1 00:00:01,023 --> 00:00:02,940 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,025 --> 00:00:05,484 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,569 --> 00:00:06,694 We're all so hopeful. 4 00:00:06,778 --> 00:00:08,654 Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,780 --> 00:00:11,699 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,783 --> 00:00:13,117 You're my miracle. 7 00:00:13,202 --> 00:00:14,785 I'm out of town next week, 8 00:00:14,870 --> 00:00:17,163 but when I get back then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,497 --> 00:00:18,623 I'll check my schedule. 10 00:00:18,874 --> 00:00:20,917 See if you can squeeze me in. 11 00:00:22,836 --> 00:00:23,836 No! Stop! 12 00:00:23,921 --> 00:00:26,464 - This is state business. - She's pregnant! 13 00:00:27,424 --> 00:00:28,984 I just wanted to check if you were okay. 14 00:00:29,051 --> 00:00:30,134 I'm fine. 15 00:00:30,219 --> 00:00:31,699 I should've just driven away with you. 16 00:00:32,971 --> 00:00:34,972 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 17 00:00:35,307 --> 00:00:36,390 I got my period. 18 00:00:37,809 --> 00:00:40,645 You will stay here, and you will not leave this room. 19 00:00:40,812 --> 00:00:42,855 Do you understand me? 20 00:00:43,315 --> 00:00:44,732 Things can get much worse for you. 21 00:01:36,785 --> 00:01:38,411 Luke said she was missing it. 22 00:01:39,579 --> 00:01:40,997 He said we should wake her up. 23 00:01:43,417 --> 00:01:46,127 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 24 00:01:46,878 --> 00:01:47,878 I can't do this. 25 00:01:49,381 --> 00:01:50,381 It's dangerous. 26 00:01:52,175 --> 00:01:55,720 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 27 00:01:57,806 --> 00:01:59,223 I've been banished to my room. 28 00:02:01,476 --> 00:02:02,685 Thirteen days so far. 29 00:02:04,521 --> 00:02:05,646 My door is unlocked. 30 00:02:06,982 --> 00:02:08,302 It doesn't even close all the way. 31 00:02:09,526 --> 00:02:11,444 A constant reminder of who's in control. 32 00:02:51,318 --> 00:02:53,861 There are things in this room to discover. 33 00:02:55,822 --> 00:03:01,243 I am like an explorer, a traveler to undiscovered countries. 34 00:03:04,081 --> 00:03:06,499 That's better than a lunatic, lost in her memories. 35 00:04:19,781 --> 00:04:20,865 Words. 36 00:04:23,910 --> 00:04:25,077 It's Latin, I think. 37 00:04:27,080 --> 00:04:31,750 Someone wrote it in here, where no one would ever see it. 38 00:04:34,129 --> 00:04:35,129 Was it Offred? 39 00:04:36,173 --> 00:04:37,423 The one who was here before? 40 00:04:40,469 --> 00:04:43,262 It's a message, for me. 41 00:04:53,356 --> 00:04:54,356 Hey. You there? 42 00:04:56,151 --> 00:04:57,471 I got it out of the toilet. 43 00:04:59,154 --> 00:05:00,279 It's pretty sharp already. 44 00:05:03,283 --> 00:05:04,283 Good. 45 00:05:05,494 --> 00:05:06,494 What? 46 00:05:08,830 --> 00:05:10,372 It's just we'll be posted soon. 47 00:05:10,457 --> 00:05:13,125 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 48 00:05:13,293 --> 00:05:14,479 We're gonna get out of here. 49 00:05:14,503 --> 00:05:16,712 So? Posted could be worse. 50 00:05:16,922 --> 00:05:19,632 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 51 00:05:19,716 --> 00:05:21,636 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 52 00:05:21,676 --> 00:05:23,052 We don't know anything really yet. 53 00:05:23,136 --> 00:05:24,220 I can guess. 