1 00:00:01,045 --> 00:00:02,966 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,132 --> 00:00:06,013 ‫صمیمانه پیشنهاد می‌کنم ‫مراسم ختم مناسبی واسه فرد برگزار کنین. 3 00:00:06,765 --> 00:00:08,852 ‫قانعشون کردم قبول کنن. 4 00:00:09,186 --> 00:00:10,230 ‫چطور تونستی؟ 5 00:00:10,355 --> 00:00:11,524 ‫چون زن نیستم. 6 00:00:12,192 --> 00:00:13,612 ‫خیلی قشنگ شدی عزیزم. 7 00:00:13,737 --> 00:00:16,075 ‫عمه لیدیا، به نظرتون احتمالش هست ‫که اگه خانواده پاتنوم... 8 00:00:16,200 --> 00:00:18,706 ‫استر رو انتخاب کنن، ‫بتونم بهش سر بزنم؟ 9 00:00:18,998 --> 00:00:20,542 ‫نمی‌خوام اعزام بشم. 10 00:00:20,960 --> 00:00:24,049 ‫دل فرمانده‌ات رو به دست بیار، ‫این‌جوری زودتر باردار می‌شی. 11 00:00:24,383 --> 00:00:26,220 ‫می‌خوام کمی بیشتر ‫باهات آشنا بشم. 12 00:00:27,055 --> 00:00:28,391 ‫شکلات می‌خوری؟ 13 00:00:28,474 --> 00:00:30,771 ‫باید کمکم کنی. ‫می‌خوام هانا رو بیارم اینجا. 14 00:00:31,314 --> 00:00:32,482 ‫باز هم این بحث رو شروع کردی؟ 15 00:00:32,775 --> 00:00:35,573 ‫باید پیش من و پدرش باشه. 16 00:00:35,656 --> 00:00:38,536 ‫واقعا؟ ‫خونه‌اش خیلی قشنگه‌ها. 17 00:00:38,662 --> 00:00:39,748 ‫اونجا خونه خودش نیست! 18 00:00:39,873 --> 00:00:40,916 ‫خیلی دوستت دارم. 19 00:00:41,542 --> 00:00:43,212 ‫ترجیح نمی‌دی جای پرسیدن حال دخترت، 20 00:00:43,338 --> 00:00:44,758 ‫خودت از نزدیک ببینیش؟ 21 00:00:45,008 --> 00:00:45,926 ‫این که خیال باطله. 22 00:00:46,553 --> 00:00:48,139 ‫اگه مدتی به وظایفت عمل کنی، 23 00:00:48,264 --> 00:00:49,516 ‫می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم. 24 00:00:49,643 --> 00:00:50,895 ‫من برات مهم نیستم. 25 00:00:51,187 --> 00:00:52,230 ‫ازم سواستفاده کردی. 26 00:00:53,483 --> 00:00:54,944 ‫یکی کمک کنه! 27 00:00:55,070 --> 00:00:57,157 ‫نه! وای خدا! جنین! 28 00:00:57,992 --> 00:00:59,411 ‫براش انگشت فرستادی‌ها. 29 00:00:59,536 --> 00:01:01,750 ‫چنین کاری به چه درد خانواده‌مون می‌خوره؟ 30 00:01:01,875 --> 00:01:04,046 ‫این‌جوری که نمی‌تونیم ‫هانا رو پس بگیریم. 31 00:01:04,421 --> 00:01:06,217 ‫می‌خواستم بدونه کار من بوده. 32 00:01:08,000 --> 00:01:28,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 33 00:01:28,200 --> 00:01:38,200 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 34 00:01:38,400 --> 00:01:55,400 ‫«به یاد مهسا امینی ‫و تمام قربانیان گیلیادِ واقعی» 35 00:01:56,358 --> 00:01:57,360 ‫حالت خوبه؟ 36 00:01:58,446 --> 00:01:59,866 ‫چی پوشیده بود؟ 37 00:02:02,078 --> 00:02:04,918 ‫اِم... یـ... یادم نمیاد. 38 00:02:08,049 --> 00:02:09,051 ‫من هم دیدم. 39 00:02:10,345 --> 00:02:12,642 ‫همین الان پشت خط کمک به پناهندگان بودم. 40 00:02:12,934 --> 00:02:14,979 ‫اصلا وصل نشد، احتمالا کلی تماس دارن. 41 00:02:16,148 --> 00:02:17,400 ‫رنگ لباسش یعنی چی؟ 42 00:02:17,944 --> 00:02:18,946 ‫کسی چه می‌دونه؟ 43 00:02:19,279 --> 00:02:21,325 ‫ضمنا، مارک کنار سرینا چه گهی می‌خورد؟ 44 00:02:21,743 --> 00:02:23,580 ‫احتمالا با آمریکایی‌ها معامله‌ای کرده. 45 00:02:23,705 --> 00:02:25,124 ‫وای، به گا رفتیم! 46 00:02:26,460 --> 00:02:27,672 ‫چی پوشیده بود؟ 47 00:02:29,132 --> 00:02:30,719 ‫رنگ لباسش یعنی چی؟ 48 00:02:30,844 --> 00:02:32,138 ‫نمی‌دونم. پیراهن پوشیده بود. ‫تا حالا لباس... 49 00:02:32,264 --> 00:02:35,896 ‫اون رنگی ندیده بودم. انگار آلویی بود. ‫ارغوانی بود. 50 00:02:36,188 --> 00:02:38,109 ‫آره، ارغوانی بود. ‫ارغوانی یعنی چی؟ 51 00:02:38,234 --> 00:02:39,779 ‫- نمی‌دونم. ‫- نمی‌دونم. 52 00:02:39,904 --> 00:02:40,948 ‫ولی با صورتی فرق می‌کرد. 53 00:02:41,908 --> 00:02:43,202 ‫دیگه دختر بچه محسوب نمی‌شه. 54 00:02:52,680 --> 00:02:53,724 ‫پشم‌هام. 55 00:02:58,775 --> 00:02:59,861 ‫نیک هم اونجا بود. 56 00:03:00,738 --> 00:03:02,282 ‫می‌تونم باهاش صحبت کنم. ‫باید باهاش صحبت کنم. 57 00:03:02,407 --> 00:03:05,413 ‫نه، بدون کمک دفتر توئلو ‫نمی‌تونیم باهاش تماس بگیریم. 58 00:03:08,587 --> 00:03:10,006 ‫گروهی لب مرز مستقر شدن. 59 00:03:11,425 --> 00:03:12,427 ‫گروهی متشکل از زنانه. 60 00:03:13,095 --> 00:03:14,807 ‫گروه رسمی نیستن، ولی... 61 00:03:16,226 --> 00:03:17,228 ‫شنیدم اخیرا تونستن یه سری... 62 00:03:17,354 --> 00:03:19,232 ‫پیغام‌ها رو به داخل کشور برسونن. 63 00:03:23,909 --> 00:03:24,827 ‫چی؟ 64 00:03:30,171 --> 00:03:31,507 ‫خیر سرت کی می‌خواستی ‫بهم خبر بدی... 65 00:03:31,633 --> 00:03:32,968 ‫نمی‌خواستم بهت بگم، 66 00:03:33,595 --> 00:03:35,557 ‫آخه به نظرم واقعا انتحاری هستن. 67 00:03:35,891 --> 00:03:38,062 ‫یه مشت پناهنده آسیب‌دیده‌ان... 68 00:03:38,187 --> 00:03:40,316 ‫و الان همین رو کم داریم ‫که بخوای کنار اون‌ها باشی. 69 00:03:40,400 --> 00:03:41,986 ‫خب، تصمیمش که با تو نیست. 70 00:03:48,124 --> 00:03:49,292 ‫باشه. ازشون می‌خوام قرار بذاریم. 71 00:03:51,171 --> 00:03:52,048 ‫به خاطر هانا بهشون می‌گم. 72 00:03:54,679 --> 00:03:56,306 ‫ولی فقط خودم و خودت می‌ریم. ‫مردها رو راه نمی‌دن. 73 00:04:10,050 --> 00:04:13,900 ‫«سرگذشت ندیمه» ‫«فصل پنجم، قسمت سوم: مرز» 74 00:04:35,850 --> 00:04:42,050 ‫[مرغ و دنده کبابی «هاگن»] 75 00:04:49,162 --> 00:04:51,918 ‫لیلی شمایی؟ ‫من مویرا هستم. 76 00:04:53,713 --> 00:04:54,924 ‫جون آزبورن هستم. 77 00:04:55,884 --> 00:04:57,220 ‫خیال می‌کردم قدبلندتر باشی. 78 00:04:58,430 --> 00:05:00,393 ‫خیلی‌ها بهم می‌گن. 79 00:05:02,063 --> 00:05:03,692 ‫خب، باید پیغامی به کسی برسونی؟ 80 00:05:04,652 --> 00:05:07,240 ‫آره، اگه بتونین. ‫با یکی از فرماندهان کار دارم. 81 00:05:09,411 --> 00:05:10,413 ‫خیلی‌خب. 82 00:05:11,791 --> 00:05:12,793 ‫تو بوستون مستقره؟ 83 00:05:12,918 --> 00:05:13,920 ‫آره. 84 00:05:14,964 --> 00:05:16,175 ‫زیاد می‌ره «سرای ایزابل»؟ 85 00:05:20,809 --> 00:05:22,061 ‫نه. اِم... 86 00:05:23,648 --> 00:05:24,650 ‫نه. 87 00:05:25,026 --> 00:05:26,278 ‫چه حیف. 88 00:05:26,613 --> 00:05:28,825 ‫دو تا از دخترهامون تو شعبه بوستون مستقرن. 89 00:05:30,411 --> 00:05:31,581 ‫راه‌های دیگه‌ای هم هست. 90 00:05:33,083 --> 00:05:36,089 ‫قبل از این که چشم‌ها مچم رو بگیرن، ‫تونستم شبکه‌مون رو کمی گسترش بدم. 91 00:05:39,095 --> 00:05:41,183 ‫من از زنانی‌ام که با واترفورد ‫معاوضه کرده بودی. 92 00:05:48,657 --> 00:05:49,909 ‫شرمنده که زودتر چنین کاری نکردم. 93 00:05:53,290 --> 00:05:54,794 ‫نمی‌دونم چطوری موفق شدی... 94 00:05:56,046 --> 00:05:56,965 ‫که خودمون... 95 00:05:58,092 --> 00:05:59,260 ‫و اون همه بچه رو نجات بدی. 96 00:06:01,348 --> 00:06:02,350 ‫شانس آوردم. 97 00:06:04,437 --> 00:06:05,481 ‫زن جماعت همیشه... 98 00:06:05,607 --> 00:06:07,360 ‫وقتی کار خارق‌العاده‌ای می‌کنه، ‫همین رو می‌گه. 99 00:06:14,541 --> 00:06:15,544 ‫دنبالم بیاین. 100 00:06:33,788 --> 00:06:34,957 ‫این نشان کیه؟ 101 00:06:36,335 --> 00:06:37,796 ‫نشان خاندان برادریکه، ‫ساکن واشینگتنن. 102 00:06:39,049 --> 00:06:42,388 ‫فرمانده کریستوفر برادریک؟ ‫چه گلی هم فرستاده. 103 00:06:42,931 --> 00:06:44,894 ‫لطف کرد که وقت گذاشت. 104 00:06:45,729 --> 00:06:48,818 ‫خب، خودت هم دیروز نمایش عظیمی برگزار کردی. 105 00:06:48,902 --> 00:06:50,906 ‫تعجبی نداره که رهبرانشون ‫ازت تشکر کنن. 106 00:06:52,325 --> 00:06:53,410 ‫خیلی هم تشکر می‌کنن. 107 00:06:54,705 --> 00:06:57,544 ‫خیالم راحت شد که بالاخره ‫دارن در حد و اندازه فرد... 108 00:06:57,669 --> 00:06:59,506 ‫براش احترام قائل می‌شن. 109 00:07:00,675 --> 00:07:03,263 ‫امیدوارم زیاد از طرف وزارت کشور... 110 00:07:03,388 --> 00:07:04,432 ‫برات دردسر درست نکرده باشم. 111 00:07:04,809 --> 00:07:07,689 ‫مطمئنم بابت این اتفاقات ‫ازت راضی نیستن. 112 00:07:08,023 --> 00:07:09,442 ‫برات استثنا قائل شدن... 113 00:07:09,568 --> 00:07:11,530 ‫که شوهرت رو تو کشور خودش دفن کنی. 114 00:07:11,656 --> 00:07:13,200 ‫روش دفن کردنش به طور رسمی... 115 00:07:13,325 --> 00:07:15,789 ‫به ما ربطی نداره. 116 00:07:16,289 --> 00:07:18,335 ‫صرفا اومدین اینجا ‫که ازم محافظت کنین. 117 00:07:20,966 --> 00:07:24,723 ‫این شکلی بابت سوء ارتباطی ‫که در روند استرداد... 118 00:07:24,849 --> 00:07:27,938 ‫فرمانده واترفورد رخ داد، ‫عذرخواهی می‌کنیم. 119 00:07:30,109 --> 00:07:33,700 ‫اصل هم امکان نداره ‫مشغول جمع‌آوری اطلاعات... 120 00:07:33,825 --> 00:07:36,246 ‫واسه آمریکایی‌ها یا کانادایی‌ها باشی. 121 00:07:38,167 --> 00:07:39,210 ‫به هیچ وجه. 122 00:07:41,089 --> 00:07:42,968 ‫خب، در اون صورت هم بهتره زیاد اینجا نمونین. 123 00:07:44,095 --> 00:07:46,141 ‫مارتاهای هتل گزارش می‌دن. 124 00:07:47,310 --> 00:07:50,984 ‫نگران اعتبارتی؟ 125 00:07:56,913 --> 00:07:59,209 ‫صرفا نمی‌خوام واسه کسی سوتفاهم پیش بیاد. 126 00:08:02,381 --> 00:08:03,383 ‫که این‌طور. 127 00:08:06,599 --> 00:08:07,809 ‫پس تنهات می‌ذارم. 128 00:08:09,354 --> 00:08:12,945 ‫برمی‌گردم که تا خونه ‫فرمانده لارنس همراهیت کنم. 129 00:09:10,267 --> 00:09:13,523 ‫باید خیلی احتیاط کنیم. ‫اینجا با منطقه بی‌طرف فاصله‌ای نداره. 130 00:09:14,317 --> 00:09:16,404 ‫آهای. بده، بده دیگه. 131 00:09:19,202 --> 00:09:20,914 ‫ایشون مویرا و جون آزبورن هستن. 132 00:09:21,707 --> 00:09:22,876 ‫جفتشون ساکن بوستون بودن. 133 00:09:23,920 --> 00:09:25,214 ‫«پرواز فرشتگان» کار جون بود. 134 00:09:45,421 --> 00:09:47,884 ‫بیاین، به رابطم پیغام می‌فرستیم. 135 00:09:48,510 --> 00:09:50,431 ‫می‌تونیم نظارت مخابراتی گیلیاد رو... 136 00:09:50,557 --> 00:09:52,644 ‫با تلفن ماهواره‌ای دور بزنیم، ‫ولی طول می‌کشه. 137 00:09:52,894 --> 00:09:54,857 ‫کمی طول می‌کشه ‫که خبرش به مخاطبتون برسه. 138 00:10:06,672 --> 00:10:07,716 ‫این چیه؟ 139 00:10:09,469 --> 00:10:11,139 ‫عکس کل افرادیه ‫که تونستن فرار کنن. 140 00:10:11,640 --> 00:10:13,603 ‫البته، اکثرشون موفق شدن. 141 00:10:18,111 --> 00:10:19,280 ‫خارق‌العاده است. 142 00:10:22,411 --> 00:10:23,623 ‫زیادی تحت تأثیر قرار نگیرین. 143 00:10:25,501 --> 00:10:27,296 ‫عکس افرادی که طی این سال‌ها ‫از دست دادیم هم این طرفه. 144 00:10:39,237 --> 00:10:40,239 ‫متأسفم. 