1 00:00:00,685 --> 00:00:03,246 Eerder bij: "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,247 --> 00:00:04,131 Hoe was uw trip? 3 00:00:04,132 --> 00:00:07,262 Ik was in Mexico om een handelsdelegatie te coördineren. 4 00:00:07,263 --> 00:00:08,306 Is er wat mis? 5 00:00:08,307 --> 00:00:11,771 Jij hoeft je hier geen zorgen over te maken. We hebben goede mensen, die er aan werken. 6 00:00:11,772 --> 00:00:14,527 Raakt u me nooit meer zo aan, wanneer zij er bij is. 7 00:00:14,528 --> 00:00:17,116 Ik vond het niet erg, en ik denk jij ook niet. 8 00:00:17,117 --> 00:00:18,618 Je tijd loopt af, hier. 9 00:00:18,619 --> 00:00:21,124 Ik dacht dat we het misschien op een andere manier konden proberen. 10 00:00:21,125 --> 00:00:23,670 Ik kon geen nee zeggen, toen mevrouw Waterford het mij vroeg. 11 00:00:23,671 --> 00:00:24,839 Het spijt me. 12 00:00:24,840 --> 00:00:26,843 We willen alleen de Wereld beter maken. 13 00:00:26,844 --> 00:00:28,555 Nu hebben jullie respect. 14 00:00:28,556 --> 00:00:32,479 Jullie kunnen je biologische bestemming vervullen in vrede. 15 00:00:32,480 --> 00:00:36,779 Biologische bestemming? - Kinderen, wat is er anders, om voor te leven? 16 00:00:36,780 --> 00:00:38,692 Liefde. 17 00:01:06,882 --> 00:01:12,392 Eenmaal, in feite twee keer voor hem. 18 00:01:12,393 --> 00:01:16,526 Twee keer voor mij... bijna drie. 19 00:01:16,527 --> 00:01:19,112 Zo intiem. 20 00:01:26,004 --> 00:01:30,552 Het maakt niets uit. Het mag nooit meer gebeuren. 21 00:01:30,596 --> 00:01:33,098 Sorry, Nick. 22 00:01:41,243 --> 00:01:48,212 "Spick en span", meisjes! Hij houdt van ons vanwege ons werk! 23 00:01:49,259 --> 00:01:53,765 Waarom moeten we dit doen? - Het is leuk. 24 00:01:54,436 --> 00:01:57,397 Het lijkt op verven. 25 00:01:59,070 --> 00:02:02,075 Ze willen gewoon, dat alles er mooi en perfect uitziet. 26 00:02:02,076 --> 00:02:04,038 Er komen mensen op bezoek. 27 00:02:04,039 --> 00:02:06,541 Buitenlanders. 28 00:02:07,003 --> 00:02:13,640 Toeristen? Dat is nogal ziek. - Nee, Regeringsmensen, diplomaten. 29 00:02:13,641 --> 00:02:16,143 Ze zijn in jouw huis, vanavond. 30 00:02:18,234 --> 00:02:24,075 Hoe weet je dat? - Mijn commandant... kleine pik, grote mond. 31 00:02:30,800 --> 00:02:37,603 Het ziet er nogal vreemd uit, zonder al die lijken, nietwaar? 32 00:02:39,234 --> 00:02:40,936 Ja. 33 00:02:45,579 --> 00:02:49,860 Ik denk dat je eraan gewend raakt dat de dingen eenzijdig zijn. 34 00:03:42,550 --> 00:03:47,659 Schiet op daar binnen. - Ik kom eraan. 35 00:03:48,747 --> 00:03:51,626 Ik heb een schone jurk voor je klaargelegd. 36 00:03:51,921 --> 00:03:53,706 Bedankt. 37 00:03:54,717 --> 00:03:58,850 Zodra je aangekleed bent, wil mevrouw Waterford je zien... in haar kamer. 38 00:03:58,851 --> 00:04:00,511 Geweldig. 39 00:04:05,072 --> 00:04:07,699 Ik zal aan je denken. 40 00:04:14,967 --> 00:04:17,552 Mevrouw Waterford? 41 00:05:01,810 --> 00:05:06,235 Helemaal schoon? - Ja, mevrouw Waterford. 42 00:05:06,236 --> 00:05:07,938 Goed. 43 00:05:08,950 --> 00:05:15,000 Nou, we hebben enkele belangrijke gasten vanavond, een handelsdelegatie uit Mexico. 44 00:05:15,796 --> 00:05:18,175 De commandant heeft erg hard gewerkt om dit bezoek te regelen. 45 00:05:18,176 --> 00:05:21,179 We moeten de juiste indruk maken. 46 00:05:22,018 --> 00:05:25,145 Dus laat me jou eens zien. 47 00:05:25,858 --> 00:05:28,360 Draai je om. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,292 Het is prima, dank je. 49 00:05:36,379 --> 00:05:38,881 Rood is mijn kleur. 50 00:05:42,558 --> 00:05:45,060 Nou, dat is gelukkig. 51 00:05:48,403 --> 00:05:52,827 Onze bezoekers kunnen wat vragen hebben, ze zijn nieuwsgierig naar ons leven, hier. 52 00:05:52,828 --> 00:05:56,335 Ik weet, dat als je aangesproken wordt, je verstandig zult spreken. 53 00:05:56,336 --> 00:06:01,342 Ik zal proberen... verstandig te spreken mevrouw Waterford. 54 00:06:02,348 --> 00:06:05,269 Alsjeblieft, stel me niet teleur. 55 00:06:05,270 --> 00:06:08,482 Begrijp je? - Ja, mevrouw Waterford. 