1
00:00:01,023 --> 00:00:02,940
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,025 --> 00:00:05,484
You haven't asked for
your napkins yet this month.
3
00:00:05,569 --> 00:00:06,694
We're all so hopeful.
4
00:00:06,778 --> 00:00:08,654
Fred and I tried
for so long.
5
00:00:08,780 --> 00:00:11,699
It was hard to keep faith,
but here you are.
6
00:00:11,783 --> 00:00:13,117
You're my miracle.
7
00:00:13,202 --> 00:00:14,785
I'm out of town next week,
8
00:00:14,870 --> 00:00:17,163
but when I get back then
we'll have to have a rematch.
9
00:00:17,497 --> 00:00:18,623
I'll check my schedule.
10
00:00:18,874 --> 00:00:20,917
See if you can squeeze me in.
11
00:00:22,836 --> 00:00:23,836
No! Stop!
12
00:00:23,921 --> 00:00:26,464
- This is state business.
- She's pregnant!
13
00:00:27,424 --> 00:00:28,984
I just wanted to check
if you were okay.
14
00:00:29,051 --> 00:00:30,134
I'm fine.
15
00:00:30,219 --> 00:00:31,699
I should've just driven away
with you.
16
00:00:32,971 --> 00:00:34,972
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.
17
00:00:35,307 --> 00:00:36,390
I got my period.
18
00:00:37,809 --> 00:00:40,645
You will stay here, and
you will not leave this room.
19
00:00:40,812 --> 00:00:42,855
Do you understand me?
20
00:00:43,315 --> 00:00:44,732
Things can get much worse
for you.
21
00:01:36,785 --> 00:01:38,411
Luke said
she was missing it.
22
00:01:39,579 --> 00:01:40,997
He said we should wake her up.
23
00:01:43,417 --> 00:01:46,127
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.
24
00:01:46,878 --> 00:01:47,878
I can't do this.
25
00:01:49,381 --> 00:01:50,381
It's dangerous.
26
00:01:52,175 --> 00:01:55,720
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
27
00:01:57,806 --> 00:01:59,223
I've been banished to my room.
28
00:02:01,476 --> 00:02:02,685
Thirteen days so far.
29
00:02:04,521 --> 00:02:05,646
My door is unlocked.
30
00:02:06,982 --> 00:02:08,302
It doesn't even close
all the way.
31
00:02:09,526 --> 00:02:11,444
A constant reminder
of who's in control.
32
00:02:51,318 --> 00:02:53,861
There are things
in this room to discover.
33
00:02:55,822 --> 00:03:01,243
I am like an explorer, a traveler
to undiscovered countries.
34
00:03:04,081 --> 00:03:06,499
That's better than a lunatic,
lost in her memories.
35
00:04:19,781 --> 00:04:20,865
Words.
36
00:04:23,910 --> 00:04:25,077
It's Latin, I think.
37
00:04:27,080 --> 00:04:31,750
Someone wrote it in here, where
no one would ever see it.
38
00:04:34,129 --> 00:04:35,129
Was it Offred?
39
00:04:36,173 --> 00:04:37,423
The one who was here before?
40
00:04:40,469 --> 00:04:43,262
It's a message, for me.
41
00:04:53,356 --> 00:04:54,356
Hey. You there?
42
00:04:56,151 --> 00:04:57,471
I got it out
of the toilet.
43
00:04:59,154 --> 00:05:00,279
It's pretty sharp already.
44
00:05:03,283 --> 00:05:04,283
Good.
45
00:05:05,494 --> 00:05:06,494
What?
46
00:05:08,830 --> 00:05:10,372
It's just
we'll be posted soon.
47
00:05:10,457 --> 00:05:13,125
Posted.
You sound like Aunt Chlamydia.
48
00:05:13,293 --> 00:05:14,479
We're gonna get out
of here.
49
00:05:14,503 --> 00:05:16,712
So?
Posted could be worse.
50
00:05:16,922 --> 00:05:19,632
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
51
00:05:19,716 --> 00:05:21,636
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.
52
00:05:21,676 --> 00:05:23,052
We don't know anything
really yet.
53
00:05:23,136 --> 00:05:24,220
I can guess.
54
00:05:24,429 --> 00:05:29,642
We get the turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats
55
00:05:29,726 --> 00:05:31,810
so we can maybe pop out
a baby for the Fatherland.
56
00:05:32,562 --> 00:05:33,604
Sounds awesome.