145 00:10:40,990 --> 00:10:41,992 ‫من هم همین‌طور. 146 00:10:43,203 --> 00:10:45,625 ‫ولی کل افرادی که با «می‌دی» همکاری می‌کنن، ‫از خطراتش آگاهن. 147 00:10:53,891 --> 00:10:54,935 ‫«می‌دی»؟ 148 00:10:55,812 --> 00:10:56,856 ‫«می‌دی». 149 00:10:57,691 --> 00:10:58,818 ‫«می‌دی» تو کانادا مستقره؟ 150 00:11:00,738 --> 00:11:01,782 ‫«می‌دی» همه‌جا هست. 151 00:11:02,993 --> 00:11:04,412 ‫وایستا ببینم، چطوری نگرفتنتون؟ 152 00:11:05,665 --> 00:11:08,629 ‫ما که پرچم و نشانی نداریم. 153 00:11:09,046 --> 00:11:11,594 ‫پایگاه‌های کوچک این شکلی داریم. 154 00:11:12,261 --> 00:11:14,558 ‫گاهی اوقات دست خانواده‌هان. ‫دست افراد عادی‌ان. 155 00:11:15,225 --> 00:11:16,979 ‫دست افرادی‌ان که سعی دارن ‫کار خیر کنن. 156 00:11:17,313 --> 00:11:18,733 ‫یعنی کل نقاط مرزی پایگاه هست؟ 157 00:11:19,358 --> 00:11:20,402 ‫اصلا خبر ندارم. 158 00:11:20,737 --> 00:11:22,072 ‫این شکلی خطرش واسه همه کمتره. 159 00:11:23,491 --> 00:11:25,495 ‫اکثر افراد خودم هنوز تو کشورن. 160 00:11:26,331 --> 00:11:27,416 ‫خودم مارتا بودم. 161 00:11:28,251 --> 00:11:30,297 ‫اطلاعاتمون رو از طریق اینجا منتشر می‌کردیم. 162 00:11:30,798 --> 00:11:32,051 ‫«می‌دی» هم برامون سلاح... 163 00:11:32,176 --> 00:11:35,015 ‫و مواد منفجره می‌فرستاد ‫که خرابکاری کنیم. 164 00:11:36,017 --> 00:11:38,480 ‫اگه هم آدم گیر می‌افتاد ‫و بدبخت می‌شد، 165 00:11:39,566 --> 00:11:41,486 ‫حداقل تلاش می‌کردن نجاتش بدن. 166 00:11:43,448 --> 00:11:44,701 ‫«می‌دی» من اینجا بود. 167 00:11:51,047 --> 00:11:52,299 ‫خیال می‌کردیم از خودمون درآوردیم. 168 00:11:56,684 --> 00:11:57,977 ‫خیال می‌کردیم واقعی نیست. 169 00:11:59,981 --> 00:12:01,819 ‫خیال می‌کردیم از سر اجبار ‫از خودمون درآوردیمش. 170 00:12:04,407 --> 00:12:07,079 ‫خب، در اون صورت خودتون ‫هم عضو «می‌دی» بودین. 171 00:12:11,839 --> 00:12:14,510 ‫بگذریم، همون‌طور که گفتم، ‫کمی طول می‌کشه... 172 00:12:14,636 --> 00:12:15,847 ‫تا خبرش به گوش فرمانده ‫مد نظرت برسه. 173 00:12:22,819 --> 00:12:27,327 ‫سلام خانم واترفورد. سلام آقای توئلو. ‫سلام بر زوج موفق. 174 00:12:28,163 --> 00:12:29,750 ‫سلام فرمانده لارنس، ‫عصرتون به خیر. 175 00:12:29,958 --> 00:12:33,339 ‫وای، الان دیگه به خیر شد. ‫اِم، دوستانتون منتظرتونن. 176 00:12:33,465 --> 00:12:34,885 ‫شما مهمون افتخاریمون هستین. 177 00:12:37,306 --> 00:12:42,316 ‫ما خیلی به قانون ‫«ورود جاسوس ممنوع»ـمون پایبندیم. 178 00:12:43,151 --> 00:12:44,111 ‫به دل نگیری‌ها. 179 00:12:44,487 --> 00:12:46,324 ‫نه. به هیچ وجه. 180 00:12:46,449 --> 00:12:49,873 ‫ولی شاید بعدا فرصت پیدا کنین ‫با هم گپی بزنیم. 181 00:12:49,998 --> 00:12:51,501 ‫به نظرم کلی حرف داریم. 182 00:12:54,215 --> 00:12:55,217 ‫خیلی‌خب. 183 00:13:06,197 --> 00:13:07,407 ‫سلام سرینا. 184 00:13:08,786 --> 00:13:10,539 ‫از صمیم قلب تسلیت می‌گم. 185 00:13:10,706 --> 00:13:12,125 ‫ممنون فرمانده مک‌کنزی. 186 00:13:12,961 --> 00:13:14,255 ‫گمون کنم همسرم رو بشناسی؟ 187 00:13:14,798 --> 00:13:15,800 ‫آره، تا حدی می‌شناسم. 188 00:13:16,175 --> 00:13:17,554 ‫از دیدار مجددت خیلی خوشحالم. 189 00:13:17,679 --> 00:13:20,100 ‫خیلی متأسفم که تحت ‫چنین شرایطی دیدار می‌کنیم. 190 00:13:20,225 --> 00:13:23,566 ‫حالا که در حد و اندازه خودش ‫مراسم برگزار کردیم، مرهمی بر زخمم شده. 191 00:13:23,691 --> 00:13:25,026 ‫خب، خدا رو شکر. 192 00:13:26,070 --> 00:13:27,782 ‫البته ترجیح می‌دادیم ‫طبق اقدامات... 193 00:13:27,907 --> 00:13:29,786 ‫فرمانده لارنس، 194 00:13:29,911 --> 00:13:31,874 ‫دادگاهی منصفانه هم براش برگزار کنیم. 195 00:13:33,752 --> 00:13:35,756 ‫واقعا مایه تأسفه... 196 00:13:35,882 --> 00:13:38,428 ‫که خانم آزبورن تونست دخالت کنه. 197 00:13:41,977 --> 00:13:43,146 ‫شما خبر دارین؟ 198 00:13:43,647 --> 00:13:45,233 ‫امکان نداشت تنهایی از پسش بربیاد. 199 00:13:46,110 --> 00:13:48,824 ‫این‌طور که من فهمیدم، ‫کمی کمکش کرده بودن. 200 00:13:49,993 --> 00:13:52,832 ‫آمریکایی‌ها خیلی عجیبن. 201 00:13:52,957 --> 00:13:55,003 ‫آدم انتظار داره تقلیل جایگاهشون... 202 00:13:55,128 --> 00:13:57,090 ‫علاقه عجیبشون به آدمکشی... 203 00:13:57,215 --> 00:14:01,515 ‫سیاسی رو کاهش بده. ‫ولی لابد سنتشونه دیگه. 204 00:14:04,480 --> 00:14:07,319 ‫- سلام رز! ‫- سلام خانم مک‌کنزی! 205 00:14:07,444 --> 00:14:08,572 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 206 00:14:08,697 --> 00:14:10,367 ‫- خیلی وقت بود ندیده بودمت. ‫- اصلا دلمون نمی‌خواد... 207 00:14:10,492 --> 00:14:13,582 ‫فرصت دیدار رزی یا شوهر ‫جدیدش رو از دست بدیم. 208 00:14:14,834 --> 00:14:15,920 ‫ممنون که دعوتم کردین. 209 00:14:18,717 --> 00:14:21,514 ‫گمون کنم خودت با فرمانده آشنایی داری سرینا؟ 210 00:14:21,640 --> 00:14:23,602 ‫آره، نیک از دوستان قدیمیمه. 211 00:14:24,562 --> 00:14:26,566 ‫ولی فرصت آشنایی با خانم بلین رو نداشتم. 212 00:14:26,692 --> 00:14:28,696 ‫لطفا رز صدام کنین خانم واترفورد. 213 00:14:28,821 --> 00:14:30,908 ‫شوهرم با احترام زیادی ‫ازتون تعریف می‌کنه. 214 00:14:31,033 --> 00:14:32,369 ‫واقعا؟ 