54 00:05:24,429 --> 00:05:29,642 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 55 00:05:29,726 --> 00:05:31,810 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 56 00:05:32,562 --> 00:05:33,604 Sounds awesome. 57 00:05:35,440 --> 00:05:36,520 What are you doing? 58 00:05:36,650 --> 00:05:38,567 You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 59 00:05:39,736 --> 00:05:40,936 Oh, God, don't do that. 60 00:05:41,029 --> 00:05:42,613 What? I like to read when I take a dump. 61 00:05:42,906 --> 00:05:44,786 If they catch you writing, you will lose a hand. 62 00:05:45,325 --> 00:05:46,659 You know that. It's not worth it. 63 00:05:47,869 --> 00:05:48,953 Yeah, it is. 64 00:05:50,288 --> 00:05:51,455 And once we get out of here, 65 00:05:52,791 --> 00:05:54,991 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 66 00:05:55,794 --> 00:05:57,146 It will let her know she's not alone. 67 00:05:58,713 --> 00:06:00,256 Moira! Time's up! 68 00:06:00,840 --> 00:06:02,341 Just a second, Aunt Elizabeth. 69 00:06:03,218 --> 00:06:04,927 Just having my monthly woe. 70 00:06:13,562 --> 00:06:14,603 Let's go! 71 00:06:19,025 --> 00:06:20,276 Bye. 72 00:06:26,408 --> 00:06:27,950 You had to be brave to do this. 73 00:06:29,578 --> 00:06:31,870 So, whatever it means, thank you. 74 00:06:44,551 --> 00:06:47,177 - You were up early. - Work. 75 00:06:50,765 --> 00:06:51,807 Is it the UN? 76 00:06:53,685 --> 00:06:54,685 Well, give it a month. 77 00:06:54,769 --> 00:06:57,688 They'll have to lift the embargo if they don't want the Euro to collapse. 78 00:07:01,192 --> 00:07:04,153 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 79 00:07:05,989 --> 00:07:07,406 Well, the Eyes will catch her. 80 00:07:07,490 --> 00:07:08,490 She crossed the border. 81 00:07:09,826 --> 00:07:11,493 Gave an interview to the Toronto Star. 82 00:07:11,578 --> 00:07:13,120 It's already up on their website. 83 00:07:13,288 --> 00:07:15,205 - What does it say? - You can imagine. 84 00:07:15,624 --> 00:07:19,001 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 85 00:07:19,711 --> 00:07:21,128 I would expect more from an Aunt. 86 00:07:24,674 --> 00:07:26,425 Just me being naive, I guess. 87 00:07:31,056 --> 00:07:33,057 Have Fortenberry send in a written response. 88 00:07:33,141 --> 00:07:35,434 The important thing is not to discredit what she said, 89 00:07:35,518 --> 00:07:37,019 but we need to discredit her. 90 00:07:38,271 --> 00:07:40,564 You don't need to worry about this. I promise. 91 00:07:41,149 --> 00:07:42,566 We've got good men working on it. 92 00:07:46,696 --> 00:07:47,696 Praised be. 93 00:07:50,825 --> 00:07:52,825 - Good morning, Rita. - Commander, sir. 94 00:07:53,244 --> 00:07:55,079 Ma'am. Blessed day. 95 00:08:16,601 --> 00:08:18,560 - Rita? - What's wrong with you? 96 00:08:19,479 --> 00:08:20,729 You scared the shit out of me. 97 00:08:23,525 --> 00:08:24,608 I'm sorry. 98 00:08:34,160 --> 00:08:35,320 What were you doing in there? 99 00:08:38,665 --> 00:08:42,084 I... I was... 100 00:08:45,088 --> 00:08:46,171 I was getting dressed. 101 00:08:48,383 --> 00:08:50,926 And I think I just, I felt light-headed, you know? 102 00:08:56,182 --> 00:08:57,391 I guess I might've passed out. 103 00:09:01,813 --> 00:09:02,855 Are you sick? 104 00:09:04,232 --> 00:09:05,858 No. No, I... 105 00:09:07,777 --> 00:09:08,777 I feel fine. 106 00:09:10,280 --> 00:09:12,281 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 107 00:09:18,163 --> 00:09:19,163 Okay. 108 00:09:40,393 --> 00:09:41,713 What did she do this time? 109 00:09:42,896 --> 00:09:46,064 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 110 00:09:46,232 --> 00:09:48,400 - She fainted? - No, that's what she said. 111 00:09:50,195 --> 00:09:51,236 She was on the ground. 