57
00:05:35,440 --> 00:05:36,520
What are you doing?
58
00:05:36,650 --> 00:05:38,567
You spell "Aunt Lydia"
with a "y," right?
59
00:05:39,736 --> 00:05:40,936
Oh, God,
don't do that.
60
00:05:41,029 --> 00:05:42,613
What? I like to read
when I take a dump.
61
00:05:42,906 --> 00:05:44,786
If they catch you writing,
you will lose a hand.
62
00:05:45,325 --> 00:05:46,659
You know that.
It's not worth it.
63
00:05:47,869 --> 00:05:48,953
Yeah, it is.
64
00:05:50,288 --> 00:05:51,455
And once we get out of here,
65
00:05:52,791 --> 00:05:54,991
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
66
00:05:55,794 --> 00:05:57,146
It will let her know
she's not alone.
67
00:05:58,713 --> 00:06:00,256
Moira! Time's up!
68
00:06:00,840 --> 00:06:02,341
Just a second,
Aunt Elizabeth.
69
00:06:03,218 --> 00:06:04,927
Just having my monthly woe.
70
00:06:13,562 --> 00:06:14,603
Let's go!
71
00:06:19,025 --> 00:06:20,276
Bye.
72
00:06:26,408 --> 00:06:27,950
You had to be brave
to do this.
73
00:06:29,578 --> 00:06:31,870
So, whatever it means,
thank you.
74
00:06:44,551 --> 00:06:47,177
- You were up early.
- Work.
75
00:06:50,765 --> 00:06:51,807
Is it the UN?
76
00:06:53,685 --> 00:06:54,685
Well, give it a month.
77
00:06:54,769 --> 00:06:57,688
They'll have to lift the embargo if
they don't want the Euro to collapse.
78
00:07:01,192 --> 00:07:04,153
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.
79
00:07:05,989 --> 00:07:07,406
Well, the Eyes will catch her.
80
00:07:07,490 --> 00:07:08,490
She crossed the border.
81
00:07:09,826 --> 00:07:11,493
Gave an interview to
the Toronto Star.
82
00:07:11,578 --> 00:07:13,120
It's already up
on their website.
83
00:07:13,288 --> 00:07:15,205
- What does it say?
- You can imagine.
84
00:07:15,624 --> 00:07:19,001
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.
85
00:07:19,711 --> 00:07:21,128
I would expect more
from an Aunt.
86
00:07:24,674 --> 00:07:26,425
Just me being naive, I guess.
87
00:07:31,056 --> 00:07:33,057
Have Fortenberry send
in a written response.
88
00:07:33,141 --> 00:07:35,434
The important thing is not
to discredit what she said,
89
00:07:35,518 --> 00:07:37,019
but we need to discredit her.
90
00:07:38,271 --> 00:07:40,564
You don't need to worry
about this. I promise.
91
00:07:41,149 --> 00:07:42,566
We've got good men
working on it.
92
00:07:46,696 --> 00:07:47,696
Praised be.
93
00:07:50,825 --> 00:07:52,825
- Good morning, Rita.
- Commander, sir.
94
00:07:53,244 --> 00:07:55,079
Ma'am. Blessed day.
95
00:08:16,601 --> 00:08:18,560
- Rita?
- What's wrong with you?
96
00:08:19,479 --> 00:08:20,729
You scared the shit out of me.
97
00:08:23,525 --> 00:08:24,608
I'm sorry.
98
00:08:34,160 --> 00:08:35,320
What were you doing in there?
99
00:08:38,665 --> 00:08:42,084
I... I was...
100
00:08:45,088 --> 00:08:46,171
I was getting dressed.
101
00:08:48,383 --> 00:08:50,926
And I think I just,
I felt light-headed, you know?
102
00:08:56,182 --> 00:08:57,391
I guess I might've passed out.
103
00:09:01,813 --> 00:09:02,855
Are you sick?
104
00:09:04,232 --> 00:09:05,858
No. No, I...
105
00:09:07,777 --> 00:09:08,777
I feel fine.
106
00:09:10,280 --> 00:09:12,281
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
107
00:09:18,163 --> 00:09:19,163
Okay.
108
00:09:40,393 --> 00:09:41,713
What did she do
this time?
109
00:09:42,896 --> 00:09:46,064
She was on the ground, ma'am.
She said she fainted.
110
00:09:46,232 --> 00:09:48,400
- She fainted?
- No, that's what she said.
111
00:09:50,195 --> 00:09:51,236
She was on the ground.
