- Du hast es geschworen!
342
00:31:08,350 --> 00:31:10,090
- Sei still!
- Hör auf.
343
00:31:10,470 --> 00:31:11,930
Du musst damit aufhören.
344
00:31:12,180 --> 00:31:14,550
Wir müssen gar nichts tun.
345
00:31:16,020 --> 00:31:17,140
Sir...
346
00:31:22,610 --> 00:31:23,770
Doch, müssen wir.
347
00:31:29,580 --> 00:31:33,570
Sie haben
beim Aufbau dieser Welt geholfen.
348
00:31:36,870 --> 00:31:39,580
Was dachten Sie,
wie lange Sie sich dem entziehen können?
349
00:31:39,590 --> 00:31:42,830
Jede Regierung
lässt Freiraum für Ausnahmen.
350
00:31:43,210 --> 00:31:45,500
Das hier bringt Sie beide an die Mauer.
351
00:31:50,850 --> 00:31:52,450
Vielleicht verdienen wir das ja.
352
00:31:53,270 --> 00:31:57,220
Zumindest wäre dann alles vorbei.
353
00:31:59,440 --> 00:32:00,680
Dir passiert nichts.
354
00:32:02,480 --> 00:32:04,220
Es ist unsere Sünde.
355
00:32:07,650 --> 00:32:12,690
Mägde müssen Abweichungen melden.
356
00:32:17,750 --> 00:32:18,990
Und Marthas auch.
357
00:32:23,340 --> 00:32:24,940
Wir würden alle bestraft werden.
358
00:32:26,510 --> 00:32:29,720
-Nein! Nein!
Meine Liebste! Meine Liebste!
359
00:32:32,300 --> 00:32:33,670
Meine Liebste.
360
00:32:34,010 --> 00:32:35,720
- Nein!
- Du musst still bleiben.
361
00:32:35,810 --> 00:32:39,600
Du musst still bleiben.
362
00:32:44,610 --> 00:32:46,270
Nein!
363
00:32:50,070 --> 00:32:51,440
Sehen Sie mich an.
364
00:32:55,700 --> 00:32:56,990
Es ist in Ordnung.
365
00:33:03,500 --> 00:33:04,490
Alles wird gut.
366
00:33:06,880 --> 00:33:08,170
Sehen Sie mich an.
367
00:33:10,510 --> 00:33:11,620
Sie schaffen das.
368
00:33:12,850 --> 00:33:13,960
Ok?
369
00:33:18,680 --> 00:33:19,670
Na los.
370
00:33:34,370 --> 00:33:35,570
Komm hierher.
371
00:33:37,160 --> 00:33:38,820
Setz dich dahin.
372
00:33:44,290 --> 00:33:46,710
Das hat nichts zu bedeuten.
373
00:33:48,050 --> 00:33:49,910
Egal, was passiert.
374
00:33:51,340 --> 00:33:53,880
Ist schon gut, meine Liebste.
375
00:33:53,970 --> 00:33:55,630
Du bist die Liebe meines Lebens.
376
00:33:58,390 --> 00:33:59,880
Du bist meine große Liebe.
377
00:34:28,670 --> 00:34:30,330
Betrachten Sie es als Arbeit.
378
00:34:33,380 --> 00:34:35,230
Versuchen Sie, sich davon zu trennen.
379
00:34:35,800 --> 00:34:37,420
Betrachten Sie es von außen.
380
00:34:42,390 --> 00:34:45,350
Sie sind nicht Sie. Ich bin nicht ich.
381
00:34:46,610 --> 00:34:48,390
Das hier ist eine Transaktion.
382
00:34:53,650 --> 00:34:54,800
Und dann ist es vorbei.
383
00:35:00,490 --> 00:35:01,730
Bist du sicher?
384
00:35:15,630 --> 00:35:17,880
Es ist leichter,
wenn Sie die Augen schließen.
385
00:36:40,930 --> 00:36:42,630
Wo ist Mrs. Lawrence?
386
00:37:13,340 --> 00:37:14,330
Eleanor?
