1 00:00:02,297 --> 00:00:04,134 [ آنچه در قسمت قبل گذشت ] 2 00:00:04,260 --> 00:00:05,680 برام مهم نیست باهام چی‌کار کنن 3 00:00:06,347 --> 00:00:07,850 اجازه نمی‌دن بمیری 4 00:00:08,226 --> 00:00:11,817 این‌قدر شکنجه‌ و شکنجه‌ت می‌کنن 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,196 .تا کاری که می‌گن رو انجام بدی کارشون همینه 6 00:00:14,530 --> 00:00:18,914 22تا از این زن‌ها با جنبش مقاومت همکاری می‌کردن 7 00:00:19,498 --> 00:00:20,668 و تو می‌تونی نجاتشون بدی 8 00:00:20,960 --> 00:00:23,716 تبادل زندانی؟ نمی‌تونین این کار رو کنین 9 00:00:24,551 --> 00:00:25,636 اون رو دیدی؟ 10 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 آره 11 00:00:27,849 --> 00:00:29,978 و کاری که باید می‌کرد رو انجام داد؟ 12 00:00:30,938 --> 00:00:31,982 بله 13 00:00:32,734 --> 00:00:33,902 این حلقه‌ی ازدواجشه 14 00:00:34,320 --> 00:00:39,288 .یه انگشت هم فرستادن یه انگشت قطع شده 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,167 تو اون رو نمی‌شناسی 16 00:00:42,044 --> 00:00:44,173 می‌خوام شوهرم رو برگردونم خونه تا اونجا دفنش کنم 17 00:00:44,966 --> 00:00:48,514 اسم خانوادگی «واترفورد» قدرت داره و همه باید بهش احترام بذارن 18 00:00:50,143 --> 00:00:51,312 من کشتمش 19 00:00:51,479 --> 00:00:53,734 این اتفاقات توی کانادا رخ نداده 20 00:00:54,193 --> 00:00:55,946 پس ارتباطی به سلطنت نداره 21 00:00:56,990 --> 00:00:59,244 نمی‌شه که مجازاتی نداشته باشه 22 00:01:00,163 --> 00:01:01,332 این قضیه 23 00:01:01,415 --> 00:01:04,129 بین تو و خدایی هست «که می‌پرستی، خانم «آزبورن 24 00:01:04,923 --> 00:01:06,036 چیزی نیست 25 00:01:06,258 --> 00:01:08,221 اما سلطنت اختلافی با تو نداره 26 00:01:10,350 --> 00:01:11,561 آزادی که بری 27 00:01:12,814 --> 00:01:14,567 فکر می‌کردم به زندان بیفتم 28 00:01:15,527 --> 00:01:16,529 ولی نیفتادی 29 00:01:19,577 --> 00:01:20,750 نه 30 00:01:23,000 --> 00:01:24,086 نیفتادم 31 00:01:26,959 --> 00:01:57,144 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 32 00:02:09,213 --> 00:02:26,108 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 33 00:02:59,344 --> 00:03:14,504 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 34 00:03:16,414 --> 00:03:34,621 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 35 00:03:36,760 --> 00:03:39,760 [ سرگذشت ندیمه ] 36 00:03:40,011 --> 00:03:50,609 «ترجمه از: هــادی» Ha.va.Di 37 00:03:51,840 --> 00:03:52,842 باشه 38 00:03:54,094 --> 00:03:55,764 ما منتظر شما هستیم، خانم واترفورد 39 00:03:57,517 --> 00:04:00,607 محل اقامتتون آماده و از قبل وارسی شده 40 00:04:02,277 --> 00:04:05,366 تیم امنیتی ما تمام مدت شما رو اسکورت می‌کنن 41 00:04:06,870 --> 00:04:10,084 و البته خودم هم در تمام مراحل کنارتون خواهم بود 42 00:04:11,003 --> 00:04:13,236 همون‌جوری که از «فرد» محافظت کردین؟ 43 00:04:15,971 --> 00:04:18,250 ما زحمت زیادی برای آماده‌سازی این موضوع کشیدیم 44 00:04:24,196 --> 00:04:27,494 وقتی خدا ما رو فرا می‌خونه تنها باید ازش اطاعت کنیم 45 00:05:20,308 --> 00:05:21,728 روزتون پر برکت باد، فرماندهان 46 00:05:22,980 --> 00:05:24,191 به خانه خوش آمدین 47 00:05:25,234 --> 00:05:28,282 فکر کردیم همه رو برای خوش‌آمدگویی به صف کنیم 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,004 ممنون که اجازه دادین فرد رو به خانه برگردونم 49 00:05:35,296 --> 00:05:36,506 جایی که بهش تعلق داره 50 00:05:37,383 --> 00:05:40,431 هیچ‌وقت برادرمون رو تنها توی سرما رها نمی‌کنیم 51 00:05:41,559 --> 00:05:44,559 بابت مصیبتی که بهتون وارد شده تسلیت می‌گم، خانم واترفورد 52 00:05:48,155 --> 00:05:49,659 «دوستانتون، خانواده‌ی «پاتنام 53 00:05:49,742 --> 00:05:51,871 خونه‌شون رو برای مراسم سوگواری فرد آماده کردن 54 00:05:53,792 --> 00:05:55,205 چه لطف بزرگی 55 00:06:13,414 --> 00:06:15,544 فرد همیشه آینده‌ی روشنی برای شما می‌دید 56 00:06:16,796 --> 00:06:18,156 مثل یه پدر 57 00:06:19,677 --> 00:06:22,307 کاش می‌تونست الان ببینتتون که این‌قدر پیشرفت کردین 58 00:06:23,727 --> 00:06:25,146 و راه پرثمرتری رو در پیش گرفتین 59 00:06:28,319 --> 00:06:31,324 جون» واقعاً همه‌مون رو» رنج و عذاب داد 60 00:06:31,909 --> 00:06:34,109 خب، خداوند من رو مورد لطف قرار داده 61 00:06:35,207 --> 00:06:36,893 و همین‌طور شما رو 62 00:06:39,090 --> 00:06:40,552 ما رو ببین 63 00:06:41,386 --> 00:06:44,434 که داریم مثل سیاستمدارهای دوستانه با هم کنار میایم 64 00:06:44,517 --> 00:06:46,323 و سعی می‌کنیم کینه‌ها رو فراموش کنیم 