1
00:00:00,685 --> 00:00:03,246
Eerder bij: "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,247 --> 00:00:04,131
Hoe was uw trip?
3
00:00:04,132 --> 00:00:07,262
Ik was in Mexico om een
handelsdelegatie te coördineren.
4
00:00:07,263 --> 00:00:08,306
Is er wat mis?
5
00:00:08,307 --> 00:00:11,771
Jij hoeft je hier geen zorgen over te maken.
We hebben goede mensen, die er aan werken.
6
00:00:11,772 --> 00:00:14,527
Raakt u me nooit meer
zo aan, wanneer zij er bij is.
7
00:00:14,528 --> 00:00:17,116
Ik vond het niet erg, en
ik denk jij ook niet.
8
00:00:17,117 --> 00:00:18,618
Je tijd loopt af, hier.
9
00:00:18,619 --> 00:00:21,124
Ik dacht dat we het misschien op
een andere manier konden proberen.
10
00:00:21,125 --> 00:00:23,670
Ik kon geen nee zeggen, toen
mevrouw Waterford het mij vroeg.
11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
Het spijt me.
12
00:00:24,840 --> 00:00:26,843
We willen alleen de Wereld beter maken.
13
00:00:26,844 --> 00:00:28,555
Nu hebben jullie respect.
14
00:00:28,556 --> 00:00:32,479
Jullie kunnen je biologische
bestemming vervullen in vrede.
15
00:00:32,480 --> 00:00:36,779
Biologische bestemming? - Kinderen,
wat is er anders, om voor te leven?
16
00:00:36,780 --> 00:00:38,692
Liefde.
17
00:01:06,882 --> 00:01:12,392
Eenmaal, in feite twee keer voor hem.
18
00:01:12,393 --> 00:01:16,526
Twee keer voor mij... bijna drie.
19
00:01:16,527 --> 00:01:19,112
Zo intiem.
20
00:01:26,004 --> 00:01:30,552
Het maakt niets uit.
Het mag nooit meer gebeuren.
21
00:01:30,596 --> 00:01:33,098
Sorry, Nick.
22
00:01:41,243 --> 00:01:48,212
"Spick en span", meisjes!
Hij houdt van ons vanwege ons werk!
23
00:01:49,259 --> 00:01:53,765
Waarom moeten we dit doen?
- Het is leuk.
24
00:01:54,436 --> 00:01:57,397
Het lijkt op verven.
25
00:01:59,070 --> 00:02:02,075
Ze willen gewoon, dat alles
er mooi en perfect uitziet.
26
00:02:02,076 --> 00:02:04,038
Er komen mensen op bezoek.
27
00:02:04,039 --> 00:02:06,541
Buitenlanders.
28
00:02:07,003 --> 00:02:13,640
Toeristen? Dat is nogal ziek.
- Nee, Regeringsmensen, diplomaten.
29
00:02:13,641 --> 00:02:16,143
Ze zijn in jouw huis, vanavond.
30
00:02:18,234 --> 00:02:24,075
Hoe weet je dat? - Mijn commandant...
kleine pik, grote mond.
31
00:02:30,800 --> 00:02:37,603
Het ziet er nogal vreemd uit,
zonder al die lijken, nietwaar?
32
00:02:39,234 --> 00:02:40,936
Ja.
33
00:02:45,579 --> 00:02:49,860
Ik denk dat je eraan gewend
raakt dat de dingen eenzijdig zijn.
34
00:03:42,550 --> 00:03:47,659
Schiet op daar binnen.
- Ik kom eraan.
35
00:03:48,747 --> 00:03:51,626
Ik heb een schone jurk voor je klaargelegd.
36
00:03:51,921 --> 00:03:53,706
Bedankt.
37
00:03:54,717 --> 00:03:58,850
Zodra je aangekleed bent, wil
mevrouw Waterford je zien... in haar kamer.
38
00:03:58,851 --> 00:04:00,511
Geweldig.
39
00:04:05,072 --> 00:04:07,699
Ik zal aan je denken.
40
00:04:14,967 --> 00:04:17,552
Mevrouw Waterford?
41
00:05:01,810 --> 00:05:06,235
Helemaal schoon?
- Ja, mevrouw Waterford.
42
00:05:06,236 --> 00:05:07,938
Goed.
43
00:05:08,950 --> 00:05:15,000
Nou, we hebben enkele belangrijke gasten
vanavond, een handelsdelegatie uit Mexico.
44
00:05:15,796 --> 00:05:18,175
De commandant heeft erg hard
gewerkt om dit bezoek te regelen.
45
00:05:18,176 --> 00:05:21,179
We moeten de juiste indruk maken.
46
00:05:22,018 --> 00:05:25,145
Dus laat me jou eens zien.
47
00:05:25,858 --> 00:05:28,360
Draai je om.
48
00:05:33,624 --> 00:05:36,292
Het is prima, dank je.
49
00:05:36,379 --> 00:05:38,881
Rood is mijn kleur.
50
00:05:42,558 --> 00:05:45,060
Nou, dat is gelukkig.
51
00:05:48,403 --> 00:05:52,827
Onze bezoekers kunnen wat vragen hebben,
ze zijn nieuwsgierig naar ons leven, hier.
52
00:05:52,828 --> 00:05:56,335
Ik weet, dat als je aangesproken
wordt, je verstandig zult spreken.
53
00:05:56,336 --> 00:06:01,342
Ik zal proberen... verstandig
te spreken mevrouw Waterford.
54
00:06:02,348 --> 00:06:05,269
Alsjeblieft, stel me niet teleur.
55
00:06:05,270 --> 00:06:08,482
Begrijp je?
- Ja, mevrouw Waterford.