215 00:14:33,246 --> 00:14:35,710 ‫خب، بگین ببینم، چطور با هم آشنا شدین؟ 216 00:14:36,210 --> 00:14:37,797 ‫چند ماه پیش آشنا شدیم. 217 00:14:38,131 --> 00:14:40,051 ‫نیک واسه کار رفته بود واشینگتن. 218 00:14:40,468 --> 00:14:44,018 ‫در سومین جشنی که جفتمون ‫حضور داشتیم، عاشق شدیم. 219 00:14:44,143 --> 00:14:45,730 ‫از اولش هم از صحبت با رز لذت می‌بردم. 220 00:14:46,230 --> 00:14:47,775 ‫چه حرف قشنگی زدی. 221 00:14:49,111 --> 00:14:50,698 ‫ضمنا، چقدر خوش‌شانس بودین... 222 00:14:50,823 --> 00:14:53,579 ‫که تونستین چنین پیوند ‫خارق‌العاده‌ای رقم بزنین. 223 00:14:54,496 --> 00:14:55,958 ‫نعمت خداست. 224 00:14:57,377 --> 00:14:58,547 ‫واسه بچه‌تون آوردیم. 225 00:14:59,089 --> 00:15:00,383 ‫مبارک باشه. 226 00:15:01,970 --> 00:15:03,389 ‫پلیور کوچولویی بیش نیست. 227 00:15:03,640 --> 00:15:04,976 ‫امیدوارم چندتا برآمدگیش اذیتتون نکنه. 228 00:15:05,101 --> 00:15:06,688 ‫هنوز بافنده افتضاحی‌ام. 229 00:15:06,813 --> 00:15:08,066 ‫وای، باید اولیش رو می‌دیدن. 230 00:15:08,274 --> 00:15:10,613 ‫بهتره کسی نبیندش. 231 00:15:11,322 --> 00:15:12,784 ‫خب، ممنون که زحمت کشیدی. 232 00:15:17,668 --> 00:15:19,923 ‫عه، شام حاضره. بریم؟ 233 00:16:00,000 --> 00:16:10,000 ‫.:: Bamabin.com ::. 234 00:16:48,642 --> 00:16:49,769 ‫اِم... 235 00:17:33,439 --> 00:17:35,026 ‫ای خدا جون! 236 00:17:42,082 --> 00:17:45,129 ‫حـ... حقش نیست چنین بلایی سرش بیاد. 237 00:17:46,507 --> 00:17:49,388 ‫خودت که می‌دونی حقش نیست! 238 00:17:50,181 --> 00:17:54,231 ‫خـ... خودم می‌دونم... ‫خودم می‌دونم گاهی اوقات... 239 00:17:55,693 --> 00:17:59,282 ‫از رفتارم خوشت نمیاد. ‫عـ... عصبی می‌شم. 240 00:17:59,366 --> 00:18:03,834 ‫مـ... من... تصمیمات خاصی گرفتم. 241 00:18:03,959 --> 00:18:06,756 ‫مـ.... مـ... من تصمیمات خاصی گرفتم. 242 00:18:07,340 --> 00:18:09,052 ‫وای، سعی داشتم... 243 00:18:09,177 --> 00:18:14,312 ‫امنـ.... امنیت دخترانم رو تأمین کنم. 244 00:18:16,776 --> 00:18:18,487 ‫مسلما خودت درک می‌کنی. 245 00:18:19,448 --> 00:18:21,953 ‫خواهش می‌کنم مجازاتش نکن. 246 00:18:22,454 --> 00:18:24,625 ‫خواهش می‌کنم واسه درس عبرت دادن ‫به من مجازاتش نکن. 247 00:18:24,750 --> 00:18:27,505 ‫شـ... شرایط رو تغیر می‌دم! 248 00:18:27,923 --> 00:18:30,386 ‫می‌تونم شرایط رو تغییر بدم! ‫واقعا می‌دم. 249 00:18:30,596 --> 00:18:34,019 ‫جـ... جور دیگه‌ای عمل می‌کنم. 250 00:18:36,356 --> 00:18:37,777 ‫جور دیگه‌ای عمل می‌کنم. 251 00:18:39,362 --> 00:18:42,745 ‫بهت قول می‌دم. بهت قول می‌دم. 252 00:18:48,422 --> 00:18:49,508 ‫خواهش می‌کنم. 253 00:18:56,522 --> 00:18:59,402 ‫امروز صبح داشتم یه سری ‫از گزارشات رو می‌خوندم، 254 00:18:59,528 --> 00:19:02,910 ‫پخش مراسم ختم بازخوردهای خیلی مثبتی داشته. 255 00:19:03,035 --> 00:19:05,916 ‫نمایش اولیه فوق‌العاده‌ای بود. هوم. 256 00:19:06,668 --> 00:19:09,549 ‫شاید بهتر باشه راهبرد صادرات جدیدی رو... 257 00:19:09,674 --> 00:19:12,846 ‫به طور آزمایشی برای اروپا اجرا کنیم... 258 00:19:12,972 --> 00:19:16,019 ‫فردا کل این مسائل رو ‫تو جلسه شورامون بررسی می‌کنیم. 259 00:19:16,311 --> 00:19:19,652 ‫جوزف، داری حوصله خانم‌ها رو ‫با حرف‌های کاری سر می‌بری. 260 00:19:22,031 --> 00:19:24,160 ‫عذر می‌خوام. ‫خانم‌ها، شاید مایه تسلیتون باشه... 261 00:19:24,286 --> 00:19:26,290 ‫که بدونین حوصله خودم رو هم سر می‌برم. 262 00:19:26,415 --> 00:19:28,419 ‫بعد از ازدواج مجددتون ‫کسی رو دارین... 263 00:19:28,545 --> 00:19:31,258 ‫که دوباره سر میز شام باهاش صحبت کنین. 264 00:19:31,383 --> 00:19:32,928 ‫مردان تو این هنر مهارت ندارن. 265 00:19:35,016 --> 00:19:37,646 ‫اِم، من اصلا قصد ازدواج مجدد ندارم. 266 00:19:38,857 --> 00:19:39,859 ‫این مسئله رو هم... 267 00:19:39,984 --> 00:19:41,028 ‫بعدا بررسی می‌کنیم. 268 00:19:41,613 --> 00:19:43,867 ‫مرد مجرد اصلا نمی‌تونه رهبری کنه. 269 00:19:50,839 --> 00:19:53,803 ‫دیروز خیلی از دیدن اگنس خوشحال شدم. 270 00:19:54,429 --> 00:19:56,308 ‫خیلی ممنون... 271 00:19:56,433 --> 00:19:59,064 ‫و سپاس‌گزارم که خانوادگی ‫این همه راه اومدین. 272 00:19:59,565 --> 00:20:00,817 ‫اومدیم تسلیت بگیم. 273 00:20:01,276 --> 00:20:03,740 ‫راستش رو بخوای، ‫اومدیم راجع به... 274 00:20:03,865 --> 00:20:06,036 ‫دشمن مشترکمون هم صحبت کنیم. 275 00:20:07,455 --> 00:20:09,627 ‫امیدوار بودیم وقتی خانم آزبورن ‫تو تورنتو ساکن بشه، 276 00:20:09,752 --> 00:20:11,547 ‫اوضاع بالاخره آروم بگیره، ولی... 277 00:20:11,673 --> 00:20:13,551 ‫وای، اصلا دست‌بردار نیست. 278 00:20:14,302 --> 00:20:16,431 ‫نه. ظاهرا نمی‌شه. 279 00:20:17,977 --> 00:20:19,730 ‫ضمنا، تونست فرد رو گیر بندازه، 280 00:20:19,855 --> 00:20:23,237 ‫متأسفانه شاید بتونه ‫به کمک آمریکایی‌ها... 281 00:20:23,362 --> 00:20:25,993 ‫خانواده ما رو هم گیر بندازه. 282 00:20:27,663 --> 00:20:30,042 ‫دیگه بابت دخالاتی ‫که جهت حمایت ازش کرده بودم... 283 00:20:30,167 --> 00:20:31,211 ‫پشیمون شدم. 284 00:20:34,802 --> 00:20:37,515 ‫اصلا دلمون نمی‌خواد اگنس بفهمه... 