1 00:00:01,199 --> 00:00:03,622 Tidligere ... 2 00:00:03,705 --> 00:00:05,249 Find hende ... 3 00:00:07,963 --> 00:00:09,675 ... og før hende til mig. 4 00:00:11,220 --> 00:00:16,606 Sig mig, hvor tjenerinderne er. Ellers gør de Hannah fortræd. 5 00:00:16,688 --> 00:00:19,484 De er på Murrows gård. 6 00:00:19,569 --> 00:00:25,456 Alt, der er sket for dig, Hannah, Janine og de andre, er din skyld. 7 00:00:25,538 --> 00:00:30,090 Vi kører mod vest. Chicago giver ikke op. 8 00:00:30,174 --> 00:00:34,765 Kommandør, De koordinerer et luftbombardement af oprørerne. 9 00:00:34,849 --> 00:00:36,687 Løb! 10 00:00:44,118 --> 00:00:46,957 - Moira! - Jeg fandt dig kraftedeme! 11 00:00:47,040 --> 00:00:50,838 Hvis jeg ikke tager tilbage, har jeg mistet Hannah for altid. 12 00:00:50,923 --> 00:00:56,015 Jeg er hendes mor. Det er min opgave at beskytte hende. 13 00:00:59,899 --> 00:01:06,580 Undskyld, jeg ikke har hende med! Undskyld, det kun er mig. 14 00:01:06,663 --> 00:01:10,627 Undskyld. Jeg er så ked af det. 15 00:01:10,711 --> 00:01:16,140 Jeg er amerikansk statsborger og søger asyl i Canada. 16 00:01:16,222 --> 00:01:19,897 Luke, jeg må fortælle dig om den sidste gang, jeg så Hannah. 17 00:01:19,981 --> 00:01:23,027 Vi er nødt til at finde hende og få hende til Canada. 18 00:01:23,112 --> 00:01:26,494 Jeg troede ikke, jeg skulle give dig det personligt. 19 00:01:26,577 --> 00:01:28,288 Nu ved du da, hvor hun er. 20 00:01:28,371 --> 00:01:31,961 Jeg burde være flygtet med dig, da jeg havde chancen. 21 00:01:33,298 --> 00:01:36,179 Fred og jeg har ikke sammenfaldende interesser. 22 00:01:36,263 --> 00:01:40,771 Det kan vi tale om senere. Du er gravid, Serena. 23 00:01:40,855 --> 00:01:42,357 Tillykke. 24 00:01:42,441 --> 00:01:47,784 Nu, hvor Offred er i Canada, er vi nødt til at stå sammen. 25 00:01:50,957 --> 00:01:52,920 Mit navn er June Osborne. 26 00:01:53,003 --> 00:01:56,010 Fred Waterford og Serena Joy holdt mig fanget - 27 00:01:56,094 --> 00:01:59,475 - slog mig og voldtog mig. 28 00:01:59,558 --> 00:02:01,853 Jeg beder om retfærdighed. 29 00:02:01,937 --> 00:02:05,110 Gilead vil have vores søn. Måske bliver jeg tjenerinde. 30 00:02:05,194 --> 00:02:08,910 Jeg skal gøre alt for at beskytte dig og vores søn. 31 00:02:08,994 --> 00:02:11,330 Hvordan får vi fat i Hannah? 32 00:02:11,413 --> 00:02:14,588 Vi har en ny meddeler. Han kender systemet indefra. 33 00:02:14,671 --> 00:02:17,677 - Hvem er det? - Fred Waterford. 34 00:02:17,759 --> 00:02:20,432 - Tiltalen er blevet droppet. - June! 35 00:02:20,517 --> 00:02:24,147 Han er en voldtægtsmand! Du ved, hvad han har gjort mod os! 36 00:02:24,232 --> 00:02:26,320 Jeg slår dig ihjel! 37 00:02:26,403 --> 00:02:31,203 De sender Waterford til Geneve for hans immunitetshøring! 38 00:02:31,287 --> 00:02:37,090 Derefter kan røvhullet slå sig ned, hvor han har lyst med sin kone. 39 00:02:37,173 --> 00:02:42,225 22 af disse kvinder samarbejdede med modstandsbevægelsen. 40 00:02:42,310 --> 00:02:47,027 - De kan redde dem. - Og vi kan få vores bror hjem. 41 00:02:48,153 --> 00:02:51,784 En fangeudveksling? Det kan I ikke. 42 00:02:51,868 --> 00:02:57,296 Hvad der end sker med ham, vil det ikke være nok for dig. 43 00:02:57,380 --> 00:03:00,720 Er vi overhovedet i Gilead mere? 44 00:03:00,804 --> 00:03:02,975 Det her er ingenmandsland, kommandør. 