112 00:09:52,864 --> 00:09:54,544 Should I make an appointment at the doctor? 113 00:09:54,908 --> 00:09:55,908 No. 114 00:09:55,992 --> 00:09:56,992 She'll be fine. 115 00:09:57,786 --> 00:09:58,827 Yes, ma'am. 116 00:10:00,914 --> 00:10:02,206 We do have the Ceremony tonight. 117 00:10:05,960 --> 00:10:07,544 - Make an appointment. - Yes, ma'am. 118 00:10:10,882 --> 00:10:12,800 Well. Duty calls. 119 00:10:25,313 --> 00:10:27,553 The doctor's office is on the other side of town. 120 00:10:28,066 --> 00:10:30,609 That's a whole hour each way, if I walk slow. 121 00:10:31,444 --> 00:10:35,656 An hour of outside and rain and flowers 122 00:10:36,741 --> 00:10:37,991 and fresh fucking air. 123 00:10:47,710 --> 00:10:50,003 You're sick. Is that right? 124 00:10:50,338 --> 00:10:51,839 I fainted, Mrs. Waterford. 125 00:10:53,091 --> 00:10:54,931 All right. Come on, then. The car is out front. 126 00:10:55,426 --> 00:10:56,510 No, I can... 127 00:10:58,721 --> 00:11:01,473 What? You can what? 128 00:11:02,517 --> 00:11:04,434 I can walk. It's not too far. 129 00:11:05,436 --> 00:11:06,728 Don't be stupid. You're sick. 130 00:11:07,981 --> 00:11:08,981 Now come. 131 00:12:21,137 --> 00:12:22,596 All right, girls. 132 00:12:22,847 --> 00:12:23,889 Settle down. 133 00:12:27,810 --> 00:12:28,852 A bit higher, Janine. 134 00:12:33,983 --> 00:12:35,817 That's better. Now, girls. 135 00:12:36,611 --> 00:12:41,114 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 136 00:12:42,158 --> 00:12:44,701 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 137 00:12:45,119 --> 00:12:47,454 or your ability to sound clever. 138 00:12:48,039 --> 00:12:50,082 Take your hands out of your mouth! 139 00:12:52,043 --> 00:12:57,631 They will love you for the blessing only you can provide. 140 00:12:58,424 --> 00:13:00,144 So, what, is this, like, practice for labor? 141 00:13:00,218 --> 00:13:02,058 - I mean, if we get pregnant? - Helen! 142 00:13:03,930 --> 00:13:04,972 We raise our hand. 143 00:13:05,974 --> 00:13:08,809 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 144 00:13:10,019 --> 00:13:13,188 But today we are practicing for the Ceremony. 145 00:13:14,440 --> 00:13:16,775 The Ceremony is a sacred ritual. 146 00:13:21,864 --> 00:13:23,240 A wonderful ritual. 147 00:13:24,075 --> 00:13:27,285 Once a month, on fertile days, 148 00:13:27,996 --> 00:13:32,416 the Handmaid shall lie between the legs of the Commander's wife. 149 00:13:34,293 --> 00:13:36,837 The two of you will become one flesh, 150 00:13:38,006 --> 00:13:41,091 one flower, waiting to be seeded. 151 00:13:48,474 --> 00:13:49,516 We're flowers. 152 00:13:50,309 --> 00:13:51,309 Lay down. 153 00:13:52,186 --> 00:13:54,813 What? It's nice. 154 00:13:56,065 --> 00:13:57,334 Now, if the girls behind 155 00:13:57,358 --> 00:13:59,078 could hold the wrists of the girls in front. 156 00:14:14,167 --> 00:14:15,167 Moira? 157 00:14:18,254 --> 00:14:24,718 Are you saying that we will be having intercourse with the men 158 00:14:28,056 --> 00:14:29,181 between the wives' legs? 159 00:14:36,898 --> 00:14:41,359 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 160 00:14:41,527 --> 00:14:44,821 "Give me children, or else I die". 