387
00:37:19,670 --> 00:37:20,840
Serena.
388
00:37:26,220 --> 00:37:30,890
Tut mir leid. Wir haben lange nicht mehr
gemeinsam zu Abend gegessen.
389
00:38:18,570 --> 00:38:20,100
Dann schauen wir mal.
390
00:38:29,080 --> 00:38:31,440
Schmerzen oder Unbehagen?
391
00:38:31,960 --> 00:38:33,040
Nein, Sir.
392
00:38:33,210 --> 00:38:35,040
Blutungen oder Krämpfe?
393
00:38:35,960 --> 00:38:37,360
Nein, Sir. Alles in Ordnung.
394
00:38:38,960 --> 00:38:39,950
Schön.
395
00:38:40,590 --> 00:38:43,210
Möge Er
Sein gesegnetes Wunder an dir verbringen.
396
00:38:44,430 --> 00:38:45,920
Möge ich würdig sein.
397
00:38:58,900 --> 00:39:00,480
Eine erfolgreiche Zeremonie.
398
00:39:01,280 --> 00:39:02,270
Sei's gepriesen.
399
00:39:06,320 --> 00:39:07,310
Sei's gepriesen.
400
00:39:08,780 --> 00:39:11,530
Wir sollten den Lawrences
ihre Privatsphäre zurückgeben.
401
00:39:16,000 --> 00:39:17,540
Er hat guten Scotch.
402
00:39:37,770 --> 00:39:40,510
Geht es dir gut?
403
00:39:47,160 --> 00:39:48,150
Ich meine,
404
00:39:50,330 --> 00:39:51,780
zumindest waren nicht Sie es.
405
00:40:52,750 --> 00:40:53,990
Wie geht es Eleanor?
406
00:40:59,260 --> 00:41:01,380
Sie ist sehr still.
407
00:41:17,950 --> 00:41:19,610
Ein Sammlerstück.
408
00:41:29,080 --> 00:41:33,120
Zur Strafe für Verhütung
wird man von Hunden zerfetzt.
409
00:41:36,970 --> 00:41:38,170
Das stimmt.
410
00:41:47,560 --> 00:41:50,220
Das wird nicht das letzte Mal
gewesen sein, dass das passiert.
411
00:41:50,230 --> 00:41:51,510
Das wissen Sie, oder?
412
00:42:00,610 --> 00:42:01,770
Ich weiß.
413
00:42:20,680 --> 00:42:22,280
Ich besorge dir einen Lastwagen.
414
00:42:32,020 --> 00:42:34,350
Bring meine Frau in Sicherheit.
415
00:42:46,830 --> 00:42:48,360
Sie können auch fliehen.
416
00:42:56,670 --> 00:42:58,570
Sie müssen ihnen nur etwas mitbringen.
417
00:43:02,590 --> 00:43:04,080
Etwas Wertvolles.
418
00:43:09,100 --> 00:43:10,180
Kinder.
419
00:43:13,900 --> 00:43:16,260
Die gestohlenen Kinder von Gilead.
420
00:43:28,330 --> 00:43:29,910
Ich wäre ein Held.
421
00:44:06,920 --> 00:44:08,870
- Was willst du?
- Ich habe einen Plan.
422
00:44:09,460 --> 00:44:11,410
Du bist zurzeit ein richtiger Albtraum.
423
00:44:11,710 --> 00:44:13,580
Dylans neuer Name ist Joshua.
424
00:44:15,720 --> 00:44:16,960
Er ist fünf, oder?
425
00:44:17,630 --> 00:44:20,380
Er lebt in Amherst,
bei der Familie seines Kommandanten.
426
00:44:22,890 --> 00:44:24,180
Und er ist blond.
427
00:44:32,820 --> 00:44:34,270
Sein Vater war blond.
428
00:44:45,200 --> 00:44:47,870
Wie lange lassen wir Gilead sie behalten?
429
00:45:01,340 --> 00:45:02,330
Was ist dein Plan?