45 00:03:10,615 --> 00:03:12,327 Løb. 46 00:04:57,282 --> 00:04:58,911 June? 47 00:05:52,727 --> 00:05:55,731 June, hvad er der sket? June? 48 00:05:55,815 --> 00:05:57,612 Hej, skat. 49 00:06:00,909 --> 00:06:05,961 Er du min lille pige? Hvad? 50 00:06:20,321 --> 00:06:25,040 Sådan, ja. Jeg elsker dig. 51 00:06:30,677 --> 00:06:36,479 Vent, June! Hvad sker der? June, du er helt indsmurt i blod! 52 00:06:38,567 --> 00:06:44,161 - June! - Hey, hvor skal du hen? 53 00:06:44,246 --> 00:06:48,126 Hvad fanden ...? June, vent lige lidt. 54 00:06:48,211 --> 00:06:51,508 - Sig noget til mig. June. - Hey, hey! 55 00:06:51,592 --> 00:06:57,230 Hvor skal du hen? Hvis blod er det? Hallo! Hvis blod er det? 56 00:06:57,312 --> 00:07:01,110 - Hej, hvad sker der? - Hvad er der sket? 57 00:07:01,195 --> 00:07:04,159 - Jeg gjorde det! - Gjorde hvad? 58 00:07:04,242 --> 00:07:06,038 Slog ham ihjel. 59 00:07:09,419 --> 00:07:13,886 - Hvad gjorde du? - Jeg slog Fred ihjel! 60 00:07:16,892 --> 00:07:19,104 June, har du bjærget ham? 61 00:07:19,188 --> 00:07:23,614 - Ved hendes hånd, kraftedeme! - Vi skal indenfor. 62 00:07:23,698 --> 00:07:26,119 - Nej, vi skal ikke. - Nej, nej, nej! 63 00:07:26,202 --> 00:07:30,586 June! June! 64 00:07:32,924 --> 00:07:35,302 - June, luk op. - Hvor skal du hen? 65 00:07:35,387 --> 00:07:38,185 Hvor skal du hen? Nej, vent, vent! 66 00:07:38,268 --> 00:07:44,363 - June! - June! Pis! 67 00:08:34,420 --> 00:08:37,427 - Velsignet morgen. - Under hans øje. 68 00:08:40,307 --> 00:08:43,898 - Du ser træt ud. Du får lidt kaffe. - Jeg kan sagtens selv... 69 00:08:43,980 --> 00:08:46,986 "I hustruer under jeres mænd, som under Herren." 70 00:08:47,070 --> 00:08:48,907 Velsignet være hans ord. 71 00:09:05,313 --> 00:09:09,073 Jeg ville ikke vække vores Martha, så jeg lavede den selv. 72 00:09:09,157 --> 00:09:11,786 - Så den er ret dårlig. - Tak. 73 00:09:15,877 --> 00:09:17,631 Den smager godt. 74 00:09:22,932 --> 00:09:24,686 Så du hende? 75 00:09:28,610 --> 00:09:31,448 Ja. 76 00:09:31,532 --> 00:09:34,663 Og blev det gjort, det hun havde brug for? 77 00:09:36,335 --> 00:09:40,342 - Ja. - Hans nåde være lovet. 78 00:09:48,481 --> 00:09:51,447 Måske kan June finde lidt fred nu. 79 00:09:54,202 --> 00:09:56,249 Jeg vil bede for hende. 80 00:10:00,298 --> 00:10:03,847 Åh, du bruger mælk i kaffen. Det glemte jeg. 81 00:11:13,651 --> 00:11:16,030 Op og stå. Kom med mig. 82 00:11:16,115 --> 00:11:20,831 - Mrs. Waterford, De skal med os. - Undskyld? 83 00:11:20,915 --> 00:11:26,134 - Velsignet dag. - Vil De være venlig at følge med? 84 00:11:28,456 --> 00:11:30,747 Hvad sker der? Hvem er De? 85 00:11:30,830 --> 00:11:34,454 For Deres egen skyld bliver De flyttet til et sikrere sted. 86 00:11:34,538 --> 00:11:35,995 Hvor er mr. Tuello? 87 00:11:36,077 --> 00:11:38,577 Han er ved at blive kontaktet. Kom. 88 00:11:38,659 --> 00:11:40,827 Jeg vil først se ham. 89 00:11:40,910 --> 00:11:44,867 De er i ICC's forvaring. Hvis De ikke går selv, får jeg Dem flyttet. 90 00:11:44,950 --> 00:11:48,947 Deres ufødte barn er i fare, hvis De bliver her. 91 00:11:49,032 --> 00:11:55,154 - Flyt fangen! - Vi må da kunne tale om det. 92 00:11:58,112 --> 00:11:59,819 Denne vej, frue. 93 00:12:02,983 --> 00:12:06,107 Handler det om min mand? Jeg har ikke hørt fra ham. 94 00:12:06,190 --> 00:12:08,025 Ham kender jeg ikke. 95 00:12:09,897 --> 00:12:12,563 Mrs. Waterford, jeg er Marcia McPhadden - 96 00:12:12,646 --> 00:12:14,979 - fra ICC's rådgivningscenter. 97 00:12:15,064 --> 00:12:16,479 Hvad sker der? 98 00:12:21,686 --> 00:12:24,435 Mrs. Waterford, jeg har desværre dårligt nyt. 99 00:12:24,518 --> 00:12:28,600 Den canadiske grænse patrulje fandt et lig i morges. 