161 00:14:45,448 --> 00:14:47,616 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah". 162 00:14:48,409 --> 00:14:49,868 "Go in unto her," 163 00:14:50,828 --> 00:14:57,125 "and she shall bear upon my knees, that I may have children by her". 164 00:15:07,929 --> 00:15:11,723 That is His word, dear. And we shall abide. 165 00:15:18,856 --> 00:15:21,525 All right, girls, back in your positions. 166 00:15:27,698 --> 00:15:29,032 This is fucked. 167 00:15:52,974 --> 00:15:53,974 Waterford? 168 00:15:56,227 --> 00:15:57,269 Waterford. 169 00:16:08,156 --> 00:16:09,156 You know what to do? 170 00:16:09,907 --> 00:16:10,907 Doctor will be right in. 171 00:16:31,345 --> 00:16:33,638 Raining cats and dogs out there. 172 00:16:34,682 --> 00:16:35,932 Well, it's good for my tomatoes. 173 00:16:36,851 --> 00:16:40,395 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 174 00:16:41,439 --> 00:16:43,106 So, I hear you fainted. 175 00:16:44,192 --> 00:16:46,401 - Yes. - Okay, well, your pressure's fine. 176 00:16:46,777 --> 00:16:47,986 Do you have any other symptoms? 177 00:16:48,154 --> 00:16:50,197 Dizziness, stomach pains? 178 00:16:50,281 --> 00:16:51,323 Double vision? 179 00:16:51,616 --> 00:16:53,074 - No. - That's good. 180 00:16:53,534 --> 00:16:55,911 According to your chart, it's Ceremony night. 181 00:16:56,579 --> 00:16:57,579 Yes. 182 00:16:58,164 --> 00:17:00,957 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 183 00:17:01,709 --> 00:17:03,793 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 184 00:17:04,212 --> 00:17:06,254 Yes, they treat me very well. 185 00:17:08,424 --> 00:17:10,175 You know, you can talk to me. 186 00:17:15,389 --> 00:17:18,141 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 187 00:17:28,402 --> 00:17:29,486 All right, then. 188 00:17:29,904 --> 00:17:32,364 While you're here, I might as well have a quick look, 189 00:17:32,448 --> 00:17:36,785 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 190 00:17:38,371 --> 00:17:40,038 This might feel a bit cool. 191 00:17:43,167 --> 00:17:44,167 Just relax. 192 00:17:52,802 --> 00:17:54,719 You're ripe. Right on schedule. 193 00:17:55,596 --> 00:17:58,181 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 194 00:17:59,141 --> 00:18:00,392 Most of those guys are. 195 00:18:01,394 --> 00:18:02,394 Sterile. 196 00:18:03,604 --> 00:18:04,980 That's a forbidden word. 197 00:18:06,357 --> 00:18:08,692 There's no such thing as a sterile man anymore. 198 00:18:09,568 --> 00:18:13,113 There's only women who are fruitful and women who are barren. 199 00:18:21,414 --> 00:18:22,455 I can help you. 200 00:18:34,969 --> 00:18:36,511 It could be the only way for you. 201 00:18:38,764 --> 00:18:41,433 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 202 00:18:42,476 --> 00:18:43,643 It'll be your fault. 203 00:18:54,196 --> 00:18:55,636 It'll only take a few minutes, honey. 204 00:19:01,912 --> 00:19:02,954 I can't. 205 00:19:04,665 --> 00:19:05,665 It's too dangerous. 206 00:19:08,919 --> 00:19:09,961 Thank you. 207 00:19:51,420 --> 00:19:52,420 That's a good girl. 208 00:19:54,423 --> 00:20:02,347 Mommy loves you. 209 00:20:23,035 --> 00:20:24,911 Oh, God damn it! 210 00:20:26,622 --> 00:20:27,664 Fuck! 211 00:20:27,748 --> 00:20:31,459 God damn it! God fucking damn it! 212 00:20:55,776 --> 00:20:56,776 We're home. 213 00:21:01,949 --> 00:21:04,075 Look, I'm sorry this is happening to you. 214 00:21:07,455 --> 00:21:08,913 I wish... You wish what? 215 00:21:14,086 --> 00:21:15,086 What do you wish? 216 00:22:06,805 --> 00:22:09,140 So, are you dying? 