56 00:06:13,036 --> 00:06:15,538 Je mag gaan. 57 00:06:45,058 --> 00:06:47,687 Je hebt de tijd genomen, het is een goede dag voor ons. 58 00:06:47,688 --> 00:06:49,274 Ik vertrok zo vroeg als ik kon. 59 00:06:49,275 --> 00:06:51,361 Dat is goed, want ik heb een conferentiegesprek om vier uur. 60 00:06:51,362 --> 00:06:52,948 Weet je... wacht, wacht, wacht. 61 00:06:52,949 --> 00:06:55,998 Ik ben niet jouw speelgoed jongen, ik moet romantisch benaderd worden. 62 00:06:55,999 --> 00:06:58,709 Laten we bidden. - Misschien wat bloemen. 63 00:06:58,710 --> 00:07:01,973 Je zou me een gedicht kunnen schrijven, het hoeft niet te rijmen. 64 00:07:03,762 --> 00:07:06,048 Toen deed de HEERE God een diepen slaap op Adam vallen, 65 00:07:06,049 --> 00:07:09,439 en Hij nam een van zijn ribben, en sloot derzelver plaats toe met vlees. 66 00:07:09,440 --> 00:07:11,068 Hmm... ik hou van die rok. 67 00:07:11,069 --> 00:07:14,227 En de HEERE God bouwde de ribbe, die Hij van de man genomen had, tot een vrouw, 68 00:07:14,228 --> 00:07:15,785 en Hij bracht haar tot de man. 69 00:07:15,786 --> 00:07:19,668 Mijn beenderen, vlees van mijn vlees, zij zal vrouw genoemd worden, want zij was... 70 00:07:19,669 --> 00:07:23,924 Daarom zal een man... tot zijn vrouw. 71 00:07:24,011 --> 00:07:28,894 En zij waren naakt, de man en de vrouw; en zij schaamden zich niet. 72 00:07:28,895 --> 00:07:35,280 Moge God deze vereniging zegenen... en haar vruchtbaar maken. 73 00:07:35,534 --> 00:07:37,319 Amen. 74 00:07:48,768 --> 00:07:52,440 Ze zijn door de beveiliging, ze moeten hier op elk moment zijn. 75 00:07:53,320 --> 00:07:56,239 Je ziet er erg knap uit. 76 00:07:56,784 --> 00:07:58,486 Dank je. 77 00:08:06,763 --> 00:08:13,816 Ze dineren in het huis van een zeer machtige commandant, laat hén nerveus zijn. 78 00:08:46,444 --> 00:08:50,365 Gezegend zij de vrucht. - Moge De Heer openen. 79 00:08:56,089 --> 00:08:58,674 Hoe verloopt jouw dag? 80 00:09:01,891 --> 00:09:09,891 Je ziet er mooi uit. - Dank je... ik draag het speciaal voor jou. 81 00:09:10,284 --> 00:09:13,119 Je hoeft helemaal niets voor mij te dragen. 82 00:09:52,493 --> 00:09:56,080 Nick? Breng haar naar binnen. 83 00:10:17,209 --> 00:10:24,053 Adjunct-ambassadeur Castillo, mag ik u aan onze Handmaid, Offred voorstellen. 84 00:10:24,682 --> 00:10:27,392 Moge de Heer openen. 85 00:10:28,356 --> 00:10:32,572 Nee, mevrouw Castillo is de ambassadeur. 86 00:10:32,573 --> 00:10:36,372 Meneer Flores is haar assistent. - Het spijt me. 87 00:10:36,373 --> 00:10:41,506 Verontschuldigingen zijn niet nodig. Het is een genoegen je te ontmoeten. 88 00:10:41,507 --> 00:10:42,550 Moge De Heer openen. 89 00:10:42,551 --> 00:10:50,441 We hebben iets gehoord over Handmaids, maar het is moeilijk geruchten te scheiden van feiten. 90 00:10:50,442 --> 00:10:55,076 Daarom ben ik zo blij dat we een dialoog tussen onze landen openen. 91 00:10:55,077 --> 00:11:00,000 Offred, hoe is jouw voornaam? Van hiervoor. 92 00:11:00,837 --> 00:11:02,507 Die gebruik ik niet meer. 93 00:11:02,508 --> 00:11:05,846 Handmaids nemen familienamen aan, afgeleid van het hoofd van hun huishouden. 94 00:11:05,847 --> 00:11:08,268 Ofwarren, Offred, et cetera. 95 00:11:08,269 --> 00:11:13,276 Het is een symbool van hun Heilige positie. 96 00:11:13,405 --> 00:11:19,374 Ja, ik wil graag meer weten over jouw Heilige positie. 97 00:11:19,375 --> 00:11:23,213 Koos je ervoor, om een Handmaid te zijn? 98 00:11:26,264 --> 00:11:27,966 Ja. 99 00:11:29,186 --> 00:11:37,186 Wel, het is een enorme opoffering die je brengt. - Handmaids krijgen kinderen voor de hele natie. 100 00:11:38,079 --> 00:11:43,088 Offred weet hoe dankbaar we zijn voor haar keuze in deze. 101 00:11:43,089 --> 00:11:45,417 Kom. 102 00:11:46,053 --> 00:11:47,755 Meneer. 103 00:11:47,765 --> 00:11:48,949 Vergeef me de interruptie, 104 00:11:48,950 --> 00:11:52,940 Ambassadeur, heren, ik wil u graag uitnodigen voor een hors d'oeuvre. 