100 00:12:28,683 --> 00:12:32,014 Vi har identificeret liget. 101 00:12:32,098 --> 00:12:36,264 Det er Deres mand. Han er død. Jeg beklager. 102 00:12:40,845 --> 00:12:45,510 Den, der dræbte Deres mand, vil måske også gøre Dem fortræd. 103 00:12:45,593 --> 00:12:48,175 Til vi finder ud af, hvad der er sket - 104 00:12:48,258 --> 00:12:51,049 - bliver De flyttet til et sikkert sted. 105 00:14:07,186 --> 00:14:10,894 Godmorgen. Er du sammen med dem her? 106 00:14:10,977 --> 00:14:15,185 Hvad skulle det være? Juice og kaffe til at begynde med? 107 00:14:16,558 --> 00:14:18,934 Ja tak. 108 00:14:21,390 --> 00:14:24,096 Du siger bare til. 109 00:14:46,007 --> 00:14:47,423 Er du sulten? 110 00:16:03,226 --> 00:16:06,726 Alting smager bedre, nu hvor Fred er død. 111 00:16:06,807 --> 00:16:09,557 Ved I, hvad jeg tænker på? 112 00:16:09,640 --> 00:16:15,762 Min frue. Hendes ansigt, når hun hører fløjten. 113 00:16:15,847 --> 00:16:19,095 Når hun ved, hvad der skal ske. 114 00:16:19,179 --> 00:16:21,219 Vil hun trygle os om nåde? 115 00:16:21,303 --> 00:16:25,385 Ikke hvis vi skærer hendes tunge ud. 116 00:16:58,248 --> 00:16:59,789 Jeg har noget til dig. 117 00:17:17,116 --> 00:17:19,030 Jeg kan skaffe meget mere. 118 00:17:41,855 --> 00:17:43,564 Må jeg også se? 119 00:17:45,771 --> 00:17:48,187 Tror du, Nick kan få hende til grænsen? 120 00:17:48,270 --> 00:17:50,186 - Din frue? - Ja. 121 00:17:50,271 --> 00:17:55,058 - Fru Radcliffe i egen høje person. - Kan han det? 122 00:17:56,474 --> 00:17:58,058 Jeg ved det ikke. 123 00:17:59,515 --> 00:18:02,888 - Jeg tror det ikke. - Hvorfor ikke? Han er et øje. 124 00:18:02,971 --> 00:18:06,262 Han kan ikke bare anholde nogen og køre hende til grænsen. 125 00:18:06,345 --> 00:18:08,137 Hvorfor ikke? 126 00:18:10,179 --> 00:18:12,469 Men vi kan komme over, ikke? 127 00:18:12,551 --> 00:18:16,594 Der er masser af måder at komme ind på. 128 00:18:16,675 --> 00:18:19,883 Vil du gå tilbage ind i Gilead og dræbe en frue? 129 00:18:19,967 --> 00:18:26,588 Måske ikke ligefrem dræbe. Bare tilbringe lidt tid sammen med hende. 130 00:18:26,673 --> 00:18:29,169 "Gør mod andre, som de har gjort mod dig." 131 00:18:31,129 --> 00:18:35,127 - Sådan står der ikke i Bibelen. - Sådan står der i min. 132 00:18:43,667 --> 00:18:45,372 Hvor er Emily? 133 00:18:47,164 --> 00:18:50,456 Hun er her ikke, men det er vi. 134 00:18:51,788 --> 00:18:54,036 Hvad skal vi gøre? 135 00:18:54,120 --> 00:18:56,120 Vi gik ud i skoven for dig, June. 136 00:18:56,203 --> 00:19:00,367 Det var for at dræbe Fred. Han skulle betale for det, han havde gjort. 137 00:19:00,450 --> 00:19:06,948 Han var dit uhyre, og vi rev ham i småstykker for din skyld. 138 00:19:07,032 --> 00:19:09,490 Nu er det min tur! 139 00:19:13,737 --> 00:19:18,777 Har du tænkt dig at forlade din familie? Din mand? 140 00:19:18,860 --> 00:19:20,733 Hold din kæft. 141 00:19:20,818 --> 00:19:26,273 Du ender jo bare med at blive fanget et sted på vejen til Philadelphia. 142 00:19:26,358 --> 00:19:28,190 Ti så stille! 143 00:19:28,272 --> 00:19:30,605 Du kommer ikke frem til dit tjenestested. 144 00:19:30,689 --> 00:19:33,520 Du ved, hvad de gør ved spioner, Danielle. 145 00:19:33,605 --> 00:19:37,645 De korsfæster dem. De hænger dem op i telefonpælene. 146 00:19:37,727 --> 00:19:41,018 - Hold så kæft, June! - Vicky ... 147 00:19:42,477 --> 00:19:48,474 Hun hjalp dig. Hjælper du hende? Har du tænkt dig at hjælpe nogen af os? 148 00:19:59,511 --> 00:20:01,884 Det ved jeg ikke, Vicky. 