285 00:20:37,641 --> 00:20:38,810 ‫بلای وحشتناکی ‫سر مادر بیولوژیکیش اومده. 286 00:20:39,979 --> 00:20:41,523 ‫نمی‌خوایم چنین آسیب روانی‌ای بهش بزنیم. 287 00:20:42,860 --> 00:20:43,945 ‫یکی از رموز بزرگ خداوند همینه... 288 00:20:44,070 --> 00:20:47,160 ‫که چطور چنین فرشته‌ای ‫فرزند چنین زن شیطان‌صفتیه. 289 00:20:49,289 --> 00:20:52,629 ‫آره، خب، ما احساساتی برخورد کردیم... 290 00:20:52,755 --> 00:20:54,675 ‫و کلی بهش رحم کردیم. 291 00:20:57,096 --> 00:20:58,892 ‫ولی اگنس قویه... 292 00:20:59,810 --> 00:21:02,566 ‫و وقتش که برسه، می‌تونه درک کنه. 293 00:21:06,198 --> 00:21:07,910 ‫جون آزبورن عین سرطان می‌مونه. 294 00:21:08,953 --> 00:21:10,247 ‫باید حذفش کنیم. 295 00:21:24,317 --> 00:21:25,361 ‫مرسی که کمک می‌کنی. 296 00:21:26,488 --> 00:21:27,658 ‫خواهش می‌کنم. 297 00:21:29,954 --> 00:21:31,039 ‫قشنگ می‌دوزی. 298 00:21:31,833 --> 00:21:34,337 ‫خب، به جز نقشه و این چیزها، 299 00:21:34,462 --> 00:21:35,674 ‫دیگه اینجا چی درست می‌کنین؟ 300 00:21:37,093 --> 00:21:38,387 ‫چه بدونم، بستگی داره. 301 00:21:38,680 --> 00:21:41,644 ‫قراره با این پودر آرسنیک برسونیم. 302 00:21:41,936 --> 00:21:44,608 ‫امیدواریم هفته آینده ‫یکی از فرماندهان واشینگتن رو بکشیم. 303 00:21:45,819 --> 00:21:49,827 ‫مرگ با آرسنیک خیلی وحشتناکه. 304 00:21:54,377 --> 00:21:55,379 ‫خوبه. 305 00:22:00,849 --> 00:22:02,936 ‫- شلیک نکنین دیوانه‌ها! ‫- تفنگت رو بنداز ببینم! 306 00:22:03,061 --> 00:22:04,189 ‫شلیک نکنین! 307 00:22:06,234 --> 00:22:08,071 ‫تکون نخور تخم‌سگ! ‫تفنگت رو بنداز ببینم! 308 00:22:08,197 --> 00:22:09,449 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- سلاحت رو بنداز! 309 00:22:09,575 --> 00:22:12,413 ‫خودتون سلاحتون رو بندازین! ‫من از دوستانتونم! از دوستانتونم! 310 00:22:12,538 --> 00:22:13,540 ‫مایک کجاست؟ 311 00:22:13,666 --> 00:22:15,629 ‫نتونست بیاد. من رو فرستاد. ‫رمزتون رو بهم گفت. 312 00:22:15,754 --> 00:22:16,839 ‫خیلی‌خب، اگه رمزمون رو بلدی، 313 00:22:16,964 --> 00:22:18,676 ‫«چند شاخه رز زرشکی بر نیمکت بود.» 314 00:22:19,678 --> 00:22:20,847 ‫یه لحظه فرصت بدین فکر کنم. 315 00:22:21,014 --> 00:22:22,809 ‫«چند شاخه رز زرشکی بر نیمکت بود!» 316 00:22:22,935 --> 00:22:24,772 ‫جوزف! «چون قطرات خون می‌ماند.» 317 00:22:24,897 --> 00:22:26,776 ‫رمزتون «چون قطرات خون می‌ماند»ه. 318 00:22:26,901 --> 00:22:27,903 ‫ریچل! 319 00:22:28,445 --> 00:22:30,366 ‫لطفا بلایی سرش نیارین. ‫دوستمه. 320 00:22:30,491 --> 00:22:32,328 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫دیگه در امانی. 321 00:22:36,712 --> 00:22:39,008 ‫بابت همه‌چی ممنونم. 322 00:22:39,467 --> 00:22:40,469 ‫برو به امان خدا. 323 00:22:42,014 --> 00:22:45,020 ‫سلام. خیلی خوشحالیم ‫که اومدی اینجا. چیزی نیست. 324 00:22:45,772 --> 00:22:47,776 ‫ریچل، خانواده‌ات کلی دنبالت می‌گشتن. 325 00:22:47,901 --> 00:22:49,738 ‫خیلی‌خب. مرسی. 326 00:22:51,282 --> 00:22:52,285 ‫آهای. 327 00:22:55,792 --> 00:22:56,794 ‫خودت برمی‌گردی داخل کشور؟ 328 00:22:57,713 --> 00:22:58,715 ‫آره. 329 00:23:00,175 --> 00:23:02,054 ‫تا نفهمیدن نیستم، برمی‌گردم. ‫زن و بچه دارم. 330 00:23:05,227 --> 00:23:06,479 ‫نمی‌تونم ولشون کنم. 331 00:23:29,442 --> 00:23:30,862 ‫ببین، یه لحظه منتظرم بمون، خب؟ 332 00:23:30,987 --> 00:23:32,073 ‫خیلی‌خب. مراقب باش. 333 00:23:42,426 --> 00:23:43,470 ‫سلام فرمانده بلین. 334 00:23:44,681 --> 00:23:47,061 ‫سلام. ببین، اِم... 335 00:23:48,773 --> 00:23:50,610 ‫ترجیح می‌دم خودم ‫خبرش رو به جون بدم. 336 00:23:52,071 --> 00:23:53,073 ‫رز رو می‌گی. 337 00:23:56,121 --> 00:23:57,791 ‫- چرا که نه؟ ‫- خیلی‌خب. 338 00:23:59,545 --> 00:24:00,922 ‫دیگه راجع به مکالمه‌مون... 339 00:24:01,005 --> 00:24:02,843 ‫فکر نکردی؟ 340 00:24:05,849 --> 00:24:08,563 ‫آها. نه. ‫الان از پس چنین کاری برنمیام. 341 00:24:11,442 --> 00:24:12,779 ‫سلام فرمانده. 342 00:24:13,280 --> 00:24:14,825 ‫حرف‌های زیادی دارین؟ 343 00:24:15,075 --> 00:24:16,077 ‫نه قربان. 344 00:24:17,914 --> 00:24:19,458 ‫راستش، ول کردن همسر تو سرما... 345 00:24:19,585 --> 00:24:20,879 ‫بی‌احترامی محسوب می‌شه. 346 00:24:22,423 --> 00:24:23,508 ‫می‌شه تنهامون بذارین؟ 347 00:24:25,053 --> 00:24:26,097 ‫معلومه. 348 00:24:30,105 --> 00:24:32,026 ‫پدر رز از دوستان قدیمی منه. 349 00:24:33,028 --> 00:24:35,532 ‫به شدت امیدوارم ‫مقام فرمانده ارشد وارتون... 350 00:24:35,658 --> 00:24:37,662 ‫هیچ ربطی به علاقمند شدن ‫فرمانده جوانی... 351 00:24:37,787 --> 00:24:40,083 ‫رو به پیشرفت بهش نداشته باشه. 352 00:24:42,171 --> 00:24:43,215 ‫معلومه که نداره. 353 00:24:44,342 --> 00:24:45,887 ‫حواسم بهت هست. 354 00:24:46,262 --> 00:24:47,431 ‫حواست باشه باهاش درست رفتار کنی. 355 00:24:48,643 --> 00:24:49,645 ‫چشم قربان. 