105 00:11:52,941 --> 00:11:57,658 Dank je schat. Zullen we gaan, dan? 106 00:11:57,659 --> 00:12:00,245 Alstublieft, na u. 107 00:12:02,461 --> 00:12:05,382 Een genoegen je te ontmoeten, Offred. 108 00:12:05,383 --> 00:12:08,971 Gezegend zij de vrucht. - Onder Zijn Hoede. 109 00:12:10,227 --> 00:12:16,154 Dank je voor je tijd, en je gedachten. - Graag gedaan. 110 00:12:16,155 --> 00:12:21,206 Zou, zou ik mogen vragen, en ik verontschuldig me, als dit te persoonlijk is, 111 00:12:21,207 --> 00:12:26,213 maar... je hebt zo'n moeilijk leven gekozen. 112 00:12:26,884 --> 00:12:29,512 Ben je gelukkig? 113 00:12:53,146 --> 00:13:01,146 Ik heb geluk gevonden, ja. - Ik ben erg blij, Offred. 114 00:13:08,843 --> 00:13:11,345 Ambassadeur. 115 00:13:21,327 --> 00:13:24,832 Ik ben zo verheugd en vereerd, dat u zo ver gereisd hebt, om bij ons te zijn. 116 00:13:24,833 --> 00:13:26,461 "Por favor". 117 00:13:26,462 --> 00:13:29,092 Alles ziet er heerlijk uit. - "Gracias". 118 00:13:29,093 --> 00:13:32,890 We zijn overgegaan naar een volledig biologisch landbouwmodel. 119 00:13:32,891 --> 00:13:34,394 Indrukwekkend. 120 00:13:34,395 --> 00:13:36,564 Hoe is de oogst in uw Land? 121 00:13:36,565 --> 00:13:40,572 Ah, we hebben uitdagingen, zoals de rest van de Wereld. 122 00:13:40,573 --> 00:13:44,706 De meeste van onze hoofdproducten passen zich niet aan, aan de nieuwe weerpatronen. 123 00:13:44,707 --> 00:13:48,672 Onze citrusboomgaarden in Florida doen het heel goed. 124 00:13:48,673 --> 00:13:51,720 Rita, kun je kijken, of we nog wat sinaasappels hebben? 125 00:13:51,721 --> 00:13:55,561 Ja, meneer... ik denk van wel. 126 00:13:55,562 --> 00:14:00,029 Ik hoop dat we ook andere waardevolle bronnen zullen vinden om met u te delen. 127 00:14:00,030 --> 00:14:02,616 God heeft onze nieuwe Natie gezegend. 128 00:14:02,617 --> 00:14:10,617 Dank je, op... zoveel manieren. - Ja... ik ben nieuwsgierig. 129 00:14:10,717 --> 00:14:15,933 Wat vindt de stille helft van de kamer van "Gilead"? 130 00:14:20,278 --> 00:14:23,447 Het is absoluut prachtig. 131 00:14:24,745 --> 00:14:26,372 Mevrouw Waterford? 132 00:14:26,373 --> 00:14:30,005 Ik ben gezegend om een huis en een echtgenoot te hebben om te verzorgen en te volgen. 133 00:14:30,006 --> 00:14:33,929 Traditionele waarden vormen de kern van alles wat we hier doen, 134 00:14:33,930 --> 00:14:36,683 inclusief handelspolitiek. 135 00:14:38,856 --> 00:14:44,832 "Verwar nooit de zachtheid van een vrouw met zwakte". 136 00:14:45,453 --> 00:14:48,458 Knap. - Ja, dat is het. 137 00:14:48,459 --> 00:14:53,677 Het komt uit, "A Woman's Place". - Het boek van mijn vrouw. 138 00:14:53,678 --> 00:14:55,556 Ik heb het herlezen in het vliegtuig. 139 00:14:55,557 --> 00:15:02,319 "Zo'n nadenkend argument voor binnenlands feminisme", zoals het genoemd werd. 140 00:15:02,320 --> 00:15:04,407 Dank u, dat is erg vriendelijk. 141 00:15:04,408 --> 00:15:05,912 Ik hoorde u een keer spreken, 142 00:15:05,913 --> 00:15:09,417 op een bijeenkomst, voor de oorlog, u was érg gepassioneerd. 143 00:15:09,418 --> 00:15:12,298 Vrouwen verlieten hun gezinnen en we moesten een verandering bewerkstelligen. 144 00:15:12,299 --> 00:15:13,633 We hadden geen tijd meer. 145 00:15:13,634 --> 00:15:18,725 U werd gearresteerd voor het aanzetten tot rellen, als ik me goed herinner? 146 00:15:19,313 --> 00:15:22,692 Ik had temperament in die dagen. 147 00:15:24,698 --> 00:15:29,332 Had u zich destijds ooit een maatschappij als deze voorgesteld? 148 00:15:29,333 --> 00:15:33,506 Een maatschappij die de CO2 uitstoot in drie jaar tijd met 78% heeft verminderd? 149 00:15:33,507 --> 00:15:37,847 Een maatschappij waarin vrouwen uw boek niet meer kunnen lezen? 150 00:15:39,686 --> 00:15:42,230 Of wat dan ook. 151 00:15:47,661 --> 00:15:51,433 Nee... dat had ik niet. 152 00:15:51,752 --> 00:15:54,465 God vraagt om offers, mevrouw Castillo, 153 00:15:54,466 --> 00:15:58,698 dat is altijd Zijn manier geweest, maar hij geeft de rechtvaardigen zegeningen in ruil. 154 00:15:58,699 --> 00:16:06,028 En ik denk dat we gerust kunnen zeggen dat Gilead gezegend is op zovele manieren. 