149 00:20:08,801 --> 00:20:10,674 Af sted. 150 00:20:10,757 --> 00:20:14,588 Du traf dit valg ude i skoven, din hykler! 151 00:21:10,745 --> 00:21:12,666 Mrs. Waterford. 152 00:21:21,140 --> 00:21:23,479 Må vi være lidt alene? 153 00:21:35,292 --> 00:21:38,382 Jeg vil gerne se min mands lig. 154 00:21:40,137 --> 00:21:43,728 - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. - Han er lige død! 155 00:21:43,811 --> 00:21:47,776 Har I da slet ingen anstændighed i livet? 156 00:21:47,859 --> 00:21:49,864 Hvor var De? 157 00:21:49,948 --> 00:21:55,081 - Skete der noget med hans fly? - Nej. 158 00:21:56,754 --> 00:22:01,636 Kommandør Waterfords rute blev ændret. 159 00:22:01,721 --> 00:22:04,310 Han var ikke på vej til Genève. 160 00:22:05,811 --> 00:22:07,566 Hvor skulle han så hen? 161 00:22:11,030 --> 00:22:17,501 USA's regering indgik en aftale med Gilead. 162 00:22:17,585 --> 00:22:24,348 Han var en del af en fangeudveksling i går aftes. 163 00:22:24,433 --> 00:22:26,854 I sendte ham i døden. 164 00:22:26,936 --> 00:22:31,404 De lovede, at han ville blive retsforfulgt efter gældende lov. 165 00:22:31,488 --> 00:22:36,248 Jeg bragte ham til det aftalte sted. Hvad der siden skete, ved jeg ikke. 166 00:22:36,331 --> 00:22:39,337 De vidste udmærket, hvad der ville ske. 167 00:22:39,420 --> 00:22:41,925 Og De har sikkert fået Deres 30 sølvpenge. 168 00:22:42,008 --> 00:22:46,059 Jeg udvekslede Fred for 22 politiske fanger! 169 00:22:46,142 --> 00:22:51,903 Kvinder, jeres regering havde sendt ud for at dø i kolonierne! 170 00:22:51,986 --> 00:22:55,075 Lige nu skal jeg beskytte Dem og Deres barn. 171 00:22:55,158 --> 00:22:59,292 Fra hvem? De er skyld i Freds død! 172 00:22:59,377 --> 00:23:02,006 For helvede, Serena ...! 173 00:23:11,108 --> 00:23:17,746 Der ankom to ting i en kuvert adresseret til Dem her til morgen. 174 00:23:38,286 --> 00:23:40,289 Det er hans vielsesring. 175 00:23:43,547 --> 00:23:50,727 Serena, de sendte også en finger. En afhugget finger. 176 00:24:10,265 --> 00:24:16,946 Vi har set den slags fra Gilead før. Ved De, hvad det kan betyde? 177 00:24:22,999 --> 00:24:25,170 Hvilken finger var det? 178 00:24:26,632 --> 00:24:29,888 Ringfingeren på venstre hånd. 179 00:24:43,664 --> 00:24:45,920 Det var ikke Gilead. 180 00:24:49,219 --> 00:24:50,554 Hvordan ved De det? 181 00:24:54,101 --> 00:24:57,150 Det var June Osborn. 182 00:24:59,780 --> 00:25:01,324 Det er umuligt. 183 00:25:01,407 --> 00:25:04,958 De ved ikke, hvad hun er i stand til. 184 00:25:21,196 --> 00:25:24,119 June, June! 185 00:25:25,414 --> 00:25:28,880 Hej, øh, undskyld, er Emily vågen? 186 00:25:32,177 --> 00:25:34,223 Nej, hun er her ikke. 187 00:25:36,269 --> 00:25:41,739 - Ved du, hvor hun er? - Hun rejste tilbage til Gilead. 188 00:25:47,331 --> 00:25:53,928 Jeg tror, hun vil kæmpe. Hun vil også prøve at finde tante Lydia. 189 00:25:55,974 --> 00:25:58,061 Det har hun brug for. 190 00:25:59,940 --> 00:26:03,488 Hvad sagde du? Talte du med hende? 191 00:26:03,572 --> 00:26:08,207 Ja, hun ringede og sagde farvel. 192 00:26:08,291 --> 00:26:12,006 Jeg tilbød at vække Oliver, men det skulle jeg ikke. 193 00:26:12,089 --> 00:26:16,514 Jeg forstår ikke, hvorfor hun ikke ville have det. 194 00:26:22,235 --> 00:26:23,696 Jeg kan finde hende. 195 00:26:23,779 --> 00:26:26,910 - Jeg ordner det. - June, hold nu din kæft! 196 00:26:28,915 --> 00:26:32,129 Hun er rejst. Jeg får hende aldrig at se mere. 197 00:26:32,212 --> 00:26:36,012 Det gør Oliver heller ikke. 198 00:26:44,320 --> 00:26:49,372 - Det er min skyld. - Jeg er ligeglad. 