217 00:22:10,184 --> 00:22:11,226 Dehydrated. 218 00:22:14,271 --> 00:22:16,272 You need to take better care of yourself. 219 00:22:17,358 --> 00:22:19,526 Everything is in working order for this evening? 220 00:22:20,778 --> 00:22:22,320 - Yes. - Did he check? 221 00:22:26,200 --> 00:22:27,367 Yes. He checked. 222 00:22:29,620 --> 00:22:30,620 Good. 223 00:22:32,498 --> 00:22:36,543 Mrs. Waterford, I know I failed you. 224 00:22:37,878 --> 00:22:42,131 I... I disappointed you and myself. 225 00:22:44,677 --> 00:22:46,970 And I will do my best to not let it happen again. 226 00:22:48,556 --> 00:22:52,016 I've learned my lesson. I'm so sorry. 227 00:22:54,895 --> 00:22:57,981 Please, let me out. 228 00:23:01,610 --> 00:23:02,610 Please. 229 00:23:06,323 --> 00:23:07,574 Go back to your room. 230 00:23:41,483 --> 00:23:43,276 How did you survive her? 231 00:23:46,488 --> 00:23:47,947 Just please talk to me. 232 00:23:50,451 --> 00:23:52,410 Blessed be the pure in spirit 233 00:23:52,494 --> 00:23:54,287 for theirs is the Kingdom of Heaven. 234 00:23:56,123 --> 00:23:59,163 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 235 00:23:59,209 --> 00:24:00,460 Aunt Elizabeth? 236 00:24:00,544 --> 00:24:02,128 One of the toilets is overflowing again. 237 00:24:04,465 --> 00:24:05,506 Oh, dear. 238 00:24:19,229 --> 00:24:20,813 Don't make a fucking sound. 239 00:24:21,940 --> 00:24:22,982 Anyone see you? 240 00:24:28,572 --> 00:24:31,532 One sound and I push this into your neck. 241 00:24:32,368 --> 00:24:33,534 You know I'll do it, right? 242 00:24:47,758 --> 00:24:49,967 Over here. Over here! 243 00:24:53,055 --> 00:24:54,215 - Please don't hurt me. - Shut up. 244 00:24:54,473 --> 00:24:55,515 Take your clothes off. 245 00:25:02,106 --> 00:25:05,066 Hurry up! Hurry! 246 00:25:08,028 --> 00:25:09,070 Do it, faster! 247 00:25:14,410 --> 00:25:15,451 Sit here. 248 00:25:15,536 --> 00:25:17,096 Sit here. Put your arms around the pipe. 249 00:25:18,205 --> 00:25:20,248 - Put your arms around the pipe! - Okay. 250 00:25:24,128 --> 00:25:25,169 Please. 251 00:25:26,130 --> 00:25:28,297 - I know this wasn't your idea. - Shut the fuck up. 252 00:25:33,011 --> 00:25:34,262 - You okay? - Yeah. 253 00:25:47,985 --> 00:25:48,985 What? 254 00:25:49,945 --> 00:25:51,320 It's an eye for an eye, right? 255 00:25:54,825 --> 00:25:58,494 I could shove this down your throat and burn your tongue off. 256 00:25:59,496 --> 00:26:00,913 - Or your cunt. - Moira! 257 00:26:01,248 --> 00:26:02,290 Let's go. Come on. 258 00:26:04,418 --> 00:26:05,418 Just remember I didn't. 259 00:26:06,920 --> 00:26:08,004 If it ever comes to that. 260 00:26:23,437 --> 00:26:24,479 Help me! 261 00:26:24,980 --> 00:26:25,980 Help! 262 00:26:39,036 --> 00:26:40,495 - Shit. - Just look meek. 263 00:26:42,372 --> 00:26:43,850 Where are you taking this Handmaid? 264 00:26:43,874 --> 00:26:44,874 Open the gate. 265 00:26:45,209 --> 00:26:46,375 Yes, ma'am. 266 00:27:19,493 --> 00:27:20,933 Blessed be the fruit. 267 00:27:22,079 --> 00:27:23,319 He can't be in here yet. 268 00:27:23,914 --> 00:27:27,166 First is household staff, then the wife, then the Commander. 269 00:27:27,376 --> 00:27:29,126 And he knocks. He has to knock. 270 00:27:30,963 --> 00:27:32,129 He can't be in here. 271 00:27:36,051 --> 00:27:37,510 Sorry, did I startle you? 272 00:27:39,137 --> 00:27:40,346 I just wanted to say hello. 