1
00:00:01,230 --> 00:00:03,196
Στην προηγούμενη σεζόν...
2
00:00:03,276 --> 00:00:06,177
Λουκ, υπάρχουν κάποια πράγματα
που πρέπει να σου πω.
3
00:00:06,257 --> 00:00:09,556
Θέλω να ξέρεις πως η Νικόλ
γεννήθηκε από αγάπη.
4
00:00:09,636 --> 00:00:11,663
Δεν θα έχει επαφή με το μωρό.
5
00:00:11,743 --> 00:00:13,610
Και θα αντλεί στο δωμάτιό της.
6
00:00:13,690 --> 00:00:16,327
Δεν θα επιτρέψω να μεγαλώσεις εδώ.
7
00:00:16,498 --> 00:00:18,232
Θα σε πάρω από εδώ.
8
00:00:18,542 --> 00:00:21,488
-Τι συμβαίνει;
-Βουτάω μέσα στα σκατά.
9
00:00:21,568 --> 00:00:24,518
Φεύγεις από το Γκίλιεντ.
Να την αποκαλείς Νικόλ.
10
00:00:25,356 --> 00:00:27,906
-Τζουν.
-Γνωρίζετε τον Διοικητή ΜακΚένζι;
11
00:00:28,115 --> 00:00:29,315
Έχει μια κόρη.
12
00:00:29,627 --> 00:00:32,651
Τη λένε Άγκνες.
Δεν μπορώ να φύγω χωρίς αυτή.
13
00:00:32,912 --> 00:00:35,950
Έδωσες το μωρό μου στην ΟφΤζόσεφ;
14
00:00:36,152 --> 00:00:37,863
Είναι ασφαλής, Σερίνα.
15
00:00:38,042 --> 00:00:39,592
-Είσαι ο Λουκ;
-Ναι.
16
00:00:39,915 --> 00:00:41,807
Η γυναίκα σου
μου έσωσε τη ζωή.
17
00:00:41,887 --> 00:00:44,537
Το ζητάμε αυτό
από την Καναδική κυβέρνηση.
18
00:00:44,739 --> 00:00:46,499
Η κορούλα μας απήχθη.
19
00:00:46,672 --> 00:00:48,392
Η Νικόλ ανήκει στο Γκίλιεντ.
20
00:00:48,472 --> 00:00:51,890
Είσαι Διοικητής. Μπορείς να πάρεις
τη Χάνα και να με φυγαδέψεις.
21
00:00:51,970 --> 00:00:54,308
Λυπάμαι.
Με τοποθετούν αλλού.
22
00:00:54,879 --> 00:00:56,824
Στην πρώτη γραμμή.
Στο Σικάγο.
23
00:00:56,904 --> 00:00:59,654
Νοιάζομαι για την κόρη σου
πιο πολύ από ό,τι εσύ.
24
00:00:59,734 --> 00:01:04,048
Αναπληρώνω την ανθρώπινη φυλή
για εκείνη. Εσύ, τι κάνεις;
25
00:01:04,128 --> 00:01:06,879
-Προσπαθώ να είμαι η μητέρα της.
-Έχει μητέρα.
26
00:01:06,959 --> 00:01:09,551
Εγώ ποτέ δεν θα σε επανατοποθετούσα.
27
00:01:09,631 --> 00:01:13,141
Μετά απ' όσα έκανες στους ΜακΚένζι,
θα έπρεπε να είσαι στον Τοίχο.
28
00:01:13,221 --> 00:01:16,147
Εμείς θα ελευθερωθούμε
η μία από την άλλη.
29
00:01:16,227 --> 00:01:19,948
Ποτέ δεν θα είσαι ελεύθερη από εμένα
μέχρι τα παιδιά μου να είναι ασφαλή.
30
00:01:20,028 --> 00:01:23,268
Μπορούμε να σε βάλουμε
σε πτήση για Χονολουλού μέσα στην ώρα.
31
00:01:23,348 --> 00:01:26,375
Δεν θα χρειαστεί να γυρίσεις στο Γκίλιεντ.
Σκέψου το.
32
00:01:26,455 --> 00:01:28,347
Ένα δικό σου μωρό και ελευθερία.
33
00:01:28,427 --> 00:01:31,367
Γνώρισα κάποιον στον Καναδά
που μπορεί να μας βοηθήσει.
34
00:01:31,447 --> 00:01:33,497
Πρέπει, απλώς, να συνεργαστείς.
35
00:01:33,669 --> 00:01:36,388
Διοικητά Γουότερφορντ,
μόλις περάσατε στον Καναδά.
36
00:01:36,468 --> 00:01:39,675
Κατηγορείστε για σκληρή
και απάνθρωπη μεταχείριση...
37
00:01:39,755 --> 00:01:42,077
για απαγωγή, δουλεία και βιασμό.
38
00:01:42,306 --> 00:01:45,006
-Τι έκανες;
-Θέλω να είμαι με την κόρη μου.
39
00:01:45,569 --> 00:01:47,410
Πάντα για εσένα πρόκειται.
40
00:01:47,490 --> 00:01:49,815
Έχω κάποιες πληροφορίες να αναφέρω.
41
00:01:49,895 --> 00:01:52,613
Σοβαρά εγκλήματα
διαπράχθηκαν από τη γυναίκα μου.
42
00:01:52,693 --> 00:01:56,745
Κατόπιν εντάλματος του Ποιν. Δικαστηρίου
και της Αμερικάνικης κυβέρνησης...
43
00:01:56,825 --> 00:01:58,106
σας συλλαμβάνω.
44
00:01:58,186 --> 00:02:02,336
Χαμογέλα. Ο Φρεντ κι η Σερίνα
μάς τελείωσαν κι εσύ τη γλίτωσες με φόνο.
45
00:02:02,416 --> 00:02:05,663
Θα σου βρω φορτηγό.
Θα φυγαδέψεις τη γυναίκα μου με ασφάλεια.
46
00:02:05,743 --> 00:02:10,400
Μπορείς κι εσύ να το σκάσεις.
Πρέπει όμως να τους δώσεις κάτι. Παιδιά.
47
00:02:10,480 --> 00:02:11,838
Θα τους φυγαδεύσω.
48
00:02:12,240 --> 00:02:14,523
Όλοι δικαιούνται να είναι ελεύθεροι.
49
00:02:14,758 --> 00:02:18,167
-Αυτό είναι; Η Αντίσταση;
-Ναι.
50
00:02:18,247 --> 00:02:19,697
Θα έρθουν για εμάς.
51
00:02:22,632 --> 00:02:24,332
Βάλ' τους στο αεροπλάνο.
52
00:02:24,457 --> 00:02:25,907
Μην το κάνεις αυτό.
53
00:02:42,992 --> 00:02:45,892
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
για τα πάντα, παιδιά.
54
00:02:46,327 --> 00:02:47,527
Θεέ μου.
55
00:02:47,607 --> 00:02:50,726
Και ο Κύριος είπε
«Έχω δει την ταλαιπωρία του λαού μου»
56
00:02:50,806 --> 00:02:52,481
«και άκουσα το κλάμα τους».
57
00:02:52,561 --> 00:02:56,060
«Κι έρχομαι να τους οδηγήσω
μακριά από τη γη της θλίψης».
58
00:02:57,787 --> 00:03:02,557
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
59
00:03:04,266 --> 00:03:10,826
CatalanOz - MaF - Jade
Tolenia - Aquamarine - Tina
60
00:03:11,921 --> 00:03:17,173
Επιμέλεια Διαλόγων
| Tolenia |
61
00:03:18,499 --> 00:03:24,865
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
62
00:03:52,907 --> 00:03:54,457
Ξέρω, ξέρω. Όλα καλά.