112
00:09:52,864 --> 00:09:54,544
Should I make
an appointment at the doctor?
113
00:09:54,908 --> 00:09:55,908
No.
114
00:09:55,992 --> 00:09:56,992
She'll be fine.
115
00:09:57,786 --> 00:09:58,827
Yes, ma'am.
116
00:10:00,914 --> 00:10:02,206
We do have
the Ceremony tonight.
117
00:10:05,960 --> 00:10:07,544
- Make an appointment.
- Yes, ma'am.
118
00:10:10,882 --> 00:10:12,800
Well. Duty calls.
119
00:10:25,313 --> 00:10:27,553
The doctor's office is
on the other side of town.
120
00:10:28,066 --> 00:10:30,609
That's a whole hour
each way, if I walk slow.
121
00:10:31,444 --> 00:10:35,656
An hour of outside
and rain and flowers
122
00:10:36,741 --> 00:10:37,991
and fresh fucking air.
123
00:10:47,710 --> 00:10:50,003
You're sick. Is that right?
124
00:10:50,338 --> 00:10:51,839
I fainted, Mrs. Waterford.
125
00:10:53,091 --> 00:10:54,931
All right. Come on, then.
The car is out front.
126
00:10:55,426 --> 00:10:56,510
No, I can...
127
00:10:58,721 --> 00:11:01,473
What? You can what?
128
00:11:02,517 --> 00:11:04,434
I can walk.
It's not too far.
129
00:11:05,436 --> 00:11:06,728
Don't be stupid.
You're sick.
130
00:11:07,981 --> 00:11:08,981
Now come.
131
00:12:21,137 --> 00:12:22,596
All right, girls.
132
00:12:22,847 --> 00:12:23,889
Settle down.
133
00:12:27,810 --> 00:12:28,852
A bit higher, Janine.
134
00:12:33,983 --> 00:12:35,817
That's better. Now, girls.
135
00:12:36,611 --> 00:12:41,114
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
136
00:12:42,158 --> 00:12:44,701
And they won't judge you for
your looks, or your clothes,
137
00:12:45,119 --> 00:12:47,454
or your ability
to sound clever.
138
00:12:48,039 --> 00:12:50,082
Take your hands out
of your mouth!
139
00:12:52,043 --> 00:12:57,631
They will love you for the
blessing only you can provide.
140
00:12:58,424 --> 00:13:00,144
So, what, is this,
like, practice for labor?
141
00:13:00,218 --> 00:13:02,058
- I mean, if we get pregnant?
- Helen!
142
00:13:03,930 --> 00:13:04,972
We raise our hand.
143
00:13:05,974 --> 00:13:08,809
These poses are similar to the ones
we will take during childbirth.
144
00:13:10,019 --> 00:13:13,188
But today we are practicing
for the Ceremony.
145
00:13:14,440 --> 00:13:16,775
The Ceremony is
a sacred ritual.
146
00:13:21,864 --> 00:13:23,240
A wonderful ritual.
147
00:13:24,075 --> 00:13:27,285
Once a month, on fertile days,
148
00:13:27,996 --> 00:13:32,416
the Handmaid shall lie between the
legs of the Commander's wife.
149
00:13:34,293 --> 00:13:36,837
The two of you will
become one flesh,
150
00:13:38,006 --> 00:13:41,091
one flower,
waiting to be seeded.
151
00:13:48,474 --> 00:13:49,516
We're flowers.
152
00:13:50,309 --> 00:13:51,309
Lay down.
153
00:13:52,186 --> 00:13:54,813
What? It's nice.
154
00:13:56,065 --> 00:13:57,334
Now,
if the girls behind
155
00:13:57,358 --> 00:13:59,078
could hold the wrists
of the girls in front.
156
00:14:14,167 --> 00:14:15,167
Moira?
157
00:14:18,254 --> 00:14:24,718
Are you saying that we will be
having intercourse with the men
158
00:14:28,056 --> 00:14:29,181
between the wives' legs?
159
00:14:36,898 --> 00:14:41,359
When Rachel saw that she bear Jacob
no children, she said unto Jacob,
160
00:14:41,527 --> 00:14:44,821
"Give me children,
or else I die".
161
00:14:45,448 --> 00:14:47,616
And Rachel said,
"Behold my maid, Bilhah".
162
00:14:48,409 --> 00:14:49,868
"Go in unto her,"
163
00:14:50,828 --> 00:14:57,125
"and she shall bear upon my knees,
that I may have children by her".
