1 00:00:01,027 --> 00:00:03,012 Eerder bij: "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,013 --> 00:00:04,921 Hier zijn is een privilege. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,408 Tijd om te gaan. 4 00:00:06,409 --> 00:00:07,570 Het spijt me. 5 00:00:07,571 --> 00:00:09,214 Kan ik hier bij u blijven? 6 00:00:09,215 --> 00:00:10,652 Alstublieft? 7 00:00:10,653 --> 00:00:11,816 Je wilt blijven? 8 00:00:11,817 --> 00:00:15,337 Kus me, alsof je het meent. 9 00:00:15,338 --> 00:00:16,818 Ik mag niet hier zijn, ik mag niet hier zijn. 10 00:00:16,819 --> 00:00:17,939 Als ze ons hier vinden. 11 00:00:17,940 --> 00:00:20,822 Als ze ons samen vinden, dan word ik naar de Koloniën gestuurd. 12 00:00:20,823 --> 00:00:22,984 Je bent een stille, je bent onaantastbaar. 13 00:00:22,985 --> 00:00:24,680 Offred. - Noem me niet zo! 14 00:00:24,681 --> 00:00:26,390 Mijn naam... is June. 15 00:00:26,391 --> 00:00:27,683 Luke. 16 00:00:27,684 --> 00:00:29,662 Ken jij een vrouw, met de naam June Osborn? 17 00:00:29,663 --> 00:00:32,674 Ja, dat is mijn vrouw. - Dit is voor jou. 18 00:00:32,675 --> 00:00:33,735 Ik hou van jou... 19 00:00:33,736 --> 00:00:35,336 zoveel... 20 00:00:40,619 --> 00:00:43,125 Luke is in leven. 21 00:00:46,020 --> 00:00:51,118 Ik reik mijn armen naar hem uit, maar hij glijdt weg. 22 00:00:51,119 --> 00:00:54,160 Als een geest bij dageraad. 23 00:00:55,523 --> 00:00:59,492 En ik blijf achter... hier. 24 00:01:01,449 --> 00:01:04,491 Ik wilde dat het verhaal anders was. 25 00:01:04,852 --> 00:01:08,014 Ik wilde dat het mij in een beter daglicht plaatste. 26 00:01:08,216 --> 00:01:10,857 In een ander verhaal, 27 00:01:10,898 --> 00:01:14,523 misschien zou ik dan niet zo'n verdomde zwakkeling zijn. 28 00:01:20,748 --> 00:01:26,833 Dus ik ben teruggegaan naar Nick... steeds opnieuw, uit mijzelf. 29 00:01:32,880 --> 00:01:39,990 Ik wil hem kennen, hem inprenten, zodat ik later op het beeld kan leven. 30 00:01:43,451 --> 00:01:48,775 Ik had dat moeten doen met Luke, omdat hij vervaagt. 31 00:01:48,776 --> 00:01:54,701 Dag na dag en dan `s-nachts... komt hij terug. 32 00:01:54,702 --> 00:01:57,842 En ik wordt steeds ontrouwer. 33 00:01:59,507 --> 00:02:03,510 Ik zou kunnen zeggen, dat dit daden van rebellie zijn, 34 00:02:03,511 --> 00:02:09,395 een "fuck you" aan de patriarchie, maar dat zijn excuses. 35 00:02:09,677 --> 00:02:16,002 Ik ben hier, omdat het goed voelt en omdat ik niet alleen wil zijn. 36 00:02:25,253 --> 00:02:27,274 June. 37 00:03:40,168 --> 00:03:43,408 Je werkte bij de dealer, ongeveer... 38 00:03:44,132 --> 00:03:47,726 Een maand? - Vijf weken. 39 00:03:48,576 --> 00:03:50,574 Ik heb een beroep op een gunst gedaan, om die voor je te krijgen. 40 00:03:50,575 --> 00:03:52,773 Ja, het lag mij niet zo. 41 00:03:52,774 --> 00:03:55,142 Een hoop dingen liggen je niet. 42 00:03:55,143 --> 00:03:58,825 Twee maanden bij de Walmart, drie weken in de bouw, weet je hoe dit er uitziet? 43 00:03:58,826 --> 00:04:01,588 Alsof ik geen baan kan behouden. 44 00:04:03,311 --> 00:04:05,172 Oké. 45 00:04:06,674 --> 00:04:09,876 Eerlijk gezegd weet ik niet wat ik nog meer voor je zou kunnen doen, de economie, weet je. 46 00:04:09,877 --> 00:04:12,959 Kom op, man, we wachten hier. 47 00:04:21,369 --> 00:04:24,090 Ik neem alles aan, hoe zit het met kleinhandel? 48 00:04:24,091 --> 00:04:26,073 Ann Arbor? 49 00:04:27,014 --> 00:04:31,077 Hé, loser... je hebt de man gehoord, tijd om op te geven. 50 00:04:32,060 --> 00:04:33,240 Fuck jou! 51 00:04:33,241 --> 00:04:34,307 Hé! 52 00:04:34,308 --> 00:04:37,344 Hé, jongens, kom nou! Jongens! - Dat is genoeg! 53 00:04:37,345 --> 00:04:39,345 Jij! Eruit! 