63
00:03:57,236 --> 00:03:58,686
Εντάξει. Πάρε αυτό.
64
00:03:59,473 --> 00:04:00,800
-Ναι.
-Πίεσε εκεί.
65
00:04:00,880 --> 00:04:02,997
-Τζανίν;
-Εδώ, εδώ είμαι.
66
00:04:03,077 --> 00:04:05,777
-Πρέπει να συνεχίσουμε.
-Ξέρω. Ξέρω, Τζουν.
67
00:04:07,910 --> 00:04:10,544
-Συγγνώμη.
-Συνεχίζουμε. Συνεχίζουμε.
68
00:04:10,624 --> 00:04:13,127
Συνδεθήκαμε με τις Μάρθες.
Έχουν έναν Φύλακα.
69
00:04:13,207 --> 00:04:15,656
-Αν τον βρούμε, θα μας βγάλει έξω.
-Πρέπει.
70
00:04:15,736 --> 00:04:19,942
-Εντάξει; Ψάχνουν για καταφύγιο.
-Εντάξει. Ακούστε. Πρέπει να πάμε δυτικά.
71
00:04:20,022 --> 00:04:23,420
-Η Αντίσταση είναι δυτικά.
-Θα πάμε, μα τώρα, χάνεις πολύ αίμα.
72
00:04:23,500 --> 00:04:26,614
Και πρέπει να το σταματήσουμε
για να μην πεθάνεις, εντάξει;
73
00:04:26,694 --> 00:04:28,194
-Εντάξει.
-Εντάξει.
74
00:04:29,271 --> 00:04:32,172
-Ωραία. Είσαι έτοιμη;
-Όχι, όχι.
75
00:04:32,390 --> 00:04:34,190
Ήρεμα, όλα καλά, όλα καλά.
76
00:04:34,587 --> 00:04:35,787
Ωραία.
77
00:04:35,944 --> 00:04:37,698
Έτοιμη; Τα πόδια.
78
00:04:45,024 --> 00:04:46,224
Συγγνώμη.
79
00:05:42,100 --> 00:05:43,950
Δείχνει καλά. Δείχνει καλά.
80
00:05:46,802 --> 00:05:48,702
Γιατί δεν σβήνεις τη μηχανή;
81
00:06:12,570 --> 00:06:13,970
Θα είσαι μια χαρά.
82
00:06:38,749 --> 00:06:40,749
Είσαι έτοιμος. Με τη χάρη Του.
83
00:07:32,915 --> 00:07:35,209
ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΩΝ
84
00:07:49,857 --> 00:07:51,707
Ευλογημένη να είναι η μέρα.
85
00:07:52,743 --> 00:07:54,643
Φαίνεσαι κουρασμένη, Σερίνα.
86
00:07:58,322 --> 00:07:59,526
Καλημέρα.
87
00:08:00,298 --> 00:08:04,398
Λυπάμαι, αλλά δεν επιτρέπεται
το κάπνισμα εδώ μέσα, κυρία Γουότερφορντ.
88
00:08:05,799 --> 00:08:08,999
Θα μου προσάψετε κατηγορίες
και για το κάπνισμα τώρα;
89
00:08:18,923 --> 00:08:22,673
Λοιπόν, κύριοι, νομίζω ότι βρίσκεστε
και οι δύο στο λάθος μέρος.
90
00:08:22,827 --> 00:08:26,430
-Έχω συνάντηση με τον δικηγόρο μου εδώ.
-Η συνάντηση έχει αναβληθεί.
91
00:08:26,510 --> 00:08:29,937
Διοικητά, και η δική σας ακρόαση
θα πρέπει να αναβληθεί.
92
00:08:30,017 --> 00:08:32,150
Περιορίστηκαν ήδη τα δικαιώματά μου;
93
00:08:32,230 --> 00:08:34,030
Εκτιμούμε την υπομονή σας.
94
00:08:34,282 --> 00:08:36,831
Δεν νομίζω
ότι μας δώσατε άλλη επιλογή.
95
00:08:36,911 --> 00:08:39,311
-Μη μιλάς εκ μέρους μου.
-Συγγνώμη...
96
00:08:41,485 --> 00:08:44,009
-κυρία Γουότερφορντ.
-Όπως και να 'χει...
97
00:08:44,308 --> 00:08:46,782
θα σας πω,
αν υπάρξουν άλλες καθυστερήσεις.
98
00:08:46,862 --> 00:08:49,662
Και γιατί να υπάρξουν
κι άλλες καθυστερήσεις;
99
00:08:50,756 --> 00:08:51,964
Μαρκ;
100
00:08:54,185 --> 00:08:58,385
Τα νέα θα μαθευτούν τις επόμενες ώρες.
Ίσως και νωρίτερα με το Twitter.
101
00:08:58,620 --> 00:09:00,670
Διοικητά, κυρία Γουότερφορντ...
102
00:09:00,825 --> 00:09:04,475
το πρωί ένα αεροπλάνο απ' το Γκίλιεντ
προσγειώθηκε στο Πίρσον.
103
00:09:05,404 --> 00:09:07,054
Ήταν μέσα εννιά Μάρθες.
104
00:09:08,141 --> 00:09:09,352
Αποστάτριες.
105
00:09:09,864 --> 00:09:13,654
Είναι καλύτερα για το Γκίλιεντ
που τις ξεφορτώθηκε, είμαι σίγουρος.
106
00:09:13,734 --> 00:09:15,334
Υπήρχαν και 86 παιδιά.
107
00:09:23,846 --> 00:09:26,596
Συγγνώμη, είπατε «86 παιδιά»;
108
00:09:27,727 --> 00:09:28,939
Ναι.
109
00:09:30,945 --> 00:09:35,650
Δεν έχουμε άλλες πληροφορίες τώρα.
Ξέρουμε μόνο πως είναι εδώ, στο Τορόντο...
110
00:09:35,730 --> 00:09:37,230
κι ότι είναι ασφαλή.
111
00:09:39,097 --> 00:09:42,747
-Οι καημένες οι οικογένειές τους.
-Σμίγουν με τις οικογένειές τους,
112
00:09:42,827 --> 00:09:44,127
τώρα που μιλάμε.
113
00:09:49,041 --> 00:09:52,660
-Αυτό θα ξεκινήσει πόλεμο.
-Θα κάνουμε τα πάντα να τον αποφύγουμε.
114
00:09:52,740 --> 00:09:55,639
Αλλά τώρα έχει προτεραιότητα
να 'ναι καλά τα παιδιά.
115
00:09:55,719 --> 00:09:57,569
Τότε επιστρέψτε τα σπίτι...
116
00:09:58,018 --> 00:09:59,668
το γρηγορότερο δυνατόν.
117
00:10:00,887 --> 00:10:02,537
Θα το 'θελα όσο τίποτα.
118
00:10:03,864 --> 00:10:06,214
Αλλά τα σπίτια τους δεν υπάρχουν πια.
119
00:10:07,022 --> 00:10:08,622
Τα καταστρέψατε εσείς.
120
00:10:15,718 --> 00:10:18,800
-Να γυρίσουν στα κελιά τους τώρα.
-Κύριε Τουέλο, ξέρετε...
121
00:10:18,880 --> 00:10:23,280
-πώς έβγαλαν έξω τα παιδιά οι Μάρθες;
-Ακόμη λαμβάνουμε λεπτομέρειες, αλλά...
122
00:10:23,412 --> 00:10:25,862
θεωρούμε πως εμπλέκεται
μια Υπηρέτρια.
123
00:10:26,979 --> 00:10:28,203
Η δική σας.