164
00:15:07,929 --> 00:15:11,723
That is His word, dear.
And we shall abide.
165
00:15:18,856 --> 00:15:21,525
All right, girls,
back in your positions.
166
00:15:27,698 --> 00:15:29,032
This is fucked.
167
00:15:52,974 --> 00:15:53,974
Waterford?
168
00:15:56,227 --> 00:15:57,269
Waterford.
169
00:16:08,156 --> 00:16:09,156
You know what to do?
170
00:16:09,907 --> 00:16:10,907
Doctor will be right in.
171
00:16:31,345 --> 00:16:33,638
Raining cats and dogs
out there.
172
00:16:34,682 --> 00:16:35,932
Well, it's good
for my tomatoes.
173
00:16:36,851 --> 00:16:40,395
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow Valencia.
174
00:16:41,439 --> 00:16:43,106
So, I hear you fainted.
175
00:16:44,192 --> 00:16:46,401
- Yes.
- Okay, well, your pressure's fine.
176
00:16:46,777 --> 00:16:47,986
Do you have
any other symptoms?
177
00:16:48,154 --> 00:16:50,197
Dizziness, stomach pains?
178
00:16:50,281 --> 00:16:51,323
Double vision?
179
00:16:51,616 --> 00:16:53,074
- No.
- That's good.
180
00:16:53,534 --> 00:16:55,911
According to your chart,
it's Ceremony night.
181
00:16:56,579 --> 00:16:57,579
Yes.
182
00:16:58,164 --> 00:17:00,957
Well, fainting isn't uncommon
on Ceremony nights.
183
00:17:01,709 --> 00:17:03,793
How are the Waterfords?
Are they treating you okay?
184
00:17:04,212 --> 00:17:06,254
Yes, they treat me very well.
185
00:17:08,424 --> 00:17:10,175
You know, you can talk to me.
186
00:17:15,389 --> 00:17:18,141
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.
187
00:17:28,402 --> 00:17:29,486
All right, then.
188
00:17:29,904 --> 00:17:32,364
While you're here, I might
as well have a quick look,
189
00:17:32,448 --> 00:17:36,785
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.
190
00:17:38,371 --> 00:17:40,038
This might feel a bit cool.
191
00:17:43,167 --> 00:17:44,167
Just relax.
192
00:17:52,802 --> 00:17:54,719
You're ripe.
Right on schedule.
193
00:17:55,596 --> 00:17:58,181
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
194
00:17:59,141 --> 00:18:00,392
Most of those guys are.
195
00:18:01,394 --> 00:18:02,394
Sterile.
196
00:18:03,604 --> 00:18:04,980
That's a forbidden word.
197
00:18:06,357 --> 00:18:08,692
There's no such thing
as a sterile man anymore.
198
00:18:09,568 --> 00:18:13,113
There's only women who are
fruitful and women who are barren.
199
00:18:21,414 --> 00:18:22,455
I can help you.
200
00:18:34,969 --> 00:18:36,511
It could be
the only way for you.
201
00:18:38,764 --> 00:18:41,433
If Waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.
202
00:18:42,476 --> 00:18:43,643
It'll be your fault.
203
00:18:54,196 --> 00:18:55,636
It'll only take
a few minutes, honey.
204
00:19:01,912 --> 00:19:02,954
I can't.
205
00:19:04,665 --> 00:19:05,665
It's too dangerous.
206
00:19:08,919 --> 00:19:09,961
Thank you.
207
00:19:51,420 --> 00:19:52,420
That's a good girl.
208
00:19:54,423 --> 00:20:02,347
Mommy loves you.
209
00:20:23,035 --> 00:20:24,911
Oh, God damn it!
210
00:20:26,622 --> 00:20:27,664
Fuck!
211
00:20:27,748 --> 00:20:31,459
God damn it!
God fucking damn it!
212
00:20:55,776 --> 00:20:56,776
We're home.
213
00:21:01,949 --> 00:21:04,075
Look, I'm sorry
this is happening to you.
214
00:21:07,455 --> 00:21:08,913
I wish...
You wish what?
215
00:21:14,086 --> 00:21:15,086
What do you wish?
216
00:22:06,805 --> 00:22:09,140
So, are you dying?
217
00:22:10,184 --> 00:22:11,226
Dehydrated.
218
00:22:14,271 --> 00:22:16,272
You need to
take better care of yourself.
219
00:22:17,358 --> 00:22:19,526
Everything is in working order
for this evening?
