1 00:00:01,230 --> 00:00:03,196 Στην προηγούμενη σεζόν... 2 00:00:03,276 --> 00:00:06,177 Λουκ, υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να σου πω. 3 00:00:06,257 --> 00:00:09,556 Θέλω να ξέρεις πως η Νικόλ γεννήθηκε από αγάπη. 4 00:00:09,636 --> 00:00:11,663 Δεν θα έχει επαφή με το μωρό. 5 00:00:11,743 --> 00:00:13,610 Και θα αντλεί στο δωμάτιό της. 6 00:00:13,690 --> 00:00:16,327 Δεν θα επιτρέψω να μεγαλώσεις εδώ. 7 00:00:16,498 --> 00:00:18,232 Θα σε πάρω από εδώ. 8 00:00:18,542 --> 00:00:21,488 -Τι συμβαίνει; -Βουτάω μέσα στα σκατά. 9 00:00:21,568 --> 00:00:24,518 Φεύγεις από το Γκίλιεντ. Να την αποκαλείς Νικόλ. 10 00:00:25,356 --> 00:00:27,906 -Τζουν. -Γνωρίζετε τον Διοικητή ΜακΚένζι; 11 00:00:28,115 --> 00:00:29,315 Έχει μια κόρη. 12 00:00:29,627 --> 00:00:32,651 Τη λένε Άγκνες. Δεν μπορώ να φύγω χωρίς αυτή. 13 00:00:32,912 --> 00:00:35,950 Έδωσες το μωρό μου στην ΟφΤζόσεφ; 14 00:00:36,152 --> 00:00:37,863 Είναι ασφαλής, Σερίνα. 15 00:00:38,042 --> 00:00:39,592 -Είσαι ο Λουκ; -Ναι. 16 00:00:39,915 --> 00:00:41,807 Η γυναίκα σου μου έσωσε τη ζωή. 17 00:00:41,887 --> 00:00:44,537 Το ζητάμε αυτό από την Καναδική κυβέρνηση. 18 00:00:44,739 --> 00:00:46,499 Η κορούλα μας απήχθη. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,392 Η Νικόλ ανήκει στο Γκίλιεντ. 20 00:00:48,472 --> 00:00:51,890 Είσαι Διοικητής. Μπορείς να πάρεις τη Χάνα και να με φυγαδέψεις. 21 00:00:51,970 --> 00:00:54,308 Λυπάμαι. Με τοποθετούν αλλού. 22 00:00:54,879 --> 00:00:56,824 Στην πρώτη γραμμή. Στο Σικάγο. 23 00:00:56,904 --> 00:00:59,654 Νοιάζομαι για την κόρη σου πιο πολύ από ό,τι εσύ. 24 00:00:59,734 --> 00:01:04,048 Αναπληρώνω την ανθρώπινη φυλή για εκείνη. Εσύ, τι κάνεις; 25 00:01:04,128 --> 00:01:06,879 -Προσπαθώ να είμαι η μητέρα της. -Έχει μητέρα. 26 00:01:06,959 --> 00:01:09,551 Εγώ ποτέ δεν θα σε επανατοποθετούσα. 27 00:01:09,631 --> 00:01:13,141 Μετά απ' όσα έκανες στους ΜακΚένζι, θα έπρεπε να είσαι στον Τοίχο. 28 00:01:13,221 --> 00:01:16,147 Εμείς θα ελευθερωθούμε η μία από την άλλη. 29 00:01:16,227 --> 00:01:19,948 Ποτέ δεν θα είσαι ελεύθερη από εμένα μέχρι τα παιδιά μου να είναι ασφαλή. 30 00:01:20,028 --> 00:01:23,268 Μπορούμε να σε βάλουμε σε πτήση για Χονολουλού μέσα στην ώρα. 31 00:01:23,348 --> 00:01:26,375 Δεν θα χρειαστεί να γυρίσεις στο Γκίλιεντ. Σκέψου το. 32 00:01:26,455 --> 00:01:28,347 Ένα δικό σου μωρό και ελευθερία. 33 00:01:28,427 --> 00:01:31,367 Γνώρισα κάποιον στον Καναδά που μπορεί να μας βοηθήσει. 34 00:01:31,447 --> 00:01:33,497 Πρέπει, απλώς, να συνεργαστείς. 35 00:01:33,669 --> 00:01:36,388 Διοικητά Γουότερφορντ, μόλις περάσατε στον Καναδά. 36 00:01:36,468 --> 00:01:39,675 Κατηγορείστε για σκληρή και απάνθρωπη μεταχείριση... 37 00:01:39,755 --> 00:01:42,077 για απαγωγή, δουλεία και βιασμό. 38 00:01:42,306 --> 00:01:45,006 -Τι έκανες; -Θέλω να είμαι με την κόρη μου. 39 00:01:45,569 --> 00:01:47,410 Πάντα για εσένα πρόκειται. 40 00:01:47,490 --> 00:01:49,815 Έχω κάποιες πληροφορίες να αναφέρω. 41 00:01:49,895 --> 00:01:52,613 Σοβαρά εγκλήματα διαπράχθηκαν από τη γυναίκα μου. 42 00:01:52,693 --> 00:01:56,745 Κατόπιν εντάλματος του Ποιν. Δικαστηρίου και της Αμερικάνικης κυβέρνησης... 43 00:01:56,825 --> 00:01:58,106 σας συλλαμβάνω. 44 00:01:58,186 --> 00:02:02,336 Χαμογέλα. Ο Φρεντ κι η Σερίνα μάς τελείωσαν κι εσύ τη γλίτωσες με φόνο. 45 00:02:02,416 --> 00:02:05,663 Θα σου βρω φορτηγό. Θα φυγαδέψεις τη γυναίκα μου με ασφάλεια. 46 00:02:05,743 --> 00:02:10,400 Μπορείς κι εσύ να το σκάσεις. Πρέπει όμως να τους δώσεις κάτι. Παιδιά. 47 00:02:10,480 --> 00:02:11,838 Θα τους φυγαδεύσω. 48 00:02:12,240 --> 00:02:14,523 Όλοι δικαιούνται να είναι ελεύθεροι. 49 00:02:14,758 --> 00:02:18,167 -Αυτό είναι; Η Αντίσταση; -Ναι. 50 00:02:18,247 --> 00:02:19,697 Θα έρθουν για εμάς. 51 00:02:22,632 --> 00:02:24,332 Βάλ' τους στο αεροπλάνο. 52 00:02:24,457 --> 00:02:25,907 Μην το κάνεις αυτό. 53 00:02:42,992 --> 00:02:45,892 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για τα πάντα, παιδιά. 54 00:02:46,327 --> 00:02:47,527 Θεέ μου. 55 00:02:47,607 --> 00:02:50,726 Και ο Κύριος είπε «Έχω δει την ταλαιπωρία του λαού μου» 56 00:02:50,806 --> 00:02:52,481 «και άκουσα το κλάμα τους». 57 00:02:52,561 --> 00:02:56,060 «Κι έρχομαι να τους οδηγήσω μακριά από τη γη της θλίψης». 58 00:02:57,787 --> 00:03:02,557 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 59 00:03:04,266 --> 00:03:10,826 CatalanOz - MaF - Jade Tolenia - Aquamarine - Tina 60 00:03:11,921 --> 00:03:17,173 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 61 00:03:18,499 --> 00:03:24,865 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 62 00:03:52,907 --> 00:03:54,457 Ξέρω, ξέρω. Όλα καλά. 63 00:03:57,236 --> 00:03:58,686 Εντάξει. Πάρε αυτό. 64 00:03:59,473 --> 00:04:00,800 -Ναι. -Πίεσε εκεί. 65 00:04:00,880 --> 00:04:02,997 -Τζανίν; -Εδώ, εδώ είμαι. 