273 00:27:40,722 --> 00:27:42,223 I haven't seen you in a while. 274 00:27:44,434 --> 00:27:45,518 Hello. 275 00:27:46,645 --> 00:27:47,645 Hi. 276 00:27:52,651 --> 00:27:57,238 I was thinking perhaps 277 00:27:57,322 --> 00:28:00,658 we could have a rematch tonight. 278 00:28:04,079 --> 00:28:05,121 Scrabble. 279 00:28:12,337 --> 00:28:14,046 Nine o'clock in my office? 280 00:28:25,642 --> 00:28:26,642 What do you think? 281 00:28:50,542 --> 00:28:52,209 Well, who's an early bird today? 282 00:28:55,422 --> 00:28:56,464 Blessed be the fruit. 283 00:28:58,091 --> 00:28:59,175 May the Lord open. 284 00:29:11,146 --> 00:29:14,440 "And when Rachel saw that she bear Jacob no children", 285 00:29:15,233 --> 00:29:17,652 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 286 00:29:18,362 --> 00:29:20,029 "'Give me children or else I die".' 287 00:29:34,711 --> 00:29:36,045 Fred. 288 00:31:10,432 --> 00:31:11,474 What are you doing? 289 00:31:13,810 --> 00:31:14,852 Let me help you. 290 00:31:47,803 --> 00:31:48,803 Does that feel good? 291 00:32:15,247 --> 00:32:16,288 Don't. 292 00:32:48,029 --> 00:32:49,071 Go back to your room. 293 00:33:00,584 --> 00:33:01,625 I'll be blamed. 294 00:33:03,086 --> 00:33:04,253 I'm not blameless. 295 00:33:05,046 --> 00:33:07,882 He tried to talk to me before the Ceremony. 296 00:33:08,925 --> 00:33:10,551 He tried to connect. 297 00:33:12,137 --> 00:33:13,304 That's what he needs. 298 00:33:19,686 --> 00:33:21,312 You can wet the rim of a glass 299 00:33:22,189 --> 00:33:25,774 and run your finger around the rim and it will make a sound. 300 00:33:28,653 --> 00:33:33,157 This is what I feel like, this sound of glass. 301 00:33:37,537 --> 00:33:39,121 I feel like the word "shatter". 302 00:34:14,699 --> 00:34:16,116 We've just gotta get to the city. 303 00:34:16,743 --> 00:34:18,285 The collective has some safe houses. 304 00:34:19,663 --> 00:34:20,704 Where are we? 305 00:34:23,250 --> 00:34:24,583 They probably didn't take us far. 306 00:34:24,668 --> 00:34:26,068 Most of the girls are from the city. 307 00:34:26,628 --> 00:34:27,836 Where are the street signs? 308 00:34:31,299 --> 00:34:32,424 Negative. 309 00:34:39,849 --> 00:34:40,933 Where are we? 310 00:34:42,394 --> 00:34:43,394 Come on. 311 00:34:59,786 --> 00:35:00,828 Stand by, Two. 312 00:36:15,362 --> 00:36:16,737 Which track goes to Boston? 313 00:36:24,204 --> 00:36:25,496 We can't get on the wrong train. 314 00:36:25,580 --> 00:36:27,748 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 315 00:36:27,832 --> 00:36:29,500 - No. - Hey, it'll be fine, right? 316 00:36:29,584 --> 00:36:30,709 I'm an Aunt. 317 00:36:30,794 --> 00:36:32,034 I'll scare the shit out of them. 318 00:36:46,810 --> 00:36:47,810 Blessed be the fruit. 319 00:36:47,894 --> 00:36:49,478 Blessed day, under His eye. 320 00:36:50,814 --> 00:36:51,814 Could you help me? 321 00:36:55,110 --> 00:36:56,860 Which train goes to Boston? 322 00:36:58,446 --> 00:37:00,446 - That'd be this track right here. - This track? 323 00:37:10,375 --> 00:37:12,709 Blessed day, miss. Do you need some help? 324 00:37:13,545 --> 00:37:14,586 Yes, thank you. 325 00:37:15,588 --> 00:37:17,423 Do you know which train goes to Boston? 326 00:37:18,216 --> 00:37:19,299 It's coming in now. 327 00:37:19,551 --> 00:37:20,911 It's hard without the signs, right? 328 00:37:21,428 --> 00:37:23,148 They're going to replace them soon, I think. 