430
00:45:04,890 --> 00:45:08,220
Ich habe einen Lastwagen.
Da passen zehn rein. Ich habe ihn gesehen.
431
00:45:08,230 --> 00:45:10,810
- Und du?
- Ich gehe nicht ohne Hannah.
432
00:45:12,520 --> 00:45:14,320
So etwas schaffen wir nicht alleine.
433
00:45:14,400 --> 00:45:15,390
Das weiß ich.
434
00:45:16,190 --> 00:45:17,560
Ich kann helfen.
435
00:45:20,570 --> 00:45:22,030
Was? Ich bin mutig.
436
00:45:28,250 --> 00:45:30,900
Sashas kleine Tochter
ist immer noch im Terrance-Haus.
437
00:45:30,920 --> 00:45:32,250
Nicht weit weg von mir.
438
00:45:32,920 --> 00:45:34,530
Sie ist alt genug. Und ruhig.
439
00:45:35,040 --> 00:45:36,210
Ich höre mich um.
440
00:45:55,320 --> 00:45:56,310
June?
441
00:45:59,990 --> 00:46:02,190
Hast du irgendwas über Caleb herausgefunden?
442
00:46:07,330 --> 00:46:10,370
Ja. Habe ich.
443
00:46:17,210 --> 00:46:20,080
Seine Familie
wurde nach Kalifornien versetzt.
444
00:46:24,550 --> 00:46:26,590
Seine Mom scheint sehr nett zu sein.
445
00:46:38,610 --> 00:46:40,140
Lebt er am Strand?
446
00:46:41,610 --> 00:46:42,600
Ja.
447
00:46:44,160 --> 00:46:45,740
Er lebt am Strand.
448
00:47:18,560 --> 00:47:21,730
Ich weiß, das gestern Abend war schwierig.
449
00:47:24,200 --> 00:47:26,480
Danke, dass du das ausgehalten hast.
450
00:47:28,120 --> 00:47:30,570
Na ja, wir müssen als Einheit auftreten.
451
00:47:36,080 --> 00:47:37,120
Immer.
452
00:47:48,470 --> 00:47:50,880
Fred, du hast so viel für Gilead getan.
453
00:47:52,430 --> 00:47:53,800
Und das sehe ich.
454
00:47:56,640 --> 00:47:58,510
Aber du lässt dich ablenken.
455
00:47:59,270 --> 00:48:03,070
Es geht jetzt schon Monate so, und wir
sind Nichole noch nicht nähergekommen.
456
00:48:03,440 --> 00:48:05,150
Ich sorge dafür, dass sie ein Leben hat.
457
00:48:05,150 --> 00:48:07,390
Du sorgst zuerst für dich.
458
00:48:13,830 --> 00:48:15,490
Und das reicht jetzt.
459
00:48:17,870 --> 00:48:19,080
Serena...
460
00:48:21,000 --> 00:48:24,620
Ich dachte, wir kommen nur
über die Wege von Gilead an Nichole,
461
00:48:24,710 --> 00:48:26,130
aber das stimmt nicht.
462
00:48:30,260 --> 00:48:33,340
Ich kenne jemanden in Kanada,
der uns helfen kann.
463
00:48:35,350 --> 00:48:36,680
Einen Amerikaner.
464
00:48:57,620 --> 00:49:00,210
Du musst nur mit ihm kooperieren.
465
00:49:32,620 --> 00:49:34,220
Ich habe getan, was du wolltest.
466
00:49:35,990 --> 00:49:37,200
Die Marthas?
467
00:49:39,370 --> 00:49:40,740
Muffins heißen ja.
468
00:49:50,220 --> 00:49:51,630
Ich habe mit anderen gesprochen.
469
00:49:51,630 --> 00:49:54,730
Ich habe gefragt, ob jemand helfen würde,
Kinder rauszubringen.
470
00:49:54,930 --> 00:49:56,880
Ich dachte, sie würden alle Nein sagen.
471
00:50:08,400 --> 00:50:10,140
Wir brauchen ein größeres Boot.