54 00:04:46,234 --> 00:04:48,235 Jezus Christus. 55 00:04:48,236 --> 00:04:50,137 Shit. 56 00:04:52,760 --> 00:04:55,362 Rustig, rustig. 57 00:04:56,764 --> 00:04:59,166 Ben je oké? 58 00:04:59,167 --> 00:05:01,007 Gaat u me aanklagen, of, zoiets? 59 00:05:01,008 --> 00:05:02,789 Nee. 60 00:05:05,853 --> 00:05:08,615 Laat me je een kop koffie aanbieden. 61 00:05:13,421 --> 00:05:16,423 En, wat gebeurde er toen de staalfabriek gesloten werd? 62 00:05:17,385 --> 00:05:20,347 Mijn vader nam een kwart pensioen, ik probeerde wat anders te vinden. 63 00:05:20,348 --> 00:05:25,312 Joshua gaf het gewoon op... hij is mijn broer, Joshua. 64 00:05:25,913 --> 00:05:28,155 Wat deed hij? 65 00:05:28,156 --> 00:05:32,359 Hij deed een paar maanden of hij psychische problemen had. 66 00:05:32,360 --> 00:05:34,841 Maakte van zijn hobby een fulltime job. 67 00:05:34,842 --> 00:05:38,284 Hij drinkt `s-morgens zijn koffie halfvol met Jim Beam. 68 00:05:38,606 --> 00:05:42,428 "Ledigheid is des duivels oorkussen", zoals de Bijbel zegt. 69 00:05:45,373 --> 00:05:47,154 Ja... 70 00:05:47,295 --> 00:05:55,133 U weet, dat het niet echt in de Bijbel staat, tóch? - Nee, dat is niet zo. 71 00:05:55,134 --> 00:06:00,507 Maar er is een vers over ledigheid waardoor het huis uit elkaar valt. 72 00:06:01,028 --> 00:06:03,390 Dat lijkt wel te kloppen. 73 00:06:04,432 --> 00:06:09,443 Hij gaat vaak weg, verdwijnt, wekenlang, soms. 74 00:06:10,077 --> 00:06:12,479 Het is moeilijk. 75 00:06:13,641 --> 00:06:17,123 Je bent een goede ziel, Nick, door hem te helpen. 76 00:06:17,965 --> 00:06:21,688 Tijd maken voor je familie, maakt het moeilijk om volgens planning te werken. 77 00:06:21,689 --> 00:06:24,170 Bazen houden daar niet van. 78 00:06:27,495 --> 00:06:30,417 We hebben allemaal onze problemen, nietwaar? 79 00:06:32,180 --> 00:06:35,261 En, wat ga je nu doen? 80 00:06:36,063 --> 00:06:38,305 Ik vind wel iets. 81 00:06:38,306 --> 00:06:43,029 Het is moeilijk om het te maken in een samenleving die alleen maar interesse heeft in winst en plezier. 82 00:06:43,070 --> 00:06:46,673 Geen wonder dat God ons de rug toegekeerd heeft. 83 00:06:46,674 --> 00:06:49,316 Geen wonder, dat er geen kinderen zijn. 84 00:06:49,317 --> 00:06:56,443 Hij wil niet dat ze opgroeien op deze... verknipte wereld. 85 00:06:58,005 --> 00:07:00,367 Wie kan het hem kwalijk nemen? 86 00:07:01,329 --> 00:07:06,292 U kunt daar niets aan doen. - Nou maar dat zie je verkeerd. 87 00:07:06,694 --> 00:07:13,179 Er is een groep, die de dingen recht wil zetten, dit Land schoonmaken. 88 00:07:13,861 --> 00:07:19,225 We hebben Hoofden in 30 Staten, ik leid er een van. 89 00:07:19,387 --> 00:07:22,188 We worden de zonen van Jacob genoemd. 90 00:07:23,471 --> 00:07:27,714 Kom met mij mee naar een bijeenkomst, ik denk dat het je zal bevallen, wat je hoort. 91 00:07:28,676 --> 00:07:32,238 Wie, weet, misschien zit er een baan voor je in. 92 00:07:35,243 --> 00:07:37,764 Je bent niet alleen, Nick. 93 00:08:00,028 --> 00:08:01,129 Hoi. 94 00:08:01,130 --> 00:08:04,271 Hoe gaat het met mijn kleine blondje, vanavond? 95 00:08:07,116 --> 00:08:09,597 Prima, dank u. 96 00:08:12,801 --> 00:08:15,443 Ben je in voor wat opwinding? 97 00:08:16,885 --> 00:08:21,488 Ik dacht dat we iets anders konden doen, vanavond. 98 00:08:23,252 --> 00:08:25,653 Monopoly? 99 00:08:26,695 --> 00:08:28,856 Niet raden. 100 00:08:28,857 --> 00:08:33,020 Nou eerst, moeten we iets aan die benen doen. 101 00:08:43,952 --> 00:08:48,796 Eens per maand, wacht Rita buiten terwijl ik mijn benen scheer in de badkuip. 