124
00:10:29,011 --> 00:10:30,311
Η Τζουν Όσμπορν.
125
00:10:35,098 --> 00:10:37,060
Είναι ακόμη στο Γκίλιεντ...
126
00:10:37,140 --> 00:10:39,690
κι απ' ό,τι ξέρουμε,
δεν έχει συλληφθεί.
127
00:10:40,733 --> 00:10:44,033
Θα κανονίσω τις συναντήσεις σας
το συντομότερο δυνατόν.
128
00:10:49,092 --> 00:10:50,304
Η ΌφΦρεντ.
129
00:10:51,812 --> 00:10:53,037
Θα τη βρουν.
130
00:10:56,689 --> 00:10:58,189
Και θα τη σκοτώσουν.
131
00:11:02,842 --> 00:11:04,642
Είθε ο Θεός να τη λυπηθεί.
132
00:11:34,587 --> 00:11:36,087
Δεν βλέπω το φανάρι.
133
00:11:37,312 --> 00:11:39,362
Πώς θα καταφέρουμε να το δούμε;
134
00:11:39,932 --> 00:11:42,482
-Θα πάω πιο κοντά.
-Με το ζόρι περπατάς.
135
00:11:45,662 --> 00:11:47,862
-Δεν στέλνω κάποιον άλλο.
-Τζουν.
136
00:12:56,042 --> 00:12:57,992
Ευλογημένο να είναι το βράδυ.
137
00:12:59,792 --> 00:13:00,992
Επίσης, κύριε.
138
00:13:03,646 --> 00:13:05,196
Είσαι από τη Βοστώνη;
139
00:13:07,497 --> 00:13:08,722
Ναι.
140
00:13:10,201 --> 00:13:12,101
Είπαν πως υπάρχουν κι άλλες.
141
00:13:14,260 --> 00:13:15,910
Πού είναι οι υπόλοιπες;
142
00:13:36,214 --> 00:13:37,438
Είναι καλά;
143
00:13:44,637 --> 00:13:45,907
Εσύ είσαι καλά;
144
00:13:50,512 --> 00:13:51,712
Είσαι ασφαλής.
145
00:14:09,582 --> 00:14:12,490
Season 4 - Episode 1
| Pigs |
146
00:14:17,366 --> 00:14:20,115
Ντέιβιντ, ξεκλείδωσε
και περίμενε τη Μάρθα.
147
00:14:20,414 --> 00:14:23,144
-Φέρ' τη στο σπίτι, μόλις φτάσει.
-Μάλιστα, κυρία.
148
00:14:23,224 --> 00:14:26,824
-Πρέπει να την κρατήσουμε ζεστή.
-Η Μάρθα ήταν νοσοκόμα πριν.
149
00:14:26,904 --> 00:14:28,754
-Προσοχή.
-Θεέ μου, Τζουν.
150
00:14:28,845 --> 00:14:31,315
-Σηκώστε της το κεφάλι.
-Όλα καλά θα πάνε.
151
00:14:32,945 --> 00:14:35,645
-Είσαι μια χαρά.
-Είμαι η κυρία Κιζ. Έστερ.
152
00:14:36,459 --> 00:14:37,859
-Τζουν.
-Το ξέρω.
153
00:14:39,101 --> 00:14:40,901
-Ευχαριστώ.
-Σε περίμενα.
154
00:14:41,670 --> 00:14:43,920
Κατάφερες να βγάλεις έξω τα παιδιά.
155
00:14:45,539 --> 00:14:47,439
Μου έστειλε όνειρα μ' εσένα.
156
00:14:48,932 --> 00:14:50,482
Σκοτώναμε κόσμο μαζί.
157
00:14:53,469 --> 00:14:55,319
Ήταν τα πιο υπέροχα όνειρα.
158
00:14:56,984 --> 00:14:58,434
Όλα καλά, όλα καλά.
159
00:14:59,510 --> 00:15:01,360
Ξεκουράσου μόνο, γίνε καλά.
160
00:15:09,412 --> 00:15:10,623
Εντάξει.
161
00:15:18,853 --> 00:15:20,065
Θεία Λίντια.
162
00:15:20,380 --> 00:15:24,445
Πέρασες δύο εβδομάδες
συνεντεύξεων από τα Μάτια.
163
00:15:28,751 --> 00:15:30,051
Δεκαεννιά μέρες.
164
00:15:32,620 --> 00:15:34,270
Η συνέντευξη, Διοικητά.
165
00:15:35,326 --> 00:15:37,676
Ήταν κάτι παραπάνω από δύο εβδομάδες.
166
00:15:38,463 --> 00:15:39,664
Ναι.
167
00:15:39,744 --> 00:15:41,994
Παρακαλώ.
Συγχωρήστε το λάθος μου.
168
00:15:42,822 --> 00:15:44,393
Η Επιτροπή απεφάνθη…
169
00:15:44,473 --> 00:15:48,593
ότι δεν θα είστε πλέον το υποκείμενο
για επιπλέον πειθαρχία σε αυτό το ζήτημα.
170
00:15:49,129 --> 00:15:51,505
-Σας ευχαριστώ.
-Δεν είναι αθώωση.
171
00:15:52,268 --> 00:15:55,705
Αυτά τα παιδιά, αρπάχτηκαν από γυναίκες
υπό την αιγίδα σας.
172
00:15:55,943 --> 00:15:57,193
Μάλιστα, κύριε.
173
00:15:57,610 --> 00:15:59,663
Είμαι ταπεινωμένη από το έλεός σας.
174
00:16:00,043 --> 00:16:02,343
Οι αδυναμίες σας λήφθηκαν υπ' όψιν.
175
00:16:10,765 --> 00:16:12,815
Πολύ συμπονετικό εκ μέρους σας.
176
00:16:13,457 --> 00:16:16,657
Έτσι ειπώθηκαν κι έτσι αποδόθηκαν
από αυτήν την Επιτροπή.
177
00:16:16,775 --> 00:16:19,875
-Επιστρέψτε στη δουλειά σας, Θεία Λίντια.
-Σας ευχαριστώ.
178
00:16:22,462 --> 00:16:23,675
Υπηρέτριες.
179
00:16:24,377 --> 00:16:25,827
Αμαρτωλές πουτάνες.
180
00:16:26,691 --> 00:16:28,391
Πολύ κακό για το τίποτα.
181
00:16:37,075 --> 00:16:38,325
Μάλιστα, κύριε.
182
00:16:40,081 --> 00:16:43,625
Περισσότερο παραπλανημένες
απ' όσο αμαρτωλές, σε αυτήν την περίπτωση,
183
00:16:44,910 --> 00:16:46,423
Εκτιμούμε τη γνώση σας.
184
00:16:46,503 --> 00:16:50,185
Παρασύρθηκαν από μία χαρισματική
και ανήθικη ψεύτρα.
185
00:16:50,899 --> 00:16:52,111
Μία Δαλιδά.
186
00:16:52,941 --> 00:16:55,284
Όταν θα κρέμεται στον Τοίχο…
187
00:16:55,821 --> 00:16:57,721
θα έχει αποδοθεί δικαιοσύνη.
188
00:16:58,100 --> 00:16:59,315
Η ΟφΤζόσεφ.
189
00:16:59,597 --> 00:17:03,530
Ξεφεύγει από τους στρατιώτες σας
εδώ και 19 μέρες.
190
00:17:04,161 --> 00:17:06,061
Είναι εκεί έξω σχεδιάζοντας…
191
00:17:06,212 --> 00:17:08,634
ποιος ξέρει τι κτηνωδίες…
192
00:17:08,714 --> 00:17:11,929
για να εξαπολύσει
πάνω στο ενάρετο έθνος μας.