56
00:06:13,036 --> 00:06:15,538
Je mag gaan.
57
00:06:45,058 --> 00:06:47,687
Je hebt de tijd genomen,
het is een goede dag voor ons.
58
00:06:47,688 --> 00:06:49,274
Ik vertrok zo vroeg als ik kon.
59
00:06:49,275 --> 00:06:51,361
Dat is goed, want ik heb een
conferentiegesprek om vier uur.
60
00:06:51,362 --> 00:06:52,948
Weet je... wacht, wacht, wacht.
61
00:06:52,949 --> 00:06:55,998
Ik ben niet jouw speelgoed jongen,
ik moet romantisch benaderd worden.
62
00:06:55,999 --> 00:06:58,709
Laten we bidden.
- Misschien wat bloemen.
63
00:06:58,710 --> 00:07:01,973
Je zou me een gedicht kunnen
schrijven, het hoeft niet te rijmen.
64
00:07:03,762 --> 00:07:06,048
Toen deed de HEERE God een
diepen slaap op Adam vallen,
65
00:07:06,049 --> 00:07:09,439
en Hij nam een van zijn ribben, en
sloot derzelver plaats toe met vlees.
66
00:07:09,440 --> 00:07:11,068
Hmm... ik hou van die rok.
67
00:07:11,069 --> 00:07:14,227
En de HEERE God bouwde de ribbe, die
Hij van de man genomen had, tot een vrouw,
68
00:07:14,228 --> 00:07:15,785
en Hij bracht haar tot de man.
69
00:07:15,786 --> 00:07:19,668
Mijn beenderen, vlees van mijn vlees, zij
zal vrouw genoemd worden, want zij was...
70
00:07:19,669 --> 00:07:23,924
Daarom zal een man... tot zijn vrouw.
71
00:07:24,011 --> 00:07:28,894
En zij waren naakt, de man en
de vrouw; en zij schaamden zich niet.
72
00:07:28,895 --> 00:07:35,280
Moge God deze vereniging
zegenen... en haar vruchtbaar maken.
73
00:07:35,534 --> 00:07:37,319
Amen.
74
00:07:48,768 --> 00:07:52,440
Ze zijn door de beveiliging, ze
moeten hier op elk moment zijn.
75
00:07:53,320 --> 00:07:56,239
Je ziet er erg knap uit.
76
00:07:56,784 --> 00:07:58,486
Dank je.
77
00:08:06,763 --> 00:08:13,816
Ze dineren in het huis van een zeer
machtige commandant, laat hén nerveus zijn.
78
00:08:46,444 --> 00:08:50,365
Gezegend zij de vrucht.
- Moge De Heer openen.
79
00:08:56,089 --> 00:08:58,674
Hoe verloopt jouw dag?
80
00:09:01,891 --> 00:09:09,891
Je ziet er mooi uit. - Dank je...
ik draag het speciaal voor jou.
81
00:09:10,284 --> 00:09:13,119
Je hoeft helemaal niets voor mij te dragen.
82
00:09:52,493 --> 00:09:56,080
Nick? Breng haar naar binnen.
83
00:10:17,209 --> 00:10:24,053
Adjunct-ambassadeur Castillo, mag ik
u aan onze Handmaid, Offred voorstellen.
84
00:10:24,682 --> 00:10:27,392
Moge de Heer openen.
85
00:10:28,356 --> 00:10:32,572
Nee, mevrouw Castillo is de ambassadeur.
86
00:10:32,573 --> 00:10:36,372
Meneer Flores is haar assistent.
- Het spijt me.
87
00:10:36,373 --> 00:10:41,506
Verontschuldigingen zijn niet nodig.
Het is een genoegen je te ontmoeten.
88
00:10:41,507 --> 00:10:42,550
Moge De Heer openen.
89
00:10:42,551 --> 00:10:50,441
We hebben iets gehoord over Handmaids, maar het
is moeilijk geruchten te scheiden van feiten.
90
00:10:50,442 --> 00:10:55,076
Daarom ben ik zo blij dat we een
dialoog tussen onze landen openen.
91
00:10:55,077 --> 00:11:00,000
Offred, hoe is jouw voornaam? Van hiervoor.
92
00:11:00,837 --> 00:11:02,507
Die gebruik ik niet meer.
93
00:11:02,508 --> 00:11:05,846
Handmaids nemen familienamen aan,
afgeleid van het hoofd van hun huishouden.
94
00:11:05,847 --> 00:11:08,268
Ofwarren, Offred, et cetera.
95
00:11:08,269 --> 00:11:13,276
Het is een symbool van hun Heilige positie.
96
00:11:13,405 --> 00:11:19,374
Ja, ik wil graag meer
weten over jouw Heilige positie.
97
00:11:19,375 --> 00:11:23,213
Koos je ervoor, om een Handmaid te zijn?
98
00:11:26,264 --> 00:11:27,966
Ja.
99
00:11:29,186 --> 00:11:37,186
Wel, het is een enorme opoffering die je brengt.
- Handmaids krijgen kinderen voor de hele natie.
100
00:11:38,079 --> 00:11:43,088
Offred weet hoe dankbaar
we zijn voor haar keuze in deze.
101
00:11:43,089 --> 00:11:45,417
Kom.
102
00:11:46,053 --> 00:11:47,755
Meneer.
103
00:11:47,765 --> 00:11:48,949
Vergeef me de interruptie,
104
00:11:48,950 --> 00:11:52,940
Ambassadeur, heren, ik wil u graag
uitnodigen voor een hors d'oeuvre.
105
00:11:52,941 --> 00:11:57,658
Dank je schat.
Zullen we gaan, dan?
106
00:11:57,659 --> 00:12:00,245
Alstublieft, na u.