102 00:08:48,797 --> 00:08:50,918 Ze vertrouwen ons niet met scheermessen, 103 00:08:50,919 --> 00:08:54,842 niet voor langer dan noodzakelijk, om voor de hand leggende redenen. 104 00:08:55,864 --> 00:08:58,646 Dit moet een speciale gelegenheid zijn. 105 00:08:58,927 --> 00:09:00,829 Lig stil. 106 00:09:20,309 --> 00:09:23,671 Voelt dat niet fijn? 107 00:09:25,194 --> 00:09:27,015 Ja. 108 00:09:31,720 --> 00:09:37,204 Hij is hier goed in, hij heeft dit eerder gedaan. 109 00:09:46,335 --> 00:09:48,696 Je hebt dit ook nodig. 110 00:09:56,225 --> 00:09:58,826 Weet je nog hoe het moet? 111 00:10:01,710 --> 00:10:04,151 Daar komen we, wel achter denk ik. 112 00:10:59,027 --> 00:11:00,949 Prachtig. 113 00:11:17,306 --> 00:11:19,587 Wat is dat? 114 00:11:20,429 --> 00:11:24,792 Ik hoop dat het allemaal past, ik moest de maat schatten. 115 00:12:28,281 --> 00:12:29,824 Je... 116 00:12:30,425 --> 00:12:32,143 bent... 117 00:12:32,828 --> 00:12:35,086 verbluffend. 118 00:12:36,865 --> 00:12:42,069 Maar nog één... ding. 119 00:13:04,173 --> 00:13:06,814 Waar is dit allemaal voor? 120 00:13:09,498 --> 00:13:15,503 Vanavond, neem ik je mee uit. 121 00:13:23,045 --> 00:13:25,827 Zullen we? 122 00:13:30,839 --> 00:13:35,603 Jij heb haar pas ook? - Ja, meneer. 123 00:13:49,698 --> 00:13:54,782 Mevrouw Waterford is op bezoek bij haar moeder, ze zal niet eerder terug zijn, dan morgen. 124 00:14:00,149 --> 00:14:02,790 Waar gaan we naartoe? 125 00:14:04,032 --> 00:14:07,715 Je wilt toch niet dat ik de verrassing bederf, of wel? 126 00:14:16,966 --> 00:14:19,908 Helemaal daarlangs, kun je zien welke verbeteringen we aangebracht hebben, 127 00:14:19,909 --> 00:14:26,494 we... hebben de huisjes gesloopt en een park aangelegd, het hele net draait op zonne energie nu. 128 00:14:28,177 --> 00:14:30,539 Het is verbazingwekkend. 129 00:14:34,984 --> 00:14:37,145 We komen bij het checkpoint, meneer. 130 00:14:37,146 --> 00:14:41,590 Doe je kap op, mevrouw Waterford. 131 00:14:42,832 --> 00:14:46,074 Het is oké, je bent met mij. 132 00:14:57,807 --> 00:15:00,229 Wacht. 133 00:15:01,050 --> 00:15:02,271 ID? 134 00:15:06,295 --> 00:15:07,916 'Avond. - 'Avond. 135 00:15:07,917 --> 00:15:10,178 Hoe gaat het me jou? - Commandant Waterford. 136 00:15:10,179 --> 00:15:13,601 Mevrouw Waterford, een prettige avond, meneer. 137 00:15:22,552 --> 00:15:25,273 Veilig, laat ze door. 138 00:15:27,437 --> 00:15:29,317 Laat ze door. 139 00:15:40,129 --> 00:15:45,694 Je bent erg stil, geniet je niet? 140 00:15:45,695 --> 00:15:49,738 Ik was alleen maar... het is zo mooi, `s-nachts, ik krijg dit gewoonlijk niet te zien. 141 00:15:49,739 --> 00:15:53,461 Maar vanavond ben jij niet jezelf. 142 00:16:05,595 --> 00:16:08,076 Meneer, we zijn bijna bij de rivier. 143 00:16:08,518 --> 00:16:12,000 Ik moet je vragen om te duiken. 144 00:16:12,482 --> 00:16:15,924 Voorbij de Poort, zijn zelfs echtgenotes niet toegestaan. 145 00:16:16,045 --> 00:16:18,607 Vrouwen zijn niet toegestaan. 146 00:16:29,258 --> 00:16:32,941 We moeten de "Charles" aan het oversteken zijn naar Boston. 147 00:16:32,942 --> 00:16:35,503 Of wat ooit Boston was. 148 00:16:35,745 --> 00:16:38,346 Alles veilig, meneer. 149 00:16:39,389 --> 00:16:41,370 Onder Zijn Hoede. - Onder Zijn Hoede. 150 00:16:41,371 --> 00:16:43,712 Ik ben nog nooit zover weg geweest. 151 00:16:43,713 --> 00:16:46,174 Niet sinds voor "the Red Center". 152 00:16:47,557 --> 00:16:49,998 Het is allemaal veilig. 153 00:16:51,160 --> 00:16:58,847 Zie je nou, was dat beangstigend? Maar een beetje opwindend, ook, toch? 154 00:17:00,850 --> 00:17:05,293 Er komt nog veel meer opwinding. 155 00:17:08,137 --> 00:17:10,659 Ik kan niet wachten. 