329 00:37:25,765 --> 00:37:26,765 Where's your partner? 330 00:37:27,892 --> 00:37:29,101 You shouldn't be out alone. 331 00:37:31,479 --> 00:37:32,646 Can I see your ID card? 332 00:37:40,655 --> 00:37:41,738 Where are you posted? 333 00:39:01,444 --> 00:39:03,403 Moira, you wouldn't stand for this shit. 334 00:39:04,781 --> 00:39:07,366 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 335 00:39:08,326 --> 00:39:10,786 You'd find a way out. You'd escape. 336 00:39:12,747 --> 00:39:13,789 Get up. 337 00:39:14,666 --> 00:39:16,416 Get your crazy ass up. 338 00:40:21,983 --> 00:40:23,025 How was your trip? 339 00:40:25,111 --> 00:40:26,111 Stressful. 340 00:40:27,655 --> 00:40:30,741 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 341 00:40:31,659 --> 00:40:34,202 Lot of difficult personalities, you have no idea. 342 00:40:36,372 --> 00:40:38,206 Maybe I should let you win again. 343 00:40:41,461 --> 00:40:43,920 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 344 00:40:53,890 --> 00:40:54,931 Twenty-six. 345 00:40:55,141 --> 00:40:56,850 It's archaic, I think. 346 00:40:57,602 --> 00:40:59,353 - Would you like to challenge? - Sure. 347 00:41:00,188 --> 00:41:01,355 Hand me the dictionary. 348 00:41:02,273 --> 00:41:03,315 Lower shelf. 349 00:41:49,278 --> 00:41:50,862 Did you ever study Latin? 350 00:41:51,406 --> 00:41:52,614 Oh, yes. 351 00:41:53,074 --> 00:41:55,034 My parents thought it would help me with the SATs. 352 00:41:57,370 --> 00:42:02,082 Here it is. "Sylph, a thin and graceful girl". 353 00:42:03,251 --> 00:42:04,292 You were right. 354 00:42:11,718 --> 00:42:12,759 Has she been here? 355 00:42:13,678 --> 00:42:14,678 My predecessor. 356 00:42:15,847 --> 00:42:17,848 Knower of Latin. Scratcher of words. 357 00:42:22,937 --> 00:42:25,355 Am I not the first he's invited to this room? 358 00:42:27,233 --> 00:42:28,316 What happened? 359 00:42:29,235 --> 00:42:30,986 Did she say the wrong thing? 360 00:42:31,320 --> 00:42:35,157 Did she displease him, the divine emperor of this house? 361 00:42:36,159 --> 00:42:39,661 And what price did she pay for her insolence? 362 00:42:40,121 --> 00:42:41,955 I'm sorry. Please. 363 00:42:43,166 --> 00:42:45,876 Please, I'm sorry. Please, please, please. 364 00:42:51,883 --> 00:42:52,924 Sorry. 365 00:42:59,098 --> 00:43:02,225 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 366 00:43:04,562 --> 00:43:05,979 Do you know what's most painful? 367 00:43:07,899 --> 00:43:11,067 The most painful thing in this entire ugly incident 368 00:43:11,277 --> 00:43:12,986 is the ingratitude. 369 00:43:14,280 --> 00:43:17,574 Don't you realize the opportunity you have been given? 370 00:43:17,909 --> 00:43:19,910 Yes, yes, I try to. 371 00:43:19,994 --> 00:43:23,497 You were an adulterer, a worthless slut! 372 00:43:25,166 --> 00:43:27,793 But God found a way to make you useful. 373 00:43:35,635 --> 00:43:37,469 So, where's the gratitude? 374 00:43:37,553 --> 00:43:38,887 I'm sorry. 375 00:43:39,806 --> 00:43:42,349 - I'm sorry. - Shh, dear. 376 00:43:42,433 --> 00:43:43,600 I know. 377 00:43:43,851 --> 00:43:45,727 God will grant you His forgiveness. 378 00:43:48,815 --> 00:43:50,982 But actions do have consequences. 379 00:43:52,944 --> 00:43:55,445 Chickens always come home to roost. 380 00:43:57,114 --> 00:43:58,198 Aunt Elizabeth. 381 00:44:01,661 --> 00:44:03,829 No. No, please... 382 00:44:04,622 --> 00:44:05,872 Please. 