66 00:04:03,077 --> 00:04:05,777 -Πρέπει να συνεχίσουμε. -Ξέρω. Ξέρω, Τζουν. 67 00:04:07,910 --> 00:04:10,544 -Συγγνώμη. -Συνεχίζουμε. Συνεχίζουμε. 68 00:04:10,624 --> 00:04:13,127 Συνδεθήκαμε με τις Μάρθες. Έχουν έναν Φύλακα. 69 00:04:13,207 --> 00:04:15,656 -Αν τον βρούμε, θα μας βγάλει έξω. -Πρέπει. 70 00:04:15,736 --> 00:04:19,942 -Εντάξει; Ψάχνουν για καταφύγιο. -Εντάξει. Ακούστε. Πρέπει να πάμε δυτικά. 71 00:04:20,022 --> 00:04:23,420 -Η Αντίσταση είναι δυτικά. -Θα πάμε, μα τώρα, χάνεις πολύ αίμα. 72 00:04:23,500 --> 00:04:26,614 Και πρέπει να το σταματήσουμε για να μην πεθάνεις, εντάξει; 73 00:04:26,694 --> 00:04:28,194 -Εντάξει. -Εντάξει. 74 00:04:29,271 --> 00:04:32,172 -Ωραία. Είσαι έτοιμη; -Όχι, όχι. 75 00:04:32,390 --> 00:04:34,190 Ήρεμα, όλα καλά, όλα καλά. 76 00:04:34,587 --> 00:04:35,787 Ωραία. 77 00:04:35,944 --> 00:04:37,698 Έτοιμη; Τα πόδια. 78 00:04:45,024 --> 00:04:46,224 Συγγνώμη. 79 00:05:42,100 --> 00:05:43,950 Δείχνει καλά. Δείχνει καλά. 80 00:05:46,802 --> 00:05:48,702 Γιατί δεν σβήνεις τη μηχανή; 81 00:06:12,570 --> 00:06:13,970 Θα είσαι μια χαρά. 82 00:06:38,749 --> 00:06:40,749 Είσαι έτοιμος. Με τη χάρη Του. 83 00:07:32,915 --> 00:07:35,209 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΩΝ 84 00:07:49,857 --> 00:07:51,707 Ευλογημένη να είναι η μέρα. 85 00:07:52,743 --> 00:07:54,643 Φαίνεσαι κουρασμένη, Σερίνα. 86 00:07:58,322 --> 00:07:59,526 Καλημέρα. 87 00:08:00,298 --> 00:08:04,398 Λυπάμαι, αλλά δεν επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ μέσα, κυρία Γουότερφορντ. 88 00:08:05,799 --> 00:08:08,999 Θα μου προσάψετε κατηγορίες και για το κάπνισμα τώρα; 89 00:08:18,923 --> 00:08:22,673 Λοιπόν, κύριοι, νομίζω ότι βρίσκεστε και οι δύο στο λάθος μέρος. 90 00:08:22,827 --> 00:08:26,430 -Έχω συνάντηση με τον δικηγόρο μου εδώ. -Η συνάντηση έχει αναβληθεί. 91 00:08:26,510 --> 00:08:29,937 Διοικητά, και η δική σας ακρόαση θα πρέπει να αναβληθεί. 92 00:08:30,017 --> 00:08:32,150 Περιορίστηκαν ήδη τα δικαιώματά μου; 93 00:08:32,230 --> 00:08:34,030 Εκτιμούμε την υπομονή σας. 94 00:08:34,282 --> 00:08:36,831 Δεν νομίζω ότι μας δώσατε άλλη επιλογή. 95 00:08:36,911 --> 00:08:39,311 -Μη μιλάς εκ μέρους μου. -Συγγνώμη... 96 00:08:41,485 --> 00:08:44,009 -κυρία Γουότερφορντ. -Όπως και να 'χει... 97 00:08:44,308 --> 00:08:46,782 θα σας πω, αν υπάρξουν άλλες καθυστερήσεις. 98 00:08:46,862 --> 00:08:49,662 Και γιατί να υπάρξουν κι άλλες καθυστερήσεις; 99 00:08:50,756 --> 00:08:51,964 Μαρκ; 100 00:08:54,185 --> 00:08:58,385 Τα νέα θα μαθευτούν τις επόμενες ώρες. Ίσως και νωρίτερα με το Twitter. 101 00:08:58,620 --> 00:09:00,670 Διοικητά, κυρία Γουότερφορντ... 102 00:09:00,825 --> 00:09:04,475 το πρωί ένα αεροπλάνο απ' το Γκίλιεντ προσγειώθηκε στο Πίρσον. 103 00:09:05,404 --> 00:09:07,054 Ήταν μέσα εννιά Μάρθες. 104 00:09:08,141 --> 00:09:09,352 Αποστάτριες. 105 00:09:09,864 --> 00:09:13,654 Είναι καλύτερα για το Γκίλιεντ που τις ξεφορτώθηκε, είμαι σίγουρος. 106 00:09:13,734 --> 00:09:15,334 Υπήρχαν και 86 παιδιά. 107 00:09:23,846 --> 00:09:26,596 Συγγνώμη, είπατε «86 παιδιά»; 108 00:09:27,727 --> 00:09:28,939 Ναι. 109 00:09:30,945 --> 00:09:35,650 Δεν έχουμε άλλες πληροφορίες τώρα. Ξέρουμε μόνο πως είναι εδώ, στο Τορόντο... 110 00:09:35,730 --> 00:09:37,230 κι ότι είναι ασφαλή. 111 00:09:39,097 --> 00:09:42,747 -Οι καημένες οι οικογένειές τους. -Σμίγουν με τις οικογένειές τους, 112 00:09:42,827 --> 00:09:44,127 τώρα που μιλάμε. 113 00:09:49,041 --> 00:09:52,660 -Αυτό θα ξεκινήσει πόλεμο. -Θα κάνουμε τα πάντα να τον αποφύγουμε. 114 00:09:52,740 --> 00:09:55,639 Αλλά τώρα έχει προτεραιότητα να 'ναι καλά τα παιδιά. 115 00:09:55,719 --> 00:09:57,569 Τότε επιστρέψτε τα σπίτι... 116 00:09:58,018 --> 00:09:59,668 το γρηγορότερο δυνατόν. 117 00:10:00,887 --> 00:10:02,537 Θα το 'θελα όσο τίποτα. 118 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 Αλλά τα σπίτια τους δεν υπάρχουν πια. 119 00:10:07,022 --> 00:10:08,622 Τα καταστρέψατε εσείς. 120 00:10:15,718 --> 00:10:18,800 -Να γυρίσουν στα κελιά τους τώρα. -Κύριε Τουέλο, ξέρετε... 121 00:10:18,880 --> 00:10:23,280 -πώς έβγαλαν έξω τα παιδιά οι Μάρθες; -Ακόμη λαμβάνουμε λεπτομέρειες, αλλά... 122 00:10:23,412 --> 00:10:25,862 θεωρούμε πως εμπλέκεται μια Υπηρέτρια. 123 00:10:26,979 --> 00:10:28,203 Η δική σας. 124 00:10:29,011 --> 00:10:30,311 Η Τζουν Όσμπορν. 