193
00:17:13,701 --> 00:17:15,402
Σας παρακαλώ, κύριοι…
194
00:17:17,228 --> 00:17:18,440
βρείτε τη…
195
00:17:19,753 --> 00:17:21,353
και φέρτε τη σ' εμένα.
196
00:17:24,838 --> 00:17:27,938
Μια αδύναμη γυναίκα
θα κοιμάται καλύτερα τα βράδια.
197
00:17:30,823 --> 00:17:32,685
Σας αφήνω στη δουλειά σας.
198
00:17:35,483 --> 00:17:37,733
Υπερευλογημένη να είναι η μέρα σας.
199
00:18:18,537 --> 00:18:22,737
Θεωρούσα το σώμα μου ως ένα εργαλείο
για την εκπλήρωση των επιθυμιών μου.
200
00:18:23,948 --> 00:18:26,886
Το χρησιμοποιούσα για να τρέξω,
να σηκώσω πράγματα…
201
00:18:27,195 --> 00:18:29,095
να κάνω πράγματα να συμβούν.
202
00:18:29,517 --> 00:18:31,142
Υπήρχαν όρια, προφανώς…
203
00:18:31,222 --> 00:18:34,027
αλλά το σώμα μου ήταν,
παρ' όλα αυτά, ένα μ' εμένα.
204
00:18:35,023 --> 00:18:36,773
Υπάκουγε τις εντολές μου…
205
00:18:37,216 --> 00:18:38,816
κυρίως χωρίς παράπονο.
206
00:18:40,242 --> 00:18:41,454
Όχι πια.
207
00:18:43,624 --> 00:18:45,474
Τώρα πρέπει να το φροντίσω.
208
00:18:46,788 --> 00:18:48,625
Υπάρχει σπιτική πενικιλίνη.
209
00:18:48,859 --> 00:18:50,859
Γδαρμένη μούχλα, σάπια φρούτα…
210
00:18:52,113 --> 00:18:53,863
μία παλιά συνταγή Μάρθας.
211
00:18:58,917 --> 00:19:01,066
Υπάρχει σύμφυτο και λάδι ταγέτης...
212
00:19:01,146 --> 00:19:03,596
για να επουλωθεί το δέρμα
γρηγορότερα.
213
00:19:03,994 --> 00:19:06,044
Πλησιάζει κι η εποχή για μαγιό.
214
00:19:08,256 --> 00:19:11,006
Παραλίγο να πεθάνω,
όταν φτάσαμε εδώ, είπαν.
215
00:19:11,258 --> 00:19:12,464
Σήψη.
216
00:19:13,046 --> 00:19:15,296
Η Τζανίν λέει πως μιλούσα στη Χάνα.
217
00:19:16,212 --> 00:19:17,424
Δεν θυμάμαι.
218
00:19:24,496 --> 00:19:26,746
Ο πόνος κάνει τον κόσμο πολύ μικρό.
219
00:19:27,727 --> 00:19:29,977
Ο κόσμος μου είναι αυτό το δωμάτιο.
220
00:19:33,177 --> 00:19:34,877
Σήμερα, στοχεύω μπροστά.
221
00:19:49,505 --> 00:19:52,105
Ο κόσμος μου
δεν γίνεται να είναι μικρός.
222
00:19:52,487 --> 00:19:53,701
Όχι τώρα.
223
00:19:54,512 --> 00:19:57,112
Επειδή με χρειάζονται
να τους προστατέψω.
224
00:20:00,860 --> 00:20:02,710
Το Γκίλιεντ είναι εκεί έξω.
225
00:20:03,614 --> 00:20:05,314
Το Γκίλιεντ δεν φοβάται.
226
00:20:06,118 --> 00:20:08,414
Δεν τραυματίζεται, ούτε κοιμάται.
227
00:20:10,730 --> 00:20:12,280
Συνεχίζει να έρχεται.
228
00:20:12,961 --> 00:20:14,661
Συνεχίζει να μας ψάχνει.
229
00:20:15,793 --> 00:20:17,693
Και θα συνεχίσει να έρχεται…
230
00:20:17,883 --> 00:20:19,086
για πάντα…
231
00:20:19,166 --> 00:20:21,102
και πάντοτε.
232
00:20:23,929 --> 00:20:25,880
Τέλος του χρόνου μου στο κρεβάτι.
233
00:20:29,874 --> 00:20:31,085
Τζουν.
234
00:20:31,770 --> 00:20:32,982
Σηκώθηκες.
235
00:20:33,731 --> 00:20:35,281
Ας το σηκώσουμε αυτό.
236
00:20:40,385 --> 00:20:41,598
Κράτα.
237
00:20:43,658 --> 00:20:45,508
Έλα, φιλαράκι. Περίμενε.
238
00:20:46,895 --> 00:20:48,107
Γεια.
239
00:20:48,518 --> 00:20:50,818
Κύριε Ντάρσι, πες «γεια» στην Τζουν.
240
00:20:51,710 --> 00:20:52,984
Κύριε Ντάρσι…
241
00:20:53,731 --> 00:20:55,220
έλεος γαμώτο σου.
242
00:20:59,203 --> 00:21:00,432
Για κοίτα.
243
00:21:24,859 --> 00:21:26,616
-Γεια.
-Γεια.
244
00:21:26,696 --> 00:21:29,086
Τι λες τώρα, ζει.
245
00:21:30,119 --> 00:21:31,332
Για να σε δω.
246
00:21:31,736 --> 00:21:33,986
Εκτός κρεβατιού και ντυμένη.
247
00:21:36,332 --> 00:21:37,544
Για δες με.
248
00:21:38,902 --> 00:21:41,564
Πόσο μακριά μπορείς να δεις
σε μια αίθρια μέρα;
249
00:21:41,644 --> 00:21:43,694
8 με 10 χιλιόμετρα, φαντάζομαι.
250
00:21:43,977 --> 00:21:48,287
-Ο δρόμος είναι στην άκρη της φάρμας.
-Και μετά, εχθρική περιοχή.
251
00:21:49,083 --> 00:21:50,295
Ναι.
252
00:21:55,796 --> 00:21:57,754
Πώς αισθάνεσαι; Στ' αλήθεια.
253
00:21:59,317 --> 00:22:00,530
Σαν κουρέλι.
254
00:22:01,181 --> 00:22:03,181
Αυτό το πράγμα είναι ένα χάλι.
255
00:22:03,765 --> 00:22:07,636
Πονάει απίστευτα και βγάζει
ένα κίτρινο υγρό σαν μουστάρδα.
256
00:22:08,199 --> 00:22:09,782
Δεν ξέρω, κάτι σαν πύον.
257
00:22:14,357 --> 00:22:16,007
Κατά τ' άλλα, μια χαρά.
258
00:22:17,823 --> 00:22:19,440
-Υπέροχα.
-Ευχαριστώ.
259
00:22:19,760 --> 00:22:21,560
Χαίρομαι πολύ που συνήλθες.
260
00:22:21,845 --> 00:22:23,058
Ευχαριστώ.
261
00:23:22,705 --> 00:23:25,305
Ευλογημένη να είναι η μέρα,
Διοικητά Κιζ.
262
00:23:58,499 --> 00:24:01,290
Ευλογημένος να είναι ο καρπός.
Σηκώθηκες.
263
00:24:03,404 --> 00:24:04,617
Συγγνώμη.
264
00:24:05,605 --> 00:24:07,155
Είθε ο Θεός να δώσει.
265
00:24:07,433 --> 00:24:08,635
Είσαι έξω.