356 00:24:53,861 --> 00:24:55,990 ‫پشم‌هام. 357 00:24:58,829 --> 00:25:00,750 ‫حضور النور به شدت حس می‌شد. 358 00:25:02,253 --> 00:25:05,175 ‫حتما الان که نیست، ‫خونه‌تون خالی جلوه می‌کنه. 359 00:25:08,014 --> 00:25:09,058 ‫همین‌طوره. 360 00:25:11,897 --> 00:25:13,149 ‫همیشه ازش خوشم می‌اومد. 361 00:25:16,072 --> 00:25:19,955 ‫متأسفانه، گمون نکنم ‫خودش ازتون خوشش می‌اومد. 362 00:25:22,251 --> 00:25:24,881 ‫خب، زنان هیچ‌وقت ‫زیاد از من خوششون نمی‌اومد. 363 00:25:25,007 --> 00:25:27,762 ‫هیچ دلیلی براش به ذهنم نمی‌رسه. 364 00:25:36,070 --> 00:25:38,033 ‫فرد اصلا نباید چنین بلایی سرت می‌آورد. 365 00:25:43,084 --> 00:25:44,253 ‫نه، نباید می‌آورد. 366 00:25:45,172 --> 00:25:47,552 ‫مرد ضعیفی بود، 367 00:25:48,929 --> 00:25:53,521 ‫بیش از حد به مردانگی سمی دچار بود. 368 00:25:55,233 --> 00:25:59,618 ‫دانشجوهام قبلا عاشق این اصطلاح بودن. 369 00:26:01,663 --> 00:26:05,922 ‫کم‌کم دارم با خودم می‌گم ‫شاید همین که زنده نیست... 370 00:26:06,047 --> 00:26:08,468 ‫و بچه‌مون رو تربیت نمی‌کنه، نعمته. 371 00:26:11,642 --> 00:26:14,773 ‫من عاشق فرد بودم، ‫ولی پسر جماعت باید پدری قوی داشته باشه... 372 00:26:14,898 --> 00:26:16,317 ‫که راهنمای زندگیش باشه. 373 00:26:17,695 --> 00:26:19,699 ‫شوهر من اشتباهات زیادی کرده بود. 374 00:26:23,916 --> 00:26:26,630 ‫اِم، مطمئنم دفعه بعد ‫بیشتر شانس میاری. 375 00:26:32,391 --> 00:26:33,561 ‫مک‌کنزی درست می‌گه. 376 00:26:36,023 --> 00:26:39,196 ‫نفوذ مردان مجرد تو گیلیاد محدوده. 377 00:26:45,041 --> 00:26:48,214 ‫سرینا، ازدواج با هدف قدرت... 378 00:26:48,339 --> 00:26:51,429 ‫همیشه نتیجه خوبی نداره. 379 00:26:54,143 --> 00:26:55,353 ‫بستگی به ازدواجش داره. 380 00:27:01,407 --> 00:27:02,409 ‫وای! 381 00:27:05,165 --> 00:27:07,670 ‫بعد از غذا خیلی فعال می‌شه. 382 00:27:11,093 --> 00:27:12,095 ‫عه. 383 00:27:18,901 --> 00:27:21,949 ‫ازت محافظت می‌کنیم سرینا. 384 00:27:22,074 --> 00:27:23,159 ‫از خودت و بچه‌ات محافظت می‌کنیم. 385 00:27:26,959 --> 00:27:28,419 ‫عه، عه. 386 00:27:31,635 --> 00:27:33,137 ‫خدا رو شکر. 387 00:27:56,475 --> 00:27:58,856 ‫عه، سلام خانم پاتنوم. 388 00:27:59,733 --> 00:28:01,360 ‫خدا خیرتون بده که اومدین. 389 00:28:01,945 --> 00:28:03,991 ‫حق انتخابی که نداشتم، مگه نه؟ 390 00:28:05,243 --> 00:28:07,372 ‫وای. با این حال، گـ... 391 00:28:08,626 --> 00:28:11,505 ‫گمون کنم یادمه که وقتی آنجلا ناخوش بود، 392 00:28:11,632 --> 00:28:15,472 ‫حضور جنین تو بیمارستان خیلی مؤثر بود. 393 00:28:17,810 --> 00:28:18,812 ‫لابد همین‌طور بوده. 394 00:28:20,315 --> 00:28:21,525 ‫دکترها، اِم... 395 00:28:23,404 --> 00:28:24,406 ‫زیاد خوش‌بین نیستن. 396 00:28:27,664 --> 00:28:30,711 ‫متأسفم لیدیا. ‫واسه خودش نعمتی بود. 397 00:28:31,170 --> 00:28:33,967 ‫هنوز هم نعمته. خوب می‌شه. 398 00:28:34,844 --> 00:28:35,888 ‫معلومه. 399 00:28:40,606 --> 00:28:43,821 ‫می‌خوای سلام کنی؟ ‫می‌خوای سلام کنی؟ 400 00:28:53,549 --> 00:28:54,884 ‫سلام کن. 401 00:29:10,958 --> 00:29:12,795 ‫اطمینان حاصل می‌کنم ‫وقتی آنجلا بزرگ شد، 402 00:29:12,920 --> 00:29:14,674 ‫بدونه لبخندش و ذات مهربونش... 403 00:29:19,057 --> 00:29:20,811 ‫به کی رفته. 404 00:29:23,609 --> 00:29:24,611 ‫آره. 405 00:29:27,032 --> 00:29:28,326 ‫از یاد نمی‌بریمت. 406 00:29:37,970 --> 00:29:41,185 ‫خب، در حالت عادی می‌گفتم ‫بابت این شب قشنگ ممنونم، 407 00:29:41,310 --> 00:29:43,356 ‫ولی نمی‌تونم بگم ‫که جدی می‌گم. 408 00:29:43,481 --> 00:29:45,820 ‫از این بابت عذر می‌خوام. ‫خیال می‌کردم... 409 00:29:45,945 --> 00:29:47,740 ‫حداقل تو خونه راهت بدن. 410 00:29:47,865 --> 00:29:49,619 ‫آها، درسته. 411 00:29:49,744 --> 00:29:53,167 ‫امیدوار بودم با فرمانده لارنس ‫صحبتی داشته باشم، 412 00:29:53,292 --> 00:29:55,296 ‫ولی انتظارش رو داشتم. 413 00:29:55,923 --> 00:29:57,885 ‫مردان قدرتمند نمی‌تونن ‫جلوی نمایش قدرتشون... 414 00:29:58,010 --> 00:29:59,889 ‫به همه مقاومت کنن. 415 00:30:01,726 --> 00:30:03,689 ‫اینجا بودن جالب بوده. 416 00:30:04,566 --> 00:30:07,613 ‫من سال‌های متمادی ‫این کشور رو بررسی کردم. 417 00:30:08,949 --> 00:30:10,451 ‫با انتظاراتت متفاوت بود؟ 418 00:30:11,913 --> 00:30:14,001 ‫تفاوت خاصی نداره. نه. 419 00:30:15,128 --> 00:30:17,758 ‫به ظاهر زیباست ‫و تمام تلاششون رو می‌کنن... 420 00:30:17,884 --> 00:30:20,305 ‫که کلی ظاهرسازی رو پنهان کنن. 421 00:30:23,604 --> 00:30:26,358 ‫چه حیف که این همه موفقتیمون ‫تو این کشور به چشمت نمیاد. 422 00:30:32,454 --> 00:30:33,456 ‫شبت به خیر سرینا. 423 00:30:33,582 --> 00:30:35,878 ‫اِم، راستش، اگه یه دقیقه فرصت داری، 424 00:30:36,003 --> 00:30:38,174 ‫می‌خواستم مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم. 425 00:30:52,703 --> 00:30:54,999 ‫نمی‌شه صبر کنیم ‫و فردا که رفتیم خونه صحبت کنیم؟ 426 00:30:57,462 --> 00:30:58,632 ‫من همین الان هم خونه‌ام. 427 00:31:01,680 --> 00:31:02,682 ‫چی؟ 428 00:31:04,267 --> 00:31:05,729 ‫جای من همین‌جاست. 429 00:31:08,150 --> 00:31:11,490 ‫دستاوردهای زیادی مد نظرمه ‫که باید بهشون برسم. 430 00:31:12,242 --> 00:31:13,745 ‫می‌خوام اینجا بمونم. 