65 00:06:46,731 --> 00:06:47,983 خواهیم دید 66 00:06:49,779 --> 00:06:51,039 ... ما 67 00:06:52,241 --> 00:06:55,832 فکر کردیم بهتره شما رو تا هتل‌تون اسکورت کنیم 68 00:06:55,957 --> 00:06:58,630 فکر کردیم شاید بخواین خستگی‌تون رو در کنین 69 00:06:59,047 --> 00:07:01,843 می‌خوام کلیسایی رو که برای مراسم ختم فرد انتخاب کردین، ببینم 70 00:07:01,868 --> 00:07:03,872 البته اگه زحمتی براتون نداره 71 00:07:05,142 --> 00:07:06,729 فکر کنم بتونیم ترتیبش رو بدیم 72 00:07:32,029 --> 00:07:33,950 ظاهراً کلیسای چندان معروفی نیست 73 00:07:35,242 --> 00:07:36,722 به خاطر احترامی که براتون قائل بودیم 74 00:07:36,747 --> 00:07:38,500 فکر کردیم بهتره مراسم خاکسپاری فرد رو 75 00:07:38,710 --> 00:07:41,214 هر چه سریع‌تر برگزار کنیم 76 00:07:42,968 --> 00:07:47,059 «اون رو توی «آرامگاه گرنری 77 00:07:47,143 --> 00:07:49,773 کنار انقلابی‌های دیگه به خاک می‌سپارن 78 00:07:51,193 --> 00:07:52,345 چه انتخاب خوبی 79 00:07:54,449 --> 00:07:57,205 فکر کردیم شاید بخواین برگردین به کانادا 80 00:07:58,081 --> 00:07:59,459 و به ادامه‌ی زندگی‌تون برسین 81 00:08:00,754 --> 00:08:02,867 به تماشای بازی تیم هاکی «میپل لیفس» برین 82 00:08:03,008 --> 00:08:05,012 شنیدم امسال دیگه احتمالاً قهرمان می‌شن 83 00:08:06,139 --> 00:08:07,684 من چندان اهل هاکی نیستم 84 00:08:07,893 --> 00:08:10,899 .عاشقش می‌شین بازی زیبا ولی بی‌رحمیه 85 00:08:17,330 --> 00:08:18,347 این نوع خداحافظی 86 00:08:18,372 --> 00:08:20,919 سزاوار یکی از بنیان‌گذاران «گیلیاد» نیست 87 00:08:21,963 --> 00:08:23,800 خوش سلیقه‌ست 88 00:08:26,221 --> 00:08:28,768 به نظر میومد یه گله گرگ بدن فرد رو پاره پاره کردن 89 00:08:30,396 --> 00:08:31,941 به نظر کار سازمان «چشم» نمیومد 90 00:08:33,778 --> 00:08:36,032 باعث شد به فکر فرو برم که چه بلایی سر فرد اومده 91 00:08:37,368 --> 00:08:38,814 حتی تصورش رو هم نمی‌شه کرد 92 00:08:39,808 --> 00:08:41,251 ما کنترلی روی کارهایی که آمریکایی‌ها 93 00:08:41,276 --> 00:08:43,309 توی مرزهاشون می‌کنن، نداریم خانم واترفورد 94 00:08:48,265 --> 00:08:51,438 فقط یه نفر هست که می‌تونسته همچین خشمی رو بروز بده 95 00:08:52,543 --> 00:08:53,417 و محاله 96 00:08:53,442 --> 00:08:55,683 به تنهایی تونسته باشه خودش رو به فرد برسونه 97 00:09:00,707 --> 00:09:01,959 می‌تونی تصورش رو بکنی 98 00:09:02,961 --> 00:09:04,798 فرماندهان دیگه چی‌کار می‌کنن 99 00:09:05,884 --> 00:09:07,178 اگه بفهمن که 100 00:09:07,846 --> 00:09:10,769 به یه ندیمه کمک کردین تا فرمانده‌ش رو بکشه؟ 101 00:09:13,566 --> 00:09:14,652 این اتهام بزرگیه 102 00:09:16,864 --> 00:09:20,120 دعوتتون می‌کنم که یه مراسم مناسب برای فرد برگزار کنین 103 00:09:21,539 --> 00:09:22,918 مراسمی که در خور شأنش باشه 104 00:09:23,711 --> 00:09:26,132 من فقط یه فرمانده‌ی تنها هستم 105 00:09:28,178 --> 00:09:29,347 نیک» داره پیشرفت می‌کنه» 106 00:09:31,101 --> 00:09:33,564 .ولی هنوز هم حرفش برش نداره کاری بیشتری از دستمون برنمیاد 107 00:09:34,315 --> 00:09:35,317 راهش رو پیدا می‌کنین 108 00:09:37,154 --> 00:09:38,908 هر چی نباشه منابع زیادی در اختیار دارین 109 00:09:48,510 --> 00:09:50,264 حتی در طول تراژدی 110 00:09:50,598 --> 00:09:52,268 مرگ فرمانده واترفورد 111 00:09:52,644 --> 00:09:58,488 پروردگار مهربان‌مان راهی یافته تا با لطف و مرحمتش فرصتی در اختیارمون بذاره 112 00:09:59,950 --> 00:10:02,037 این بهترین فرصت برای شما دختراست 113 00:10:02,121 --> 00:10:04,793 تا در پرتو نور روح‌القدس بدرخشین 114 00:10:05,670 --> 00:10:09,510 فرصتی تا فرماندهان مستعد رو تحت تاثیر قرار بدین 115 00:10:10,262 --> 00:10:15,105 تا کارهای خوبش رو انجام بدین و شایستگی خودتون رو به واقع اثبات کنین 116 00:10:16,776 --> 00:10:20,617 روزتون پر برکت باد 117 00:10:24,540 --> 00:10:25,960 کاش تو هم می‌تونستی باهام بیای 118 00:10:27,213 --> 00:10:30,511 اگه دختر خوبی باشی آسیبی بهت نمی‌رسه 119 00:10:32,264 --> 00:10:34,143 این میوه‌ی مسخره پربرکت باد 120 00:10:35,980 --> 00:10:37,567 جفت‌مون رو توی دردسر می‌ندازی 121 00:10:44,957 --> 00:10:46,417 چه چهره‌ی زیبایی داری، دلبندم 122 00:10:47,587 --> 00:10:48,840 «روزتون پربرکت باد، «عمه لیدیا 123 00:10:49,675 --> 00:10:51,261 باشد که پروردگار من رو شایسته قرار بده 124 00:10:52,471 --> 00:10:55,044 اگه فرمان‌بر باشی خداوند حتماً تو رو مورد لطف قرار می‌ده 125 00:10:56,062 --> 00:10:57,106 دیگه برین 126 00:11:02,617 --> 00:11:03,661 کارت خوب بود، دلبندم 127 00:11:04,788 --> 00:11:05,807 ممنون 128 00:11:05,832 --> 00:11:08,253 