266
00:24:09,231 --> 00:24:10,438
Δόξα σοι.
267
00:24:10,518 --> 00:24:12,368
Ευχαριστώ που με φρόντισες.
268
00:24:13,779 --> 00:24:15,429
Νόμιζα πως θα πέθαινες.
269
00:24:15,951 --> 00:24:17,157
Πραγματικά.
270
00:24:17,803 --> 00:24:19,153
Δεν πέθανες όμως.
271
00:24:19,715 --> 00:24:20,965
Είσαι καλύτερα.
272
00:24:23,665 --> 00:24:24,865
Τι θα κάνουμε;
273
00:24:28,811 --> 00:24:31,261
Αν υπήρχαν ντρόουν,
δεν θα τα βλέπαμε;
274
00:24:33,968 --> 00:24:35,910
Όχι. Θα ήταν πολύ ψηλά.
275
00:24:36,126 --> 00:24:37,340
Εδώ.
276
00:24:37,703 --> 00:24:39,203
Όμως θα μας έβλεπαν.
277
00:24:40,381 --> 00:24:41,907
Θα σας έβλεπαν όλες.
278
00:24:41,987 --> 00:24:45,187
-Οι Μάρθες δουλεύουν στις γύρω φάρμες.
-Το ξέρω αυτό.
279
00:24:47,352 --> 00:24:48,565
Ωραία.
280
00:24:51,480 --> 00:24:52,980
Δεν ανησυχώ καθόλου.
281
00:24:54,522 --> 00:24:55,722
Είσαι εσύ εδώ.
282
00:24:56,167 --> 00:24:57,567
Η Τζουν είναι εδώ.
283
00:25:06,426 --> 00:25:08,576
Θέλω τόσο πολύ να τους κάνω κακό.
284
00:25:10,470 --> 00:25:11,683
Στο Γκίλιεντ.
285
00:25:12,866 --> 00:25:14,080
Στους άντρες.
286
00:25:16,032 --> 00:25:19,010
-Τι θα κάνουμε;
-Δεν είναι ασφαλές προς το παρόν.
287
00:25:19,090 --> 00:25:20,490
Μας ψάχνουν και...
288
00:25:20,890 --> 00:25:23,445
δεν μπορούμε να τριγυρίζουμε
έξω από τη φάρμα.
289
00:25:23,525 --> 00:25:24,729
Ναι...
290
00:25:25,715 --> 00:25:27,515
αλλά είσαι η Αντίσταση.
291
00:25:28,364 --> 00:25:29,714
Κάνουμε πράγματα.
292
00:25:30,722 --> 00:25:31,935
Θα κάνουμε.
293
00:25:33,523 --> 00:25:35,323
Δεν είσαι κρεβατωμένη πια.
294
00:25:36,930 --> 00:25:38,143
Οπότε;
295
00:25:41,183 --> 00:25:42,928
Κυρία Κιζ, είναι...
296
00:25:46,397 --> 00:25:48,197
Θεέ μου, δεν είναι δίκαιο.
297
00:25:49,371 --> 00:25:53,621
Κάποια της ηλικίας σου δεν θα έπρεπε
να αναγκάζεται να είναι τόσο γενναία.
298
00:26:02,648 --> 00:26:04,775
Εγώ είμαι η Κυρία του σπιτιού.
299
00:26:06,463 --> 00:26:07,983
Ναι, είσαι.
300
00:26:10,127 --> 00:26:11,340
Κυρία.
301
00:26:13,510 --> 00:26:16,460
Αν δεν σκοπεύεις να πολεμήσεις,
γιατί ήρθες εδώ;
302
00:26:17,819 --> 00:26:20,169
Έπρεπε να τους αφήσεις να σε πιάσουν.
303
00:26:43,286 --> 00:26:47,136
-Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά.
-Όχι από εδώ που βρίσκομαι.
304
00:26:48,028 --> 00:26:50,178
Τι νέα μου φέρνεις, Διοικητά Μπλέιν;
305
00:26:50,258 --> 00:26:52,908
Δυστυχώς,
τίποτα που να μπορώ να μοιραστώ.
306
00:26:53,503 --> 00:26:57,453
Είμαι εδώ για να σας ευχαριστήσω
για τις υπηρεσίες σας στο Γκίλιεντ.
307
00:27:03,027 --> 00:27:05,327
Ευχαριστίες ενός ευγνώμονος έθνους.
308
00:27:05,492 --> 00:27:07,171
Μάλιστα κύριε. Σας αξίζουν.
309
00:27:07,251 --> 00:27:08,451
Μου αξίζουν.
310
00:27:09,030 --> 00:27:10,759
Έγινε κάποια δίκη;
311
00:27:12,035 --> 00:27:13,235
Μάλιστα, κύριε.
312
00:27:14,242 --> 00:27:15,449
Πώς τα πήγα;
313
00:27:18,966 --> 00:27:21,512
Ήρθα να σας ευχαριστήσω
για τις υπηρεσίες σας.
314
00:27:21,592 --> 00:27:22,942
Τόσο καλά δηλαδή;
315
00:27:35,167 --> 00:27:37,524
Θα ενημερωθείτε παραπάνω αύριο,
κύριε.
316
00:27:37,604 --> 00:27:38,815
Αύριο.
317
00:27:40,486 --> 00:27:41,686
Μάλιστα, κύριε.
318
00:27:42,916 --> 00:27:44,316
Υπό το βλέμμα Του.
319
00:27:45,489 --> 00:27:47,389
Πώς πάνε τα σχέδια εισβολής;
320
00:27:49,126 --> 00:27:51,826
-Δεν έχω λάβει τέτοιες εντολές.
-Θα λάβεις.
321
00:27:53,511 --> 00:27:56,411
Το βρίσκεις καλή ιδέα
να εισβάλετε στον Καναδά;
322
00:27:57,953 --> 00:28:00,953
-Δεν είναι δική μου απόφαση.
-Μπορεί να πεθάνεις.
323
00:28:02,724 --> 00:28:05,924
Εκατομμύρια μπορεί να πεθάνουν
από αυτήν την απόφαση.
324
00:28:07,663 --> 00:28:10,237
Είναι αποφασισμένοι
να πάρουν πίσω τα παιδιά.
325
00:28:10,317 --> 00:28:11,567
Με κάθε κόστος;
326
00:28:12,507 --> 00:28:13,720
Έτσι πιστεύω.
327
00:28:14,280 --> 00:28:15,847
-Όχι.
-Όχι;
328
00:28:16,329 --> 00:28:18,390
Είναι διπλωματική ευκαιρία.
329
00:28:20,751 --> 00:28:23,051
Αν το Γκίλιεντ αφήσει τα παιδιά...
330
00:28:23,231 --> 00:28:24,981
ως ένδειξη καλής θέλησης,
331
00:28:25,392 --> 00:28:28,602
σκέψου την αμφίπλευρη πρόοδο
που θα μπορούσε να επιφέρει.
332
00:28:28,682 --> 00:28:31,040
Ηρεμία στα σύνορα,
εμπορικές συνομιλίες.
333
00:28:31,120 --> 00:28:33,870
Θα μπορούσε
να είναι κι η απαρχή στον Ο.Η.Ε.
334
00:28:35,806 --> 00:28:40,356
Ό,τι συμβεί τις επόμενες δύο εβδομάδες
θα υπαγορεύσει το μέλλον αυτής της χώρας.
335
00:28:43,326 --> 00:28:45,276
Είναι η κληρονομιά της Τζουν.
336
00:28:48,150 --> 00:28:49,550
Τι θέλεις να λέει;
337
00:28:58,503 --> 00:29:02,453
Είμαι εδώ για να σας ευχαριστήσω
για τις υπηρεσίες σας στο Γκίλιεντ.