107
00:12:02,461 --> 00:12:05,382
Een genoegen je te ontmoeten, Offred.
108
00:12:05,383 --> 00:12:08,971
Gezegend zij de vrucht.
- Onder Zijn Hoede.
109
00:12:10,227 --> 00:12:16,154
Dank je voor je tijd, en je gedachten.
- Graag gedaan.
110
00:12:16,155 --> 00:12:21,206
Zou, zou ik mogen vragen, en ik
verontschuldig me, als dit te persoonlijk is,
111
00:12:21,207 --> 00:12:26,213
maar... je hebt zo'n
moeilijk leven gekozen.
112
00:12:26,884 --> 00:12:29,512
Ben je gelukkig?
113
00:12:53,146 --> 00:13:01,146
Ik heb geluk gevonden, ja.
- Ik ben erg blij, Offred.
114
00:13:08,843 --> 00:13:11,345
Ambassadeur.
115
00:13:21,327 --> 00:13:24,832
Ik ben zo verheugd en vereerd, dat
u zo ver gereisd hebt, om bij ons te zijn.
116
00:13:24,833 --> 00:13:26,461
"Por favor".
117
00:13:26,462 --> 00:13:29,092
Alles ziet er heerlijk uit.
- "Gracias".
118
00:13:29,093 --> 00:13:32,890
We zijn overgegaan naar een
volledig biologisch landbouwmodel.
119
00:13:32,891 --> 00:13:34,394
Indrukwekkend.
120
00:13:34,395 --> 00:13:36,564
Hoe is de oogst in uw Land?
121
00:13:36,565 --> 00:13:40,572
Ah, we hebben uitdagingen,
zoals de rest van de Wereld.
122
00:13:40,573 --> 00:13:44,706
De meeste van onze hoofdproducten passen
zich niet aan, aan de nieuwe weerpatronen.
123
00:13:44,707 --> 00:13:48,672
Onze citrusboomgaarden in
Florida doen het heel goed.
124
00:13:48,673 --> 00:13:51,720
Rita, kun je kijken, of we
nog wat sinaasappels hebben?
125
00:13:51,721 --> 00:13:55,561
Ja, meneer... ik denk van wel.
126
00:13:55,562 --> 00:14:00,029
Ik hoop dat we ook andere waardevolle
bronnen zullen vinden om met u te delen.
127
00:14:00,030 --> 00:14:02,616
God heeft onze nieuwe Natie gezegend.
128
00:14:02,617 --> 00:14:10,617
Dank je, op... zoveel manieren.
- Ja... ik ben nieuwsgierig.
129
00:14:10,717 --> 00:14:15,933
Wat vindt de stille helft
van de kamer van "Gilead"?
130
00:14:20,278 --> 00:14:23,447
Het is absoluut prachtig.
131
00:14:24,745 --> 00:14:26,372
Mevrouw Waterford?
132
00:14:26,373 --> 00:14:30,005
Ik ben gezegend om een huis en een echtgenoot
te hebben om te verzorgen en te volgen.
133
00:14:30,006 --> 00:14:33,929
Traditionele waarden vormen de
kern van alles wat we hier doen,
134
00:14:33,930 --> 00:14:36,683
inclusief handelspolitiek.
135
00:14:38,856 --> 00:14:44,832
"Verwar nooit de zachtheid
van een vrouw met zwakte".
136
00:14:45,453 --> 00:14:48,458
Knap.
- Ja, dat is het.
137
00:14:48,459 --> 00:14:53,677
Het komt uit, "A Woman's Place".
- Het boek van mijn vrouw.
138
00:14:53,678 --> 00:14:55,556
Ik heb het herlezen in het vliegtuig.
139
00:14:55,557 --> 00:15:02,319
"Zo'n nadenkend argument voor binnenlands
feminisme", zoals het genoemd werd.
140
00:15:02,320 --> 00:15:04,407
Dank u, dat is erg vriendelijk.
141
00:15:04,408 --> 00:15:05,912
Ik hoorde u een keer spreken,
142
00:15:05,913 --> 00:15:09,417
op een bijeenkomst, voor de
oorlog, u was érg gepassioneerd.
143
00:15:09,418 --> 00:15:12,298
Vrouwen verlieten hun gezinnen en we
moesten een verandering bewerkstelligen.
144
00:15:12,299 --> 00:15:13,633
We hadden geen tijd meer.
145
00:15:13,634 --> 00:15:18,725
U werd gearresteerd voor het aanzetten
tot rellen, als ik me goed herinner?
146
00:15:19,313 --> 00:15:22,692
Ik had temperament in die dagen.
147
00:15:24,698 --> 00:15:29,332
Had u zich destijds ooit een
maatschappij als deze voorgesteld?
148
00:15:29,333 --> 00:15:33,506
Een maatschappij die de CO2 uitstoot in
drie jaar tijd met 78% heeft verminderd?
149
00:15:33,507 --> 00:15:37,847
Een maatschappij waarin vrouwen
uw boek niet meer kunnen lezen?
150
00:15:39,686 --> 00:15:42,230
Of wat dan ook.
151
00:15:47,661 --> 00:15:51,433
Nee... dat had ik niet.
152
00:15:51,752 --> 00:15:54,465
God vraagt om offers, mevrouw Castillo,
153
00:15:54,466 --> 00:15:58,698
dat is altijd Zijn manier geweest, maar hij
geeft de rechtvaardigen zegeningen in ruil.
154
00:15:58,699 --> 00:16:06,028
En ik denk dat we gerust kunnen zeggen
dat Gilead gezegend is op zovele manieren.
155
00:16:08,536 --> 00:16:10,238
Amen.
156
00:16:15,675 --> 00:16:17,553
Zullen we gaan dineren?