از اونجایی که کمک بزرگی به «استر» کردی 129 00:11:08,671 --> 00:11:12,094 اجازه می‌دم به عنوان حامی همراهیش کنی 130 00:11:13,179 --> 00:11:14,307 ممنون، عمه لیدیا 131 00:11:14,892 --> 00:11:17,689 خانواده‌ی پاتنام ابراز علاقه کردن 132 00:11:18,023 --> 00:11:19,568 تا ندیمه‌ی جدیدی رو به خدمت بگیرن 133 00:11:20,193 --> 00:11:22,991 استر جوان و باروره 134 00:11:24,285 --> 00:11:26,624 و شاید با تعلیم‌های تو 135 00:11:27,082 --> 00:11:28,418 اون‌ها رو تحت تاثیر قرار بده 136 00:11:29,630 --> 00:11:30,924 اون راه زیادی رو اومده 137 00:11:33,136 --> 00:11:34,138 امیدوارم آماده باشه 138 00:11:35,015 --> 00:11:37,061 شما هردوتون راه زیادی رو اومدین 139 00:11:39,190 --> 00:11:42,572 امیدوارم که این دفعه همگی با هم بدرخشیم 140 00:11:43,866 --> 00:11:44,885 برو لباس بپوش 141 00:11:44,910 --> 00:11:45,995 عمه لیدیا 142 00:11:46,972 --> 00:11:48,976 فکر می‌کنین اگه خانواده‌ی پاتنام استر رو انتخاب کنن 143 00:11:49,001 --> 00:11:51,339 من بتونم هرازگاهی به دیدارش برم؟ 144 00:11:52,383 --> 00:11:54,763 عزیزم، زیادی تند نرو 145 00:11:55,389 --> 00:11:56,600 حالا برو آماده شو - باشه، چشم - 146 00:11:57,898 --> 00:11:59,404 خیلی‌خب 147 00:12:43,276 --> 00:12:44,696 روزتون پربرکت باد، خانم واترفورد 148 00:12:44,988 --> 00:12:46,408 روز شما هم پربرکت باد 149 00:12:52,629 --> 00:12:53,849 «سرینا» 150 00:12:54,465 --> 00:12:56,302 امیدوارم در پناه خدا سالم و سلامت باشین 151 00:12:56,469 --> 00:12:57,513 در پناه خدا 152 00:13:05,738 --> 00:13:08,702 کاش در موقعیتی دیدار می‌کردیم که این‌قدر غم‌انگیز نبود 153 00:13:09,955 --> 00:13:11,541 فرد مثل برادرم می‌موند 154 00:13:12,334 --> 00:13:13,336 بله 155 00:13:14,213 --> 00:13:16,927 پروردگار همیشه زمانی که بهش نیاز داریم به کمک‌مون میاد 156 00:13:20,016 --> 00:13:21,018 به واقع همین‌طوره 157 00:13:22,312 --> 00:13:24,191 .بیاین خیلی خوشحال هستیم که اومدین اینجا 158 00:13:30,453 --> 00:13:31,719 «آقای «توئلو 159 00:13:32,709 --> 00:13:33,878 فرمانده پاتنام 160 00:13:34,003 --> 00:13:35,505 بابت ترفیع درجه بهتون تبریک می‌گم 161 00:13:35,590 --> 00:13:37,635 مشتاق گفتگو با شما در آینده هستم 162 00:13:37,760 --> 00:13:40,850 ممنون. بیش از این اجازه‌ی جلو رفتن ندارین، آقای توئلو 163 00:13:41,392 --> 00:13:42,645 مطمئن هستم که درک می‌کنین 164 00:13:42,812 --> 00:13:46,152 طبق توافق‌مون من خانم واترفورد رو همراهی می‌کنم 165 00:13:47,279 --> 00:13:48,599 «خونسرد باش، «مارک 166 00:13:48,991 --> 00:13:50,786 سرینا» از دوستانمون هست» 167 00:13:57,884 --> 00:13:59,554 دیگه چیزی نمونده 168 00:14:00,221 --> 00:14:02,100 بله، فقط چند ماه دیگه مونده 169 00:14:02,392 --> 00:14:04,396 از همین الان دلمون برات تنگ می‌شه 170 00:14:04,480 --> 00:14:06,860 کاش می‌تونستی توی «گیلیاد» بمونی 171 00:14:07,245 --> 00:14:08,631 و می‌تونستیم زمان از دست رفته رو جبران کنیم 172 00:14:08,656 --> 00:14:09,919 هر چه خدا بخواد 173 00:14:10,576 --> 00:14:12,847 باشد که خداوند مسیر همه‌ی ما رو رهنمود کند 174 00:14:12,872 --> 00:14:14,333 آمین - آمین - 175 00:14:15,418 --> 00:14:16,504 ببخشید 176 00:14:16,728 --> 00:14:19,109 چندتا کار جزئی و نهایی درخصوص خاکسپاری هست که باید بهشون رسیدگی کنم 177 00:14:19,134 --> 00:14:20,178 البته 178 00:14:24,604 --> 00:14:25,764 خب؟ 179 00:14:26,399 --> 00:14:29,279 شورا اعتقاد داره که برنامه‌ی فعلی‌شون 180 00:14:29,363 --> 00:14:31,117 برای خاکسپاری به اندازه‌ی کافی مناسب هست 181 00:14:32,620 --> 00:14:33,956 بهشون نگفتی، مگه نه؟ 182 00:14:34,123 --> 00:14:36,335 جفت‌مون می‌دونیم که روال کار اینجا چه‌طوره 183 00:14:36,419 --> 00:14:38,506 حرف یه زن هیچ‌وقت بالاتر حرف مرد‌ها قرار نمی‌گیره 184 00:14:40,135 --> 00:14:41,555 ظاهراً عده‌ای حس می‌کنن که 185 00:14:41,638 --> 00:14:43,809 علی‌رغم خدمات تحسین‌برانگیز فرد 186 00:14:44,602 --> 00:14:47,524 اون یه‌جورایی خائن بوده 187 00:14:49,361 --> 00:14:51,115 روزتون پربرکت باد، خانم واترفورد 188 00:15:25,512 --> 00:15:26,536 جون» کجاست؟» 189 00:15:26,561 --> 00:15:28,189 داره توی زمستون گل و گیاه پرورش می‌ده 190 00:15:30,527 --> 00:15:33,867 من یه آگهی واسه کلاس‌های مشاور املاک دیدم 191 00:15:34,994 --> 00:15:37,541 آره. صد درصد حتماً موفق می‌شی 192 00:15:37,566 --> 00:15:38,560 100درصد 193 00:15:38,585 --> 00:15:40,213 غول مشاورین املاک - بس کن - 194 00:15:42,175 --> 00:15:43,194 سلام، ببخشید - سلام، جون - 195 00:15:43,219 --> 00:15:44,221 سلام 196 00:15:44,556 --> 00:15:47,227 من سرگرم رسیدگی به گل و گیاه‌ها شدم 197 00:15:48,020 --> 00:15:49,607 .