220
00:22:20,778 --> 00:22:22,320
- Yes.
- Did he check?
221
00:22:26,200 --> 00:22:27,367
Yes. He checked.
222
00:22:29,620 --> 00:22:30,620
Good.
223
00:22:32,498 --> 00:22:36,543
Mrs. Waterford,
I know I failed you.
224
00:22:37,878 --> 00:22:42,131
I... I disappointed you
and myself.
225
00:22:44,677 --> 00:22:46,970
And I will do my best to
not let it happen again.
226
00:22:48,556 --> 00:22:52,016
I've learned my lesson.
I'm so sorry.
227
00:22:54,895 --> 00:22:57,981
Please, let me out.
228
00:23:01,610 --> 00:23:02,610
Please.
229
00:23:06,323 --> 00:23:07,574
Go back to your room.
230
00:23:41,483 --> 00:23:43,276
How did you survive her?
231
00:23:46,488 --> 00:23:47,947
Just please talk to me.
232
00:23:50,451 --> 00:23:52,410
Blessed be the pure in spirit
233
00:23:52,494 --> 00:23:54,287
for theirs is
the Kingdom of Heaven.
234
00:23:56,123 --> 00:23:59,163
Blessed be the pure in spirit
for theirs is the Kingdom of Heaven.
235
00:23:59,209 --> 00:24:00,460
Aunt Elizabeth?
236
00:24:00,544 --> 00:24:02,128
One of the toilets
is overflowing again.
237
00:24:04,465 --> 00:24:05,506
Oh, dear.
238
00:24:19,229 --> 00:24:20,813
Don't make a fucking sound.
239
00:24:21,940 --> 00:24:22,982
Anyone see you?
240
00:24:28,572 --> 00:24:31,532
One sound and I push this
into your neck.
241
00:24:32,368 --> 00:24:33,534
You know I'll do it, right?
242
00:24:47,758 --> 00:24:49,967
Over here. Over here!
243
00:24:53,055 --> 00:24:54,215
- Please don't hurt me.
- Shut up.
244
00:24:54,473 --> 00:24:55,515
Take your clothes off.
245
00:25:02,106 --> 00:25:05,066
Hurry up! Hurry!
246
00:25:08,028 --> 00:25:09,070
Do it, faster!
247
00:25:14,410 --> 00:25:15,451
Sit here.
248
00:25:15,536 --> 00:25:17,096
Sit here.
Put your arms around the pipe.
249
00:25:18,205 --> 00:25:20,248
- Put your arms around the pipe!
- Okay.
250
00:25:24,128 --> 00:25:25,169
Please.
251
00:25:26,130 --> 00:25:28,297
- I know this wasn't your idea.
- Shut the fuck up.
252
00:25:33,011 --> 00:25:34,262
- You okay?
- Yeah.
253
00:25:47,985 --> 00:25:48,985
What?
254
00:25:49,945 --> 00:25:51,320
It's an eye for an eye, right?
255
00:25:54,825 --> 00:25:58,494
I could shove this down your
throat and burn your tongue off.
256
00:25:59,496 --> 00:26:00,913
- Or your cunt.
- Moira!
257
00:26:01,248 --> 00:26:02,290
Let's go. Come on.
258
00:26:04,418 --> 00:26:05,418
Just remember I didn't.
259
00:26:06,920 --> 00:26:08,004
If it ever comes to that.
260
00:26:23,437 --> 00:26:24,479
Help me!
261
00:26:24,980 --> 00:26:25,980
Help!
262
00:26:39,036 --> 00:26:40,495
- Shit.
- Just look meek.
263
00:26:42,372 --> 00:26:43,850
Where are you
taking this Handmaid?
264
00:26:43,874 --> 00:26:44,874
Open the gate.
265
00:26:45,209 --> 00:26:46,375
Yes, ma'am.
266
00:27:19,493 --> 00:27:20,933
Blessed be the fruit.
267
00:27:22,079 --> 00:27:23,319
He can't be
in here yet.
268
00:27:23,914 --> 00:27:27,166
First is household staff, then
the wife, then the Commander.
269
00:27:27,376 --> 00:27:29,126
And he knocks.
He has to knock.
270
00:27:30,963 --> 00:27:32,129
He can't be in here.
271
00:27:36,051 --> 00:27:37,510
Sorry, did I startle you?
272
00:27:39,137 --> 00:27:40,346
I just wanted to say hello.
273
00:27:40,722 --> 00:27:42,223
I haven't seen you in a while.