157
00:16:17,554 --> 00:16:22,187
We hadden de vrouwen niet moeten uitnodigen.
- Het was een diner thuis, bekijk de optiek.
158
00:16:22,188 --> 00:16:26,946
Als we geen vooruitgang in de handel maken,
binnen zes maanden, dan stort onze munt in.
159
00:16:26,947 --> 00:16:29,118
Overweeg dat.
160
00:16:29,119 --> 00:16:33,251
Herhaling van jouw arrestatie verleden
doet niets om dat probleem te verhelpen.
161
00:16:33,252 --> 00:16:35,005
Je hebt vergaderingen, morgen.
162
00:16:35,006 --> 00:16:37,509
Je kunt de problemen bespreken,
en dan houden we de receptie daarna.
163
00:16:37,510 --> 00:16:40,223
Tijd verknoeien.
- Daar ben ik het niet mee eens.
164
00:16:40,224 --> 00:16:42,019
Laten we de details doornemen.
165
00:16:42,020 --> 00:16:45,231
Ik weet zeker dat je het er
allemaal perfect laat uitzien.
166
00:17:05,525 --> 00:17:08,863
Hoi.
- Hoi.
167
00:17:08,864 --> 00:17:11,450
Je ziet er vermoeid uit.
168
00:17:11,829 --> 00:17:14,624
We hebben vergaderd tot drie uur.
169
00:17:14,751 --> 00:17:18,591
Colby en Harris moesten de trein
nemen, ze worden nog steeds gevolgd.
170
00:17:18,592 --> 00:17:19,760
FBI?
171
00:17:19,761 --> 00:17:21,514
Ik weet het niet, zeer waarschijnlijk.
172
00:17:21,515 --> 00:17:23,768
Nou, als ze het gehaald hebben en jij het
comité achter je had, wat gebeurde er dan?
173
00:17:23,769 --> 00:17:26,349
Er gebeurde niets, want het enige
wat die mannen kunnen, is praten.
174
00:17:26,350 --> 00:17:28,653
Ik weet eerlijk gezegd niet of ze het
vertrouwen hebben om dit door te zetten.
175
00:17:28,654 --> 00:17:32,927
Hé, hé, kom hier.
176
00:17:41,221 --> 00:17:43,391
We gaan uit.
- Nee.
177
00:17:43,392 --> 00:17:45,687
Ik moet telefoontjes doen,
en ik wil gewoon gaan slapen.
178
00:17:45,688 --> 00:17:48,232
Ik vroeg het niet.
179
00:17:50,448 --> 00:17:52,534
Bedankt.
180
00:17:52,535 --> 00:17:54,538
Dank je.
181
00:17:54,539 --> 00:17:56,083
Weet je zeker dat dit groot genoeg is?
182
00:17:56,084 --> 00:18:01,091
Er is geen probleem wat niet opgelost
kan worden met genoeg film popcorn.
183
00:18:03,140 --> 00:18:04,683
Heb je, je voorstel gedaan, aan het comité?
184
00:18:04,684 --> 00:18:09,482
Ja, als het enig goed
gedaan heeft, D6 en 7.
185
00:18:09,903 --> 00:18:13,618
En hoe ging het met jou? Ik heb
nauwelijks de kans gehad met je te praten.
186
00:18:13,619 --> 00:18:16,240
Heb je, je artikel ingeleverd?
- Nee, ik werk er nog steeds aan.
187
00:18:16,241 --> 00:18:18,670
Maar... weet je, ik bedacht dit:
188
00:18:18,671 --> 00:18:22,886
"Vruchtbaarheid als een nationale bron,
reproductie als een morele noodzaak".
189
00:18:22,887 --> 00:18:28,187
Ik denk dat het een heel interessant idee is
en dat het een goed tweede boek kan worden.
190
00:18:30,611 --> 00:18:34,243
Of niet, ik dacht eerlijk gezegd niet
dat ik ooit nog een boek zou schrijven.
191
00:18:34,244 --> 00:18:36,746
Je zou het moeten doen.
192
00:18:37,667 --> 00:18:40,336
Het is een geweldig idee.
193
00:18:41,925 --> 00:18:43,452
Oké, oké.
194
00:18:44,139 --> 00:18:46,165
Hou dit vast.
195
00:18:53,490 --> 00:18:55,192
Wat?
196
00:18:56,580 --> 00:18:58,666
Het gebeurt.
197
00:18:58,667 --> 00:19:01,297
Ze hebben de bevelen gegeven.
198
00:19:01,298 --> 00:19:06,390
Het is wat we voorstelden,
drie gescheiden aanvallen.
199
00:19:06,391 --> 00:19:07,768
Wanneer?
200
00:19:07,769 --> 00:19:10,271
Drie weken.
201
00:19:11,735 --> 00:19:16,074
Het Congres eerst, dan het
Witte Huis, dan het Gerechtshof.
202
00:19:20,961 --> 00:19:23,148
Zij geprezen.
203
00:19:31,274 --> 00:19:34,712
De dingen moeten veranderen.
- Ik weet het.
204
00:19:34,864 --> 00:19:38,160
Er zal toch nog veel pijn komen.
205
00:19:39,999 --> 00:19:43,504
Er is ook nu pijn, zoveel.
206
00:19:51,106 --> 00:19:56,112
We redden ze... we doen God's werk.
207
00:20:37,317 --> 00:20:40,546
Hoi.
- Hoi.
208
00:20:42,285 --> 00:20:46,416
Hij, eh... hij wil je zien in zijn kantoor.
209
00:20:48,840 --> 00:20:50,542
Oké.
210
00:21:04,956 --> 00:21:07,091
Het maakt het alleen maar erger.
211
00:21:45,036 --> 00:21:50,210
Zag je hoe ze naar ons keek?