155 00:16:08,536 --> 00:16:10,238 Amen. 156 00:16:15,675 --> 00:16:17,553 Zullen we gaan dineren? 157 00:16:17,554 --> 00:16:22,187 We hadden de vrouwen niet moeten uitnodigen. - Het was een diner thuis, bekijk de optiek. 158 00:16:22,188 --> 00:16:26,946 Als we geen vooruitgang in de handel maken, binnen zes maanden, dan stort onze munt in. 159 00:16:26,947 --> 00:16:29,118 Overweeg dat. 160 00:16:29,119 --> 00:16:33,251 Herhaling van jouw arrestatie verleden doet niets om dat probleem te verhelpen. 161 00:16:33,252 --> 00:16:35,005 Je hebt vergaderingen, morgen. 162 00:16:35,006 --> 00:16:37,509 Je kunt de problemen bespreken, en dan houden we de receptie daarna. 163 00:16:37,510 --> 00:16:40,223 Tijd verknoeien. - Daar ben ik het niet mee eens. 164 00:16:40,224 --> 00:16:42,019 Laten we de details doornemen. 165 00:16:42,020 --> 00:16:45,231 Ik weet zeker dat je het er allemaal perfect laat uitzien. 166 00:17:05,525 --> 00:17:08,863 Hoi. - Hoi. 167 00:17:08,864 --> 00:17:11,450 Je ziet er vermoeid uit. 168 00:17:11,829 --> 00:17:14,624 We hebben vergaderd tot drie uur. 169 00:17:14,751 --> 00:17:18,591 Colby en Harris moesten de trein nemen, ze worden nog steeds gevolgd. 170 00:17:18,592 --> 00:17:19,760 FBI? 171 00:17:19,761 --> 00:17:21,514 Ik weet het niet, zeer waarschijnlijk. 172 00:17:21,515 --> 00:17:23,768 Nou, als ze het gehaald hebben en jij het comité achter je had, wat gebeurde er dan? 173 00:17:23,769 --> 00:17:26,349 Er gebeurde niets, want het enige wat die mannen kunnen, is praten. 174 00:17:26,350 --> 00:17:28,653 Ik weet eerlijk gezegd niet of ze het vertrouwen hebben om dit door te zetten. 175 00:17:28,654 --> 00:17:32,927 Hé, hé, kom hier. 176 00:17:41,221 --> 00:17:43,391 We gaan uit. - Nee. 177 00:17:43,392 --> 00:17:45,687 Ik moet telefoontjes doen, en ik wil gewoon gaan slapen. 178 00:17:45,688 --> 00:17:48,232 Ik vroeg het niet. 179 00:17:50,448 --> 00:17:52,534 Bedankt. 180 00:17:52,535 --> 00:17:54,538 Dank je. 181 00:17:54,539 --> 00:17:56,083 Weet je zeker dat dit groot genoeg is? 182 00:17:56,084 --> 00:18:01,091 Er is geen probleem wat niet opgelost kan worden met genoeg film popcorn. 183 00:18:03,140 --> 00:18:04,683 Heb je, je voorstel gedaan, aan het comité? 184 00:18:04,684 --> 00:18:09,482 Ja, als het enig goed gedaan heeft, D6 en 7. 185 00:18:09,903 --> 00:18:13,618 En hoe ging het met jou? Ik heb nauwelijks de kans gehad met je te praten. 186 00:18:13,619 --> 00:18:16,240 Heb je, je artikel ingeleverd? - Nee, ik werk er nog steeds aan. 187 00:18:16,241 --> 00:18:18,670 Maar... weet je, ik bedacht dit: 188 00:18:18,671 --> 00:18:22,886 "Vruchtbaarheid als een nationale bron, reproductie als een morele noodzaak". 189 00:18:22,887 --> 00:18:28,187 Ik denk dat het een heel interessant idee is en dat het een goed tweede boek kan worden. 190 00:18:30,611 --> 00:18:34,243 Of niet, ik dacht eerlijk gezegd niet dat ik ooit nog een boek zou schrijven. 191 00:18:34,244 --> 00:18:36,746 Je zou het moeten doen. 192 00:18:37,667 --> 00:18:40,336 Het is een geweldig idee. 193 00:18:41,925 --> 00:18:43,452 Oké, oké. 194 00:18:44,139 --> 00:18:46,165 Hou dit vast. 195 00:18:53,490 --> 00:18:55,192 Wat? 196 00:18:56,580 --> 00:18:58,666 Het gebeurt. 197 00:18:58,667 --> 00:19:01,297 Ze hebben de bevelen gegeven. 198 00:19:01,298 --> 00:19:06,390 Het is wat we voorstelden, drie gescheiden aanvallen. 199 00:19:06,391 --> 00:19:07,768 Wanneer? 200 00:19:07,769 --> 00:19:10,271 Drie weken. 201 00:19:11,735 --> 00:19:16,074 Het Congres eerst, dan het Witte Huis, dan het Gerechtshof. 202 00:19:20,961 --> 00:19:23,148 Zij geprezen. 203 00:19:31,274 --> 00:19:34,712 De dingen moeten veranderen. - Ik weet het. 204 00:19:34,864 --> 00:19:38,160 Er zal toch nog veel pijn komen. 205 00:19:39,999 --> 00:19:43,504 Er is ook nu pijn, zoveel. 206 00:19:51,106 --> 00:19:56,112 We redden ze... we doen God's werk. 207 00:20:37,317 --> 00:20:40,546 Hoi. - Hoi. 208 00:20:42,285 --> 00:20:46,416 Hij, eh... hij wil je zien in zijn kantoor. 