156 00:17:23,674 --> 00:17:27,776 We moeten deze meisje respectvol behandelen, op een Goddelijke manier, 157 00:17:27,777 --> 00:17:30,218 ondanks de morele bevlekking van hun leven hiervoor. 158 00:17:30,219 --> 00:17:34,323 Pryce, rustig aan, we kunnen ons al dat uiterlijk vertoon niet veroorloven. 159 00:17:34,324 --> 00:17:36,044 Het menselijk ras is in gevaar. 160 00:17:36,045 --> 00:17:40,329 Waar het om gaat is efficiency. - En wat stel je voor? 161 00:17:40,330 --> 00:17:42,110 Het is geen raketwetenschap. 162 00:17:42,111 --> 00:17:46,294 Alle overige vruchtbare vrouwen moeten verzameld, en bevrucht worden. 163 00:17:46,295 --> 00:17:48,577 Door degenen met een superieure status, natuurlijk. 164 00:17:48,578 --> 00:17:53,342 Je hebt het over concubines. - Het maakt me niet uit, hoe je het noemt. 165 00:17:53,343 --> 00:17:56,825 De vrouwen zullen het nooit accepteren. - Nou, dat is niet van belang. 166 00:17:56,826 --> 00:18:00,869 Nee, we zullen niet slagen zonder hun steun, dat weet je. 167 00:18:00,870 --> 00:18:05,353 Misschien moet de echtgenote erbij zijn, voor de daad. 168 00:18:05,395 --> 00:18:07,996 Dat zou een minder zware schending zijn. 169 00:18:09,238 --> 00:18:12,280 Er is een Bijbels precedent. 170 00:18:12,522 --> 00:18:18,567 "Daad" is misschien niet de beste benaming, vanuit een brandmerkend perspectief gezien. 171 00:18:19,889 --> 00:18:24,132 De "Ceremonie"? - Klinkt goed, mooi en Goddelijk. 172 00:18:24,133 --> 00:18:26,935 De echtgenotes zouden die shit slikken. 173 00:18:29,699 --> 00:18:35,063 Commandant Pryce, Commandant Guthrie, u bent er. 174 00:18:35,064 --> 00:18:37,225 We zullen dit aan de Commissie voorleggen, meteen na de lunch. 175 00:18:37,226 --> 00:18:42,270 Kijken wat men ervan vindt. - Dit is allemaal zeer veelbelovend. 176 00:18:54,964 --> 00:18:59,328 Sorry, Guthrie is een geweldige veldcommandant, hij nam New York in. 177 00:18:59,329 --> 00:19:03,572 Hij heeft God in zijn hart, zelfs als zijn mond soms wat Godslasterlijk is. 178 00:19:03,573 --> 00:19:05,253 Dat was me niet opgevallen, meneer. 179 00:19:05,254 --> 00:19:09,137 Hoe is jouw mening over dit alles? Omtrent de Handmaid kwestie. 180 00:19:10,580 --> 00:19:13,422 Ik vind dat u gelijk heeft, meneer, het is beter om geen banden te vormen. 181 00:19:13,423 --> 00:19:15,944 Beter voor wie? 182 00:19:16,506 --> 00:19:18,367 Iedereen. 183 00:19:20,830 --> 00:19:23,111 Hoe is jouw naam, jongen? 184 00:19:23,112 --> 00:19:25,554 Nick Blaine, meneer. 185 00:19:25,555 --> 00:19:27,996 Aangenaam je te ontmoeten. 186 00:19:36,245 --> 00:19:40,368 Dit is de achteringang, ik kan niet gewoon de voordeur gebruiken. 187 00:19:40,490 --> 00:19:43,291 Je bent smokkelwaar. 188 00:20:01,871 --> 00:20:03,732 Meneer. 189 00:20:20,850 --> 00:20:23,251 Laten we deze uitdoen. 190 00:20:34,864 --> 00:20:37,225 Dat vergat ik bijna. 191 00:20:39,669 --> 00:20:42,991 Kijk, ziet ze er niet prachtig uit? 192 00:20:44,594 --> 00:20:46,995 Ja, meneer. 193 00:20:55,084 --> 00:20:56,945 Hierheen. 194 00:21:36,426 --> 00:21:38,106 We zijn er. 195 00:22:26,516 --> 00:22:29,958 Niet gapen, je verraadt jezelf, probeer je natuurlijk te gedragen. 196 00:22:47,339 --> 00:22:48,986 Niet zenuwachtig worden. 197 00:22:56,726 --> 00:22:59,688 Het lijkt op wandelen in het verleden, vind je niet? 198 00:22:59,689 --> 00:23:04,853 Ik dacht dat dit soort plekken verboden waren. - Officieel. 199 00:23:05,174 --> 00:23:08,977 Onofficieel? - We knijpen een oogje dicht. 200 00:23:08,978 --> 00:23:11,460 Iedereen is menselijk, tenslotte. 201 00:23:11,461 --> 00:23:15,023 Nou, laten we een drankje voor je halen, één kan geen kwaad. 