Alsof we verdomde freaks waren.
212
00:21:51,048 --> 00:21:52,675
Wie zijn zij om over ons te oordelen?
213
00:21:52,676 --> 00:21:55,932
De helft van hun bevolking is ondervoed.
214
00:21:55,933 --> 00:21:59,645
Ze hebben vier verkiezingen
gehad in drie jaar.
215
00:21:59,648 --> 00:22:03,027
Wat doen zij, om de Planeet te redden, hmm?
216
00:22:03,280 --> 00:22:04,783
Helemaal niets.
217
00:22:04,784 --> 00:22:08,078
Zien ze het goede werk
niet, wat wij hier doen?
218
00:22:09,418 --> 00:22:12,003
Verveel ik je?
219
00:22:15,388 --> 00:22:17,490
Nee, sorry.
220
00:22:17,768 --> 00:22:21,104
Hier zijn, is een privilege.
221
00:22:23,739 --> 00:22:26,241
Dat weet ik.
222
00:22:27,328 --> 00:22:29,830
Tijd om te gaan.
223
00:23:27,657 --> 00:23:29,759
Het spijt me.
224
00:23:33,294 --> 00:23:40,072
Kan ik... kan ik hier blijven, bij u?
225
00:23:45,986 --> 00:23:48,088
Alstublieft?
226
00:23:54,085 --> 00:23:56,671
Wil je blijven?
227
00:23:58,469 --> 00:24:00,171
Kom.
228
00:24:02,895 --> 00:24:04,597
Hier.
229
00:24:52,410 --> 00:24:54,112
Kus me.
230
00:25:09,737 --> 00:25:12,006
Niet zo.
231
00:25:15,623 --> 00:25:18,209
Alsof je het meent.
232
00:25:40,715 --> 00:25:43,217
Lieve meid.
233
00:25:44,222 --> 00:25:47,517
Grote dag, morgen, ga wat slapen.
234
00:26:24,970 --> 00:26:26,806
Goed, meisjes.
235
00:26:26,807 --> 00:26:33,527
Wanneer we binnen zijn,
dan wordt er niet rondgelopen.
236
00:26:33,528 --> 00:26:37,160
Jullie blijven aan je eigen tafel.
237
00:26:37,161 --> 00:26:39,788
Hebben wij tafels?
238
00:26:40,125 --> 00:26:44,717
Vanavond zijn julie gasten,
net als alle anderen.
239
00:26:44,718 --> 00:26:48,725
Dit is geen excuus voor wangedrag.
240
00:26:48,726 --> 00:26:52,399
Meisjes, zien jullie er niet mooi
uit, allemaal? - Mmm... hmm.
241
00:26:52,400 --> 00:26:55,027
Zet ze op een rij, alsjeblieft.
242
00:26:55,991 --> 00:26:58,993
Nu, Tante, als je wilt.
243
00:27:01,042 --> 00:27:06,342
Goed meisjes, één rij... netjes, graag.
244
00:27:25,632 --> 00:27:27,419
Erg mooi.
245
00:27:28,221 --> 00:27:30,323
Lieftallig.
246
00:27:38,283 --> 00:27:41,421
Alsjeblieft, verwijder
de beschadigde exemplaren.
247
00:27:45,022 --> 00:27:47,760
Mevrouw Waterford.
248
00:27:47,761 --> 00:27:53,312
Welke straf deze meisjes ook moesten
verduren, het was voor het algemeen belang.
249
00:27:53,313 --> 00:27:55,818
Zij verdienen het om geëerd
te worden, net als ieder ander.
250
00:27:55,819 --> 00:27:58,072
En we eren ze ook.
251
00:27:58,073 --> 00:28:04,767
Maar je legt geen gekneusde
appels bovenop in de kist, of wel?
252
00:28:06,631 --> 00:28:08,333
Nee.
253
00:28:09,011 --> 00:28:11,722
Stilletjes, graag.
254
00:28:16,151 --> 00:28:17,569
Goed.
255
00:28:17,570 --> 00:28:25,570
Kom naar voren Oflyle, Ofthomas, Ofjohn,
Oftim... Ofwarren, jij ook, snel, snel.
256
00:28:32,224 --> 00:28:34,810
Breng ze naar het busje.
257
00:28:35,063 --> 00:28:36,148
Nee.
258
00:28:36,149 --> 00:28:37,818
Nee, ik wil naar het feest.
259
00:28:37,819 --> 00:28:39,654
Ofwarren.
- Nee!
260
00:28:39,655 --> 00:28:40,782
Nee!
Janine!
261
00:28:40,783 --> 00:28:41,993
Nee, laat me los!
262
00:28:41,994 --> 00:28:43,579
Nee, ik heb niets...
- Janine.
263
00:28:43,580 --> 00:28:44,957
Ik heb niets verkeerds gedaan.
264
00:28:44,958 --> 00:28:46,126
Ik weet het.
265
00:28:46,127 --> 00:28:47,170
Ik wil gewoon naar het feest.
266
00:28:47,171 --> 00:28:48,339
Ofwarren.
267
00:28:48,340 --> 00:28:49,591
Ik heb niets verkeerds gedaan.
268
00:28:49,592 --> 00:28:50,676
Ssst.
- Ik heb niets gedaan.
269
00:28:50,677 --> 00:28:52,379
Janine.
270
00:29:00,239 --> 00:29:05,331
Het is niet eerlijk.
- Je hebt absoluut gelijk.
271
00:29:05,332 --> 00:29:12,510
Maar soms moeten we doen wat voor
iedereen het beste is, niet wat eerlijk is.
272
00:29:22,408 --> 00:29:25,454
Nou, ga met Tante Dylan mee.