338
00:29:06,028 --> 00:29:08,078
Είστε καλός άνθρωπος, Διοικητά.
339
00:29:11,099 --> 00:29:12,312
Φρουρέ.
340
00:29:22,031 --> 00:29:23,261
Έλα.
341
00:29:26,780 --> 00:29:27,985
Τζουν.
342
00:29:37,763 --> 00:29:39,413
Γεια σου, κύριε Ντάρσι.
343
00:29:39,867 --> 00:29:41,317
Γεια σου. φιλαράκι.
344
00:29:41,982 --> 00:29:44,082
Είσαι ένα καλό, καλό γουρουνάκι.
345
00:29:45,854 --> 00:29:47,504
Δεν φταις εσύ, εντάξει;
346
00:29:50,174 --> 00:29:51,387
Τζανίν;
347
00:29:57,913 --> 00:29:59,127
Κύριε,
348
00:30:00,057 --> 00:30:01,907
δείξε μας τα θαύματά Σου...
349
00:30:02,204 --> 00:30:04,704
και άσε μας
να συγκλονιστούμε από αυτά.
350
00:30:05,633 --> 00:30:08,333
Ο κόσμος Σου, μας βαστά
ψυχή τε και σώματι.
351
00:30:09,005 --> 00:30:11,155
Είθε να είμαστε πραγματικά άξιοι.
352
00:30:11,995 --> 00:30:13,206
Αμήν.
353
00:30:14,220 --> 00:30:15,420
Αμήν.
354
00:30:24,076 --> 00:30:25,309
Πολύ όμορφο.
355
00:30:25,389 --> 00:30:27,239
-Ήταν καλό;
-Ναι, υπέροχο.
356
00:30:28,586 --> 00:30:29,886
Σ' ευχαριστούμε.
357
00:31:00,968 --> 00:31:02,818
Θέλω. Λατρεύω το παστινάκι.
358
00:31:03,175 --> 00:31:04,771
Ποιο θες; Αυτό;
359
00:31:04,991 --> 00:31:06,984
-Το μοβ;
-Το άσπρο.
360
00:31:07,064 --> 00:31:08,264
Ναι, το άσπρο.
361
00:31:08,848 --> 00:31:10,128
Θέλεις ένα;
362
00:31:13,187 --> 00:31:15,011
-Εσύ θέλεις;
-Όχι, ευχαριστώ.
363
00:31:15,091 --> 00:31:16,741
Μπορείς να το περάσεις;
364
00:31:22,186 --> 00:31:23,824
-Το παίρνω εγώ.
-Ορίστε.
365
00:31:23,904 --> 00:31:25,254
Πάρε ένα, Τζανίν.
366
00:31:28,317 --> 00:31:29,667
Όχι, ευχαριστώ...
367
00:31:30,934 --> 00:31:32,143
κυρία.
368
00:31:34,999 --> 00:31:38,646
Χρειάστηκε να σκοτώσω αυτό το γουρούνι
για να σας ταΐσω όλους.
369
00:31:38,868 --> 00:31:41,518
Θα ήταν ακόμη ζωντανό,
αν δεν ήσασταν εδώ.
370
00:31:44,241 --> 00:31:45,450
Άρα...
371
00:31:56,227 --> 00:31:58,827
Η ζωή είναι πολύτιμη
στις φάρμες, Τζανίν.
372
00:32:15,313 --> 00:32:16,703
Μην το φτύσεις.
373
00:32:23,213 --> 00:32:24,422
Κυρία Κιζ.
374
00:32:38,079 --> 00:32:39,311
Να σου πω.
375
00:32:42,170 --> 00:32:44,420
Δεν θέλω να τα βάζεις με την Τζανίν.
376
00:32:44,530 --> 00:32:45,737
Με κατάλαβες;
377
00:32:46,587 --> 00:32:48,813
-Δώσ' μου το μαχαίρι.
-Είναι δικό μου.
378
00:32:48,893 --> 00:32:51,201
-Δώσ' το.
-Το φαΐ είναι δώρο του Θεού.
379
00:32:51,281 --> 00:32:53,631
Στο σπίτι μου τρώμε όλο το πιάτο μας.
380
00:32:54,203 --> 00:32:57,030
-Σπίτι μου δεν είναι;
-Της έβγαλαν το μάτι, γαμώτο.
381
00:32:57,110 --> 00:33:00,060
Τη βασάνισαν.
Βασάνισαν όλες αυτές τις γυναίκες.
382
00:33:00,220 --> 00:33:02,952
Ξέρεις τι κάνουν στις Υπηρέτριες,
έτσι δεν είναι;
383
00:33:03,032 --> 00:33:05,332
Σωστά;
Δείξε λίγη συμπόνια, λοιπόν.
384
00:33:05,905 --> 00:33:07,655
Και λίγο σεβασμό, γαμώτο.
385
00:33:09,655 --> 00:33:12,005
Ο Διοικητής δεν μπορούσε να το κάνει.
386
00:33:12,105 --> 00:33:14,572
-Συγγνώμη;
-Δεν μπορούσε να το κάνει...
387
00:33:14,652 --> 00:33:17,502
τον περισσότερο καιρό,
όσο ήμασταν νιόπαντροι.
388
00:33:18,105 --> 00:33:19,305
Με τα χάπια...
389
00:33:19,750 --> 00:33:21,450
την ένεση στο πράμα του.
390
00:33:23,025 --> 00:33:25,465
Ήθελε ένα μωρό, φυσικά.
391
00:33:27,887 --> 00:33:29,118
Τι...
392
00:33:33,042 --> 00:33:34,287
Τι σου έκανε;
393
00:33:38,155 --> 00:33:39,360
Έφερνε...
394
00:33:39,895 --> 00:33:41,095
άλλους άντρες.
395
00:33:43,334 --> 00:33:44,574
Ξέρεις.
396
00:33:44,755 --> 00:33:46,992
Φύλακες, Μάτια.
397
00:33:48,526 --> 00:33:50,476
Ακόμα και κάποιους Διοικητές.
398
00:34:08,810 --> 00:34:11,060
Μετά άρχισαν να έρχονται συχνότερα.
399
00:34:13,012 --> 00:34:15,262
Για να πάρουν σειρά να με γαμήσουν.
400
00:34:49,307 --> 00:34:50,511
Λυπάμαι.
401
00:34:54,958 --> 00:34:57,258
Και οι σύζυγοι έχουν άσχημα βιώματα.
402
00:34:59,821 --> 00:35:01,045
Ναι.
403
00:35:02,386 --> 00:35:03,631
Ναι, το ξέρω.
404
00:35:08,755 --> 00:35:09,969
Άκου.
405
00:35:17,968 --> 00:35:19,668
Άκουσέ με τώρα, εντάξει;
406
00:35:22,935 --> 00:35:24,685
Για τίποτα δεν φταις εσύ.
407
00:35:27,292 --> 00:35:28,505
Για τίποτα.
408
00:35:40,499 --> 00:35:41,849
Ξέρεις τι νομίζω;
409
00:35:46,231 --> 00:35:47,731
Νομίζω ότι ο Θεός...
410
00:35:48,992 --> 00:35:50,192
είναι δίκαιος.
411
00:35:55,992 --> 00:35:57,205
Και νομίζω...
412
00:35:57,966 --> 00:36:00,016
ότι θα τους κάνει να πληρώσουν.
413
00:36:07,247 --> 00:36:08,697
Για όσα σου έκαναν.
414
00:36:35,281 --> 00:36:36,931
Ηρέμησε. Είναι εντάξει.