اشکالی نداره از دیدنت خوشحالم 198 00:15:49,732 --> 00:15:52,154 خب، کی آماده‌ست که یه جشن درست‌و‌حسابی بگیریم؟ 199 00:15:52,237 --> 00:15:53,531 به نظرم «توییستر» بازی کنیم 200 00:15:53,615 --> 00:15:55,828 ... تویی مسخره بازی درنیار 201 00:15:55,911 --> 00:15:57,539 «اوه، بازی «مونوپولی 202 00:15:57,832 --> 00:15:59,878 نمی‌تونی این کار رو کنی - باشه - 203 00:16:02,717 --> 00:16:05,263 نه، مونوپولی بازی نمی‌کنیم 204 00:16:05,288 --> 00:16:06,323 چرا؟ 205 00:16:06,348 --> 00:16:10,064 چون هر وقت مونوپولی بازی می‌کنیم تهش قهر می‌کنی 206 00:16:10,190 --> 00:16:12,444 این حرفت این ... نه 207 00:16:12,570 --> 00:16:14,323 .چرا می‌شی همیشه زیادی بازی رو جدی می‌گیری 208 00:16:14,531 --> 00:16:16,912 و من فقط می‌خوام امروز ... خوش بگذرونیم، پس 209 00:16:21,212 --> 00:16:23,257 چه‌طوره من تاس بندازم؟ 210 00:16:23,341 --> 00:16:24,719 ببینیم کی اول بازی رو شروع کنه 211 00:16:24,802 --> 00:16:26,472 مثل یه‌جور رقابت به سبک مونوپولی 212 00:16:35,240 --> 00:16:37,494 حالت خوبه؟ - آره - 213 00:16:39,456 --> 00:16:41,670 نگاه کن می‌تونی این کلاه بلند رو 214 00:16:41,753 --> 00:16:43,381 وقتی می‌ری رقص باله، سرت کنی 215 00:16:43,464 --> 00:16:44,357 باشه 216 00:16:44,382 --> 00:16:46,095 .نون حاضر شد من زود برمی‌گردم 217 00:16:46,178 --> 00:16:47,264 زود باش - به پولم دست نزنی - 218 00:16:47,347 --> 00:16:48,241 من 1 آوردم 219 00:16:48,266 --> 00:16:50,813 وقتی 1 بیاری معنیش اینه که اول شروع می‌کنی 220 00:16:50,896 --> 00:16:52,608 همین‌جوری واسه خودت قانون الکی نساز 221 00:16:52,692 --> 00:16:54,946 .من الکی قانون نمی‌سازم ... خودت گفتی 222 00:16:55,698 --> 00:16:57,450 دارم می‌گم من الکی قانون نمی‌سازم 223 00:16:57,660 --> 00:17:00,123 باشه. من الان باید بزرگ‌تر از 1 بیارم؟ 224 00:17:00,206 --> 00:17:01,751 چند دقیقه باید صبر کنیم تا سرد بشه 225 00:17:01,835 --> 00:17:03,212 اشکالی نداره 226 00:17:05,300 --> 00:17:06,803 خبر داری برگشته به گیلیاد؟ 227 00:17:07,429 --> 00:17:08,431 سرینا؟ 228 00:17:10,310 --> 00:17:12,397 برنامه‌ش چیه؟ - نمی‌دونم - 229 00:17:14,192 --> 00:17:17,575 نمی‌تونه همین‌جوری دل‌بخواهی بین کانادا و گیلیاد رفت‌و‌آمد کنه 230 00:17:17,658 --> 00:17:20,246 مگه اون کیه؟ نکنه ملکه‌ست؟ 231 00:17:22,417 --> 00:17:23,676 می‌فهمم 232 00:17:24,463 --> 00:17:26,718 کی قراره چیزی که لایقشه سرش بیاد؟ 233 00:17:29,849 --> 00:17:31,268 «شاید جسدش رو بذارن روی «دیوار بزرگ 234 00:17:35,276 --> 00:17:39,326 شاید بچه‌ش رو ازش بگیرن و مجبورش کنن ندیمه بشه 235 00:17:42,082 --> 00:17:44,435 و بعدش جسدش رو بذارن روی دیوار بزرگ 236 00:17:51,183 --> 00:17:52,812 یادته به صورتت سیلی زد؟ 237 00:17:53,145 --> 00:17:54,189 خدایا، جون 238 00:17:54,314 --> 00:17:56,485 ببین. من نمی‌خوام درباره‌ی سرینا حرف بزنم 239 00:17:56,986 --> 00:17:58,030 ولی یادته، مگه نه؟ 240 00:17:58,114 --> 00:17:59,007 جون 241 00:17:59,032 --> 00:18:00,577 بعد از اون جشن سیسمونی مزخرف 242 00:18:00,744 --> 00:18:02,163 جون، خفه شو 243 00:18:03,249 --> 00:18:04,669 اون از دست من عصبانی بود 244 00:18:05,713 --> 00:18:06,840 ولی من حامله بودم 245 00:18:07,675 --> 00:18:10,889 برا همین عقده‌هاش رو سر تو خالی کرد 246 00:18:11,014 --> 00:18:13,519 خفه شو 247 00:18:15,356 --> 00:18:16,358 بس کن 248 00:18:19,239 --> 00:18:21,661 شاید ندیمه نبودم ولی مشکلات خودم رو دارم 249 00:18:24,291 --> 00:18:25,376 هر روز دست و پا می‌زنم 250 00:18:26,420 --> 00:18:28,299 هر روز خدا 251 00:18:35,856 --> 00:18:37,162 «معذرت می‌خوام، «ریتا 252 00:18:37,818 --> 00:18:39,142 خوبه 253 00:18:40,908 --> 00:18:42,076 تو چه مرگته؟ 254 00:19:23,158 --> 00:19:24,557 «فرمانده «بلین 255 00:19:30,464 --> 00:19:31,642 سلام 256 00:19:32,510 --> 00:19:33,782 روزتان پربرکت باد 257 00:19:34,222 --> 00:19:36,018 ... روزتان پربرکت باد، عمه 258 00:19:37,771 --> 00:19:38,869 لیدیا 259 00:19:39,482 --> 00:19:40,484 در پناه خدا باشین 260 00:19:45,871 --> 00:19:46,914 دیگه برین 261 00:19:47,833 --> 00:19:49,085 حواست رو خوب جمع کن 262 00:20:00,358 --> 00:20:03,990 نور پروردگار در نیکوکارترین بندگانش جلوه پیدا می‌کنه 263 00:20:05,869 --> 00:20:07,928 روزتان پربرکت باد، خانم پاتنام 264 00:20:09,669 --> 00:20:10,712 خانم واترفورد 265 00:20:11,631 --> 00:20:13,384 مصیبت وارده رو تسلیت می‌گم 266 00:20:14,386 --> 00:20:15,646 ممنون 267 00:20:17,643 --> 00:20:22,110 با این حال، پرودگار سیمای خودش رو در شما جلوه‌گر ساخته 268 00:20:24,740 --> 00:20:27,413 من فقط سپاسگزارم که ابزاری جهت تحقق برنامه‌ی خدا باشم 269 00:20:29,917 --> 00:20:31,796 ... خب، شما 270 00:20:34,259 --> 00:20:36,013 حیرت‌آور هستین، خانم واترفورد 271 00:20:37,515 --> 00:20:39,477 خانم پاتنام، لطفاً دنبال من بیاین 272 00:20:45,489 --> 00:20:48,412 آنجلا». بیا اینجا» 273 00:20:50,625 --> 00:20:52,211 بالاخره از اون باشگاه مسخره بیرون اومدیم 274 00:20:52,295 --> 00:20:54,101 و همین‌جوری یه گوشه وایستادیم 275 00:20:55,259 --> 00:20:56,386 باید یه کاری بکنیم 276 00:20:56,763 --> 00:20:58,683 هر کی که کاری بکنه سرنوشتش مرگه 277 00:20:59,392 --> 00:21:00,858 یا حتی بدتر از اون 278 00:21:01,354 --> 00:21:02,775 ... الان کار عاقلانه اینه که 279 00:21:04,194 --> 00:21:06,198 فقط از قوانین پیروی کنیم و زنده بمونیم 280 00:21:06,531 --> 00:21:08,703 .بهم اعتماد کن آماده باش 281 00:21:13,546 --> 00:21:16,093 خانم پاتنام، این دختر استر هست 282 00:21:27,866 --> 00:21:28,910 اون خیلی جوانه 283 00:21:31,498 --> 00:21:33,001 و شنیدم قبلاً همسر کسی بوده 284 00:21:34,922 --> 00:21:39,890 معنیش اینه احترامی که در خور شما باشه رو درک می‌کنه 285 00:21:43,021 --> 00:21:45,569 تو راه زیادی رو اومدی، دلبندم. درسته؟ 286 00:21:47,238 --> 00:21:48,551 بله، عمه لیدیا 287 00:21:49,117 --> 00:21:50,531 با لطف و مرحمت پروردگار 288 00:21:55,212 --> 00:21:56,464 باشه 289 00:21:57,801 --> 00:21:58,928 با من بیا، دلبندم 290 00:22:01,391 --> 00:22:05,149 یادت باشه، اگه بی‌ادبی نکنی مشکلی پیش نمیاد 291 00:22:11,871 --> 00:22:13,123 آنجلا، برگرد اینجا 292 00:22:14,167 --> 00:22:15,879 آنجلا، عزیزدلم - سلام - 293 00:22:16,171 --> 00:22:18,050 روت پربرکت باد - سلام، عزیزدلم - 294 00:22:18,551 --> 00:22:19,595 می‌شه بغلت کنم؟ 295 00:22:20,889 --> 00:22:22,141 باشه 296 00:22:24,563 --> 00:22:25,732 خب 297 00:22:26,066 --> 00:22:27,068 ممنون 298 00:22:28,487 --> 00:22:29,615 بهت خوش می‌گذره؟ 299 00:22:31,702 --> 00:22:32,871 دیگه کافیه، لطفاً 300 00:22:33,957 --> 00:22:36,044 سیسیلیا»، لطفاً بیا آنجا رو ببر » 301 00:22:36,127 --> 00:22:37,254 خب، دیگه باید بری 302 00:22:37,547 --> 00:22:39,300 آماده‌ای؟ برو عزیزم، برو 303 00:22:39,384 --> 00:22:40,386 باشه - برو - 304 00:22:48,903 --> 00:22:51,116 دختر زیبایی دارین، خانم پاتنام 305 00:22:55,040 --> 00:22:56,627 هر روز خدا رو بابتش شکر می‌کنم 306 00:23:02,430 --> 00:23:04,309 و بابت کسانی که اون رو پیش من آوردن 307 00:23:25,852 --> 00:23:27,085 خب 308 00:23:32,365 --> 00:23:33,678 آقایون 309 00:23:34,202 --> 00:23:35,715 در پناه خدا 310 00:23:36,957 --> 00:23:38,237 میوه‌ی پربرکتی باد 311 00:23:39,880 --> 00:23:41,790 باشد که پروردگار این میوه رو بشکافد 312 00:23:43,805 --> 00:23:46,560 عمه لیدیا خیلی ازت تعریف کرده 313 00:23:49,357 --> 00:23:51,236 باشد که خدا من رو شایسته قرار بده 314 00:23:51,987 --> 00:23:53,613 مطمئنم که شایسته هستی 315 00:23:55,620 --> 00:23:57,456 آقایون، یه لحظه ما رو تنها می‌ذارین؟ 316 00:23:59,545 --> 00:24:01,089 توی اتاق بیلیارد بهتون ملحق می‌شم 317 00:24:07,143 --> 00:24:08,353 شما هم همین‌طور، عمه لیدیا 318 00:24:10,817 --> 00:24:12,410 ببخشید؟ 319 00:24:14,073 --> 00:24:15,534 روزتان پربرکت باد، عمه لیدیا 320 00:24:27,474 --> 00:24:28,727 خوبه 321 00:24:49,227 --> 00:24:50,521 نیازی نیست بترسی 322 00:24:52,984 --> 00:24:55,364 خدا قلبت رو می‌بینه 323 00:24:57,994 --> 00:25:01,501 اجازه بده موهبت‌هایی که خدا بهت داده رو 324 00:25:02,503 --> 00:25:04,758 همه‌ی مردم ببینن 325 00:25:10,018 --> 00:25:12,691 این فقط معنیش اینه که می‌خوام یه‌کم بیشتر بشناسمت 326 00:25:17,617 --> 00:25:18,850 در پناه خدا 327 00:25:22,126 --> 00:25:23,629 شکلات دوست داری؟ 328 00:26:31,514 --> 00:26:32,707 حالت خوبه؟ 329 00:26:41,033 --> 00:26:42,035 آره 330 00:26:42,871 --> 00:26:44,039 باید یه چیزی بهت بگم 331 00:26:53,559 --> 00:26:56,105 سرینا می‌دونه من فرد رو کشتم 332 00:26:59,153 --> 00:27:00,280 اون از کجا می‌دونه؟ 333 00:27:01,324 --> 00:27:03,704 من یه کاری کردم 334 00:27:06,960 --> 00:27:08,714 یه انگشت براش فرستادم 335 00:27:12,680 --> 00:27:14,058 انگشت فرد رو 336 00:27:15,477 --> 00:27:16,657 چی؟ 337 00:27:19,026 --> 00:27:20,519 انگشتش رو قطع کردم 338 00:27:31,843 --> 00:27:33,722 چون می‌خواستم بدونه کار من بوده 339 00:27:35,685 --> 00:27:39,108 می‌خوای بیفته دنبال ما و خانواده‌مون؟ 