273
00:29:25,455 --> 00:29:31,965
En ik zal ervoor zorgen dat je
een heel bord van het dessert krijgt.
274
00:29:35,058 --> 00:29:38,815
Belooft u dat?
- Hand op mijn hart.
275
00:29:38,816 --> 00:29:41,360
Of u sterft?
276
00:29:44,035 --> 00:29:46,578
Of ik sterf.
277
00:29:59,900 --> 00:30:02,236
Goed meisjes, twee rijen!
278
00:30:02,237 --> 00:30:04,906
Gedraag je op je best!
279
00:30:24,025 --> 00:30:28,279
Zij geprezen, het is als een droom.
280
00:30:28,408 --> 00:30:32,130
Ik denk dat ik hier ooit bij
een Bat Mitzvah geweest ben.
281
00:31:54,080 --> 00:31:56,748
Ze zullen je niet laten spreken.
282
00:31:57,211 --> 00:31:59,646
Het spijt me.
283
00:32:03,765 --> 00:32:06,394
Het is zoals het is.
284
00:32:06,395 --> 00:32:09,941
Bedankt dat je het geprobeerd hebt.
- Ik blijf het proberen.
285
00:32:10,695 --> 00:32:13,575
Jij zou moeten deelnemen aan
deze beslissingen, ik blijf ze dat zeggen.
286
00:32:13,576 --> 00:32:18,124
Nee, doe het niet, we moeten nu samenwerken,
en niet redetwisten onder elkaar.
287
00:32:24,765 --> 00:32:27,602
Ik zie je thuis.
288
00:32:41,090 --> 00:32:44,636
We gaan verder met de
veiligheids discussies.
289
00:32:47,436 --> 00:32:52,111
Was ze kwaad?
- Nee, alleen gefrustreerd.
290
00:32:52,112 --> 00:32:55,492
Ze is hierin betrokken
geweest, vanaf het begin.
291
00:32:55,493 --> 00:32:58,248
Nou, dit is onze schuld.
292
00:32:58,249 --> 00:33:00,962
We hebben ze meer gegeven
dan ze konden hanteren.
293
00:33:00,963 --> 00:33:05,206
Ze hebben zich zo zeer geconcentreerd op
academische bezigheden en professionele ambitie,
294
00:33:05,207 --> 00:33:09,270
dat we ze hun werkelijke
bestemming hebben laten vergeten.
295
00:33:09,271 --> 00:33:12,274
Dat zullen we niet meer laten gebeuren.
296
00:33:49,351 --> 00:33:50,519
Waar zijn ze?
297
00:33:50,520 --> 00:33:53,150
Ze hadden er moeten zitten,
als de Ambassadeur hier kwam.
298
00:33:53,151 --> 00:33:57,532
Geduld, zelfs de deugdzamen
hebben een stukje vertoning nodig.
299
00:34:02,753 --> 00:34:05,506
Goede avond, iedereen.
300
00:34:13,024 --> 00:34:16,318
Ik wil onze gasten verwelkomen.
301
00:34:17,240 --> 00:34:21,916
Vanavond is het een feest van
Gilead, en van wat we hebben bereikt.
302
00:34:21,917 --> 00:34:25,714
We hebben grote voortgang
gemaakt in het reinigen van het milieu,
303
00:34:25,715 --> 00:34:29,472
en het herstel van een
gezonde en morele levenswijze.
304
00:34:29,473 --> 00:34:34,564
En we zijn erg trots op wat we
achterlaten voor toekomstige generaties.
305
00:34:36,695 --> 00:34:38,818
Maar we weten dat dit
allemaal niet belangrijk is...
306
00:34:38,819 --> 00:34:44,293
als we ons meest dringende
probleem niet kunnen oplossen.
307
00:34:44,294 --> 00:34:47,174
En we zijn eindelijk
begonnen om precies dát te doen.
308
00:34:47,175 --> 00:34:53,225
Met Gods zegen, en de
toewijding van een groep meisjes.
309
00:34:55,066 --> 00:34:57,568
Alsjeblieft, sta op.
310
00:35:05,587 --> 00:35:09,509
Vanavond eren we jullie bijdrage.
311
00:35:16,358 --> 00:35:21,409
En nu hebben we voor onze
gasten een speciale verrassing.
312
00:35:21,410 --> 00:35:26,793
Het is mij een eer om aan u, de
kinderen van Gilead voor te stellen.
313
00:35:27,005 --> 00:35:32,095
Allemaal voortgebracht in
dit district door onze Handmaids.
314
00:35:39,571 --> 00:35:43,284
En laten we nu gedag
zeggen bij de hoofdtafel.
315
00:36:50,421 --> 00:36:53,677
Het lijkt erop dat Waterford
zijn handelsovereenkomst krijgt.
316
00:36:53,678 --> 00:36:56,349
Waarover hebben ze gepraat, gisteravond?
317
00:36:56,350 --> 00:36:59,480
Wat? Ik weet het niet.
318
00:36:59,481 --> 00:37:02,528
Heb je niets gehoord? Roosters, data?
319
00:37:02,529 --> 00:37:06,035
Waarom vind je dat zo belangrijk?
- Wat heb je gehoord?
320
00:37:06,036 --> 00:37:10,419
Wat maakt het uit, hoeveel
sinaasappels we verhandelen met Mexico?
321
00:37:10,420 --> 00:37:12,673
Denk jij dat ze sinaasappels
willen verhandelen?
322
00:37:12,674 --> 00:37:14,885
Wees geen idioot.
323
00:37:14,886 --> 00:37:18,768
Gilead heeft maar één ding
te verhandelen, wat iedereen wil.
324
00:37:18,769 --> 00:37:20,996
"Rode labels".