125 00:10:35,098 --> 00:10:37,060 Είναι ακόμη στο Γκίλιεντ... 126 00:10:37,140 --> 00:10:39,690 κι απ' ό,τι ξέρουμε, δεν έχει συλληφθεί. 127 00:10:40,733 --> 00:10:44,033 Θα κανονίσω τις συναντήσεις σας το συντομότερο δυνατόν. 128 00:10:49,092 --> 00:10:50,304 Η ΌφΦρεντ. 129 00:10:51,812 --> 00:10:53,037 Θα τη βρουν. 130 00:10:56,689 --> 00:10:58,189 Και θα τη σκοτώσουν. 131 00:11:02,842 --> 00:11:04,642 Είθε ο Θεός να τη λυπηθεί. 132 00:11:34,587 --> 00:11:36,087 Δεν βλέπω το φανάρι. 133 00:11:37,312 --> 00:11:39,362 Πώς θα καταφέρουμε να το δούμε; 134 00:11:39,932 --> 00:11:42,482 -Θα πάω πιο κοντά. -Με το ζόρι περπατάς. 135 00:11:45,662 --> 00:11:47,862 -Δεν στέλνω κάποιον άλλο. -Τζουν. 136 00:12:56,042 --> 00:12:57,992 Ευλογημένο να είναι το βράδυ. 137 00:12:59,792 --> 00:13:00,992 Επίσης, κύριε. 138 00:13:03,646 --> 00:13:05,196 Είσαι από τη Βοστώνη; 139 00:13:07,497 --> 00:13:08,722 Ναι. 140 00:13:10,201 --> 00:13:12,101 Είπαν πως υπάρχουν κι άλλες. 141 00:13:14,260 --> 00:13:15,910 Πού είναι οι υπόλοιπες; 142 00:13:36,214 --> 00:13:37,438 Είναι καλά; 143 00:13:44,637 --> 00:13:45,907 Εσύ είσαι καλά; 144 00:13:50,512 --> 00:13:51,712 Είσαι ασφαλής. 145 00:14:09,582 --> 00:14:12,490 Season 4 - Episode 1 | Pigs | 146 00:14:17,366 --> 00:14:20,115 Ντέιβιντ, ξεκλείδωσε και περίμενε τη Μάρθα. 147 00:14:20,414 --> 00:14:23,144 -Φέρ' τη στο σπίτι, μόλις φτάσει. -Μάλιστα, κυρία. 148 00:14:23,224 --> 00:14:26,824 -Πρέπει να την κρατήσουμε ζεστή. -Η Μάρθα ήταν νοσοκόμα πριν. 149 00:14:26,904 --> 00:14:28,754 -Προσοχή. -Θεέ μου, Τζουν. 150 00:14:28,845 --> 00:14:31,315 -Σηκώστε της το κεφάλι. -Όλα καλά θα πάνε. 151 00:14:32,945 --> 00:14:35,645 -Είσαι μια χαρά. -Είμαι η κυρία Κιζ. Έστερ. 152 00:14:36,459 --> 00:14:37,859 -Τζουν. -Το ξέρω. 153 00:14:39,101 --> 00:14:40,901 -Ευχαριστώ. -Σε περίμενα. 154 00:14:41,670 --> 00:14:43,920 Κατάφερες να βγάλεις έξω τα παιδιά. 155 00:14:45,539 --> 00:14:47,439 Μου έστειλε όνειρα μ' εσένα. 156 00:14:48,932 --> 00:14:50,482 Σκοτώναμε κόσμο μαζί. 157 00:14:53,469 --> 00:14:55,319 Ήταν τα πιο υπέροχα όνειρα. 158 00:14:56,984 --> 00:14:58,434 Όλα καλά, όλα καλά. 159 00:14:59,510 --> 00:15:01,360 Ξεκουράσου μόνο, γίνε καλά. 160 00:15:09,412 --> 00:15:10,623 Εντάξει. 161 00:15:18,853 --> 00:15:20,065 Θεία Λίντια. 162 00:15:20,380 --> 00:15:24,445 Πέρασες δύο εβδομάδες συνεντεύξεων από τα Μάτια. 163 00:15:28,751 --> 00:15:30,051 Δεκαεννιά μέρες. 164 00:15:32,620 --> 00:15:34,270 Η συνέντευξη, Διοικητά. 165 00:15:35,326 --> 00:15:37,676 Ήταν κάτι παραπάνω από δύο εβδομάδες. 166 00:15:38,463 --> 00:15:39,664 Ναι. 167 00:15:39,744 --> 00:15:41,994 Παρακαλώ. Συγχωρήστε το λάθος μου. 168 00:15:42,822 --> 00:15:44,393 Η Επιτροπή απεφάνθη… 169 00:15:44,473 --> 00:15:48,593 ότι δεν θα είστε πλέον το υποκείμενο για επιπλέον πειθαρχία σε αυτό το ζήτημα. 170 00:15:49,129 --> 00:15:51,505 -Σας ευχαριστώ. -Δεν είναι αθώωση. 171 00:15:52,268 --> 00:15:55,705 Αυτά τα παιδιά, αρπάχτηκαν από γυναίκες υπό την αιγίδα σας. 172 00:15:55,943 --> 00:15:57,193 Μάλιστα, κύριε. 173 00:15:57,610 --> 00:15:59,663 Είμαι ταπεινωμένη από το έλεός σας. 174 00:16:00,043 --> 00:16:02,343 Οι αδυναμίες σας λήφθηκαν υπ' όψιν. 175 00:16:10,765 --> 00:16:12,815 Πολύ συμπονετικό εκ μέρους σας. 176 00:16:13,457 --> 00:16:16,657 Έτσι ειπώθηκαν κι έτσι αποδόθηκαν από αυτήν την Επιτροπή. 177 00:16:16,775 --> 00:16:19,875 -Επιστρέψτε στη δουλειά σας, Θεία Λίντια. -Σας ευχαριστώ. 178 00:16:22,462 --> 00:16:23,675 Υπηρέτριες. 179 00:16:24,377 --> 00:16:25,827 Αμαρτωλές πουτάνες. 180 00:16:26,691 --> 00:16:28,391 Πολύ κακό για το τίποτα. 181 00:16:37,075 --> 00:16:38,325 Μάλιστα, κύριε. 182 00:16:40,081 --> 00:16:43,625 Περισσότερο παραπλανημένες απ' όσο αμαρτωλές, σε αυτήν την περίπτωση, 183 00:16:44,910 --> 00:16:46,423 Εκτιμούμε τη γνώση σας. 184 00:16:46,503 --> 00:16:50,185 Παρασύρθηκαν από μία χαρισματική και ανήθικη ψεύτρα. 185 00:16:50,899 --> 00:16:52,111 Μία Δαλιδά. 186 00:16:52,941 --> 00:16:55,284 Όταν θα κρέμεται στον Τοίχο… 187 00:16:55,821 --> 00:16:57,721 θα έχει αποδοθεί δικαιοσύνη. 188 00:16:58,100 --> 00:16:59,315 Η ΟφΤζόσεφ. 189 00:16:59,597 --> 00:17:03,530 Ξεφεύγει από τους στρατιώτες σας εδώ και 19 μέρες. 190 00:17:04,161 --> 00:17:06,061 Είναι εκεί έξω σχεδιάζοντας… 191 00:17:06,212 --> 00:17:08,634 ποιος ξέρει τι κτηνωδίες… 192 00:17:08,714 --> 00:17:11,929 για να εξαπολύσει πάνω στο ενάρετο έθνος μας. 193 00:17:13,701 --> 00:17:15,402 Σας παρακαλώ, κύριοι… 194 00:17:17,228 --> 00:17:18,440 βρείτε τη… 195 00:17:19,753 --> 00:17:21,353 και φέρτε τη σ' εμένα. 