274
00:27:44,434 --> 00:27:45,518
Hello.
275
00:27:46,645 --> 00:27:47,645
Hi.
276
00:27:52,651 --> 00:27:57,238
I was thinking perhaps
277
00:27:57,322 --> 00:28:00,658
we could have
a rematch tonight.
278
00:28:04,079 --> 00:28:05,121
Scrabble.
279
00:28:12,337 --> 00:28:14,046
Nine o'clock in my office?
280
00:28:25,642 --> 00:28:26,642
What do you think?
281
00:28:50,542 --> 00:28:52,209
Well, who's
an early bird today?
282
00:28:55,422 --> 00:28:56,464
Blessed be the fruit.
283
00:28:58,091 --> 00:28:59,175
May the Lord open.
284
00:29:11,146 --> 00:29:14,440
"And when Rachel saw
that she bear Jacob no children",
285
00:29:15,233 --> 00:29:17,652
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,
286
00:29:18,362 --> 00:29:20,029
"'Give me children
or else I die".'
287
00:29:34,711 --> 00:29:36,045
Fred.
288
00:31:10,432 --> 00:31:11,474
What are you doing?
289
00:31:13,810 --> 00:31:14,852
Let me help you.
290
00:31:47,803 --> 00:31:48,803
Does that feel good?
291
00:32:15,247 --> 00:32:16,288
Don't.
292
00:32:48,029 --> 00:32:49,071
Go back to your room.
293
00:33:00,584 --> 00:33:01,625
I'll be blamed.
294
00:33:03,086 --> 00:33:04,253
I'm not blameless.
295
00:33:05,046 --> 00:33:07,882
He tried to talk to me
before the Ceremony.
296
00:33:08,925 --> 00:33:10,551
He tried to connect.
297
00:33:12,137 --> 00:33:13,304
That's what he needs.
298
00:33:19,686 --> 00:33:21,312
You can wet the rim of a glass
299
00:33:22,189 --> 00:33:25,774
and run your finger around the
rim and it will make a sound.
300
00:33:28,653 --> 00:33:33,157
This is what I feel like,
this sound of glass.
301
00:33:37,537 --> 00:33:39,121
I feel like the word
"shatter".
302
00:34:14,699 --> 00:34:16,116
We've just gotta get
to the city.
303
00:34:16,743 --> 00:34:18,285
The collective has some
safe houses.
304
00:34:19,663 --> 00:34:20,704
Where are we?
305
00:34:23,250 --> 00:34:24,583
They probably
didn't take us far.
306
00:34:24,668 --> 00:34:26,068
Most of the girls are
from the city.
307
00:34:26,628 --> 00:34:27,836
Where are the street signs?
308
00:34:31,299 --> 00:34:32,424
Negative.
309
00:34:39,849 --> 00:34:40,933
Where are we?
310
00:34:42,394 --> 00:34:43,394
Come on.
311
00:34:59,786 --> 00:35:00,828
Stand by, Two.
312
00:36:15,362 --> 00:36:16,737
Which track goes
to Boston?
313
00:36:24,204 --> 00:36:25,496
We can't get on
the wrong train.
314
00:36:25,580 --> 00:36:27,748
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
315
00:36:27,832 --> 00:36:29,500
- No.
- Hey, it'll be fine, right?
316
00:36:29,584 --> 00:36:30,709
I'm an Aunt.
317
00:36:30,794 --> 00:36:32,034
I'll scare the shit
out of them.
318
00:36:46,810 --> 00:36:47,810
Blessed be the fruit.
319
00:36:47,894 --> 00:36:49,478
Blessed day,
under His eye.
320
00:36:50,814 --> 00:36:51,814
Could you help me?
321
00:36:55,110 --> 00:36:56,860
Which train goes to Boston?
322
00:36:58,446 --> 00:37:00,446
- That'd be this track right here.
- This track?
323
00:37:10,375 --> 00:37:12,709
Blessed day, miss.
Do you need some help?
324
00:37:13,545 --> 00:37:14,586
Yes, thank you.
325
00:37:15,588 --> 00:37:17,423
Do you know
which train goes to Boston?
326
00:37:18,216 --> 00:37:19,299
It's coming in now.
327
00:37:19,551 --> 00:37:20,911
It's hard without
the signs, right?
328
00:37:21,428 --> 00:37:23,148
They're going to
replace them soon, I think.
329
00:37:25,765 --> 00:37:26,765
Where's your partner?