325
00:37:26,702 --> 00:37:28,404
Wát?
326
00:37:30,376 --> 00:37:36,218
Ze willen óns verhandelen, domoor,
ze willen Handmaids verhandelen.
327
00:38:30,288 --> 00:38:34,461
Dit kan bij het afval.
Dit kan hier naar binnen.
328
00:38:34,462 --> 00:38:37,256
Vlakbij de kast.
329
00:38:39,222 --> 00:38:42,392
En deze kunnen ook weg, dank je.
330
00:39:02,769 --> 00:39:04,647
Wat vind je ervan?
331
00:39:04,648 --> 00:39:09,613
Past het goed?
- Nou, je ziet er erg belangrijk uit.
332
00:39:10,242 --> 00:39:15,166
Ga je naar binnen?
- De senior staf vergadert om tien uur.
333
00:39:18,175 --> 00:39:20,844
Je zou met me moeten meegaan.
334
00:39:23,477 --> 00:39:26,856
En, wat zijn je plannen voor vandaag?
335
00:39:28,779 --> 00:39:31,866
Ik ga van deze plek een thuis maken.
336
00:41:02,075 --> 00:41:03,777
Vermoeid?
337
00:41:05,958 --> 00:41:09,005
Het tegendeel, in feite.
338
00:41:09,006 --> 00:41:13,178
Ik denk dat ik niet in
staat ben in slaap te vallen.
339
00:41:15,018 --> 00:41:18,691
Ik ben gewoon blij, dat het
zo goed ging, gefeliciteerd.
340
00:41:18,692 --> 00:41:20,394
Jij ook.
341
00:41:25,873 --> 00:41:28,251
Je zou moeten discussieren
met de andere commandanten.
342
00:41:28,252 --> 00:41:30,590
De beste manier te vinden
om voorwaarts te gaan.
343
00:41:30,591 --> 00:41:32,293
Nee.
344
00:41:33,347 --> 00:41:35,433
Ze kunnen wachten.
345
00:41:35,434 --> 00:41:40,900
De timing voor implementatie
is het meest belangrijk, nu.
346
00:41:50,881 --> 00:41:53,550
Je bent een verbazingwekkende vrouw.
347
00:41:56,351 --> 00:41:58,578
Dat vergat ik.
348
00:42:46,659 --> 00:42:49,161
We zouden...
349
00:42:49,707 --> 00:42:52,334
We zouden moeten stoppen.
350
00:42:53,088 --> 00:42:54,790
Nee.
351
00:43:45,077 --> 00:43:46,779
Hoi.
352
00:43:50,463 --> 00:43:52,965
Hoi, wat is er?
353
00:43:54,304 --> 00:43:56,474
Ik had iets moeten zeggen.
354
00:43:56,475 --> 00:43:59,814
Ik had iets moeten zeggen, ik had...
ik had het haar moeten vertellen.
355
00:43:59,815 --> 00:44:01,860
Ik had haar moeten vertellen,
wat ze ons aandoen.
356
00:44:01,861 --> 00:44:02,946
Je bent te hard voor jezelf.
357
00:44:02,947 --> 00:44:05,701
Je was in een ruimte vol commandanten.
- Nee, ik had het gemoeten.
358
00:44:05,702 --> 00:44:08,171
Ik zei dat ik gelukkig was.
359
00:44:08,792 --> 00:44:11,419
Ik zei dat ik gelukkig was.
360
00:44:12,340 --> 00:44:15,009
Wat had je voor keus?
361
00:44:16,181 --> 00:44:18,059
Ik mag niet hier zijn,
ik mag niet hier zijn.
362
00:44:18,060 --> 00:44:20,146
Ga even zitten.
- Nee, ik kan het niet, ik kan het niet.
363
00:44:20,147 --> 00:44:21,775
Praat met me, hé.
364
00:44:21,776 --> 00:44:23,027
Offred.
- Als ze me hier vinden.
365
00:44:23,028 --> 00:44:24,154
Als ze ons vinden...
- Offred.
366
00:44:24,155 --> 00:44:26,952
Als ze ons samen vinden, dan
word ik naar de Koloniën gestuurd.
367
00:44:26,953 --> 00:44:29,364
Jij bent een stille, jij
bent onaantastbaar, het is...
368
00:44:29,365 --> 00:44:33,339
Dat is niet waar.
- Fuck jou, Nick, fuck jou!
369
00:44:33,340 --> 00:44:35,427
Ze verkrachten jou niet, of wel?
370
00:44:35,428 --> 00:44:41,355
Hij komt hier niet een keer per maand een bijbel-
tekstje voorlezen, en zijn pik in je kont steken.
371
00:44:41,356 --> 00:44:44,318
Ik zei dat ik gelukkig was!
372
00:44:45,489 --> 00:44:48,868
Offred.
- Noem me niet zo!
373
00:44:50,124 --> 00:44:53,085
Het is niet mijn naam.
374
00:44:58,641 --> 00:45:01,352
Kan ik een glas water voor je halen?
375
00:45:23,232 --> 00:45:25,334
Het is June.
376
00:45:30,705 --> 00:45:33,583
Mijn naam is June.
377
00:45:55,463 --> 00:45:58,174
Het is fijn je te ontmoeten, June.
378
00:46:18,968 --> 00:46:21,388
Hier, ik laat de commandant
weten dat u hier bent.
379
00:46:21,389 --> 00:46:25,603
Dank u, haast u niet, we zijn wat vroeg.
380
00:46:28,529 --> 00:46:30,908
Oh, goede morgen.
381
00:46:30,909 --> 00:46:32,452
Gezegend zij de vrucht.
382
00:46:32,453 --> 00:46:34,999
U maakt vast een van uw wandelingen?