196 00:17:24,838 --> 00:17:27,938 Μια αδύναμη γυναίκα θα κοιμάται καλύτερα τα βράδια. 197 00:17:30,823 --> 00:17:32,685 Σας αφήνω στη δουλειά σας. 198 00:17:35,483 --> 00:17:37,733 Υπερευλογημένη να είναι η μέρα σας. 199 00:18:18,537 --> 00:18:22,737 Θεωρούσα το σώμα μου ως ένα εργαλείο για την εκπλήρωση των επιθυμιών μου. 200 00:18:23,948 --> 00:18:26,886 Το χρησιμοποιούσα για να τρέξω, να σηκώσω πράγματα… 201 00:18:27,195 --> 00:18:29,095 να κάνω πράγματα να συμβούν. 202 00:18:29,517 --> 00:18:31,142 Υπήρχαν όρια, προφανώς… 203 00:18:31,222 --> 00:18:34,027 αλλά το σώμα μου ήταν, παρ' όλα αυτά, ένα μ' εμένα. 204 00:18:35,023 --> 00:18:36,773 Υπάκουγε τις εντολές μου… 205 00:18:37,216 --> 00:18:38,816 κυρίως χωρίς παράπονο. 206 00:18:40,242 --> 00:18:41,454 Όχι πια. 207 00:18:43,624 --> 00:18:45,474 Τώρα πρέπει να το φροντίσω. 208 00:18:46,788 --> 00:18:48,625 Υπάρχει σπιτική πενικιλίνη. 209 00:18:48,859 --> 00:18:50,859 Γδαρμένη μούχλα, σάπια φρούτα… 210 00:18:52,113 --> 00:18:53,863 μία παλιά συνταγή Μάρθας. 211 00:18:58,917 --> 00:19:01,066 Υπάρχει σύμφυτο και λάδι ταγέτης... 212 00:19:01,146 --> 00:19:03,596 για να επουλωθεί το δέρμα γρηγορότερα. 213 00:19:03,994 --> 00:19:06,044 Πλησιάζει κι η εποχή για μαγιό. 214 00:19:08,256 --> 00:19:11,006 Παραλίγο να πεθάνω, όταν φτάσαμε εδώ, είπαν. 215 00:19:11,258 --> 00:19:12,464 Σήψη. 216 00:19:13,046 --> 00:19:15,296 Η Τζανίν λέει πως μιλούσα στη Χάνα. 217 00:19:16,212 --> 00:19:17,424 Δεν θυμάμαι. 218 00:19:24,496 --> 00:19:26,746 Ο πόνος κάνει τον κόσμο πολύ μικρό. 219 00:19:27,727 --> 00:19:29,977 Ο κόσμος μου είναι αυτό το δωμάτιο. 220 00:19:33,177 --> 00:19:34,877 Σήμερα, στοχεύω μπροστά. 221 00:19:49,505 --> 00:19:52,105 Ο κόσμος μου δεν γίνεται να είναι μικρός. 222 00:19:52,487 --> 00:19:53,701 Όχι τώρα. 223 00:19:54,512 --> 00:19:57,112 Επειδή με χρειάζονται να τους προστατέψω. 224 00:20:00,860 --> 00:20:02,710 Το Γκίλιεντ είναι εκεί έξω. 225 00:20:03,614 --> 00:20:05,314 Το Γκίλιεντ δεν φοβάται. 226 00:20:06,118 --> 00:20:08,414 Δεν τραυματίζεται, ούτε κοιμάται. 227 00:20:10,730 --> 00:20:12,280 Συνεχίζει να έρχεται. 228 00:20:12,961 --> 00:20:14,661 Συνεχίζει να μας ψάχνει. 229 00:20:15,793 --> 00:20:17,693 Και θα συνεχίσει να έρχεται… 230 00:20:17,883 --> 00:20:19,086 για πάντα… 231 00:20:19,166 --> 00:20:21,102 και πάντοτε. 232 00:20:23,929 --> 00:20:25,880 Τέλος του χρόνου μου στο κρεβάτι. 233 00:20:29,874 --> 00:20:31,085 Τζουν. 234 00:20:31,770 --> 00:20:32,982 Σηκώθηκες. 235 00:20:33,731 --> 00:20:35,281 Ας το σηκώσουμε αυτό. 236 00:20:40,385 --> 00:20:41,598 Κράτα. 237 00:20:43,658 --> 00:20:45,508 Έλα, φιλαράκι. Περίμενε. 238 00:20:46,895 --> 00:20:48,107 Γεια. 239 00:20:48,518 --> 00:20:50,818 Κύριε Ντάρσι, πες «γεια» στην Τζουν. 240 00:20:51,710 --> 00:20:52,984 Κύριε Ντάρσι… 241 00:20:53,731 --> 00:20:55,220 έλεος γαμώτο σου. 242 00:20:59,203 --> 00:21:00,432 Για κοίτα. 243 00:21:24,859 --> 00:21:26,616 -Γεια. -Γεια. 244 00:21:26,696 --> 00:21:29,086 Τι λες τώρα, ζει. 245 00:21:30,119 --> 00:21:31,332 Για να σε δω. 246 00:21:31,736 --> 00:21:33,986 Εκτός κρεβατιού και ντυμένη. 247 00:21:36,332 --> 00:21:37,544 Για δες με. 248 00:21:38,902 --> 00:21:41,564 Πόσο μακριά μπορείς να δεις σε μια αίθρια μέρα; 249 00:21:41,644 --> 00:21:43,694 8 με 10 χιλιόμετρα, φαντάζομαι. 250 00:21:43,977 --> 00:21:48,287 -Ο δρόμος είναι στην άκρη της φάρμας. -Και μετά, εχθρική περιοχή. 251 00:21:49,083 --> 00:21:50,295 Ναι. 252 00:21:55,796 --> 00:21:57,754 Πώς αισθάνεσαι; Στ' αλήθεια. 253 00:21:59,317 --> 00:22:00,530 Σαν κουρέλι. 254 00:22:01,181 --> 00:22:03,181 Αυτό το πράγμα είναι ένα χάλι. 255 00:22:03,765 --> 00:22:07,636 Πονάει απίστευτα και βγάζει ένα κίτρινο υγρό σαν μουστάρδα. 256 00:22:08,199 --> 00:22:09,782 Δεν ξέρω, κάτι σαν πύον. 257 00:22:14,357 --> 00:22:16,007 Κατά τ' άλλα, μια χαρά. 258 00:22:17,823 --> 00:22:19,440 -Υπέροχα. -Ευχαριστώ. 259 00:22:19,760 --> 00:22:21,560 Χαίρομαι πολύ που συνήλθες. 260 00:22:21,845 --> 00:22:23,058 Ευχαριστώ. 261 00:23:22,705 --> 00:23:25,305 Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά Κιζ. 262 00:23:58,499 --> 00:24:01,290 Ευλογημένος να είναι ο καρπός. Σηκώθηκες. 263 00:24:03,404 --> 00:24:04,617 Συγγνώμη. 264 00:24:05,605 --> 00:24:07,155 Είθε ο Θεός να δώσει. 265 00:24:07,433 --> 00:24:08,635 Είσαι έξω. 266 00:24:09,231 --> 00:24:10,438 Δόξα σοι. 267 00:24:10,518 --> 00:24:12,368 Ευχαριστώ που με φρόντισες. 268 00:24:13,779 --> 00:24:15,429 Νόμιζα πως θα πέθαινες. 269 00:24:15,951 --> 00:24:17,157 Πραγματικά. 