330
00:37:27,892 --> 00:37:29,101
You shouldn't be out alone.
331
00:37:31,479 --> 00:37:32,646
Can I see your ID card?
332
00:37:40,655 --> 00:37:41,738
Where are you posted?
333
00:39:01,444 --> 00:39:03,403
Moira, you wouldn't
stand for this shit.
334
00:39:04,781 --> 00:39:07,366
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.
335
00:39:08,326 --> 00:39:10,786
You'd find a way out.
You'd escape.
336
00:39:12,747 --> 00:39:13,789
Get up.
337
00:39:14,666 --> 00:39:16,416
Get your crazy ass up.
338
00:40:21,983 --> 00:40:23,025
How was your trip?
339
00:40:25,111 --> 00:40:26,111
Stressful.
340
00:40:27,655 --> 00:40:30,741
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
341
00:40:31,659 --> 00:40:34,202
Lot of difficult personalities,
you have no idea.
342
00:40:36,372 --> 00:40:38,206
Maybe I should let you
win again.
343
00:40:41,461 --> 00:40:43,920
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
344
00:40:53,890 --> 00:40:54,931
Twenty-six.
345
00:40:55,141 --> 00:40:56,850
It's archaic, I think.
346
00:40:57,602 --> 00:40:59,353
- Would you like to challenge?
- Sure.
347
00:41:00,188 --> 00:41:01,355
Hand me the dictionary.
348
00:41:02,273 --> 00:41:03,315
Lower shelf.
349
00:41:49,278 --> 00:41:50,862
Did you ever study Latin?
350
00:41:51,406 --> 00:41:52,614
Oh, yes.
351
00:41:53,074 --> 00:41:55,034
My parents thought it
would help me with the SATs.
352
00:41:57,370 --> 00:42:02,082
Here it is. "Sylph,
a thin and graceful girl".
353
00:42:03,251 --> 00:42:04,292
You were right.
354
00:42:11,718 --> 00:42:12,759
Has she been here?
355
00:42:13,678 --> 00:42:14,678
My predecessor.
356
00:42:15,847 --> 00:42:17,848
Knower of Latin.
Scratcher of words.
357
00:42:22,937 --> 00:42:25,355
Am I not the first
he's invited to this room?
358
00:42:27,233 --> 00:42:28,316
What happened?
359
00:42:29,235 --> 00:42:30,986
Did she say the wrong thing?
360
00:42:31,320 --> 00:42:35,157
Did she displease him, the
divine emperor of this house?
361
00:42:36,159 --> 00:42:39,661
And what price did she
pay for her insolence?
362
00:42:40,121 --> 00:42:41,955
I'm sorry. Please.
363
00:42:43,166 --> 00:42:45,876
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
364
00:42:51,883 --> 00:42:52,924
Sorry.
365
00:42:59,098 --> 00:43:02,225
The most painful thing is not
the betrayal of trust, June.
366
00:43:04,562 --> 00:43:05,979
Do you know
what's most painful?
367
00:43:07,899 --> 00:43:11,067
The most painful thing
in this entire ugly incident
368
00:43:11,277 --> 00:43:12,986
is the ingratitude.
369
00:43:14,280 --> 00:43:17,574
Don't you realize the opportunity
you have been given?
370
00:43:17,909 --> 00:43:19,910
Yes, yes, I try to.
371
00:43:19,994 --> 00:43:23,497
You were an adulterer,
a worthless slut!
372
00:43:25,166 --> 00:43:27,793
But God found a way
to make you useful.
373
00:43:35,635 --> 00:43:37,469
So, where's the gratitude?
374
00:43:37,553 --> 00:43:38,887
I'm sorry.
375
00:43:39,806 --> 00:43:42,349
- I'm sorry.
- Shh, dear.
376
00:43:42,433 --> 00:43:43,600
I know.
377
00:43:43,851 --> 00:43:45,727
God will grant you
His forgiveness.
378
00:43:48,815 --> 00:43:50,982
But actions do
have consequences.
379
00:43:52,944 --> 00:43:55,445
Chickens always come home
to roost.
380
00:43:57,114 --> 00:43:58,198
Aunt Elizabeth.
381
00:44:01,661 --> 00:44:03,829
No. No, please...
382
00:44:04,622 --> 00:44:05,872
Please.
383
00:44:06,415 --> 00:44:07,749
Please, I'm sorry. Please.
384
00:44:07,834 --> 00:44:10,154
- Please, please, please.