383
00:46:35,000 --> 00:46:36,702
Ja.
384
00:46:39,342 --> 00:46:41,972
Wel, ik moet mijn partner
maar niet laten wachten.
385
00:46:41,973 --> 00:46:43,725
Natuurlijk, natuurlijk.
386
00:46:43,726 --> 00:46:51,726
Oh, ehm, ik wilde u alleen een gift geven,
ehm, om u te danken voor uw openhartigheid,
387
00:46:52,828 --> 00:46:55,663
ze was van onschatbare waarde.
388
00:46:56,334 --> 00:47:01,258
Mexicaanse chocola, uit mijn geboortestad.
389
00:47:01,887 --> 00:47:08,356
Dank u, voor het helpen jouw
Wereld een beetje te begrijpen.
390
00:47:09,485 --> 00:47:12,155
Onder Zijn Hoede.
391
00:47:23,848 --> 00:47:31,848
Maar u begrijpt het niet...
ik loog tegen u.
392
00:47:35,789 --> 00:47:42,340
Dit is... een onmenselijke plek.
393
00:47:43,011 --> 00:47:46,055
Offred?
- We zijn gevangenen.
394
00:47:48,522 --> 00:47:51,650
Als we weglopen, dan
proberen ze ons te vermoorden.
395
00:47:52,864 --> 00:47:54,566
Of erger.
396
00:47:55,369 --> 00:47:57,871
Ze slaan ons.
397
00:47:58,710 --> 00:48:04,218
Ze gebruiken veeprikkers... om
ons te dwingen ons te gedragen.
398
00:48:05,305 --> 00:48:10,563
Als we met lezen worden gepakt,
dan hakken ze er een vinger af.
399
00:48:11,401 --> 00:48:15,615
Bij het tweede vergrijp,
gewoon de hele hand.
400
00:48:17,748 --> 00:48:20,792
Ze steken onze ogen eruit.
401
00:48:22,465 --> 00:48:30,465
Ze verminken ons gewoon... op de
ergste manieren die u kunt bedenken.
402
00:48:34,865 --> 00:48:42,865
Ze verkrachten mij... elke maand,
wanneer ik mogelijk vruchtbaar ben.
403
00:48:45,093 --> 00:48:49,826
Het... spijt me.
404
00:48:54,780 --> 00:48:57,532
Ik heb dit niet gekozen.
405
00:49:00,792 --> 00:49:04,921
Ze hebben me gepakt, toen
ik probeerde te ontsnappen.
406
00:49:12,774 --> 00:49:15,526
Ze pakten mij, mijn dochter af.
407
00:49:22,126 --> 00:49:27,860
Dus heb geen spijt... oké?
408
00:49:29,348 --> 00:49:32,059
Alstublieft, heb geen spijt.
409
00:49:34,108 --> 00:49:37,153
Alstublieft, doe iets.
410
00:49:40,287 --> 00:49:46,547
Ik... kan u niet helpen.
411
00:50:03,333 --> 00:50:06,421
Waarvoor gaat u ons verhandelen?
412
00:50:06,422 --> 00:50:08,124
Hmm?
413
00:50:09,638 --> 00:50:11,340
Wát?
414
00:50:12,811 --> 00:50:15,771
Fucking chocola?
415
00:50:19,616 --> 00:50:22,619
We zijn menselijke wezens.
416
00:50:25,544 --> 00:50:28,465
Hoe kunt u dat doen?
417
00:50:28,466 --> 00:50:32,432
Hoe? Hoe kunt u dat doen?
418
00:50:32,433 --> 00:50:37,690
Ik kom... uit Xipica, juffrouw Offred.
419
00:50:39,447 --> 00:50:44,955
Het is een mooie Stad,
misschien zo groot als Boston.
420
00:50:46,210 --> 00:50:53,180
Er is geen kind levend
geboren in Xipica sinds zes jaar.
421
00:50:53,475 --> 00:50:56,696
Mijn Land is stervende.
422
00:51:07,127 --> 00:51:10,506
Mijn Land is al dood.
423
00:51:13,097 --> 00:51:16,100
Ambassadeur, daar bent u.
424
00:51:18,818 --> 00:51:23,157
Is alles in orde?
425
00:51:26,415 --> 00:51:32,678
Ik gaf zojuist Offred een afscheids gift,
ik heb er ook een voor mevrouw Waterford.
426
00:51:32,679 --> 00:51:34,556
Dat is erg vriendelijk van u.
427
00:51:34,557 --> 00:51:36,659
Alstublieft.
428
00:51:39,609 --> 00:51:42,653
Recht door, naar rechts.
429
00:51:58,104 --> 00:51:59,806
Offred?
430
00:52:00,317 --> 00:52:02,819
Ik moet gaan.
431
00:52:04,450 --> 00:52:07,245
Ik wil je helpen.
432
00:52:09,460 --> 00:52:11,964
Ik weet niet waar je dochter is,
433
00:52:11,965 --> 00:52:15,553
maar ik denk dat ik een
boodschap aan je man kan geven.
434
00:52:17,601 --> 00:52:20,354
Mijn man is dood.
435
00:52:23,154 --> 00:52:31,154
Lucas Bankole, geboren 29 april 1980,
in Nyack, voorheen "New York State".
436
00:52:41,315 --> 00:52:42,985
Hij is in leven.
437
00:52:42,986 --> 00:52:47,325
Nee... ik heb schoten gehoord.
438
00:52:49,624 --> 00:52:54,523
We hebben niet veel tijd, alsjeblieft...
439
00:52:56,554 --> 00:53:03,273
June... schrijf iets... ik
probeer het naar hem te krijgen.
440
00:53:17,004 --> 00:53:21,504
Vertaling: Investigator
Sync: Stevo