270 00:24:17,803 --> 00:24:19,153 Δεν πέθανες όμως. 271 00:24:19,715 --> 00:24:20,965 Είσαι καλύτερα. 272 00:24:23,665 --> 00:24:24,865 Τι θα κάνουμε; 273 00:24:28,811 --> 00:24:31,261 Αν υπήρχαν ντρόουν, δεν θα τα βλέπαμε; 274 00:24:33,968 --> 00:24:35,910 Όχι. Θα ήταν πολύ ψηλά. 275 00:24:36,126 --> 00:24:37,340 Εδώ. 276 00:24:37,703 --> 00:24:39,203 Όμως θα μας έβλεπαν. 277 00:24:40,381 --> 00:24:41,907 Θα σας έβλεπαν όλες. 278 00:24:41,987 --> 00:24:45,187 -Οι Μάρθες δουλεύουν στις γύρω φάρμες. -Το ξέρω αυτό. 279 00:24:47,352 --> 00:24:48,565 Ωραία. 280 00:24:51,480 --> 00:24:52,980 Δεν ανησυχώ καθόλου. 281 00:24:54,522 --> 00:24:55,722 Είσαι εσύ εδώ. 282 00:24:56,167 --> 00:24:57,567 Η Τζουν είναι εδώ. 283 00:25:06,426 --> 00:25:08,576 Θέλω τόσο πολύ να τους κάνω κακό. 284 00:25:10,470 --> 00:25:11,683 Στο Γκίλιεντ. 285 00:25:12,866 --> 00:25:14,080 Στους άντρες. 286 00:25:16,032 --> 00:25:19,010 -Τι θα κάνουμε; -Δεν είναι ασφαλές προς το παρόν. 287 00:25:19,090 --> 00:25:20,490 Μας ψάχνουν και... 288 00:25:20,890 --> 00:25:23,445 δεν μπορούμε να τριγυρίζουμε έξω από τη φάρμα. 289 00:25:23,525 --> 00:25:24,729 Ναι... 290 00:25:25,715 --> 00:25:27,515 αλλά είσαι η Αντίσταση. 291 00:25:28,364 --> 00:25:29,714 Κάνουμε πράγματα. 292 00:25:30,722 --> 00:25:31,935 Θα κάνουμε. 293 00:25:33,523 --> 00:25:35,323 Δεν είσαι κρεβατωμένη πια. 294 00:25:36,930 --> 00:25:38,143 Οπότε; 295 00:25:41,183 --> 00:25:42,928 Κυρία Κιζ, είναι... 296 00:25:46,397 --> 00:25:48,197 Θεέ μου, δεν είναι δίκαιο. 297 00:25:49,371 --> 00:25:53,621 Κάποια της ηλικίας σου δεν θα έπρεπε να αναγκάζεται να είναι τόσο γενναία. 298 00:26:02,648 --> 00:26:04,775 Εγώ είμαι η Κυρία του σπιτιού. 299 00:26:06,463 --> 00:26:07,983 Ναι, είσαι. 300 00:26:10,127 --> 00:26:11,340 Κυρία. 301 00:26:13,510 --> 00:26:16,460 Αν δεν σκοπεύεις να πολεμήσεις, γιατί ήρθες εδώ; 302 00:26:17,819 --> 00:26:20,169 Έπρεπε να τους αφήσεις να σε πιάσουν. 303 00:26:43,286 --> 00:26:47,136 -Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά. -Όχι από εδώ που βρίσκομαι. 304 00:26:48,028 --> 00:26:50,178 Τι νέα μου φέρνεις, Διοικητά Μπλέιν; 305 00:26:50,258 --> 00:26:52,908 Δυστυχώς, τίποτα που να μπορώ να μοιραστώ. 306 00:26:53,503 --> 00:26:57,453 Είμαι εδώ για να σας ευχαριστήσω για τις υπηρεσίες σας στο Γκίλιεντ. 307 00:27:03,027 --> 00:27:05,327 Ευχαριστίες ενός ευγνώμονος έθνους. 308 00:27:05,492 --> 00:27:07,171 Μάλιστα κύριε. Σας αξίζουν. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,451 Μου αξίζουν. 310 00:27:09,030 --> 00:27:10,759 Έγινε κάποια δίκη; 311 00:27:12,035 --> 00:27:13,235 Μάλιστα, κύριε. 312 00:27:14,242 --> 00:27:15,449 Πώς τα πήγα; 313 00:27:18,966 --> 00:27:21,512 Ήρθα να σας ευχαριστήσω για τις υπηρεσίες σας. 314 00:27:21,592 --> 00:27:22,942 Τόσο καλά δηλαδή; 315 00:27:35,167 --> 00:27:37,524 Θα ενημερωθείτε παραπάνω αύριο, κύριε. 316 00:27:37,604 --> 00:27:38,815 Αύριο. 317 00:27:40,486 --> 00:27:41,686 Μάλιστα, κύριε. 318 00:27:42,916 --> 00:27:44,316 Υπό το βλέμμα Του. 319 00:27:45,489 --> 00:27:47,389 Πώς πάνε τα σχέδια εισβολής; 320 00:27:49,126 --> 00:27:51,826 -Δεν έχω λάβει τέτοιες εντολές. -Θα λάβεις. 321 00:27:53,511 --> 00:27:56,411 Το βρίσκεις καλή ιδέα να εισβάλετε στον Καναδά; 322 00:27:57,953 --> 00:28:00,953 -Δεν είναι δική μου απόφαση. -Μπορεί να πεθάνεις. 323 00:28:02,724 --> 00:28:05,924 Εκατομμύρια μπορεί να πεθάνουν από αυτήν την απόφαση. 324 00:28:07,663 --> 00:28:10,237 Είναι αποφασισμένοι να πάρουν πίσω τα παιδιά. 325 00:28:10,317 --> 00:28:11,567 Με κάθε κόστος; 326 00:28:12,507 --> 00:28:13,720 Έτσι πιστεύω. 327 00:28:14,280 --> 00:28:15,847 -Όχι. -Όχι; 328 00:28:16,329 --> 00:28:18,390 Είναι διπλωματική ευκαιρία. 329 00:28:20,751 --> 00:28:23,051 Αν το Γκίλιεντ αφήσει τα παιδιά... 330 00:28:23,231 --> 00:28:24,981 ως ένδειξη καλής θέλησης, 331 00:28:25,392 --> 00:28:28,602 σκέψου την αμφίπλευρη πρόοδο που θα μπορούσε να επιφέρει. 332 00:28:28,682 --> 00:28:31,040 Ηρεμία στα σύνορα, εμπορικές συνομιλίες. 333 00:28:31,120 --> 00:28:33,870 Θα μπορούσε να είναι κι η απαρχή στον Ο.Η.Ε. 334 00:28:35,806 --> 00:28:40,356 Ό,τι συμβεί τις επόμενες δύο εβδομάδες θα υπαγορεύσει το μέλλον αυτής της χώρας. 335 00:28:43,326 --> 00:28:45,276 Είναι η κληρονομιά της Τζουν. 336 00:28:48,150 --> 00:28:49,550 Τι θέλεις να λέει; 337 00:28:58,503 --> 00:29:02,453 Είμαι εδώ για να σας ευχαριστήσω για τις υπηρεσίες σας στο Γκίλιεντ. 338 00:29:06,028 --> 00:29:08,078 Είστε καλός άνθρωπος, Διοικητά. 339 00:29:11,099 --> 00:29:12,312 Φρουρέ. 340 00:29:22,031 --> 00:29:23,261 Έλα. 341 00:29:26,780 --> 00:29:27,985 Τζουν. 