415
00:36:41,192 --> 00:36:42,542
Όλα θα πάνε καλά.
416
00:36:47,243 --> 00:36:48,475
Όλα καλά.
417
00:37:08,816 --> 00:37:10,043
Άλμα.
418
00:37:13,873 --> 00:37:15,090
Τζουν.
419
00:37:19,263 --> 00:37:21,913
Πού στον διάολο ήσουν;
Έχρηζε διαχείρισης.
420
00:37:21,993 --> 00:37:23,635
-Ποια;
-Η κυρία Κιζ.
421
00:37:23,880 --> 00:37:27,127
Το κακοποιημένο κορίτσι
είναι η μόνη μας προστασία. Πού ήσουν;
422
00:37:27,207 --> 00:37:29,457
-Δική μου δουλειά ήταν;
-Ναι, ναι.
423
00:37:29,745 --> 00:37:33,648
Προσπαθούσα να σε κρατήσω ζωντανή,
αφού σε κουβάλησα από τη Μασαχουσέτη.
424
00:37:33,728 --> 00:37:34,928
Παρακαλώ πολύ.
425
00:37:42,067 --> 00:37:43,517
Πού είναι η Τζανίν;
426
00:37:43,857 --> 00:37:46,101
Δεν ξέρω.
Θα διαβάζει κάνα βιβλίο.
427
00:37:46,181 --> 00:37:49,431
Θα πηδιέται, ελπίζω.
Θα απολαμβάνει την ελευθερία της.
428
00:37:51,651 --> 00:37:52,871
Άλμα.
429
00:37:53,395 --> 00:37:54,995
Δεν είμαστε ελεύθερες.
430
00:37:55,719 --> 00:38:00,119
Ίσως αυτή είναι η περισσότερη ελευθερία
που θα έχουμε. Ας την εκμεταλλευτούμε.
431
00:38:37,945 --> 00:38:40,543
Έλα, Τζανίν.
Χόρεψε μαζί μου, έλα.
432
00:39:52,325 --> 00:39:54,575
Ευλογημένη να είναι η μέρα, κύριοι.
433
00:39:56,510 --> 00:39:58,260
Ελάτε μαζί μας, Διοικητά.
434
00:40:46,221 --> 00:40:47,521
Διοικητά Λόρενς.
435
00:40:49,869 --> 00:40:52,819
Με έχετε ήδη ευχαριστήσει
για τις υπηρεσίες μου.
436
00:40:54,058 --> 00:40:56,958
Νομίζω πως μπορείτε
να κάνετε κι άλλα πράγματα.
437
00:40:57,278 --> 00:40:58,578
Για τη χώρα σας.
438
00:40:58,738 --> 00:41:02,373
Αυτό είναι μια επισκόπηση των δυνάμεων
κατά μήκος των συνόρων.
439
00:41:02,453 --> 00:41:04,703
Επιλογές για εισβολή, με σχολιασμό.
440
00:41:05,427 --> 00:41:06,927
Ξέρετε τη θέση όλων.
441
00:41:08,088 --> 00:41:10,988
Έπεισα την Επιτροπή
να σας εισάγει ως σύμβουλο.
442
00:41:14,440 --> 00:41:15,740
Θα σας ακούσουν.
443
00:41:18,634 --> 00:41:21,084
Κάποιοι άντρες
χρειάζονται καθοδήγηση.
444
00:41:21,463 --> 00:41:23,463
Το Μονοπάτι της Τζουν Όσμπορν.
445
00:41:25,731 --> 00:41:28,081
Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά.
446
00:41:29,022 --> 00:41:30,922
Σας αφήνω να φρεσκαριστείτε.
447
00:41:32,835 --> 00:41:34,585
Ευλογημένο πρωινό, κύριε.
448
00:41:36,105 --> 00:41:38,105
Ευλογημένος να είναι ο καρπός.
449
00:41:42,597 --> 00:41:44,447
Φουλ ξύρισμα σήμερα, κύριε;
450
00:41:44,593 --> 00:41:48,229
Μπορείς να τριμάρεις το μούσι,
αλλά όχι πάρα πολύ.
451
00:41:48,951 --> 00:41:50,451
Απολαμβάνω το μήκος.
452
00:41:55,547 --> 00:41:56,759
Κυρία Κιζ;
453
00:42:00,371 --> 00:42:01,584
Έστερ;
454
00:42:36,305 --> 00:42:38,155
Ευλογημένη να είναι η μέρα.
455
00:42:41,399 --> 00:42:43,249
Ευλογημένη να είναι η μέρα.
456
00:42:49,939 --> 00:42:51,186
Συγγνώμη...
457
00:42:53,016 --> 00:42:54,766
δεν θυμάμαι το όνομά σου.
458
00:42:56,018 --> 00:42:57,931
Είμαι ο Ρομπ Κιζ.
459
00:43:00,572 --> 00:43:01,781
Μάρθα.
460
00:43:04,042 --> 00:43:05,456
-Κύριε.
-Μάρθα.
461
00:43:08,611 --> 00:43:09,811
Δόξα τω Θεώ...
462
00:43:10,489 --> 00:43:11,689
Μάρθα.
463
00:43:12,090 --> 00:43:13,294
Ευχαριστώ.
464
00:43:14,972 --> 00:43:16,372
Υπάρχει κι άλλη...
465
00:43:17,863 --> 00:43:20,068
νεαρή που μένει στο σπίτι. Δεν...
466
00:43:22,829 --> 00:43:24,979
Δεν θυμάμαι το όνομά της, επίσης.
467
00:43:29,182 --> 00:43:31,432
-Το όνομά της είναι Έστερ.
-Έστερ.
468
00:43:33,974 --> 00:43:35,179
Έστερ.
469
00:43:38,858 --> 00:43:40,358
Πολύ όμορφο κορίτσι.
470
00:44:12,248 --> 00:44:13,859
Τη φοβάμαι λίγο...
471
00:44:15,807 --> 00:44:17,014
κατά καιρούς.
472
00:44:19,400 --> 00:44:21,100
Για να είμαι ειλικρινής.
473
00:44:31,626 --> 00:44:32,827
Καλά κάνετε.
474
00:44:43,442 --> 00:44:45,792
Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά.
475
00:44:47,121 --> 00:44:48,671
Σε χρειαζόμαστε έξω.
476
00:44:54,441 --> 00:44:55,691
Μείνε μαζί του.
477
00:45:38,387 --> 00:45:39,637
Μπήκε παράνομα.
478
00:45:41,364 --> 00:45:42,664
Ήταν μεθυσμένος.
479
00:45:43,000 --> 00:45:46,450
Μπορώ να βάλω να τον συλλάβουν,
στο όνομα του συζύγου μου.
480
00:45:46,986 --> 00:45:48,536
Ξέρουμε το όνομά του;
481
00:45:48,816 --> 00:45:50,066
Φύλακας Πόουγκ.
482
00:45:51,316 --> 00:45:53,361
Του αρέσει καλύτερα το «Τζόνι».
483
00:45:53,441 --> 00:45:55,641
Του αρέσει να με ακούει να το λέω.
484
00:45:56,184 --> 00:45:58,584
Του αρέσει η γλώσσα μου,
όταν το λέω.
485
00:46:10,058 --> 00:46:11,263
Σηκώστε τον.
486
00:46:16,035 --> 00:46:17,635
Είναι ένας απ' αυτούς;
487
00:46:27,322 --> 00:46:29,672
Ευλογημένος να είναι ο καρπός, Τζόνι.
488
00:46:33,399 --> 00:46:34,599
Γαμώτο.
489
00:47:05,142 --> 00:47:06,347
Σταματήστε.