202 00:23:15,024 --> 00:23:17,546 Het zou er niet goed uitzien, als je het niet deed. 203 00:23:21,931 --> 00:23:27,416 Wat zal het zijn? - Manhattan, alsjeblieft. 204 00:23:27,417 --> 00:23:30,519 Verfijnd. 205 00:23:31,641 --> 00:23:34,683 Manhattan en een Scotch, puur. 206 00:23:36,606 --> 00:23:38,106 Geef ons nog een rondje, hier. 207 00:23:38,107 --> 00:23:40,502 Wie zijn deze mensen? 208 00:23:40,503 --> 00:23:44,385 Officieren, Senior Officials, en... 209 00:23:44,654 --> 00:23:50,558 buitenlandse bezoekers, natuurlijk, om de diplomatie te stimuleren en de business. 210 00:23:51,100 --> 00:23:52,220 Ik bedoelde de vrouwen. 211 00:23:52,221 --> 00:23:54,343 Hé, schat, wat kan ik voor je halen? 212 00:23:54,344 --> 00:23:58,186 Allemaal vrouwen die zich niet konden aanpassen. 213 00:23:58,187 --> 00:24:01,029 Sommigen waren werkende vrouwen hiervoor. 214 00:24:01,351 --> 00:24:05,874 Die daar, is een sociologie professor, of dat was ze. 215 00:24:05,875 --> 00:24:08,757 We hebben juristen, een CEO, enkele journalisten. 216 00:24:08,758 --> 00:24:11,199 Mij is gezegd, dat je best een goede conversatie met enkele van hen kunt hebben, 217 00:24:11,200 --> 00:24:14,603 als je zin hebt om te praten. 218 00:24:18,127 --> 00:24:23,692 We hebben een aardige collectie, en het bevalt ze hier. 219 00:25:41,010 --> 00:25:43,491 Waar is het damestoilet? 220 00:25:45,335 --> 00:25:49,377 Vlak om de hoek. - Wilt u me excuseren? 221 00:26:31,061 --> 00:26:34,184 Het spijt me zó dat ik je liet staan bij de trein! 222 00:26:34,185 --> 00:26:37,907 Dat is oké, het is oké. 223 00:26:41,352 --> 00:26:43,173 Ik wist niet... ik wist niet wat ik anders... 224 00:26:43,174 --> 00:26:45,315 Ik weet het, ik weet het, ik weet het. 225 00:26:45,316 --> 00:26:47,077 Ik weet het, het is oké. - Oké? 226 00:26:47,078 --> 00:26:49,279 Het is oké, ik weet het. 227 00:26:49,280 --> 00:26:54,124 Mijn God, Janine... Janine zei dat je dood was. 228 00:26:54,125 --> 00:26:56,406 En jij geloofde die maffe teef? 229 00:26:56,407 --> 00:27:00,270 God, ik kan niet geloven dat je hier bent. Wat heb jij fout gedaan, gelachen om zijn pik? 230 00:27:00,271 --> 00:27:03,993 Het is maar tijdelijk, de Commandant heeft me naar binnen gesmokkeld voor vannacht. 231 00:27:03,994 --> 00:27:07,076 Sommigen van hen doen dat, het is gewoon een klote machtsmisbruik trip. 232 00:27:07,077 --> 00:27:14,103 Hé... jij was net hier... je kent de regels, ga terug naar de dansvloer. 233 00:27:15,706 --> 00:27:16,846 Zoek me later. 234 00:27:16,847 --> 00:27:20,710 In de slaapzaal, de tussenverdieping. - Oké. 235 00:27:20,711 --> 00:27:23,953 En maak je gezicht op, meid, je ziet er niet uit. 236 00:27:49,780 --> 00:27:55,122 Er is Brandy, Scotch, Wodka... 237 00:27:55,123 --> 00:27:57,987 Het is goed spul ook, te danken aan onze Russische bezoekers. 238 00:27:57,988 --> 00:27:59,949 Je hebt haarverf. 239 00:27:59,950 --> 00:28:02,752 Hun vrouwen houden van illegale chemicaliën. 240 00:28:02,753 --> 00:28:04,234 Nu we het erover hebben... 241 00:28:04,235 --> 00:28:06,636 Het is er allemaal, ehm... 242 00:28:06,797 --> 00:28:13,002 Oxy, Percocet, speed, zwangerschapstesten. 243 00:28:13,604 --> 00:28:14,804 Waarvoor is de Ketamine? 244 00:28:14,805 --> 00:28:18,448 Sommigen van de gasten hebben Doornroosje fantasieën. 245 00:28:18,609 --> 00:28:19,689 Maar de meiden gebruiken het ook. 246 00:28:19,690 --> 00:28:24,454 Ze doen het in de drankjes van de kerels, doorzoeken hun telefoons zodra ze bewusteloos zijn. 247 00:28:25,576 --> 00:28:28,778 De stillen bedanken je voor je diensten. 