209 00:20:48,840 --> 00:20:50,542 Oké. 210 00:21:04,956 --> 00:21:07,091 Het maakt het alleen maar erger. 211 00:21:45,036 --> 00:21:50,210 Zag je hoe ze naar ons keek? Alsof we verdomde freaks waren. 212 00:21:51,048 --> 00:21:52,675 Wie zijn zij om over ons te oordelen? 213 00:21:52,676 --> 00:21:55,932 De helft van hun bevolking is ondervoed. 214 00:21:55,933 --> 00:21:59,645 Ze hebben vier verkiezingen gehad in drie jaar. 215 00:21:59,648 --> 00:22:03,027 Wat doen zij, om de Planeet te redden, hmm? 216 00:22:03,280 --> 00:22:04,783 Helemaal niets. 217 00:22:04,784 --> 00:22:08,078 Zien ze het goede werk niet, wat wij hier doen? 218 00:22:09,418 --> 00:22:12,003 Verveel ik je? 219 00:22:15,388 --> 00:22:17,490 Nee, sorry. 220 00:22:17,768 --> 00:22:21,104 Hier zijn, is een privilege. 221 00:22:23,739 --> 00:22:26,241 Dat weet ik. 222 00:22:27,328 --> 00:22:29,830 Tijd om te gaan. 223 00:23:27,657 --> 00:23:29,759 Het spijt me. 224 00:23:33,294 --> 00:23:40,072 Kan ik... kan ik hier blijven, bij u? 225 00:23:45,986 --> 00:23:48,088 Alstublieft? 226 00:23:54,085 --> 00:23:56,671 Wil je blijven? 227 00:23:58,469 --> 00:24:00,171 Kom. 228 00:24:02,895 --> 00:24:04,597 Hier. 229 00:24:52,410 --> 00:24:54,112 Kus me. 230 00:25:09,737 --> 00:25:12,006 Niet zo. 231 00:25:15,623 --> 00:25:18,209 Alsof je het meent. 232 00:25:40,715 --> 00:25:43,217 Lieve meid. 233 00:25:44,222 --> 00:25:47,517 Grote dag, morgen, ga wat slapen. 234 00:26:24,970 --> 00:26:26,806 Goed, meisjes. 235 00:26:26,807 --> 00:26:33,527 Wanneer we binnen zijn, dan wordt er niet rondgelopen. 236 00:26:33,528 --> 00:26:37,160 Jullie blijven aan je eigen tafel. 237 00:26:37,161 --> 00:26:39,788 Hebben wij tafels? 238 00:26:40,125 --> 00:26:44,717 Vanavond zijn julie gasten, net als alle anderen. 239 00:26:44,718 --> 00:26:48,725 Dit is geen excuus voor wangedrag. 240 00:26:48,726 --> 00:26:52,399 Meisjes, zien jullie er niet mooi uit, allemaal? - Mmm... hmm. 241 00:26:52,400 --> 00:26:55,027 Zet ze op een rij, alsjeblieft. 242 00:26:55,991 --> 00:26:58,993 Nu, Tante, als je wilt. 243 00:27:01,042 --> 00:27:06,342 Goed meisjes, één rij... netjes, graag. 244 00:27:25,632 --> 00:27:27,419 Erg mooi. 245 00:27:28,221 --> 00:27:30,323 Lieftallig. 246 00:27:38,283 --> 00:27:41,421 Alsjeblieft, verwijder de beschadigde exemplaren. 247 00:27:45,022 --> 00:27:47,760 Mevrouw Waterford. 248 00:27:47,761 --> 00:27:53,312 Welke straf deze meisjes ook moesten verduren, het was voor het algemeen belang. 249 00:27:53,313 --> 00:27:55,818 Zij verdienen het om geëerd te worden, net als ieder ander. 250 00:27:55,819 --> 00:27:58,072 En we eren ze ook. 251 00:27:58,073 --> 00:28:04,767 Maar je legt geen gekneusde appels bovenop in de kist, of wel? 252 00:28:06,631 --> 00:28:08,333 Nee. 253 00:28:09,011 --> 00:28:11,722 Stilletjes, graag. 254 00:28:16,151 --> 00:28:17,569 Goed. 255 00:28:17,570 --> 00:28:25,570 Kom naar voren Oflyle, Ofthomas, Ofjohn, Oftim... Ofwarren, jij ook, snel, snel. 256 00:28:32,224 --> 00:28:34,810 Breng ze naar het busje. 257 00:28:35,063 --> 00:28:36,148 Nee. 258 00:28:36,149 --> 00:28:37,818 Nee, ik wil naar het feest. 259 00:28:37,819 --> 00:28:39,654 Ofwarren. - Nee! 260 00:28:39,655 --> 00:28:40,782 Nee! Janine! 261 00:28:40,783 --> 00:28:41,993 Nee, laat me los! 262 00:28:41,994 --> 00:28:43,579 Nee, ik heb niets... - Janine. 263 00:28:43,580 --> 00:28:44,957 Ik heb niets verkeerds gedaan. 264 00:28:44,958 --> 00:28:46,126 Ik weet het. 265 00:28:46,127 --> 00:28:47,170 Ik wil gewoon naar het feest. 266 00:28:47,171 --> 00:28:48,339 Ofwarren. 267 00:28:48,340 --> 00:28:49,591 Ik heb niets verkeerds gedaan. 268 00:28:49,592 --> 00:28:50,676 Ssst. - Ik heb niets gedaan. 269 00:28:50,677 --> 00:28:52,379 Janine. 270 00:29:00,239 --> 00:29:05,331 Het is niet eerlijk. - Je hebt absoluut gelijk. 271 00:29:05,332 --> 00:29:12,510 Maar soms moeten we doen wat voor iedereen het beste is, niet wat eerlijk is. 272 00:29:22,408 --> 00:29:25,454 Nou, ga met Tante Dylan mee. 273 00:29:25,455 --> 00:29:31,965 En ik zal ervoor zorgen dat je een heel bord van het dessert krijgt. 