490
00:47:12,249 --> 00:47:13,899
Βάλτε τον στον αχυρώνα.
491
00:47:22,315 --> 00:47:23,515
Μας είδε όλες.
492
00:47:25,647 --> 00:47:26,847
Ναι, μας είδε.
493
00:47:27,093 --> 00:47:28,307
Συγγνώμη.
494
00:47:29,588 --> 00:47:30,794
Γαμώτο.
495
00:47:32,763 --> 00:47:34,363
Έπρεπε να την προσέχω.
496
00:47:35,777 --> 00:47:36,977
Δεν φταις εσύ.
497
00:47:41,653 --> 00:47:43,803
Η οικογένειά της την έστειλε εδώ.
498
00:47:46,547 --> 00:47:47,847
Να τη βιάζουν...
499
00:47:51,460 --> 00:47:52,960
και να την πασάρουν.
500
00:47:55,241 --> 00:47:56,891
Την έδωσαν σε αυτούς...
501
00:47:58,392 --> 00:47:59,592
τους άντρες.
502
00:48:03,227 --> 00:48:05,027
Οπότε, όχι, δεν φταις εσύ.
503
00:48:08,534 --> 00:48:10,184
Θα τον πάμε στο ποτάμι.
504
00:48:10,299 --> 00:48:11,899
Να τον τακτοποιήσουμε.
505
00:48:13,756 --> 00:48:14,994
Όχι.
506
00:48:52,697 --> 00:48:53,906
Κορίτσια.
507
00:48:56,371 --> 00:48:59,221
Αυτός ο άντρας
πρόδωσε την ίδια του τη χώρα...
508
00:49:00,064 --> 00:49:01,714
τις Ηνωμένες Πολιτείες.
509
00:49:04,238 --> 00:49:05,488
Είναι προδότης.
510
00:49:10,110 --> 00:49:11,610
Κι αυτός ο άντρας...
511
00:49:14,708 --> 00:49:16,008
βίασε ένα παιδί.
512
00:49:19,164 --> 00:49:20,414
Επανειλημμένως.
513
00:49:22,025 --> 00:49:24,225
Η τιμωρία γι' αυτά τα εγκλήματα...
514
00:49:30,006 --> 00:49:31,206
είναι θάνατος.
515
00:50:15,304 --> 00:50:16,504
Είχες δίκιο.
516
00:50:19,972 --> 00:50:21,172
Είχες δίκιο.
517
00:50:23,098 --> 00:50:24,598
Είμαστε η Αντίσταση.
518
00:50:25,718 --> 00:50:26,968
Δεν κρυβόμαστε.
519
00:50:30,243 --> 00:50:31,455
Πολεμάμε.
520
00:50:38,715 --> 00:50:40,365
Και σ' αυτό το μέρος...
521
00:50:43,973 --> 00:50:45,173
όλοι πολεμάμε.
522
00:50:56,620 --> 00:50:57,820
Καλό κορίτσι.
523
00:51:02,501 --> 00:51:03,901
Κάνε με υπερήφανη.
524
00:51:05,381 --> 00:51:06,581
Θα σε κάνω.
525
00:52:19,834 --> 00:52:24,962
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
526
00:52:27,014 --> 00:52:29,474
CatalanOz
527
00:52:31,003 --> 00:52:33,496
MaF
528
00:52:35,008 --> 00:52:37,501
Jade
529
00:52:38,980 --> 00:52:41,506
Tolenia
530
00:52:42,985 --> 00:52:45,495
Aquamarine
531
00:52:46,982 --> 00:52:49,475
Tina
532
00:52:51,004 --> 00:52:56,746
CatalanOz - MaF - Jade
Tolenia - Aquamarine - Tina
533
00:52:58,695 --> 00:53:03,698
Επιμέλεια Διαλόγων
| Tolenia |
534
00:53:05,850 --> 00:53:12,099
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
535
00:53:25,401 --> 00:53:26,810
Μπορώ;
536
00:53:50,185 --> 00:53:51,390
Σ' αγαπώ.
537
00:54:09,069 --> 00:54:10,819
Κι εγώ σ' αγαπώ, μπανάνα.
538
00:54:12,587 --> 00:54:16,487
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ
ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
539
00:56:00,310 --> 00:56:02,310
Ήρθαμε εδώ για να πολεμήσουμε.
540
00:56:03,386 --> 00:56:05,162
Αξίζουν να είναι ελεύθερες.
541
00:56:05,242 --> 00:56:07,987
Αυτό είναι;
Ή απλώς θες να σκοτώσεις Διοικητές;
542
00:56:08,067 --> 00:56:09,271
Και τα δύο.
543
00:56:09,701 --> 00:56:13,154
Καλύτερα να πεθάνεις όρθια,
παρά να ζεις γονατιστή, έτσι;
544
00:56:13,464 --> 00:56:15,122
Στα επόμενα...
545
00:56:15,202 --> 00:56:19,211
Δεν μπορείς να τη σώσεις.
Δεν θα επιστρέψει ποτέ σ' εσένα.
546
00:56:19,656 --> 00:56:22,354
Μου χρωστάς.
Θα σε βοηθήσει να μείνεις ζωντανός.
547
00:56:22,434 --> 00:56:25,152
Όποιος τη βοήθησε
κατέληξε στον γαμημένο Τοίχο.
548
00:56:25,232 --> 00:56:28,474
Έχω μάρτυρες
της κατάχρησης εξουσίας σας, Διοικητά.
549
00:56:28,756 --> 00:56:31,394
Τι άλλο έχεις;
Θες να αποκαταστήσω τη θέση σου;
550
00:56:31,474 --> 00:56:33,561
Θέλω την καρέκλα μου στο τραπέζι.
551
00:56:33,641 --> 00:56:36,741
Και οι πληροφορίες σου
θα με βοηθήσουν να την πάρω.
552
00:56:37,707 --> 00:56:39,402
Πού είναι οι Υπηρέτριες;
553
00:56:39,482 --> 00:56:42,132
Μη μου λες ψέματα.
Με εξοργίζει.
554
00:56:42,674 --> 00:56:44,347
Θέλω την κόρη μου πίσω.
555
00:56:44,427 --> 00:56:48,377
Αν πιστεύεις ότι θα σε αφήσω
να την πάρεις, πλανάσαι πλάνην οικτράν.
556
00:56:49,582 --> 00:56:52,182
Το μισώ αυτό το μέρος.
Θέλω να πάω σπίτι.
557
00:56:52,317 --> 00:56:53,908
Του λείπει το Γκίλιεντ.
558
00:56:53,988 --> 00:56:56,632
Τους πήραν από τη μόνη οικογένεια
που θυμούνται.
559
00:56:56,712 --> 00:56:59,412
-Η Τζουν δεν το σκέφτηκε αυτό.
-Αυτό κάνει.
560
00:57:00,306 --> 00:57:02,296
Είναι χαζό κι επικίνδυνο.
561
00:57:02,864 --> 00:57:05,014
Πάμε στην πρώτη γραμμή της μάχης;
562
00:57:05,357 --> 00:57:07,811
Θα δοκιμαστείτε από ποταπούς άντρες.
563
00:57:07,891 --> 00:57:10,791
-Τι αντιστασιαστής είσαι;
-Αυτός που επιβιώνει.
564
00:57:11,314 --> 00:57:13,664
Ο δεσμός μεταξύ σας θα είναι ισχυρός.
565
00:57:16,693 --> 00:57:19,436
Από σήμερα και στο εξής,
καμία από εσάς...
566
00:57:19,516 --> 00:57:23,421
δεν θα περπατήσει ξανά μόνη της.