- Take off her socks.
385
00:44:52,253 --> 00:44:53,753
Back to bed!
386
00:45:08,644 --> 00:45:09,853
You did let me win.
387
00:45:11,063 --> 00:45:12,230
Maybe.
388
00:45:13,608 --> 00:45:14,941
How about a rematch?
389
00:45:15,026 --> 00:45:17,027
Tomorrow, after the Ceremony.
390
00:45:17,278 --> 00:45:18,320
It's a date.
391
00:45:25,578 --> 00:45:26,870
Can you do me a favor?
392
00:45:27,246 --> 00:45:28,580
Sure. Anything...
393
00:45:28,664 --> 00:45:29,873
Within reason, of course.
394
00:45:30,291 --> 00:45:32,918
I was just wondering if you could
translate something for me.
395
00:45:33,753 --> 00:45:34,836
I think it's Latin.
396
00:45:36,631 --> 00:45:40,425
Nolite Te bastardes
carborundorum.
397
00:45:43,220 --> 00:45:44,262
Where'd you hear that?
398
00:45:46,057 --> 00:45:47,140
Does it mean something?
399
00:45:50,770 --> 00:45:51,811
Not really.
400
00:45:58,903 --> 00:46:00,195
It's a joke.
401
00:46:01,614 --> 00:46:03,239
Oh? How is it a joke?
402
00:46:06,994 --> 00:46:09,037
It's only funny
if you know Latin.
403
00:46:18,631 --> 00:46:20,548
Actually,
it's probably only funny
404
00:46:20,633 --> 00:46:22,717
if you're a 12-year-old boy
studying Latin.
405
00:46:27,974 --> 00:46:29,140
It doesn't really translate.
406
00:46:31,227 --> 00:46:33,895
It's something like,
407
00:46:35,398 --> 00:46:37,857
"Don't let the bastards
grind you down".
408
00:46:42,071 --> 00:46:43,738
"Don't let the bastards
grind you down".
409
00:46:49,662 --> 00:46:50,870
Thanks.
410
00:46:53,290 --> 00:46:54,374
Where'd you hear it?
411
00:46:57,253 --> 00:46:58,378
From a friend.
412
00:47:05,219 --> 00:47:06,261
Did you know her somehow?
413
00:47:09,807 --> 00:47:10,807
What happened to her?
414
00:47:16,272 --> 00:47:17,272
She's dead.
415
00:47:24,405 --> 00:47:25,405
What happened to her?
416
00:47:27,658 --> 00:47:28,783
She killed herself.
417
00:47:29,410 --> 00:47:30,702
Hung herself from the ceiling.
418
00:47:31,203 --> 00:47:32,245
I don't know.
419
00:47:33,914 --> 00:47:35,373
I suppose she found her life
420
00:47:37,043 --> 00:47:38,043
unbearable.
421
00:47:40,421 --> 00:47:41,463
And you want...
422
00:47:45,926 --> 00:47:47,594
You want my life
to be bearable.
423
00:47:51,098 --> 00:47:52,182
I would prefer it.
424
00:48:02,151 --> 00:48:04,736
It has been so hard.
425
00:48:06,906 --> 00:48:10,450
Being alone in that room
all the time.
426
00:48:12,119 --> 00:48:16,039
I know Mrs. Waterford is
trying to teach me a lesson.
427
00:48:16,248 --> 00:48:17,290
I know.
428
00:48:17,374 --> 00:48:18,416
I know she's right.
429
00:48:19,877 --> 00:48:21,211
I have so many flaws.
430
00:48:26,801 --> 00:48:30,261
But it has been so long.
431
00:48:33,849 --> 00:48:35,475
I'm afraid
I'm starting to give up.
432
00:48:40,439 --> 00:48:41,940
I certainly wouldn't want to
give up.
433
00:48:45,986 --> 00:48:47,028
Like my friend.
434
00:48:49,949 --> 00:48:51,032
That would be a tragedy.
435
00:50:41,769 --> 00:50:43,311
There was an Offred
before me.
436
00:50:44,480 --> 00:50:45,813
She helped me find my way out.
437
00:50:47,691 --> 00:50:48,858
She's dead.
438
00:50:50,110 --> 00:50:51,110
She's alive.
439
00:50:54,156 --> 00:50:55,156
She is me.
440
00:50:57,076 --> 00:50:58,201
We are Handmaids.
441
00:51:04,416 --> 00:51:07,293
Nolite Te bastardes
carborundorum, bitches.