274 00:29:35,058 --> 00:29:38,815 Belooft u dat? - Hand op mijn hart. 275 00:29:38,816 --> 00:29:41,360 Of u sterft? 276 00:29:44,035 --> 00:29:46,578 Of ik sterf. 277 00:29:59,900 --> 00:30:02,236 Goed meisjes, twee rijen! 278 00:30:02,237 --> 00:30:04,906 Gedraag je op je best! 279 00:30:24,025 --> 00:30:28,279 Zij geprezen, het is als een droom. 280 00:30:28,408 --> 00:30:32,130 Ik denk dat ik hier ooit bij een Bat Mitzvah geweest ben. 281 00:31:54,080 --> 00:31:56,748 Ze zullen je niet laten spreken. 282 00:31:57,211 --> 00:31:59,646 Het spijt me. 283 00:32:03,765 --> 00:32:06,394 Het is zoals het is. 284 00:32:06,395 --> 00:32:09,941 Bedankt dat je het geprobeerd hebt. - Ik blijf het proberen. 285 00:32:10,695 --> 00:32:13,575 Jij zou moeten deelnemen aan deze beslissingen, ik blijf ze dat zeggen. 286 00:32:13,576 --> 00:32:18,124 Nee, doe het niet, we moeten nu samenwerken, en niet redetwisten onder elkaar. 287 00:32:24,765 --> 00:32:27,602 Ik zie je thuis. 288 00:32:41,090 --> 00:32:44,636 We gaan verder met de veiligheids discussies. 289 00:32:47,436 --> 00:32:52,111 Was ze kwaad? - Nee, alleen gefrustreerd. 290 00:32:52,112 --> 00:32:55,492 Ze is hierin betrokken geweest, vanaf het begin. 291 00:32:55,493 --> 00:32:58,248 Nou, dit is onze schuld. 292 00:32:58,249 --> 00:33:00,962 We hebben ze meer gegeven dan ze konden hanteren. 293 00:33:00,963 --> 00:33:05,206 Ze hebben zich zo zeer geconcentreerd op academische bezigheden en professionele ambitie, 294 00:33:05,207 --> 00:33:09,270 dat we ze hun werkelijke bestemming hebben laten vergeten. 295 00:33:09,271 --> 00:33:12,274 Dat zullen we niet meer laten gebeuren. 296 00:33:49,351 --> 00:33:50,519 Waar zijn ze? 297 00:33:50,520 --> 00:33:53,150 Ze hadden er moeten zitten, als de Ambassadeur hier kwam. 298 00:33:53,151 --> 00:33:57,532 Geduld, zelfs de deugdzamen hebben een stukje vertoning nodig. 299 00:34:02,753 --> 00:34:05,506 Goede avond, iedereen. 300 00:34:13,024 --> 00:34:16,318 Ik wil onze gasten verwelkomen. 301 00:34:17,240 --> 00:34:21,916 Vanavond is het een feest van Gilead, en van wat we hebben bereikt. 302 00:34:21,917 --> 00:34:25,714 We hebben grote voortgang gemaakt in het reinigen van het milieu, 303 00:34:25,715 --> 00:34:29,472 en het herstel van een gezonde en morele levenswijze. 304 00:34:29,473 --> 00:34:34,564 En we zijn erg trots op wat we achterlaten voor toekomstige generaties. 305 00:34:36,695 --> 00:34:38,818 Maar we weten dat dit allemaal niet belangrijk is... 306 00:34:38,819 --> 00:34:44,293 als we ons meest dringende probleem niet kunnen oplossen. 307 00:34:44,294 --> 00:34:47,174 En we zijn eindelijk begonnen om precies dát te doen. 308 00:34:47,175 --> 00:34:53,225 Met Gods zegen, en de toewijding van een groep meisjes. 309 00:34:55,066 --> 00:34:57,568 Alsjeblieft, sta op. 310 00:35:05,587 --> 00:35:09,509 Vanavond eren we jullie bijdrage. 311 00:35:16,358 --> 00:35:21,409 En nu hebben we voor onze gasten een speciale verrassing. 312 00:35:21,410 --> 00:35:26,793 Het is mij een eer om aan u, de kinderen van Gilead voor te stellen. 313 00:35:27,005 --> 00:35:32,095 Allemaal voortgebracht in dit district door onze Handmaids. 314 00:35:39,571 --> 00:35:43,284 En laten we nu gedag zeggen bij de hoofdtafel. 315 00:36:50,421 --> 00:36:53,677 Het lijkt erop dat Waterford zijn handelsovereenkomst krijgt. 316 00:36:53,678 --> 00:36:56,349 Waarover hebben ze gepraat, gisteravond? 317 00:36:56,350 --> 00:36:59,480 Wat? Ik weet het niet. 318 00:36:59,481 --> 00:37:02,528 Heb je niets gehoord? Roosters, data? 319 00:37:02,529 --> 00:37:06,035 Waarom vind je dat zo belangrijk? - Wat heb je gehoord? 320 00:37:06,036 --> 00:37:10,419 Wat maakt het uit, hoeveel sinaasappels we verhandelen met Mexico? 321 00:37:10,420 --> 00:37:12,673 Denk jij dat ze sinaasappels willen verhandelen? 322 00:37:12,674 --> 00:37:14,885 Wees geen idioot. 