383 00:44:06,415 --> 00:44:07,749 Please, I'm sorry. Please. 384 00:44:07,834 --> 00:44:10,154 - Please, please, please. - Take off her socks. 385 00:44:52,253 --> 00:44:53,753 Back to bed! 386 00:45:08,644 --> 00:45:09,853 You did let me win. 387 00:45:11,063 --> 00:45:12,230 Maybe. 388 00:45:13,608 --> 00:45:14,941 How about a rematch? 389 00:45:15,026 --> 00:45:17,027 Tomorrow, after the Ceremony. 390 00:45:17,278 --> 00:45:18,320 It's a date. 391 00:45:25,578 --> 00:45:26,870 Can you do me a favor? 392 00:45:27,246 --> 00:45:28,580 Sure. Anything... 393 00:45:28,664 --> 00:45:29,873 Within reason, of course. 394 00:45:30,291 --> 00:45:32,918 I was just wondering if you could translate something for me. 395 00:45:33,753 --> 00:45:34,836 I think it's Latin. 396 00:45:36,631 --> 00:45:40,425 Nolite Te bastardes carborundorum. 397 00:45:43,220 --> 00:45:44,262 Where'd you hear that? 398 00:45:46,057 --> 00:45:47,140 Does it mean something? 399 00:45:50,770 --> 00:45:51,811 Not really. 400 00:45:58,903 --> 00:46:00,195 It's a joke. 401 00:46:01,614 --> 00:46:03,239 Oh? How is it a joke? 402 00:46:06,994 --> 00:46:09,037 It's only funny if you know Latin. 403 00:46:18,631 --> 00:46:20,548 Actually, it's probably only funny 404 00:46:20,633 --> 00:46:22,717 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 405 00:46:27,974 --> 00:46:29,140 It doesn't really translate. 406 00:46:31,227 --> 00:46:33,895 It's something like, 407 00:46:35,398 --> 00:46:37,857 "Don't let the bastards grind you down". 408 00:46:42,071 --> 00:46:43,738 "Don't let the bastards grind you down". 409 00:46:49,662 --> 00:46:50,870 Thanks. 410 00:46:53,290 --> 00:46:54,374 Where'd you hear it? 411 00:46:57,253 --> 00:46:58,378 From a friend. 412 00:47:05,219 --> 00:47:06,261 Did you know her somehow? 413 00:47:09,807 --> 00:47:10,807 What happened to her? 414 00:47:16,272 --> 00:47:17,272 She's dead. 415 00:47:24,405 --> 00:47:25,405 What happened to her? 416 00:47:27,658 --> 00:47:28,783 She killed herself. 417 00:47:29,410 --> 00:47:30,702 Hung herself from the ceiling. 418 00:47:31,203 --> 00:47:32,245 I don't know. 419 00:47:33,914 --> 00:47:35,373 I suppose she found her life 420 00:47:37,043 --> 00:47:38,043 unbearable. 421 00:47:40,421 --> 00:47:41,463 And you want... 422 00:47:45,926 --> 00:47:47,594 You want my life to be bearable. 423 00:47:51,098 --> 00:47:52,182 I would prefer it. 424 00:48:02,151 --> 00:48:04,736 It has been so hard. 425 00:48:06,906 --> 00:48:10,450 Being alone in that room all the time. 426 00:48:12,119 --> 00:48:16,039 I know Mrs. Waterford is trying to teach me a lesson. 427 00:48:16,248 --> 00:48:17,290 I know. 428 00:48:17,374 --> 00:48:18,416 I know she's right. 429 00:48:19,877 --> 00:48:21,211 I have so many flaws. 430 00:48:26,801 --> 00:48:30,261 But it has been so long. 431 00:48:33,849 --> 00:48:35,475 I'm afraid I'm starting to give up. 432 00:48:40,439 --> 00:48:41,940 I certainly wouldn't want to give up. 433 00:48:45,986 --> 00:48:47,028 Like my friend. 434 00:48:49,949 --> 00:48:51,032 That would be a tragedy. 435 00:50:41,769 --> 00:50:43,311 There was an Offred before me. 436 00:50:44,480 --> 00:50:45,813 She helped me find my way out. 437 00:50:47,691 --> 00:50:48,858 She's dead. 438 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 She's alive. 439 00:50:54,156 --> 00:50:55,156 She is me. 440 00:50:57,076 --> 00:50:58,201 We are Handmaids. 441 00:51:04,416 --> 00:51:07,293 Nolite Te bastardes carborundorum, bitches.