342 00:29:37,763 --> 00:29:39,413 Γεια σου, κύριε Ντάρσι. 343 00:29:39,867 --> 00:29:41,317 Γεια σου. φιλαράκι. 344 00:29:41,982 --> 00:29:44,082 Είσαι ένα καλό, καλό γουρουνάκι. 345 00:29:45,854 --> 00:29:47,504 Δεν φταις εσύ, εντάξει; 346 00:29:50,174 --> 00:29:51,387 Τζανίν; 347 00:29:57,913 --> 00:29:59,127 Κύριε, 348 00:30:00,057 --> 00:30:01,907 δείξε μας τα θαύματά Σου... 349 00:30:02,204 --> 00:30:04,704 και άσε μας να συγκλονιστούμε από αυτά. 350 00:30:05,633 --> 00:30:08,333 Ο κόσμος Σου, μας βαστά ψυχή τε και σώματι. 351 00:30:09,005 --> 00:30:11,155 Είθε να είμαστε πραγματικά άξιοι. 352 00:30:11,995 --> 00:30:13,206 Αμήν. 353 00:30:14,220 --> 00:30:15,420 Αμήν. 354 00:30:24,076 --> 00:30:25,309 Πολύ όμορφο. 355 00:30:25,389 --> 00:30:27,239 -Ήταν καλό; -Ναι, υπέροχο. 356 00:30:28,586 --> 00:30:29,886 Σ' ευχαριστούμε. 357 00:31:00,968 --> 00:31:02,818 Θέλω. Λατρεύω το παστινάκι. 358 00:31:03,175 --> 00:31:04,771 Ποιο θες; Αυτό; 359 00:31:04,991 --> 00:31:06,984 -Το μοβ; -Το άσπρο. 360 00:31:07,064 --> 00:31:08,264 Ναι, το άσπρο. 361 00:31:08,848 --> 00:31:10,128 Θέλεις ένα; 362 00:31:13,187 --> 00:31:15,011 -Εσύ θέλεις; -Όχι, ευχαριστώ. 363 00:31:15,091 --> 00:31:16,741 Μπορείς να το περάσεις; 364 00:31:22,186 --> 00:31:23,824 -Το παίρνω εγώ. -Ορίστε. 365 00:31:23,904 --> 00:31:25,254 Πάρε ένα, Τζανίν. 366 00:31:28,317 --> 00:31:29,667 Όχι, ευχαριστώ... 367 00:31:30,934 --> 00:31:32,143 κυρία. 368 00:31:34,999 --> 00:31:38,646 Χρειάστηκε να σκοτώσω αυτό το γουρούνι για να σας ταΐσω όλους. 369 00:31:38,868 --> 00:31:41,518 Θα ήταν ακόμη ζωντανό, αν δεν ήσασταν εδώ. 370 00:31:44,241 --> 00:31:45,450 Άρα... 371 00:31:56,227 --> 00:31:58,827 Η ζωή είναι πολύτιμη στις φάρμες, Τζανίν. 372 00:32:15,313 --> 00:32:16,703 Μην το φτύσεις. 373 00:32:23,213 --> 00:32:24,422 Κυρία Κιζ. 374 00:32:38,079 --> 00:32:39,311 Να σου πω. 375 00:32:42,170 --> 00:32:44,420 Δεν θέλω να τα βάζεις με την Τζανίν. 376 00:32:44,530 --> 00:32:45,737 Με κατάλαβες; 377 00:32:46,587 --> 00:32:48,813 -Δώσ' μου το μαχαίρι. -Είναι δικό μου. 378 00:32:48,893 --> 00:32:51,201 -Δώσ' το. -Το φαΐ είναι δώρο του Θεού. 379 00:32:51,281 --> 00:32:53,631 Στο σπίτι μου τρώμε όλο το πιάτο μας. 380 00:32:54,203 --> 00:32:57,030 -Σπίτι μου δεν είναι; -Της έβγαλαν το μάτι, γαμώτο. 381 00:32:57,110 --> 00:33:00,060 Τη βασάνισαν. Βασάνισαν όλες αυτές τις γυναίκες. 382 00:33:00,220 --> 00:33:02,952 Ξέρεις τι κάνουν στις Υπηρέτριες, έτσι δεν είναι; 383 00:33:03,032 --> 00:33:05,332 Σωστά; Δείξε λίγη συμπόνια, λοιπόν. 384 00:33:05,905 --> 00:33:07,655 Και λίγο σεβασμό, γαμώτο. 385 00:33:09,655 --> 00:33:12,005 Ο Διοικητής δεν μπορούσε να το κάνει. 386 00:33:12,105 --> 00:33:14,572 -Συγγνώμη; -Δεν μπορούσε να το κάνει... 387 00:33:14,652 --> 00:33:17,502 τον περισσότερο καιρό, όσο ήμασταν νιόπαντροι. 388 00:33:18,105 --> 00:33:19,305 Με τα χάπια... 389 00:33:19,750 --> 00:33:21,450 την ένεση στο πράμα του. 390 00:33:23,025 --> 00:33:25,465 Ήθελε ένα μωρό, φυσικά. 391 00:33:27,887 --> 00:33:29,118 Τι... 392 00:33:33,042 --> 00:33:34,287 Τι σου έκανε; 393 00:33:38,155 --> 00:33:39,360 Έφερνε... 394 00:33:39,895 --> 00:33:41,095 άλλους άντρες. 395 00:33:43,334 --> 00:33:44,574 Ξέρεις. 396 00:33:44,755 --> 00:33:46,992 Φύλακες, Μάτια. 397 00:33:48,526 --> 00:33:50,476 Ακόμα και κάποιους Διοικητές. 398 00:34:08,810 --> 00:34:11,060 Μετά άρχισαν να έρχονται συχνότερα. 399 00:34:13,012 --> 00:34:15,262 Για να πάρουν σειρά να με γαμήσουν. 400 00:34:49,307 --> 00:34:50,511 Λυπάμαι. 401 00:34:54,958 --> 00:34:57,258 Και οι σύζυγοι έχουν άσχημα βιώματα. 402 00:34:59,821 --> 00:35:01,045 Ναι. 403 00:35:02,386 --> 00:35:03,631 Ναι, το ξέρω. 404 00:35:08,755 --> 00:35:09,969 Άκου. 405 00:35:17,968 --> 00:35:19,668 Άκουσέ με τώρα, εντάξει; 406 00:35:22,935 --> 00:35:24,685 Για τίποτα δεν φταις εσύ. 407 00:35:27,292 --> 00:35:28,505 Για τίποτα. 408 00:35:40,499 --> 00:35:41,849 Ξέρεις τι νομίζω; 409 00:35:46,231 --> 00:35:47,731 Νομίζω ότι ο Θεός... 410 00:35:48,992 --> 00:35:50,192 είναι δίκαιος. 411 00:35:55,992 --> 00:35:57,205 Και νομίζω... 412 00:35:57,966 --> 00:36:00,016 ότι θα τους κάνει να πληρώσουν. 413 00:36:07,247 --> 00:36:08,697 Για όσα σου έκαναν. 414 00:36:35,281 --> 00:36:36,931 Ηρέμησε. Είναι εντάξει. 415 00:36:41,192 --> 00:36:42,542 Όλα θα πάνε καλά. 416 00:36:47,243 --> 00:36:48,475 Όλα καλά. 417 00:37:08,816 --> 00:37:10,043 Άλμα. 418 00:37:13,873 --> 00:37:15,090 Τζουν. 419 00:37:19,263 --> 00:37:21,913 Πού στον διάολο ήσουν; Έχρηζε διαχείρισης. 