323 00:37:14,886 --> 00:37:18,768 Gilead heeft maar één ding te verhandelen, wat iedereen wil. 324 00:37:18,769 --> 00:37:20,996 "Rode labels". 325 00:37:26,702 --> 00:37:28,404 Wát? 326 00:37:30,376 --> 00:37:36,218 Ze willen óns verhandelen, domoor, ze willen Handmaids verhandelen. 327 00:38:30,288 --> 00:38:34,461 Dit kan bij het afval. Dit kan hier naar binnen. 328 00:38:34,462 --> 00:38:37,256 Vlakbij de kast. 329 00:38:39,222 --> 00:38:42,392 En deze kunnen ook weg, dank je. 330 00:39:02,769 --> 00:39:04,647 Wat vind je ervan? 331 00:39:04,648 --> 00:39:09,613 Past het goed? - Nou, je ziet er erg belangrijk uit. 332 00:39:10,242 --> 00:39:15,166 Ga je naar binnen? - De senior staf vergadert om tien uur. 333 00:39:18,175 --> 00:39:20,844 Je zou met me moeten meegaan. 334 00:39:23,477 --> 00:39:26,856 En, wat zijn je plannen voor vandaag? 335 00:39:28,779 --> 00:39:31,866 Ik ga van deze plek een thuis maken. 336 00:41:02,075 --> 00:41:03,777 Vermoeid? 337 00:41:05,958 --> 00:41:09,005 Het tegendeel, in feite. 338 00:41:09,006 --> 00:41:13,178 Ik denk dat ik niet in staat ben in slaap te vallen. 339 00:41:15,018 --> 00:41:18,691 Ik ben gewoon blij, dat het zo goed ging, gefeliciteerd. 340 00:41:18,692 --> 00:41:20,394 Jij ook. 341 00:41:25,873 --> 00:41:28,251 Je zou moeten discussieren met de andere commandanten. 342 00:41:28,252 --> 00:41:30,590 De beste manier te vinden om voorwaarts te gaan. 343 00:41:30,591 --> 00:41:32,293 Nee. 344 00:41:33,347 --> 00:41:35,433 Ze kunnen wachten. 345 00:41:35,434 --> 00:41:40,900 De timing voor implementatie is het meest belangrijk, nu. 346 00:41:50,881 --> 00:41:53,550 Je bent een verbazingwekkende vrouw. 347 00:41:56,351 --> 00:41:58,578 Dat vergat ik. 348 00:42:46,659 --> 00:42:49,161 We zouden... 349 00:42:49,707 --> 00:42:52,334 We zouden moeten stoppen. 350 00:42:53,088 --> 00:42:54,790 Nee. 351 00:43:45,077 --> 00:43:46,779 Hoi. 352 00:43:50,463 --> 00:43:52,965 Hoi, wat is er? 353 00:43:54,304 --> 00:43:56,474 Ik had iets moeten zeggen. 354 00:43:56,475 --> 00:43:59,814 Ik had iets moeten zeggen, ik had... ik had het haar moeten vertellen. 355 00:43:59,815 --> 00:44:01,860 Ik had haar moeten vertellen, wat ze ons aandoen. 356 00:44:01,861 --> 00:44:02,946 Je bent te hard voor jezelf. 357 00:44:02,947 --> 00:44:05,701 Je was in een ruimte vol commandanten. - Nee, ik had het gemoeten. 358 00:44:05,702 --> 00:44:08,171 Ik zei dat ik gelukkig was. 359 00:44:08,792 --> 00:44:11,419 Ik zei dat ik gelukkig was. 360 00:44:12,340 --> 00:44:15,009 Wat had je voor keus? 361 00:44:16,181 --> 00:44:18,059 Ik mag niet hier zijn, ik mag niet hier zijn. 362 00:44:18,060 --> 00:44:20,146 Ga even zitten. - Nee, ik kan het niet, ik kan het niet. 363 00:44:20,147 --> 00:44:21,775 Praat met me, hé. 364 00:44:21,776 --> 00:44:23,027 Offred. - Als ze me hier vinden. 365 00:44:23,028 --> 00:44:24,154 Als ze ons vinden... - Offred. 366 00:44:24,155 --> 00:44:26,952 Als ze ons samen vinden, dan word ik naar de Koloniën gestuurd. 367 00:44:26,953 --> 00:44:29,364 Jij bent een stille, jij bent onaantastbaar, het is... 368 00:44:29,365 --> 00:44:33,339 Dat is niet waar. - Fuck jou, Nick, fuck jou! 369 00:44:33,340 --> 00:44:35,427 Ze verkrachten jou niet, of wel? 370 00:44:35,428 --> 00:44:41,355 Hij komt hier niet een keer per maand een bijbel- tekstje voorlezen, en zijn pik in je kont steken. 371 00:44:41,356 --> 00:44:44,318 Ik zei dat ik gelukkig was! 372 00:44:45,489 --> 00:44:48,868 Offred. - Noem me niet zo! 373 00:44:50,124 --> 00:44:53,085 Het is niet mijn naam. 374 00:44:58,641 --> 00:45:01,352 Kan ik een glas water voor je halen? 375 00:45:23,232 --> 00:45:25,334 Het is June. 376 00:45:30,705 --> 00:45:33,583 Mijn naam is June. 377 00:45:55,463 --> 00:45:58,174 Het is fijn je te ontmoeten, June. 378 00:46:18,968 --> 00:46:21,388 Hier, ik laat de commandant weten dat u hier bent. 379 00:46:21,389 --> 00:46:25,603 Dank u, haast u niet, we zijn wat vroeg. 380 00:46:28,529 --> 00:46:30,908 Oh, goede morgen. 381 00:46:30,909 --> 00:46:32,452 Gezegend zij de vrucht. 