199 00:26:49,454 --> 00:26:53,294 Jeg er ligeglad. Hun er væk. 200 00:26:53,378 --> 00:26:57,262 Det behøver ikke at være nogens skyld. 201 00:26:57,346 --> 00:27:00,309 Betyder det så meget, hvis skyld det er? 202 00:27:00,391 --> 00:27:04,235 Er det, så jeg kan hade den rigtige? Så jeg kan hade dig? 203 00:27:04,317 --> 00:27:06,404 Hvad skal det nytte? 204 00:27:06,488 --> 00:27:10,580 Oliver og jeg er glade for den tid, vi har haft med hende. 205 00:27:12,500 --> 00:27:18,094 Hun var væk, og så kom hun tilbage. 206 00:27:19,514 --> 00:27:21,768 Så meget tid troede jeg aldrig, jeg fik. 207 00:27:23,272 --> 00:27:25,860 På mange måder har vi været heldige. 208 00:27:28,365 --> 00:27:31,161 Vil du sige til, hvis du hører fra hende? 209 00:27:33,331 --> 00:27:35,378 Nej. 210 00:27:38,467 --> 00:27:40,515 Farvel, June. 211 00:30:54,688 --> 00:31:01,743 Hallo? Frue, er der noget galt? 212 00:31:03,998 --> 00:31:06,296 Er der noget galt? 213 00:31:34,850 --> 00:31:39,568 Hej, er du okay? 214 00:31:39,652 --> 00:31:44,453 - Er du okay? - Ja. 215 00:31:44,535 --> 00:31:47,793 Undskyld. 216 00:31:47,877 --> 00:31:51,801 Du havde det jo godt. 217 00:31:51,885 --> 00:31:57,687 Du havde Nichole og Moira. Så kom jeg og ødelagde det hele. 218 00:31:57,771 --> 00:32:04,828 - Jeg ødelægger dit liv. - Du er mit liv. 219 00:32:08,834 --> 00:32:10,879 Emily er taget tilbage. 220 00:32:14,387 --> 00:32:19,857 Hun vil finde tante Lydia, eller hvem hun nu kan få fingrene i. 221 00:32:19,940 --> 00:32:23,614 Hun har bare forladt Sylvia og Oliver. 222 00:32:25,702 --> 00:32:30,127 - Hun har kastet sig ind i kampen. - Hvilket er vanvid. 223 00:32:30,209 --> 00:32:35,470 Ja. Men jeg forstår det godt. 224 00:32:37,140 --> 00:32:42,067 Jeg kan mærke, Gilead trækker i mig. 225 00:32:43,444 --> 00:32:48,162 - Kan du ikke det? - Tja ... 226 00:32:48,245 --> 00:32:51,127 Jo, jeg ... 227 00:32:53,923 --> 00:32:57,430 Jeg kan mærke Hannah. 228 00:32:57,514 --> 00:33:03,484 Nogle gange var følelsen af dig så stærk, at jeg ikke kunne få vejret. 229 00:33:04,988 --> 00:33:08,161 Men nu har jeg fået dig tilbage. 230 00:33:08,244 --> 00:33:10,958 Kom, June. 231 00:33:11,042 --> 00:33:14,507 Jeg bør ikke være i nærheden af Nichole. 232 00:33:14,589 --> 00:33:18,682 Hvad mener du? Du har jo ikke gjort noget forkert. 233 00:33:18,764 --> 00:33:24,192 - Han havde fortjent sin skæbne. - Ja, men du var der ikke. 234 00:33:25,569 --> 00:33:29,285 Du så ikke, hvad vi gjorde ved ham. 235 00:33:31,123 --> 00:33:34,086 Du kan umuligt forstå. 236 00:33:34,169 --> 00:33:39,888 Lad være med at sige, at jeg ikke forstår. Jeg forstår det godt. 237 00:33:44,232 --> 00:33:46,360 Jeg var vild med det. 238 00:33:49,490 --> 00:33:51,913 Jeg var vild med det! 239 00:33:54,085 --> 00:33:57,841 Og det tror du ikke, jeg kan forstå? Jeg har selv haft lyst... 240 00:33:57,925 --> 00:34:01,891 - Lad os nu komme væk herfra. - Det er denne vej. 241 00:34:04,980 --> 00:34:08,278 - Der er noget, jeg må gøre. - Hvad taler du om? 242 00:34:08,361 --> 00:34:15,667 Hør, jeg kan ikke vente på støvletramp på trappen. 243 00:34:15,752 --> 00:34:20,845 - Hvad har du gjort? - Sådan kan jeg ikke leve. 244 00:34:20,929 --> 00:34:23,099 Jeg har dræbt kommandør Waterford. 245 00:34:23,182 --> 00:34:25,270 Hun aner ikke, hvad hun taler om. 246 00:34:25,355 --> 00:34:29,235 - Nu kører jeg hjem. - Jeg er nødt til at gøre det her. 247 00:34:29,320 --> 00:34:32,410 Du behøver ikke at leve på den måde. Vi rejser væk. 248 00:34:32,493 --> 00:34:36,334 - Vi tager Nichole med. - Nej, jeg taler med min kone! 249 00:34:36,417 --> 00:34:39,257 - Det skal nok gå. - Du skal ikke sige noget! 