431 00:31:16,417 --> 00:31:17,419 ‫تو بالاخره آزاد شدی. 432 00:31:17,544 --> 00:31:20,551 ‫مطمئنی که می‌خوای ‫آزادیت رو کنار بذاری؟ 433 00:31:28,734 --> 00:31:30,445 ‫می‌خوام بابت کل زحماتی که برام کشیدی... 434 00:31:30,571 --> 00:31:31,781 ‫ازت تشکر کنم. 435 00:31:38,628 --> 00:31:39,630 ‫کارم بود دیگه. 436 00:31:40,841 --> 00:31:41,885 ‫به هر حال. 437 00:31:50,000 --> 00:32:00,000 ‫.:: Bamabin.com ::. 438 00:32:07,937 --> 00:32:12,905 ‫سرینا، اینجا موندن اشتباهه. 439 00:32:18,040 --> 00:32:19,501 ‫متأسفم که چنین حسی داری. 440 00:32:21,130 --> 00:32:24,469 ‫حتما متوجهی که اینجا ‫واسه زنان خطرناکه. 441 00:32:25,889 --> 00:32:27,601 ‫واسه زنان مجرد که خیلی خطرناکه. 442 00:32:27,810 --> 00:32:30,732 ‫گمون کنم به زودی دیگه مجرد نباشم. 443 00:32:32,820 --> 00:32:34,406 ‫چیه؟ برنامه ریختی مجددا ازدواج کنی؟ 444 00:32:34,531 --> 00:32:38,205 ‫اِم، نه. هنوز سوگوارم. 445 00:32:42,965 --> 00:32:44,134 ‫بفرمایین تو! 446 00:32:47,600 --> 00:32:49,019 ‫سلام خانم واترفورد. 447 00:32:49,144 --> 00:32:50,731 ‫خواستن فردا ساعت یازده... 448 00:32:50,856 --> 00:32:52,818 ‫تو شورا حضور پیدا کنین. 449 00:32:53,319 --> 00:32:54,739 ‫بهشون بگم تشریف میارین؟ 450 00:32:54,864 --> 00:32:56,033 ‫معلومه. 451 00:32:56,576 --> 00:32:58,287 ‫فرمانده لارنس جلسه تشکیل داده؟ 452 00:32:58,872 --> 00:32:59,999 ‫مطمئن نیستم خانم. 453 00:33:00,124 --> 00:33:01,836 ‫همین الان از شورا دستور دادن. 454 00:33:03,840 --> 00:33:04,842 ‫ممنون. 455 00:33:15,948 --> 00:33:16,991 ‫خداحافظ سرینا. 456 00:33:20,122 --> 00:33:21,124 ‫مواظب خودت باش. 457 00:33:34,025 --> 00:33:35,027 ‫جون. 458 00:33:37,825 --> 00:33:39,620 ‫باشه. ممنون. 459 00:33:47,845 --> 00:33:48,847 ‫نیک؟ 460 00:33:51,310 --> 00:33:53,940 ‫سلام جون. 461 00:33:57,530 --> 00:33:58,742 ‫سلام. 462 00:34:00,369 --> 00:34:01,706 ‫خیلی از شنیدن صدات خوشحالم. 463 00:34:03,250 --> 00:34:04,336 ‫همچنین. 464 00:34:07,091 --> 00:34:09,429 ‫هانا سالم و سلامته. ‫نتونستم باهاش صحبت کنم، ولی حالش خوبه. 465 00:34:13,563 --> 00:34:14,732 ‫پیش سریناست؟ 466 00:34:16,694 --> 00:34:19,366 ‫اِم، نه. بعد از مراسم دیگه پیشش نبود. 467 00:34:20,952 --> 00:34:23,750 ‫لباس ارغوانی رنگی ‫که تن هانا بود... 468 00:34:23,875 --> 00:34:24,877 ‫یعنی چی؟ 469 00:34:27,256 --> 00:34:28,300 ‫یعنی دیگه آماده است. 470 00:34:30,931 --> 00:34:31,974 ‫آماده چه کاریه؟ 471 00:34:33,185 --> 00:34:34,270 ‫که مدرسه‌اش رو عوض کنه. 472 00:34:35,314 --> 00:34:38,822 ‫دختران فرماندهان ارشد ‫آموزش همسری می‌بینن. 473 00:34:43,581 --> 00:34:44,583 ‫آموزش همسری؟ 474 00:34:46,838 --> 00:34:48,090 ‫فعلا دارن آماده‌شون می‌کنن. 475 00:34:48,173 --> 00:34:50,010 ‫تا جایی که می‌دونم، ‫برنامه دیگه‌ای نریختن. 476 00:34:51,973 --> 00:34:54,603 ‫ولی چیزیش نمی‌شه. ‫اون هم عین خودت سرسخته. 477 00:34:54,728 --> 00:35:00,364 ‫خانواده مک‌کنزی هم خیلی دوستش دارن. 478 00:35:03,120 --> 00:35:05,751 ‫این‌قدر دوستش دارن ‫که بچه دوازده ساله رو... 479 00:35:05,876 --> 00:35:06,961 ‫می‌فرستن مدرسه آموزش همسری؟ 480 00:35:09,717 --> 00:35:10,927 ‫شرمنده‌ام که کار دیگه‌ای ‫از دستم ساخته نیست. 481 00:35:12,430 --> 00:35:13,933 ‫اِم، شاید بتونـ... 482 00:35:15,729 --> 00:35:17,775 ‫خودم می‌دونم زیاده‌خواهیه، ‫ولی شاید بتونی به ناحیه خودش... 483 00:35:17,900 --> 00:35:21,364 ‫انتقالی بگیری. ‫می‌تونی مراقبش باشی. 484 00:35:22,492 --> 00:35:24,204 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- کاش می‌تونستم. 485 00:35:24,329 --> 00:35:25,414 ‫ولی... 486 00:35:31,218 --> 00:35:32,470 ‫الان دیگه تعهداتی دارم. 487 00:35:34,140 --> 00:35:35,226 ‫تعهدات جدیدی دارم. 488 00:35:38,232 --> 00:35:39,400 ‫همسری اختیار کردم. 489 00:35:42,490 --> 00:35:43,993 ‫خودت که با شرایط اینجا آشنایی. 490 00:35:46,666 --> 00:35:47,918 ‫آره. 491 00:35:52,385 --> 00:35:53,387 ‫همسرت کیه؟ 492 00:35:54,682 --> 00:35:55,976 ‫اسمش رزه. 493 00:35:58,272 --> 00:35:59,399 ‫از تو براش تعریف کردم. 494 00:36:04,075 --> 00:36:06,162 ‫اگه می‌دیدمش، ‫ازش خوشم می‌اومد؟ 495 00:36:06,538 --> 00:36:09,168 ‫آره. آره، واقعا خوشت می‌اومد. 496 00:36:13,385 --> 00:36:14,429 ‫حال نیکول چطوره؟ 497 00:36:14,680 --> 00:36:17,184 ‫خیلی خوشگله. ‫خیلی زرنگه. 498 00:36:18,771 --> 00:36:21,026 ‫عاشق عروسک کوچولوییه که بهش داده بودی. 499 00:36:24,658 --> 00:36:26,704 ‫ببین جون. ‫باید در امان باشی. 500 00:36:27,288 --> 00:36:28,666 ‫مک‌کنزی قدرتمنده. 501 00:36:30,587 --> 00:36:33,342 ‫باید امنیت خودت و نیکول رو تأمین کنی. ‫بهم قول بده. 502 00:36:36,097 --> 00:36:37,266 ‫قول می‌دم می‌کنم. 503 00:36:38,978 --> 00:36:41,567 ‫تا مدتی دیگه نمی‌تونیم ‫صحبت کنیم. شرمنده‌ام. 504 00:36:44,948 --> 00:36:46,326 ‫نه، صرفا... 505 00:36:48,205 --> 00:36:49,332 ‫یعنی... 506 00:36:51,879 --> 00:36:52,923 ‫درک می‌کنم. 507 00:37:00,939 --> 00:37:02,233 ‫راستی، نیک. 508 00:37:06,867 --> 00:37:08,245 ‫سعی کن خوشحال باشی، خب؟ 