420 00:37:21,993 --> 00:37:23,635 -Ποια; -Η κυρία Κιζ. 421 00:37:23,880 --> 00:37:27,127 Το κακοποιημένο κορίτσι είναι η μόνη μας προστασία. Πού ήσουν; 422 00:37:27,207 --> 00:37:29,457 -Δική μου δουλειά ήταν; -Ναι, ναι. 423 00:37:29,745 --> 00:37:33,648 Προσπαθούσα να σε κρατήσω ζωντανή, αφού σε κουβάλησα από τη Μασαχουσέτη. 424 00:37:33,728 --> 00:37:34,928 Παρακαλώ πολύ. 425 00:37:42,067 --> 00:37:43,517 Πού είναι η Τζανίν; 426 00:37:43,857 --> 00:37:46,101 Δεν ξέρω. Θα διαβάζει κάνα βιβλίο. 427 00:37:46,181 --> 00:37:49,431 Θα πηδιέται, ελπίζω. Θα απολαμβάνει την ελευθερία της. 428 00:37:51,651 --> 00:37:52,871 Άλμα. 429 00:37:53,395 --> 00:37:54,995 Δεν είμαστε ελεύθερες. 430 00:37:55,719 --> 00:38:00,119 Ίσως αυτή είναι η περισσότερη ελευθερία που θα έχουμε. Ας την εκμεταλλευτούμε. 431 00:38:37,945 --> 00:38:40,543 Έλα, Τζανίν. Χόρεψε μαζί μου, έλα. 432 00:39:52,325 --> 00:39:54,575 Ευλογημένη να είναι η μέρα, κύριοι. 433 00:39:56,510 --> 00:39:58,260 Ελάτε μαζί μας, Διοικητά. 434 00:40:46,221 --> 00:40:47,521 Διοικητά Λόρενς. 435 00:40:49,869 --> 00:40:52,819 Με έχετε ήδη ευχαριστήσει για τις υπηρεσίες μου. 436 00:40:54,058 --> 00:40:56,958 Νομίζω πως μπορείτε να κάνετε κι άλλα πράγματα. 437 00:40:57,278 --> 00:40:58,578 Για τη χώρα σας. 438 00:40:58,738 --> 00:41:02,373 Αυτό είναι μια επισκόπηση των δυνάμεων κατά μήκος των συνόρων. 439 00:41:02,453 --> 00:41:04,703 Επιλογές για εισβολή, με σχολιασμό. 440 00:41:05,427 --> 00:41:06,927 Ξέρετε τη θέση όλων. 441 00:41:08,088 --> 00:41:10,988 Έπεισα την Επιτροπή να σας εισάγει ως σύμβουλο. 442 00:41:14,440 --> 00:41:15,740 Θα σας ακούσουν. 443 00:41:18,634 --> 00:41:21,084 Κάποιοι άντρες χρειάζονται καθοδήγηση. 444 00:41:21,463 --> 00:41:23,463 Το Μονοπάτι της Τζουν Όσμπορν. 445 00:41:25,731 --> 00:41:28,081 Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά. 446 00:41:29,022 --> 00:41:30,922 Σας αφήνω να φρεσκαριστείτε. 447 00:41:32,835 --> 00:41:34,585 Ευλογημένο πρωινό, κύριε. 448 00:41:36,105 --> 00:41:38,105 Ευλογημένος να είναι ο καρπός. 449 00:41:42,597 --> 00:41:44,447 Φουλ ξύρισμα σήμερα, κύριε; 450 00:41:44,593 --> 00:41:48,229 Μπορείς να τριμάρεις το μούσι, αλλά όχι πάρα πολύ. 451 00:41:48,951 --> 00:41:50,451 Απολαμβάνω το μήκος. 452 00:41:55,547 --> 00:41:56,759 Κυρία Κιζ; 453 00:42:00,371 --> 00:42:01,584 Έστερ; 454 00:42:36,305 --> 00:42:38,155 Ευλογημένη να είναι η μέρα. 455 00:42:41,399 --> 00:42:43,249 Ευλογημένη να είναι η μέρα. 456 00:42:49,939 --> 00:42:51,186 Συγγνώμη... 457 00:42:53,016 --> 00:42:54,766 δεν θυμάμαι το όνομά σου. 458 00:42:56,018 --> 00:42:57,931 Είμαι ο Ρομπ Κιζ. 459 00:43:00,572 --> 00:43:01,781 Μάρθα. 460 00:43:04,042 --> 00:43:05,456 -Κύριε. -Μάρθα. 461 00:43:08,611 --> 00:43:09,811 Δόξα τω Θεώ... 462 00:43:10,489 --> 00:43:11,689 Μάρθα. 463 00:43:12,090 --> 00:43:13,294 Ευχαριστώ. 464 00:43:14,972 --> 00:43:16,372 Υπάρχει κι άλλη... 465 00:43:17,863 --> 00:43:20,068 νεαρή που μένει στο σπίτι. Δεν... 466 00:43:22,829 --> 00:43:24,979 Δεν θυμάμαι το όνομά της, επίσης. 467 00:43:29,182 --> 00:43:31,432 -Το όνομά της είναι Έστερ. -Έστερ. 468 00:43:33,974 --> 00:43:35,179 Έστερ. 469 00:43:38,858 --> 00:43:40,358 Πολύ όμορφο κορίτσι. 470 00:44:12,248 --> 00:44:13,859 Τη φοβάμαι λίγο... 471 00:44:15,807 --> 00:44:17,014 κατά καιρούς. 472 00:44:19,400 --> 00:44:21,100 Για να είμαι ειλικρινής. 473 00:44:31,626 --> 00:44:32,827 Καλά κάνετε. 474 00:44:43,442 --> 00:44:45,792 Ευλογημένη να είναι η μέρα, Διοικητά. 475 00:44:47,121 --> 00:44:48,671 Σε χρειαζόμαστε έξω. 476 00:44:54,441 --> 00:44:55,691 Μείνε μαζί του. 477 00:45:38,387 --> 00:45:39,637 Μπήκε παράνομα. 478 00:45:41,364 --> 00:45:42,664 Ήταν μεθυσμένος. 479 00:45:43,000 --> 00:45:46,450 Μπορώ να βάλω να τον συλλάβουν, στο όνομα του συζύγου μου. 480 00:45:46,986 --> 00:45:48,536 Ξέρουμε το όνομά του; 481 00:45:48,816 --> 00:45:50,066 Φύλακας Πόουγκ. 482 00:45:51,316 --> 00:45:53,361 Του αρέσει καλύτερα το «Τζόνι». 483 00:45:53,441 --> 00:45:55,641 Του αρέσει να με ακούει να το λέω. 484 00:45:56,184 --> 00:45:58,584 Του αρέσει η γλώσσα μου, όταν το λέω. 485 00:46:10,058 --> 00:46:11,263 Σηκώστε τον. 486 00:46:16,035 --> 00:46:17,635 Είναι ένας απ' αυτούς; 487 00:46:27,322 --> 00:46:29,672 Ευλογημένος να είναι ο καρπός, Τζόνι. 488 00:46:33,399 --> 00:46:34,599 Γαμώτο. 489 00:47:05,142 --> 00:47:06,347 Σταματήστε. 490 00:47:12,249 --> 00:47:13,899 Βάλτε τον στον αχυρώνα. 491 00:47:22,315 --> 00:47:23,515 Μας είδε όλες. 492 00:47:25,647 --> 00:47:26,847 Ναι, μας είδε. 493 00:47:27,093 --> 00:47:28,307 Συγγνώμη. 494 00:47:29,588 --> 00:47:30,794 Γαμώτο. 