250 00:34:39,339 --> 00:34:43,263 - Har du nogen våben? Så kom. - Ring til en advokat. 251 00:34:43,346 --> 00:34:45,894 - June, nej! - Moira kan skaffe en. 252 00:34:45,978 --> 00:34:50,196 Det må du ikke gøre! Fuck dig! 253 00:34:50,278 --> 00:34:55,163 Jeg fulgte alene efter kommandør Waterford ind i skoven. 254 00:34:55,245 --> 00:34:59,839 - Jeg jagtede ham alene. - Tag armene ned. 255 00:34:59,922 --> 00:35:04,557 - Han forsøgte at flygte. - Luk munden op. 256 00:35:04,640 --> 00:35:06,559 Men jeg fangede ham. 257 00:35:06,644 --> 00:35:11,612 Jeg slog ham, sparkede og bed ham. 258 00:35:13,824 --> 00:35:17,957 Da han var død, lod jeg ham ligge i skoven. 259 00:35:18,041 --> 00:35:22,215 De ønskede altså at skade ham? 260 00:35:22,299 --> 00:35:27,643 - Ja. Så meget som muligt. - Kan De sige mig hvorfor? 261 00:35:27,727 --> 00:35:31,609 Han voldtog mig og holdt mig fanget. 262 00:35:31,694 --> 00:35:36,578 Han var et uhyre, der fortjente at dø. 263 00:35:36,663 --> 00:35:42,254 Den slags beslutninger har samfundet overladt til folk som mig. 264 00:35:42,338 --> 00:35:48,016 De skal ikke tages af borgerne og bestemt ikke af gæster i vort land! 265 00:35:48,100 --> 00:35:52,986 Det forstår jeg. Det er derfor, jeg er kommet. 266 00:35:55,031 --> 00:36:00,499 - Jeg kom af egen fri vilje. - Det er rigtigt. 267 00:36:05,259 --> 00:36:10,937 Det er desværre ikke min afdeling. 268 00:36:11,020 --> 00:36:15,612 Eller heldigvis. Disse hændelser fandt ikke sted i Canada. 269 00:36:15,695 --> 00:36:18,578 Det kommer ikke retten ved. 270 00:36:31,268 --> 00:36:36,405 - Jeg dræbte ham. - Det er muligt. 271 00:36:38,033 --> 00:36:41,998 Tak, fordi De kom. Hav en god aften. 272 00:36:43,919 --> 00:36:48,635 Det kan ikke bare gå ustraffet hen. 273 00:36:48,719 --> 00:36:54,355 Det er en sag mellem Dem og Deres gud, ms. Osborn. 274 00:36:54,439 --> 00:37:00,327 Men De har intet udestående med det canadiske retssystem. De kan gå. 275 00:37:09,220 --> 00:37:12,225 Så er der lige fingeren. 276 00:37:12,308 --> 00:37:17,234 De får en bøde for uforsvarlig transport af biologisk materiale. 277 00:37:17,318 --> 00:37:22,202 Det bliver 88 dollars, som De kan betale nedenunder. 278 00:37:22,288 --> 00:37:23,957 Okay. 279 00:37:26,420 --> 00:37:32,265 - Det tror jeg ikke, jeg har. - De kan også betale online. 280 00:37:34,352 --> 00:37:38,651 Hav en god dag. Pas på Dem selv. 281 00:38:08,542 --> 00:38:12,593 Kom her. Kom, skat. 282 00:38:17,145 --> 00:38:21,194 Jeg skal betale en bøde. Online. 283 00:39:34,504 --> 00:39:36,759 Jeg kondolerer. 284 00:39:39,557 --> 00:39:42,731 Jeg vil gerne formelt appellere til Canadas regering - 285 00:39:42,813 --> 00:39:46,738 - om at tage dødsstraf op til fornyet overvejelse ... 286 00:39:48,367 --> 00:39:51,288 ... med tanke på denne kvindes skændige gerninger. 287 00:39:53,501 --> 00:40:00,555 Mrs. Waterford, der bliver ikke nogen efterforskning af sagen. 288 00:40:00,639 --> 00:40:04,983 Hvorfor ikke? Hvilke andre beviser har de brug for? 289 00:40:05,066 --> 00:40:11,202 Hændelsen fandt sted i et omstridt territorium - 290 00:40:11,287 --> 00:40:17,339 - mellem Gilead og Canada. En slags ingenmandsland. 