340 00:27:39,191 --> 00:27:40,193 نه 341 00:27:40,277 --> 00:27:43,951 ولی خوب می‌شناسمش و می‌دونم چه کارهایی ازش برمیاد 342 00:27:44,034 --> 00:27:45,370 و می‌دونم یه نقشه‌ای داره 343 00:27:45,453 --> 00:27:47,207 ... اون می‌خواد - بس کن - 344 00:27:47,291 --> 00:27:49,086 تمام فکر و ذکرت شده اون 345 00:27:50,088 --> 00:27:52,384 تو ... یه انگشت براش فرستادی 346 00:27:53,679 --> 00:27:55,766 این کار چه کمکی به خانواده‌مون می‌کنه؟ 347 00:27:55,850 --> 00:27:57,269 چه کمکی به تو می‌کنه؟ 348 00:27:58,396 --> 00:28:00,400 با این کار «هانا» برنمی‌گرده 349 00:28:04,366 --> 00:28:05,506 می‌دونم 350 00:28:10,546 --> 00:28:12,049 فکر می‌کنی این رو نمی‌دونم؟ 351 00:28:14,511 --> 00:28:15,723 چرا می‌دونم 352 00:28:29,918 --> 00:28:31,838 جون؟ - چیه؟ - 353 00:28:32,840 --> 00:28:35,680 .باید اینجا باشی باید درست همین‌جا باشی 354 00:28:36,430 --> 00:28:38,267 باشه؟ چون من بهت اینجا نیاز دارم 355 00:28:38,351 --> 00:28:41,817 و «نیکول» هم بهت اینجا نیاز داره 356 00:28:43,696 --> 00:28:45,532 ... خانواده‌ت بهت 357 00:28:46,409 --> 00:28:47,302 اینجا نیاز داره 358 00:28:47,327 --> 00:28:48,246 و اگه اینجا نباشی 359 00:28:48,271 --> 00:28:50,109 نمی‌دونم چه اتفاقی ممکنه 360 00:28:51,878 --> 00:28:52,964 برای ما بیفته 361 00:29:01,522 --> 00:29:02,762 متاسفم 362 00:29:04,779 --> 00:29:05,781 ... این 363 00:29:08,662 --> 00:29:09,914 واقعاً متاسفم 364 00:29:13,171 --> 00:29:17,095 اون دیگه رفته، باشه؟ 365 00:29:18,014 --> 00:29:19,768 احتماًلا از تو وحشت داره 366 00:29:21,187 --> 00:29:22,189 آره - بد می‌گم؟ - 367 00:29:22,522 --> 00:29:24,903 می‌دونی؟ چون تو بردی. تو اینجا هستی 368 00:29:26,489 --> 00:29:27,909 دستش به تو نمی‌رسه 369 00:29:29,536 --> 00:29:30,915 آره - باشه؟ - 370 00:29:30,998 --> 00:29:34,421 پس باید بیخیالش بشی 371 00:29:34,798 --> 00:29:36,467 .فراموشش کن گور پدرش 372 00:29:37,344 --> 00:29:38,684 آره 373 00:29:40,976 --> 00:29:42,122 باشه 374 00:29:42,897 --> 00:29:43,941 گور پدرش 375 00:29:47,740 --> 00:29:48,866 گور پدرش 376 00:30:00,306 --> 00:30:01,308 گور پدرش 377 00:30:33,247 --> 00:30:34,374 خانم واترفورد 378 00:30:35,586 --> 00:30:36,713 چه اتفاق غافلگیرکننده‌ای 379 00:30:39,009 --> 00:30:40,136 «فرمانده کالهون» 380 00:30:41,263 --> 00:30:42,892 ببخشید که مزاحم‌تون می‌شم 381 00:30:52,494 --> 00:30:54,624 کمکی از دست ما برمیاد؟ 382 00:30:57,713 --> 00:31:00,510 امیدوار بودم بتونم از طرف شوهرم با شما حرف بزنم 383 00:31:09,528 --> 00:31:13,202 فرد جانش رو فدای این ملت سرافزار کرد 384 00:31:15,331 --> 00:31:17,419 ممنون که به میراث اون ادای احترام گذاشتین 385 00:31:18,797 --> 00:31:21,050 خواهش می‌کنم، خانم واترفورد 386 00:31:24,057 --> 00:31:27,565 دوست دارم پسرم وقتی به دنیا اومد به پدرش افتخار کنه 387 00:31:28,357 --> 00:31:29,694 و مردم بدونن 388 00:31:30,278 --> 00:31:32,407 شما آقایون چه چیزی رو اینجا به وجود آوردین 389 00:31:34,161 --> 00:31:35,538 قلمروی پادشاهی خدا روی زمین 390 00:31:39,254 --> 00:31:42,260 شاید وقتش باشه گیلیاد رو به دنیا نشون بدیم 391 00:31:44,807 --> 00:31:45,893 من کانادا زندگی کردم 392 00:31:45,976 --> 00:31:47,353 می‌دونم چه نظری درباره‌ی ما دارن 393 00:31:48,439 --> 00:31:50,401 اگه می‌خوایم بهمون احترام گذاشته باشه 394 00:31:50,526 --> 00:31:52,113 به نظرم باید بهشون نشون بدیم 395 00:31:52,197 --> 00:31:55,078 که ما هم مثل اون‌ها غم و غصه می‌خوریم 396 00:31:55,996 --> 00:31:59,544 به نظرم باید مراسم ختم فرد رو تبدیل به یه رویداد بین‌المللی کنیم 397 00:32:00,004 --> 00:32:01,810 و تصویرش رو توی دنیا پخش کنیم 398 00:32:03,887 --> 00:32:07,435 خانم واتفورد، فشار و اضطرابی که شما تحمل کردین 399 00:32:07,519 --> 00:32:10,525 هر کسی رو از پا می‌ندازه 400 00:32:11,778 --> 00:32:13,114 به خصوص با وجود شرایط شما 401 00:32:13,531 --> 00:32:15,786 ما مشت گره‌کرده‌مون رو به دنیا نشون دادیم 402 00:32:16,830 --> 00:32:19,627 وقتشه که بشردوستی‌مون رو هم نشون‌شون بدیم 403 00:32:20,336 --> 00:32:21,798 چرا باید به حرف تو گوش بدیم؟ 