382 00:46:32,453 --> 00:46:34,999 U maakt vast een van uw wandelingen? 383 00:46:35,000 --> 00:46:36,702 Ja. 384 00:46:39,342 --> 00:46:41,972 Wel, ik moet mijn partner maar niet laten wachten. 385 00:46:41,973 --> 00:46:43,725 Natuurlijk, natuurlijk. 386 00:46:43,726 --> 00:46:51,726 Oh, ehm, ik wilde u alleen een gift geven, ehm, om u te danken voor uw openhartigheid, 387 00:46:52,828 --> 00:46:55,663 ze was van onschatbare waarde. 388 00:46:56,334 --> 00:47:01,258 Mexicaanse chocola, uit mijn geboortestad. 389 00:47:01,887 --> 00:47:08,356 Dank u, voor het helpen jouw Wereld een beetje te begrijpen. 390 00:47:09,485 --> 00:47:12,155 Onder Zijn Hoede. 391 00:47:23,848 --> 00:47:31,848 Maar u begrijpt het niet... ik loog tegen u. 392 00:47:35,789 --> 00:47:42,340 Dit is... een onmenselijke plek. 393 00:47:43,011 --> 00:47:46,055 Offred? - We zijn gevangenen. 394 00:47:48,522 --> 00:47:51,650 Als we weglopen, dan proberen ze ons te vermoorden. 395 00:47:52,864 --> 00:47:54,566 Of erger. 396 00:47:55,369 --> 00:47:57,871 Ze slaan ons. 397 00:47:58,710 --> 00:48:04,218 Ze gebruiken veeprikkers... om ons te dwingen ons te gedragen. 398 00:48:05,305 --> 00:48:10,563 Als we met lezen worden gepakt, dan hakken ze er een vinger af. 399 00:48:11,401 --> 00:48:15,615 Bij het tweede vergrijp, gewoon de hele hand. 400 00:48:17,748 --> 00:48:20,792 Ze steken onze ogen eruit. 401 00:48:22,465 --> 00:48:30,465 Ze verminken ons gewoon... op de ergste manieren die u kunt bedenken. 402 00:48:34,865 --> 00:48:42,865 Ze verkrachten mij... elke maand, wanneer ik mogelijk vruchtbaar ben. 403 00:48:45,093 --> 00:48:49,826 Het... spijt me. 404 00:48:54,780 --> 00:48:57,532 Ik heb dit niet gekozen. 405 00:49:00,792 --> 00:49:04,921 Ze hebben me gepakt, toen ik probeerde te ontsnappen. 406 00:49:12,774 --> 00:49:15,526 Ze pakten mij, mijn dochter af. 407 00:49:22,126 --> 00:49:27,860 Dus heb geen spijt... oké? 408 00:49:29,348 --> 00:49:32,059 Alstublieft, heb geen spijt. 409 00:49:34,108 --> 00:49:37,153 Alstublieft, doe iets. 410 00:49:40,287 --> 00:49:46,547 Ik... kan u niet helpen. 411 00:50:03,333 --> 00:50:06,421 Waarvoor gaat u ons verhandelen? 412 00:50:06,422 --> 00:50:08,124 Hmm? 413 00:50:09,638 --> 00:50:11,340 Wát? 414 00:50:12,811 --> 00:50:15,771 Fucking chocola? 415 00:50:19,616 --> 00:50:22,619 We zijn menselijke wezens. 416 00:50:25,544 --> 00:50:28,465 Hoe kunt u dat doen? 417 00:50:28,466 --> 00:50:32,432 Hoe? Hoe kunt u dat doen? 418 00:50:32,433 --> 00:50:37,690 Ik kom... uit Xipica, juffrouw Offred. 419 00:50:39,447 --> 00:50:44,955 Het is een mooie Stad, misschien zo groot als Boston. 420 00:50:46,210 --> 00:50:53,180 Er is geen kind levend geboren in Xipica sinds zes jaar. 421 00:50:53,475 --> 00:50:56,696 Mijn Land is stervende. 422 00:51:07,127 --> 00:51:10,506 Mijn Land is al dood. 423 00:51:13,097 --> 00:51:16,100 Ambassadeur, daar bent u. 424 00:51:18,818 --> 00:51:23,157 Is alles in orde? 425 00:51:26,415 --> 00:51:32,678 Ik gaf zojuist Offred een afscheids gift, ik heb er ook een voor mevrouw Waterford. 426 00:51:32,679 --> 00:51:34,556 Dat is erg vriendelijk van u. 427 00:51:34,557 --> 00:51:36,659 Alstublieft. 428 00:51:39,609 --> 00:51:42,653 Recht door, naar rechts. 429 00:51:58,104 --> 00:51:59,806 Offred? 430 00:52:00,317 --> 00:52:02,819 Ik moet gaan. 431 00:52:04,450 --> 00:52:07,245 Ik wil je helpen. 432 00:52:09,460 --> 00:52:11,964 Ik weet niet waar je dochter is, 433 00:52:11,965 --> 00:52:15,553 maar ik denk dat ik een boodschap aan je man kan geven. 434 00:52:17,601 --> 00:52:20,354 Mijn man is dood. 435 00:52:23,154 --> 00:52:31,154 Lucas Bankole, geboren 29 april 1980, in Nyack, voorheen "New York State". 436 00:52:41,315 --> 00:52:42,985 Hij is in leven. 437 00:52:42,986 --> 00:52:47,325 Nee... ik heb schoten gehoord. 438 00:52:49,624 --> 00:52:54,523 We hebben niet veel tijd, alsjeblieft... 439 00:52:56,554 --> 00:53:03,273 June... schrijf iets... ik probeer het naar hem te krijgen. 440 00:53:17,004 --> 00:53:21,504 Vertaling: Investigator Sync: Stevo