291 00:40:17,422 --> 00:40:21,473 Som sådan har June Osborn ikke brudt nogen lov. 292 00:40:24,480 --> 00:40:30,991 Jeg synes, De skal fokusere på, hvad der skal ske med Dem og Deres barn. 293 00:40:31,076 --> 00:40:33,537 Når Deres sag er afsluttet - 294 00:40:33,620 --> 00:40:38,006 - kan De og Deres barn begynde et nyt liv i Toronto. 295 00:40:38,090 --> 00:40:44,269 - Hvordan kan jeg føle mig tryg? - De kan søge asyl. 296 00:40:44,352 --> 00:40:49,362 Der er ressourcer til Deres rådighed. De er ikke alene, Serena. 297 00:40:49,445 --> 00:40:51,950 Vil De måske beskytte mig? 298 00:40:54,790 --> 00:40:58,170 Hvad? Er det sådan her, I vil beskytte mig? 299 00:41:02,095 --> 00:41:05,434 Er De overhovedet klar over, hvad hun er i stand til? 300 00:41:05,518 --> 00:41:11,238 Prøv at se her! Her ser De, hvad hun er i stand til! 301 00:41:13,199 --> 00:41:18,794 Så vov ikke at påstå, at I kan beskytte mig mod hende! 302 00:42:28,264 --> 00:42:31,146 Vi beder for Deres mand, mrs. Waterford. 303 00:42:31,229 --> 00:42:32,981 Vi beder for Dem. 304 00:42:35,612 --> 00:42:39,202 - Må han hvile i fred. - Tak. 305 00:42:42,458 --> 00:42:46,090 - Under hans øje. - Under hans øje. 306 00:42:46,173 --> 00:42:48,179 Under hans øje. 307 00:42:54,818 --> 00:42:57,322 Vi er på din side, Serena. 308 00:42:59,995 --> 00:43:01,915 Tak. 309 00:43:01,998 --> 00:43:06,089 - Gud være med dig. - Må Gud se i nåde til hans sjæl. 310 00:43:06,172 --> 00:43:09,889 - Guds pris. - Guds pris. 311 00:43:14,689 --> 00:43:20,661 - Gud velsigne dig, Serena. - Gud være med dig. 312 00:43:27,507 --> 00:43:29,802 Hun skal tilbage i arresten. 313 00:43:32,685 --> 00:43:35,229 De er sikkert træt. 314 00:43:40,282 --> 00:43:43,247 Jeg fører min mand hjem og begraver ham. 315 00:43:46,796 --> 00:43:51,302 Hjem? Til Gilead? 316 00:43:51,386 --> 00:43:58,525 Kommandøren skal begraves ordentligt i det land, han grundlagde. 317 00:44:00,613 --> 00:44:03,410 Navnet Waterford har magt. 318 00:44:05,497 --> 00:44:10,215 Det vil man respektere og huske. 319 00:44:13,056 --> 00:44:16,770 Det kan jeg ikke se for mig. 320 00:44:23,951 --> 00:44:29,171 Mr. Tuello, min mand blev myrdet. 321 00:44:30,964 --> 00:44:34,764 Og jeg beder om lov til at begrave ham. 322 00:44:37,394 --> 00:44:42,614 Det ville ethvert civiliseret land tillade. 323 00:44:46,455 --> 00:44:51,421 Ja. Jeg skal forhøre mig, mrs. Waterford. 324 00:44:51,505 --> 00:44:54,136 Gør, hvad der kræves. 325 00:45:20,689 --> 00:45:24,863 Jeg trænger til en drink. Hvad med dig? 326 00:45:24,946 --> 00:45:29,455 - Ja, ja. - Godt. Det skal du få. 327 00:45:32,838 --> 00:45:36,093 Moira, har vi noget tilbage af den gode rødvin? 328 00:45:36,176 --> 00:45:39,767 Far er kommet. Ja, det har vi. 329 00:45:39,851 --> 00:45:44,401 Kom her, skal du over til far? 330 00:45:46,238 --> 00:45:51,625 - Luke, hvordan har hun det? - Hun har det fint. 331 00:45:53,169 --> 00:45:56,801 Vel har hun da ej! Gilead ville have dræbt Fred. 332 00:45:56,884 --> 00:45:59,557 Hun ville bare gøre det med sine egne hænder. 333 00:45:59,640 --> 00:46:02,854 Hør nu her ... Hun er her, ikke? Her hos os. 334 00:46:02,937 --> 00:46:05,485 Det vælger jeg at se som noget positivt. 335 00:46:05,569 --> 00:46:10,243 Så nu går du ud med det glas til hende. Det skal fejres. Af sted. 336 00:46:25,609 --> 00:46:27,778 Tak. 337 00:46:37,171 --> 00:46:40,095 Har du hørt det med Emily? 338 00:46:42,056 --> 00:46:47,191 Ja. Hjælpeorganisationerne har fået hendes navn. 339 00:46:47,275 --> 00:46:52,953 De vil kigge efter hende langs grænsen. 340 00:46:53,036 --> 00:46:57,002 De kigger jo ikke efter nogen, der går tilbage til Gilead. 