404 00:32:22,298 --> 00:32:24,344 تو حتی از روش زندگی ما هم تبعیت نمی‌کنی 405 00:32:25,429 --> 00:32:28,937 هیچ زنی نداری هیچ بچه‌ای، هیچ خانواده‌ای 406 00:32:30,649 --> 00:32:31,693 ممنون 407 00:32:32,318 --> 00:32:34,447 ،فرمانده پاتنام به خاطر یادآوری 408 00:32:34,531 --> 00:32:37,453 مرگ بی‌موقع همسرم 409 00:32:38,874 --> 00:32:40,334 «بهتره عجله نکنیم، «وارن 410 00:32:41,921 --> 00:32:44,234 ضرری نداره جزئیات برنامه‌ش رو بشنویم 411 00:32:46,598 --> 00:32:48,284 من یه گوشه ایستادم و نظاره گر شما آقایون بودم 412 00:32:48,309 --> 00:32:51,190 که چه‌طور فرصت‌ها رو یکی بعد از دیگری هدر دادین 413 00:32:51,481 --> 00:32:54,446 فرصت‌هایی که که می‌تونستن برکت بیشتری برامون بیارن 414 00:32:54,529 --> 00:32:58,287 سوگواری علنی یکی از همتایان‌مون 415 00:32:58,412 --> 00:33:01,043 فرصتیه که نمی‌تونیم هدرش بدیم 416 00:33:01,460 --> 00:33:03,088 ولی خاکسپاری یه خائن 417 00:33:04,257 --> 00:33:05,886 رو نشون کل دنیا بدیم؟ 418 00:33:06,386 --> 00:33:08,232 دنیا چه فکری درباره‌مون می‌کنه؟ 419 00:33:08,975 --> 00:33:10,261 که دل‌رحم هستیم 420 00:33:11,689 --> 00:33:13,067 فکر می‌کنن دل‌رحم هستیم 421 00:33:17,033 --> 00:33:19,037 ما چندین سال به فرمانده واترفورد خدمت کردم 422 00:33:21,668 --> 00:33:22,753 اون آدم بی‌نقصی نبود 423 00:33:26,562 --> 00:33:28,531 ولی حداقل می‌تونیم فداکاری‌هایی که برای ملتش کرد رو 424 00:33:28,556 --> 00:33:29,767 ارج بذاریم 425 00:33:32,021 --> 00:33:33,942 فداکاری‌هایی که یه معجزه رو به همراه داشت 426 00:33:36,572 --> 00:33:39,465 یه زن نابارور با لطف و مرحمت خدا بارور شد 427 00:33:40,329 --> 00:33:44,421 و یه نماد که می‌تونه 428 00:33:44,672 --> 00:33:47,278 پذیرش گیلیاد در جامعه‌ی بین‌المللی رو شتاب ببخشه 429 00:33:48,178 --> 00:33:51,143 تا بالاخره بتونیم جایگاه حقیقی‌مون رو 430 00:33:51,686 --> 00:33:53,314 در بین ملت‌های دنیا به دست بیاریم 431 00:33:54,942 --> 00:33:57,906 خب، لطفاً عذر ما رو بپذیرین، خانم واترفورد 432 00:33:57,990 --> 00:34:00,954 باید یه جلسه‌ی رسمی کاری برگزار کنیم 433 00:34:34,814 --> 00:34:36,191 من نمی‌خوام به جایی فرستاده بشم 434 00:34:39,615 --> 00:34:42,537 اگه کاری کنی فرمانده‌ت ازت خوشش بیاد زودتر باردار می‌شی 435 00:34:45,919 --> 00:34:48,298 فکر می‌کنی باردار شدن ضامن امنیت منه؟ 436 00:34:48,842 --> 00:34:51,108 تنها ضامن امنیتیه که می‌تونی داشته باشی 437 00:35:06,543 --> 00:35:07,916 درسته 438 00:35:19,904 --> 00:35:21,364 حداقل سعی خودت رو کردی 439 00:35:25,122 --> 00:35:27,602 بدترین کاری که می‌تونن بکنن اینه که بگن نه 440 00:35:34,170 --> 00:35:35,966 سیگار داری؟ 441 00:36:02,446 --> 00:36:04,325 ازشون جواب مثبت گرفتم 442 00:36:07,456 --> 00:36:10,129 چه‌جوری؟ - این‌جوری که زن نبودم - 443 00:36:22,821 --> 00:36:24,867 شما دوتا رو به حال خودتون می‌ذارم - ممنون - 444 00:36:28,373 --> 00:36:30,210 دوست دارم بلافاصله 445 00:36:30,294 --> 00:36:31,547 درمورد فهرست مهمان‌ها حرف بزنم 446 00:36:32,048 --> 00:36:33,181 چرا که نه؟ 447 00:36:33,300 --> 00:36:35,722 فکر کنم خیلی مهمه که 448 00:36:35,805 --> 00:36:37,518 فرماندهان بیرون شهر رو هم دعوت کنیم 449 00:36:38,477 --> 00:36:40,230 شخص خاصی مدنظرته؟ - آره - 450 00:36:40,940 --> 00:36:42,485 «فرمانده جانسون» 451 00:36:43,487 --> 00:36:44,489 «فرمانده دیویدسون» 452 00:36:45,199 --> 00:36:46,619 «فرمانده اسکات» 453 00:37:28,980 --> 00:37:30,222 از اینجا به بعد رو بسپر به من 454 00:37:30,247 --> 00:37:31,291 بله، قربان 455 00:37:35,174 --> 00:37:37,220 می‌خواستم بدونم فرصت حرف زدن پیدا می‌کنیم 456 00:37:39,265 --> 00:37:40,309 حالش چه‌طوره؟ 457 00:37:42,521 --> 00:37:44,818 اون پرونده‌ای که براش ساختی خیلی خوب بود 458 00:37:47,991 --> 00:37:49,471 و نیکول؟ 459 00:37:50,204 --> 00:37:51,456 به خوبی ازش مراقبت می‌شه 460 00:37:56,967 --> 00:37:58,136 به سرعت پیشرفت کردی 461 00:37:58,763 --> 00:38:00,892 در حالی که این وسط به جون هم کمک می‌کنی 462 00:38:03,689 --> 00:38:04,900 این کار استعداد می‌خواد 463 00:38:05,234 --> 00:38:07,462 که بتونی این‌جوری مخفیانه و زیرپوستی کار کنی 464 00:38:08,866 --> 00:38:11,329 فقط دارم سعی می‌کنم از دردسر دوری کنم 465 00:38:16,256 --> 00:38:18,093 دوست نداری از نزدیک دخترت رو ببینی 466 00:38:18,176 --> 00:38:19,638 به جای اینکه حالش رو بپرسی؟ 