495 00:47:32,763 --> 00:47:34,363 Έπρεπε να την προσέχω. 496 00:47:35,777 --> 00:47:36,977 Δεν φταις εσύ. 497 00:47:41,653 --> 00:47:43,803 Η οικογένειά της την έστειλε εδώ. 498 00:47:46,547 --> 00:47:47,847 Να τη βιάζουν... 499 00:47:51,460 --> 00:47:52,960 και να την πασάρουν. 500 00:47:55,241 --> 00:47:56,891 Την έδωσαν σε αυτούς... 501 00:47:58,392 --> 00:47:59,592 τους άντρες. 502 00:48:03,227 --> 00:48:05,027 Οπότε, όχι, δεν φταις εσύ. 503 00:48:08,534 --> 00:48:10,184 Θα τον πάμε στο ποτάμι. 504 00:48:10,299 --> 00:48:11,899 Να τον τακτοποιήσουμε. 505 00:48:13,756 --> 00:48:14,994 Όχι. 506 00:48:52,697 --> 00:48:53,906 Κορίτσια. 507 00:48:56,371 --> 00:48:59,221 Αυτός ο άντρας πρόδωσε την ίδια του τη χώρα... 508 00:49:00,064 --> 00:49:01,714 τις Ηνωμένες Πολιτείες. 509 00:49:04,238 --> 00:49:05,488 Είναι προδότης. 510 00:49:10,110 --> 00:49:11,610 Κι αυτός ο άντρας... 511 00:49:14,708 --> 00:49:16,008 βίασε ένα παιδί. 512 00:49:19,164 --> 00:49:20,414 Επανειλημμένως. 513 00:49:22,025 --> 00:49:24,225 Η τιμωρία γι' αυτά τα εγκλήματα... 514 00:49:30,006 --> 00:49:31,206 είναι θάνατος. 515 00:50:15,304 --> 00:50:16,504 Είχες δίκιο. 516 00:50:19,972 --> 00:50:21,172 Είχες δίκιο. 517 00:50:23,098 --> 00:50:24,598 Είμαστε η Αντίσταση. 518 00:50:25,718 --> 00:50:26,968 Δεν κρυβόμαστε. 519 00:50:30,243 --> 00:50:31,455 Πολεμάμε. 520 00:50:38,715 --> 00:50:40,365 Και σ' αυτό το μέρος... 521 00:50:43,973 --> 00:50:45,173 όλοι πολεμάμε. 522 00:50:56,620 --> 00:50:57,820 Καλό κορίτσι. 523 00:51:02,501 --> 00:51:03,901 Κάνε με υπερήφανη. 524 00:51:05,381 --> 00:51:06,581 Θα σε κάνω. 525 00:52:19,834 --> 00:52:24,962 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 526 00:52:27,014 --> 00:52:29,474 CatalanOz 527 00:52:31,003 --> 00:52:33,496 MaF 528 00:52:35,008 --> 00:52:37,501 Jade 529 00:52:38,980 --> 00:52:41,506 Tolenia 530 00:52:42,985 --> 00:52:45,495 Aquamarine 531 00:52:46,982 --> 00:52:49,475 Tina 532 00:52:51,004 --> 00:52:56,746 CatalanOz - MaF - Jade Tolenia - Aquamarine - Tina 533 00:52:58,695 --> 00:53:03,698 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 534 00:53:05,850 --> 00:53:12,099 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 535 00:53:25,401 --> 00:53:26,810 Μπορώ; 536 00:53:50,185 --> 00:53:51,390 Σ' αγαπώ. 537 00:54:09,069 --> 00:54:10,819 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπανάνα. 538 00:54:12,587 --> 00:54:16,487 ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΣΚΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 539 00:56:00,310 --> 00:56:02,310 Ήρθαμε εδώ για να πολεμήσουμε. 540 00:56:03,386 --> 00:56:05,162 Αξίζουν να είναι ελεύθερες. 541 00:56:05,242 --> 00:56:07,987 Αυτό είναι; Ή απλώς θες να σκοτώσεις Διοικητές; 542 00:56:08,067 --> 00:56:09,271 Και τα δύο. 543 00:56:09,701 --> 00:56:13,154 Καλύτερα να πεθάνεις όρθια, παρά να ζεις γονατιστή, έτσι; 544 00:56:13,464 --> 00:56:15,122 Στα επόμενα... 545 00:56:15,202 --> 00:56:19,211 Δεν μπορείς να τη σώσεις. Δεν θα επιστρέψει ποτέ σ' εσένα. 546 00:56:19,656 --> 00:56:22,354 Μου χρωστάς. Θα σε βοηθήσει να μείνεις ζωντανός. 547 00:56:22,434 --> 00:56:25,152 Όποιος τη βοήθησε κατέληξε στον γαμημένο Τοίχο. 548 00:56:25,232 --> 00:56:28,474 Έχω μάρτυρες της κατάχρησης εξουσίας σας, Διοικητά. 549 00:56:28,756 --> 00:56:31,394 Τι άλλο έχεις; Θες να αποκαταστήσω τη θέση σου; 550 00:56:31,474 --> 00:56:33,561 Θέλω την καρέκλα μου στο τραπέζι. 551 00:56:33,641 --> 00:56:36,741 Και οι πληροφορίες σου θα με βοηθήσουν να την πάρω. 552 00:56:37,707 --> 00:56:39,402 Πού είναι οι Υπηρέτριες; 553 00:56:39,482 --> 00:56:42,132 Μη μου λες ψέματα. Με εξοργίζει. 554 00:56:42,674 --> 00:56:44,347 Θέλω την κόρη μου πίσω. 555 00:56:44,427 --> 00:56:48,377 Αν πιστεύεις ότι θα σε αφήσω να την πάρεις, πλανάσαι πλάνην οικτράν. 556 00:56:49,582 --> 00:56:52,182 Το μισώ αυτό το μέρος. Θέλω να πάω σπίτι. 557 00:56:52,317 --> 00:56:53,908 Του λείπει το Γκίλιεντ. 558 00:56:53,988 --> 00:56:56,632 Τους πήραν από τη μόνη οικογένεια που θυμούνται. 559 00:56:56,712 --> 00:56:59,412 -Η Τζουν δεν το σκέφτηκε αυτό. -Αυτό κάνει. 560 00:57:00,306 --> 00:57:02,296 Είναι χαζό κι επικίνδυνο. 561 00:57:02,864 --> 00:57:05,014 Πάμε στην πρώτη γραμμή της μάχης; 562 00:57:05,357 --> 00:57:07,811 Θα δοκιμαστείτε από ποταπούς άντρες. 563 00:57:07,891 --> 00:57:10,791 -Τι αντιστασιαστής είσαι; -Αυτός που επιβιώνει. 564 00:57:11,314 --> 00:57:13,664 Ο δεσμός μεταξύ σας θα είναι ισχυρός. 565 00:57:16,693 --> 00:57:19,436 Από σήμερα και στο εξής, καμία από εσάς... 566 00:57:19,516 --> 00:57:23,421 δεν θα περπατήσει ξανά μόνη της.