341 00:46:59,215 --> 00:47:01,054 Nej. 342 00:47:03,974 --> 00:47:05,937 Hvem kan dog finde på sådan noget? 343 00:47:10,194 --> 00:47:16,249 Det sker oftere, end man skulle tro. Folk er skrøbelige. 344 00:47:23,513 --> 00:47:28,065 - Nå, Nichole skal have et bad. - Det kan jeg gøre. 345 00:47:31,446 --> 00:47:34,369 Det vil jeg rigtig gerne. 346 00:47:36,705 --> 00:47:40,964 June, jeg er ikke tryg ved, at du passer Nichole lige nu. 347 00:47:42,718 --> 00:47:44,431 Det skræmmer mig. 348 00:47:48,939 --> 00:47:53,782 Okay. Det skræmmer også mig. 349 00:47:56,871 --> 00:47:58,583 Du skræmmer mig. 350 00:48:03,091 --> 00:48:04,763 Jeg skræmmer også mig selv. 351 00:48:14,364 --> 00:48:17,034 Jeg troede, jeg ville være i fængsel. 352 00:48:19,582 --> 00:48:21,420 Men det er du ikke. 353 00:48:25,218 --> 00:48:30,355 Nej. Det er jeg ikke. 354 00:48:33,778 --> 00:48:37,869 - Bad. - Jeg elsker dig. 355 00:48:43,128 --> 00:48:44,967 Jeg elsker også dig. 356 00:48:56,991 --> 00:48:58,410 Hvad? 357 00:49:03,210 --> 00:49:06,591 Hey ... June? 358 00:49:18,783 --> 00:49:23,834 - Ms. Osborn, godaften. - Godaften. 359 00:49:30,140 --> 00:49:36,693 Er De kommet for at anholde mig eller sådan noget? 360 00:49:36,777 --> 00:49:38,446 Nej. 361 00:49:43,791 --> 00:49:48,633 Jeg hørte, at der ikke vil blive rejst tiltale. 362 00:49:48,716 --> 00:49:52,974 - Det er vel godt nyt. - Det er det vel. 363 00:50:00,532 --> 00:50:04,832 Undskyld, at jeg udnyttede Dem. 364 00:50:06,920 --> 00:50:08,630 Det er okay. 365 00:50:19,569 --> 00:50:21,824 Hvad sagde hun egentlig ... 366 00:50:24,746 --> 00:50:29,045 ... da hun hørte det med Fred? 367 00:50:31,760 --> 00:50:34,222 Hun blev bange. 368 00:50:36,728 --> 00:50:41,112 - Bange for mig? - Ja. 369 00:50:43,826 --> 00:50:47,500 Frygt kan være meget farlig, ms. Osborn. 370 00:50:49,921 --> 00:50:52,926 Hun vil altid være farlig. 371 00:50:58,186 --> 00:51:01,610 Jeg tror også, De har gjort Gilead bange. 372 00:51:01,694 --> 00:51:04,991 En tjenerinde, der dræber sin kommandør. 373 00:51:05,075 --> 00:51:09,126 Den tror jeg ikke, de kan lade ligge. 374 00:51:12,255 --> 00:51:14,802 De vil nok gerne ind til Deres familie. 375 00:51:18,476 --> 00:51:19,855 Ja. 376 00:51:26,325 --> 00:51:28,705 Jeg kom bare for at sige ... 377 00:51:31,294 --> 00:51:33,130 Flot klaret. 378 00:51:35,009 --> 00:51:41,314 De gjorde noget skrækkeligt, der skulle gøres. 379 00:51:41,396 --> 00:51:44,110 Jeg forstår, hvad det koster. 380 00:51:48,452 --> 00:51:51,959 Må han rådne op i helvede! 381 00:51:59,600 --> 00:52:01,144 Guds pris. 382 00:52:05,738 --> 00:52:08,574 Lad ikke røvhullerne få krammet på dig. 383 00:52:44,688 --> 00:52:50,200 Ja ... Hvad? 384 00:52:50,283 --> 00:52:52,622 Skat, det må du undskylde. 385 00:52:59,217 --> 00:53:06,105 Se, der er mor. Vil du sige hej til mor? 386 00:53:08,025 --> 00:53:13,496 - Kom. - Er det mor? Hvad? 387 00:53:13,579 --> 00:53:17,253 - Lille skat. - Sådan, ja. ... 388 00:53:18,589 --> 00:53:20,550 Sådan ... 389 00:53:24,559 --> 00:53:28,151 - Dygtig pige. - Vil du ikke bade? 390 00:53:28,234 --> 00:53:34,077 Du behøver ikke, hvis du ikke vil, okay? 391 00:53:42,511 --> 00:53:46,436 Vi bader dig i kys i stedet for, okay? 392 00:53:46,519 --> 00:53:48,691 Du bliver badet i kys. 393 00:53:55,413 --> 00:53:58,793 Det er okay, skat. 394 00:54:05,639 --> 00:54:07,435 Jeg skal nok tage hende. 395 00:54:29,897 --> 00:54:36,201 Hej. Hej ... 396 00:54:38,080 --> 00:54:40,624 Det er okay, skat. 397 00:55:03,087 --> 00:55:07,179 Tekster Neel Rocco Iyuno-SDI Group