248 00:28:29,820 --> 00:28:32,582 Ben je oké? - Ja. 249 00:28:40,871 --> 00:28:43,153 Dank je. 250 00:28:43,154 --> 00:28:45,435 Ja, het komt uit de tuin van de meesteres, het is vers. 251 00:28:45,436 --> 00:28:49,959 Blijf in de buurt, ik zal die pesto voor je maken waarvoor ik een James Beard nominatie kreeg. 252 00:28:49,960 --> 00:28:52,402 Een andere keer. 253 00:28:52,403 --> 00:28:54,344 Oké. 254 00:28:58,649 --> 00:29:03,099 Niet vanavond. - Oké. 255 00:29:08,398 --> 00:29:11,240 Het was prettig om zaken met je te doen. 256 00:29:28,359 --> 00:29:32,602 Hallo, daar... ik heb jou niet eerder gezien. 257 00:29:32,603 --> 00:29:37,807 Davidson... ze is met mij... een avondhuur. 258 00:29:37,808 --> 00:29:40,930 Natuurlijk meneer, excuseer me. 259 00:29:41,412 --> 00:29:45,094 Uitstekend werk met die Mexicaanse delegatie. 260 00:29:47,698 --> 00:29:50,259 Ik dacht dat ik je kwijt was. 261 00:29:50,821 --> 00:29:53,423 Hier bén ik. 262 00:30:28,859 --> 00:30:31,941 Nee! Help! Alsjeblieft! 263 00:30:32,463 --> 00:30:34,904 Help, alsjeblieft! 264 00:30:41,552 --> 00:30:44,113 Alsjeblieft niet! 265 00:30:45,075 --> 00:30:46,857 Nee. 266 00:30:48,239 --> 00:30:50,140 Nee. 267 00:30:51,282 --> 00:30:53,203 Nee. 268 00:30:53,204 --> 00:30:55,212 Nee. 269 00:30:55,213 --> 00:30:56,966 Nee. 270 00:30:56,967 --> 00:30:58,888 Nee. 271 00:30:58,889 --> 00:31:01,451 Nee, alsjeblieft. 272 00:31:23,754 --> 00:31:28,358 Wat dacht je dat er zou gaan gebeuren? 273 00:31:49,620 --> 00:31:53,983 Davidson is zo'n kontenlikker, hij is bij Pryce ook zo, hij draait met de wind mee. 274 00:31:53,984 --> 00:31:56,506 Ik kan hem niet vertrouwen. 275 00:31:58,509 --> 00:32:00,390 We hebben dingen gehoord van andere districten. 276 00:32:00,391 --> 00:32:04,233 Zuiveringen, het kunnen gewoon geruchten zijn, ik weet het niet. 277 00:32:05,556 --> 00:32:07,917 Niemand heeft nog wat ondernomen, 278 00:32:07,918 --> 00:32:12,041 maar ik heb toch het gevoel dat ik een schietschijf op mijn rug heb. 279 00:32:12,883 --> 00:32:17,607 Nou, ik denk dat, dat gebeurt, als je de baas bent. 280 00:32:24,695 --> 00:32:27,497 Jij begrijpt mij, nietwaar? 281 00:32:45,996 --> 00:32:47,898 En... 282 00:32:49,680 --> 00:32:52,882 wat vind je van ons clubje? 283 00:32:57,168 --> 00:32:59,969 Waarom hebt u me hierheen gebracht? 284 00:33:00,811 --> 00:33:03,613 Ik dacht dat je het fijn zou vinden. 285 00:33:05,015 --> 00:33:13,015 Ik dacht, dat we gewoon bij elkaar konden zijn. 286 00:33:17,428 --> 00:33:20,229 Vind je dat fijn? 287 00:33:22,032 --> 00:33:24,014 Ja. 288 00:33:25,196 --> 00:33:27,997 Je hoeft niet stil te zijn. 289 00:35:01,213 --> 00:35:03,694 Ja! 290 00:35:05,097 --> 00:35:08,358 Ja, goed, laten we... 291 00:35:13,585 --> 00:35:15,446 Ja, ik heb het je gezegd. 292 00:35:15,447 --> 00:35:17,288 Ja. 293 00:35:18,750 --> 00:35:20,731 Ja. 294 00:35:52,584 --> 00:35:55,426 Zo saai, toch. 295 00:36:02,274 --> 00:36:03,975 Au. 296 00:36:07,999 --> 00:36:11,541 God, afschuwelijk, je ziet er uit als de hoer van Babylon. 297 00:36:13,725 --> 00:36:16,207 Wat, is dat niet de bedoeling? 298 00:36:16,208 --> 00:36:18,769 Maak een wandeling, wil je? 299 00:36:19,291 --> 00:36:21,812 Heb jij dit uitgekozen? 300 00:36:21,813 --> 00:36:24,815 Regerings verstrekking, waarom? Ben ik dit niet? 301 00:36:27,038 --> 00:36:29,140 Ben je oké? 302 00:36:29,141 --> 00:36:32,269 Ja met mij is het geweldig, hoe zit het met jou? 303 00:36:32,270 --> 00:36:35,986 Hoe is Waterford? - Vergeet hem. 304 00:36:35,987 --> 00:36:40,991 Ik wil alleen over jou horen, vertel me alles. 305 00:36:41,639 --> 00:36:46,442 Ik nam de trein naar Boston, zoals we dat gepland hadden. 306 00:36:46,798 --> 00:36:48,119 Ik herinnerde me een "safe house". 