467 00:38:21,349 --> 00:38:22,518 این یه خیال خامه 468 00:38:23,604 --> 00:38:25,274 می‌دونم گذشته‌ی پیچیده‌ای داشتی 469 00:38:27,737 --> 00:38:30,075 ولی آمریکا آدم‌ها رو زود می‌بخشه 470 00:38:32,329 --> 00:38:33,624 اگه کارهات رو جبران کنی 471 00:38:34,835 --> 00:38:36,379 یه مقدار برامون جاسوسی کنی 472 00:38:37,298 --> 00:38:38,843 و یه مدت این نقش رو بازی کنی 473 00:38:41,724 --> 00:38:44,771 دوست دارم به تو و دخترت کمک کنم 474 00:38:46,024 --> 00:38:47,109 اگه بهم اجازه بدی 475 00:38:49,405 --> 00:38:50,575 می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 476 00:38:55,960 --> 00:38:57,480 این حرف یادم می‌مونه 477 00:40:42,799 --> 00:40:44,245 نمی‌دونم 478 00:40:47,684 --> 00:40:48,853 ... باید سخت باشه 479 00:40:51,482 --> 00:40:52,569 اینکه دخترت رو ببینی 480 00:40:54,447 --> 00:40:55,825 و مجبور باشی ترکش کنی 481 00:40:59,749 --> 00:41:00,793 بهش عادت می‌کنی 482 00:41:02,379 --> 00:41:03,423 متأسفانه 483 00:41:10,813 --> 00:41:12,483 چندتا شکلات از خونه‌ی پاتنام دزدیدم 484 00:41:14,738 --> 00:41:16,031 به نظرم 485 00:41:16,491 --> 00:41:18,453 یه شورش کوچک به جایی برنمی‌خوره 486 00:41:20,917 --> 00:41:22,461 یه راز بین خودمون می‌مونه 487 00:41:38,911 --> 00:41:40,372 می‌دونم عجیبه 488 00:41:42,125 --> 00:41:43,169 ... ولی بچه داشتن 489 00:41:44,548 --> 00:41:46,259 شگفت‌انگیزترین اتفاق ممکنه 490 00:41:47,511 --> 00:41:50,851 دست و پاهای فسقلیش توی بدن من رشد کردن 491 00:41:52,062 --> 00:41:53,231 ... باورنکردنیه 492 00:41:59,034 --> 00:42:02,374 کامل‌ترین عشقیه که توی زندگی تجربه می‌کنی 493 00:42:09,639 --> 00:42:11,685 حتی اگه یکی دیگه بزرگش کنه 494 00:42:23,458 --> 00:42:25,462 وقتی بارداری بهترین رفتار رو باهات می‌کنن 495 00:42:26,339 --> 00:42:28,359 عین شاهزاده‌ها باهات رفتار می‌کنن 496 00:42:31,140 --> 00:42:32,339 آره 497 00:42:33,645 --> 00:42:34,731 نه. مطمئنم که همین‌جوریه 498 00:42:39,949 --> 00:42:41,415 دلم برات تنگ می‌شه 499 00:42:43,832 --> 00:42:46,128 شاید عمه لیدیا اجازه بده شریک قدم‌زنی هم باشیم 500 00:42:49,719 --> 00:42:51,239 شاید 501 00:43:00,574 --> 00:43:01,860 می‌دونی 502 00:43:03,622 --> 00:43:05,876 دفعه اولی که دیدمت زیاد ازت خوشم نمیومد 503 00:43:08,841 --> 00:43:10,093 آره 504 00:43:16,565 --> 00:43:17,984 و من هم دفعه‌ی اول راست می‌گفتم 505 00:43:21,490 --> 00:43:22,492 چی؟ 506 00:43:23,912 --> 00:43:25,272 چرا؟ 507 00:43:27,252 --> 00:43:28,525 ... تو 508 00:43:31,595 --> 00:43:32,847 تو اهمیتی به من نمی‌دی 509 00:43:36,772 --> 00:43:38,692 فقط می‌خواستی دخترت رو ببینی، درسته؟ 510 00:43:41,447 --> 00:43:42,784 نه، تو بهم دروغ گفتی 511 00:43:46,248 --> 00:43:47,250 ازم سوءاستفاده کردی 512 00:43:48,461 --> 00:43:49,463 مثل عمه لیدیا 513 00:43:52,135 --> 00:43:53,137 مثل بقیه‌شون 514 00:43:56,071 --> 00:43:57,498 و تو یکی از اون‌ها هستی 515 00:43:58,523 --> 00:44:00,736 استر، من داشتم کمکت می‌کردم تا زنده بمونی 516 00:44:01,487 --> 00:44:02,907 همون‌جوری که جون به من کمک کرد 517 00:44:04,159 --> 00:44:05,161 تو جون نیستی 518 00:44:06,497 --> 00:44:07,833 تو مایه‌ی خجالت هستی 519 00:44:10,696 --> 00:44:13,494 و من ازت متنفرم 520 00:44:21,945 --> 00:44:23,281 وای خدای من، استر 521 00:44:26,537 --> 00:44:28,374 حالا جون رو سربلند می‌کنیم 522 00:44:32,967 --> 00:44:34,094 استر؟ چی شد؟ 523 00:44:35,221 --> 00:44:37,267 کمک 524 00:44:44,323 --> 00:44:46,745 چی‌کار کردی؟ 525 00:44:48,790 --> 00:44:50,878 چی‌کار کردی؟ یکی کمک کنه 526 00:44:52,172 --> 00:44:54,677 یکی کمک کنه 527 00:44:55,219 --> 00:44:56,263 چی شده؟ 528 00:44:57,642 --> 00:44:59,436 چی شده؟ نه 529 00:44:59,854 --> 00:45:02,150 جنین! چی شده؟ 530 00:45:02,233 --> 00:45:03,444 نه 531 00:45:03,570 --> 00:45:04,948 خدایا، نه 532 00:45:05,531 --> 00:45:08,287 .نه عزیزم. بیا اینجا نه، جنین 533 00:45:08,789 --> 00:45:10,458 .جنین، نه من رو نگاه کن، دلبندم 534 00:45:10,541 --> 00:45:13,924 .نه، یکی بهمون کمک کنه بلندشون کن 535 00:45:14,007 --> 00:45:16,136 نه، عزیز دلم. نه 536 00:45:16,220 --> 00:45:20,478 .نه، عزیزم کمک‌مون کنین. خدایا نه 537 00:46:39,929 --> 00:46:42,392 .عجله نکنین اون‌ها منتظر می‌مونن 538 00:46:43,352 --> 00:46:45,285 من اماده‌ام 539 00:52:13,303 --> 00:52:14,973 ... خب 540 00:52:16,309 --> 00:52:18,522 فکر می‌کنی چه‌قدر احتمال داره یه قرار دوم نصیبم بشه؟ 541 00:52:18,606 --> 00:52:20,693 پررو نشو 542 00:52:20,902 --> 00:52:23,198 آره، من همیشه یه‌کم زیادی رک هستم 543 00:52:23,281 --> 00:52:25,118 آره، یه‌کم تند میری 544 00:52:26,454 --> 00:52:28,124 تا خونه ببرمت؟ 545 00:52:28,208 --> 00:52:29,335 آره. باید بریم 546 00:52:31,590 --> 00:52:32,968 آماده‌ای؟ - آماده‌ام - 547 00:52:34,680 --> 00:52:35,682 ... بیشتر از هر چیزی 548 00:52:35,765 --> 00:52:37,434 ذهن تک بعدی‌ای داری 549 00:53:23,276 --> 00:53:24,609 یعنی چی؟ 550 00:55:28,334 --> 00:55:44,067 «ترجمه از: هــادی» Ha.va.Di 551 00:55:44,091 --> 00:57:04,091 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top