509 00:38:02,938 --> 00:38:04,065 ‫کجا بردنش؟ 510 00:38:10,912 --> 00:38:12,414 ‫چند ساعت پیش به هوش اومد. 511 00:38:13,124 --> 00:38:14,670 ‫مقداری بهتر شده. 512 00:38:15,839 --> 00:38:17,592 ‫هوای تازه براش خوبه. 513 00:38:50,532 --> 00:38:51,660 ‫صبح به خیر. 514 00:38:53,623 --> 00:38:55,627 ‫خودتون جلسه تشکیل دادین؟ 515 00:38:57,547 --> 00:38:59,175 ‫اِم، نه. نه. 516 00:39:00,302 --> 00:39:03,475 ‫عه. اِم، اتفاقی افتاده؟ 517 00:39:06,314 --> 00:39:07,358 ‫نه. 518 00:39:08,443 --> 00:39:09,988 ‫انگار رفتارتون عوض شده. 519 00:39:12,534 --> 00:39:18,547 ‫سرینا، تو از من انتظار خاصی داری؟ 520 00:39:22,555 --> 00:39:23,891 ‫نه، معلومه که نه. 521 00:39:35,915 --> 00:39:37,126 ‫متأسفم سرینا. 522 00:40:12,906 --> 00:40:15,118 ‫سلام سرینا، روزت به خیر. 523 00:40:17,624 --> 00:40:19,418 ‫روزتون به خیر فرماندهان ارشد. 524 00:40:20,588 --> 00:40:22,091 ‫ما خیلی راجع به... 525 00:40:22,216 --> 00:40:24,178 ‫آینده‌ات فکر کردیم. 526 00:40:28,979 --> 00:40:30,190 ‫خبر خوبی داریم. 527 00:40:32,194 --> 00:40:35,033 ‫فرصت هیجان‌انگیزیه ‫که بتونی مفید واقع بشی. 528 00:40:39,416 --> 00:40:41,588 ‫ترجیح می‌دیم ‫در راستای گسترش... 529 00:40:41,713 --> 00:40:45,387 ‫نفوذ کشور بزرگمون ‫تخصصت رو به کار بگیری. 530 00:40:46,514 --> 00:40:50,439 ‫به عبارتی سفیر جهانیمون می‌شی. 531 00:40:51,692 --> 00:40:53,779 ‫البته مسلما رسما چنین مقامی نخواهی داشت. 532 00:40:55,448 --> 00:40:56,702 ‫ولی با خودمون گفتیم ‫اگه چنین زن خارق‌العاده... 533 00:40:56,827 --> 00:40:59,875 ‫و توانمندی بتونه از طرف ما... 534 00:41:00,375 --> 00:41:02,504 ‫صحبت کنه، خیلی مفیده. 535 00:41:06,512 --> 00:41:08,809 ‫یعنی اینجا برام جایگاهی قائل نمی‌شین. 536 00:41:09,978 --> 00:41:14,111 ‫می‌خوام... می‌خوایم ساکن تورنتو باشی... 537 00:41:15,071 --> 00:41:17,619 ‫که نماینده خوبی ‫واسه جمهوری مقدسمون باشی. 538 00:41:21,710 --> 00:41:26,260 ‫تو زنی غیرعادی هستی سرینا، 539 00:41:26,385 --> 00:41:29,350 ‫زیرساخت ما هم... 540 00:41:29,475 --> 00:41:34,151 ‫واسه سکونت زنان غیرعادی... 541 00:41:34,276 --> 00:41:38,409 ‫تو ممکلتمون مناسب نیست. 542 00:41:46,425 --> 00:41:47,929 ‫یه سری کارمند لازم دارم. 543 00:41:50,100 --> 00:41:51,143 ‫مسلما همین‌طوره. 544 00:41:52,271 --> 00:41:53,732 ‫بودجه قابل توجهی هم لازم دارم. 545 00:41:54,316 --> 00:41:55,360 ‫هوم. 546 00:41:56,028 --> 00:41:57,657 ‫ضمنا، باید مقابل افرادی... 547 00:41:58,867 --> 00:42:02,207 ‫که ممکنه به خودم بچه‌ام ‫آسیبی برسونن، ازم محافظت کنین. 548 00:42:04,128 --> 00:42:05,130 ‫قطعا همین‌طوره. 549 00:42:06,007 --> 00:42:08,679 ‫نگران نباش. ‫رهبری ممکلتمون به شدت مشتاقه... 550 00:42:08,804 --> 00:42:10,265 ‫در این راستا موفق بشیم. 551 00:42:16,110 --> 00:42:17,154 ‫ممنون. 552 00:42:48,967 --> 00:42:50,387 ‫بهمون گفتن پرواز نکنیم. 553 00:42:52,391 --> 00:42:53,518 ‫نظرت عوض شد؟ 554 00:43:10,260 --> 00:43:12,389 ‫برگشتیم سر خونه اول. 555 00:43:20,238 --> 00:43:23,871 ‫چطوری می‌خوام امنیت دخترک رو ‫از اینجا تأمین کنم؟ 556 00:43:26,793 --> 00:43:28,463 ‫چطوری می‌خوام چنین کاری بکنم؟ 557 00:43:31,636 --> 00:43:32,972 ‫یک چهارمش به هالی رفته، 558 00:43:35,059 --> 00:43:36,437 ‫نصفش هم به خودت رفته. 559 00:43:39,276 --> 00:43:40,528 ‫چیزیش نمی‌شه. 560 00:43:41,740 --> 00:43:43,034 ‫قرار نیست همسر بشه. 561 00:43:44,871 --> 00:43:46,415 ‫اصلا چنین اتفاقی نمی‌افته. 562 00:43:50,758 --> 00:43:54,682 ‫من می‌رم، اِم... ‫من می‌رم وسایلمون رو جمع کنم. 563 00:43:54,808 --> 00:43:56,686 ‫بهتره برگردیم. ‫چیزیش نمی‌شه. 564 00:43:57,395 --> 00:43:58,690 ‫خیلی‌خب. مرسی. 565 00:44:10,296 --> 00:44:11,591 ‫جون؟ 566 00:44:12,217 --> 00:44:14,054 ‫آمریکایی‌ها دارن سرینا واترفورد رو... 567 00:44:14,179 --> 00:44:15,265 ‫تا تورنتو همراهی می‌کنن. 568 00:44:23,197 --> 00:44:24,784 ‫داره برمی‌گرده؟ 569 00:44:26,245 --> 00:44:27,414 ‫فرودگاهش خصوصیه. 570 00:44:41,985 --> 00:44:43,404 ‫تا ماشین باهات میان. 571 00:44:45,074 --> 00:44:46,995 ‫فعلا برگردونینش بازداشتگاه. 572 00:44:59,800 --> 00:45:14,800 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 573 00:45:15,000 --> 00:45:35,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 574 00:45:41,730 --> 00:45:43,692 ‫ظاهرا طرفدارانی دارین خانم واترفورد. 575 00:45:44,526 --> 00:45:45,946 ‫خادمین خداوند هستن. 576 00:45:48,325 --> 00:45:50,246 ‫وظیفه همه‌مون پخش کلام خداست. 577 00:46:07,698 --> 00:46:09,076 ‫جریان چیه؟ 578 00:46:09,326 --> 00:46:11,497 ‫نمی‌دونم. ‫حرکت نمی‌کنه. 579 00:46:23,229 --> 00:46:26,443 ‫دیگه دستت به دخترم نمی‌خوره‌ها. 580 00:46:27,905 --> 00:46:28,949 ‫راه بیفت. 581 00:46:29,157 --> 00:46:31,996 ‫دیگه دستت به دخترم نمی‌خوره‌ها. 582 00:46:32,247 --> 00:46:34,334 ‫راه بیفت! زود باش دنده عقب بگیر! 583 00:46:36,000 --> 00:47:04,000 ‫«به یاد مهسا امینی ‫و تمام قربانیان گیلیادِ واقعی»