307 00:36:48,120 --> 00:36:51,702 Een Quaker familie, ze scheten in hun broek toen ze een Tante aan hun voordeur zagen. 308 00:36:51,703 --> 00:36:55,486 Ik had geluk... ze kenden iemand bij de ondergrondse. 309 00:36:55,487 --> 00:36:57,768 Wat is de ondergrondse? - Vrouwenroute. 310 00:36:57,769 --> 00:37:01,852 Aardig, nietwaar? Ze smokkelen Handmaids het land uit. 311 00:37:01,853 --> 00:37:06,697 Dat proberen ze in elk geval, ik kwam niet zo ver, een kantoorpark buiten de Stad. 312 00:37:06,698 --> 00:37:09,260 Ze schoten de man neer, die me hielp. 313 00:37:09,261 --> 00:37:11,582 Wat gebeurde er? 314 00:37:11,903 --> 00:37:15,946 Ben ik nooit achter gekomen, niet dat het enig verschil maakt. 315 00:37:19,631 --> 00:37:21,312 God, Tante Lydia moet... 316 00:37:21,313 --> 00:37:24,095 ze moet peuken gescheten hebben, toen jij terug kwam in het "Red Center". 317 00:37:24,096 --> 00:37:29,213 Ze namen me niet terug... ik was een "corrumperende invloed." 318 00:37:29,214 --> 00:37:31,855 Ze brachten me ergens anders heen. 319 00:37:34,926 --> 00:37:41,091 Nadat ze klaar waren met hun vragen, gaven ze me de keus, de Koloniën, of "Jezebel's". 320 00:37:42,894 --> 00:37:45,856 Het zijn enkele goede jaren voordat je kutje uitgelubberd is. 321 00:37:45,857 --> 00:37:49,340 Alle drank en drugs die je wilt, het eten is goed. 322 00:37:50,302 --> 00:37:53,584 We werken alleen `s-nachts, het is niet zó slecht. 323 00:37:56,388 --> 00:37:59,350 We zullen een manier vinden om je hier weg te krijgen, oké? 324 00:37:59,351 --> 00:38:00,831 June, ik ken de weg hieruit. 325 00:38:00,832 --> 00:38:04,395 Een zwart busje, voeten naar voren, dat is het. 326 00:38:04,396 --> 00:38:08,259 Luister vergeet het ontsnappen, dit is Gilead, niemand kom hier weg. 327 00:38:08,260 --> 00:38:10,761 Luke kwam hier weg! 328 00:38:12,817 --> 00:38:14,799 Ja. 329 00:38:16,614 --> 00:38:18,475 Goddank. 330 00:38:19,811 --> 00:38:23,835 Maar hij is niet wij, en hij is niet hier. 331 00:38:24,816 --> 00:38:27,257 We zijn alleen, June. 332 00:38:27,859 --> 00:38:30,741 Zorg gewoon voor jezelf. 333 00:38:32,264 --> 00:38:34,204 Je moet gaan. 334 00:38:38,990 --> 00:38:43,394 Kom hier... kom hier. 335 00:38:45,036 --> 00:38:48,879 Ik hou van je oké? 336 00:38:50,242 --> 00:38:54,765 Ik ook van jou, zo verdomd veel. 337 00:39:10,822 --> 00:39:14,985 Geen zorgen, we krijgen je thuis, voordat je in een pompoen verandert. 338 00:39:31,284 --> 00:39:35,586 Commandant Guthrie heeft met zijn laatste twee Handmaids geslapen, volgens zijn Martha. 339 00:39:36,248 --> 00:39:40,090 Zij hulp vertelde me dat hij het transport budget afroomt. 340 00:39:40,091 --> 00:39:41,772 Uitstekend. 341 00:39:41,773 --> 00:39:45,616 Dat moet allemaal makkelijk te verifiëren zijn. 342 00:39:45,617 --> 00:39:50,701 Het geüniformeerde korps van de Stillen is ons meest zichtbare gezicht. 343 00:39:53,481 --> 00:39:57,148 Maar onze beste inlichtingen komen van onze normaal geklede agenten. 344 00:39:57,149 --> 00:40:00,230 Ik doe alles wat ik kan, om te helpen, Commandant Pryce. 345 00:40:00,352 --> 00:40:02,933 Je begrijpt toch dat, als een stille, 346 00:40:02,934 --> 00:40:05,802 dat je voornamelijk rapporteert over de activiteiten van je eigen Commandant, 347 00:40:05,803 --> 00:40:09,160 Fred Waterford. - Ja, meneer. 348 00:40:09,161 --> 00:40:13,244 Een droevige zaak, het verlies in jullie huishouden, de Handmaid. 349 00:40:13,245 --> 00:40:18,209 Ik hoop alleen... dat Commandant Waterford verstandiger is, wanneer de nieuwe arriveert. 350 00:40:18,210 --> 00:40:21,172 Wel, niemand staat boven de wet, Commandant. 351 00:40:21,173 --> 00:40:24,375 We gaan Gilead opruimen, jongen. 352 00:40:44,495 --> 00:40:48,149 Je bent terug. - Ja. 353 00:40:48,880 --> 00:40:53,844 En, hoe is het met haar? - Hetzelfde, hoe zijn de zaken, hier? 354 00:40:53,845 --> 00:40:58,208 Eenzaam. 355 00:41:03,557 --> 00:41:05,276 Nick, wil je mijn koffers pakken? 356 00:41:05,277 --> 00:41:10,880 Ze staan achter, alsjeblieft. - Natuurlijk, mevrouw Waterford. 357 00:41:42,974 --> 00:41:44,855 Is ze thuis? - Ja. 358 00:41:44,856 --> 00:41:46,637 Nick. 359 00:41:49,941 --> 00:41:52,623 Zie ik je straks? 360 00:42:03,388 --> 00:42:05,209 Nick? 361 00:42:06,797 --> 00:42:09,399 We kunnen dit niet meer doen. 362 00:42:19,211 --> 00:42:21,112 Nick. 363 00:42:24,476 --> 00:42:26,877 Je weet toch, dat ik met hem mee moest, gisteravond, nietwaar? 364 00:42:26,878 --> 00:42:31,682 Je weet, dat ik geen keus had, ik heb geen enkele keus. 365 00:42:39,344 --> 00:42:41,285 Waarom? 366 00:42:47,819 --> 00:42:50,621 Praat je met me? 367 00:42:51,236 --> 00:42:53,677 Praat met me. 368 00:42:57,289 --> 00:43:00,290 Praat... praat met me, Nick. 369 00:43:13,145 --> 00:43:16,106 Ik weet helemaal niets van jou, weet je. 370 00:43:19,151 --> 00:43:22,469 Nick, je wilt me niets vertellen... 371 00:43:27,170 --> 00:43:31,889 dus weet ik niets, ik weet niet wie je bent. 372 00:43:37,976 --> 00:43:40,458 Jezus, Nick. 373 00:43:43,102 --> 00:43:45,143 Fuck, is dit het? 374 00:43:45,144 --> 00:43:49,026 Is dit het? Is dit genoeg voor jou, voor dit klote leven? 375 00:43:49,308 --> 00:43:51,248 Is dit wat je wilt? 376 00:43:52,871 --> 00:43:59,957 Wil je zijn auto poetsen, en af en toe een Handmaid zwanger proberen te maken? 377 00:43:59,958 --> 00:44:02,868 Is dat genoeg voor jou? 378 00:44:03,602 --> 00:44:10,788 We zijn dom... je weet, dat we dom zijn. 379 00:44:14,773 --> 00:44:17,335 Het is te gevaarlijk. 380 00:44:21,980 --> 00:44:24,382 Nee, dat is het niet. 381 00:44:26,105 --> 00:44:28,786 Je kunt aan de muur eindigen. 382 00:44:35,834 --> 00:44:38,356 Maar tenminste... 383 00:44:39,798 --> 00:44:42,880 tenminste zal iemand zich mij herinneren. 384 00:44:45,284 --> 00:44:47,925 In dit huis... 385 00:44:52,411 --> 00:44:55,999 zal tenminste iemand er iets om geven, wanneer ik dood ben. 386 00:45:03,342 --> 00:45:05,823 Dat is iets. 387 00:45:06,705 --> 00:45:08,066 Dat is iets. 388 00:45:08,067 --> 00:45:13,070 Hé... wacht, wacht, wacht, wacht. 389 00:45:13,512 --> 00:45:15,453 Hé, hé. 390 00:45:19,118 --> 00:45:21,019 Wat? 391 00:45:23,322 --> 00:45:24,982 Mijn naam is Nick Blaine. 392 00:45:24,983 --> 00:45:27,605 Ik kom uit Michigan. 393 00:45:34,693 --> 00:45:37,935 Wel, Onder Zijn Hoede, bewaker Blaine. 394 00:45:49,748 --> 00:45:51,269 Offred. 395 00:45:56,996 --> 00:45:59,948 Welkom thuis, mevrouw Waterford. 396 00:46:00,399 --> 00:46:02,260 Dank je. 397 00:46:03,562 --> 00:46:06,284 Ik heb iets voor je meegebracht. 398 00:46:22,701 --> 00:46:27,465 Ik had het in mijn slaapkamer, toen ik opgroeide als kind, ik dacht dat je het wel mooi zou vinden. 399 00:46:27,626 --> 00:46:30,468 Hier is de sleutel. 400 00:46:56,095 --> 00:46:58,076 Dank u. 401 00:47:21,360 --> 00:47:23,761 De perfecte gift. 402 00:47:23,762 --> 00:47:26,764 Een meisje, gevangen in een doos. 403 00:47:27,166 --> 00:47:35,051 Ze danst alleen, wanneer iemand anders het deksel opent... wanneer iemand anders haar opwindt. 404 00:47:51,590 --> 00:47:57,715 Als dit een verhaal is, wat ik vertel, dan moet ik het tegen iemand vertellen. 405 00:47:57,716 --> 00:48:04,081 Er is altijd iemand... zelfs wanneer er niemand is. 406 00:48:10,649 --> 00:48:13,981 Ik zal niet dat meisje in de doos zijn. 407 00:48:18,582 --> 00:48:23,081 Vertaling: Investigator Sync: Stevo