1 00:00:01,044 --> 00:00:02,881 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,131 --> 00:00:04,551 - [June] ¿De qué color era? - [Luke] Sí. 3 00:00:04,635 --> 00:00:05,929 - ¿Qué significa el violeta? - [Moira] No sé. 4 00:00:06,012 --> 00:00:06,847 Eso sí, no es rosa. 5 00:00:06,931 --> 00:00:08,099 Ya no es una niñita. 6 00:00:10,103 --> 00:00:11,231 [June] El color violeta 7 00:00:11,815 --> 00:00:13,235 que llevaba Hannah. ¿Qué significa? 8 00:00:13,569 --> 00:00:14,487 [Nick] Significa que está lista. 9 00:00:15,030 --> 00:00:15,865 Una escuela nueva. 10 00:00:16,617 --> 00:00:17,911 Entrenan para ser esposas. 11 00:00:18,245 --> 00:00:19,581 [exhala] ¿Esposas? 12 00:00:20,541 --> 00:00:23,631 ¿Cómo se supone que mantendré a mi niña a salvo desde aquí? 13 00:00:25,050 --> 00:00:26,052 [Serena] Quiero quedarme aquí. 14 00:00:26,929 --> 00:00:30,018 [Mark] Entienda que las mujeres no están seguras aquí. 15 00:00:30,185 --> 00:00:31,689 Especialmente, las mujeres no casadas. 16 00:00:32,314 --> 00:00:34,736 No creo que esa sea mi situación por mucho tiempo más. 17 00:00:35,320 --> 00:00:36,447 [imita ruidos de motores] 18 00:00:36,532 --> 00:00:37,909 [Janine] No es tan dura como cree. 19 00:00:39,370 --> 00:00:40,205 Está asustada. 20 00:00:40,330 --> 00:00:41,834 [Janine] ¡Alguien, ayuda! 21 00:00:41,917 --> 00:00:43,420 ¡No! ¡Oh, Dios! ¡Janine! 22 00:00:43,754 --> 00:00:45,132 Dios mío, 23 00:00:45,508 --> 00:00:47,679 por favor, no la castigues para darme una lección. 24 00:00:47,804 --> 00:00:49,473 ¡Puedo cambiar las cosas! Lo haré. 25 00:00:50,350 --> 00:00:51,185 Te lo prometo. 26 00:00:51,937 --> 00:00:53,816 [comandante Mackenzie] Queremos que vaya a Toronto 27 00:00:54,442 --> 00:00:56,739 y represente de la mejor manera nuestra sagrada república. 28 00:00:57,323 --> 00:00:58,158 [da un grito ahogado] 29 00:01:00,037 --> 00:01:03,126 Nunca vuelvas a tocar a mi hija. 30 00:01:05,297 --> 00:01:07,301 - [vehículos circulando] - [columpio crujiendo] 31 00:01:14,566 --> 00:01:16,319 [Nichole gorjea] 32 00:01:30,556 --> 00:01:33,478 [Nichole balbucea] 33 00:01:43,916 --> 00:01:44,751 [mujer] ¿Qué edad tiene? 34 00:01:44,918 --> 00:01:46,087 - [Nichole gorjea] - ¿Disculpe? 35 00:01:46,713 --> 00:01:47,882 ¿Unos 14 meses? 36 00:01:48,383 --> 00:01:49,678 - Es preciosa. - [ríe suavemente] 37 00:01:50,513 --> 00:01:51,347 Gracias. 38 00:01:52,182 --> 00:01:53,393 Es Nichole, ¿verdad? 39 00:01:56,315 --> 00:01:57,401 [Nichole balbucea] 40 00:01:57,944 --> 00:01:58,779 Sé quien eres. 41 00:01:58,863 --> 00:01:59,865 ¿Quieres ir a casa, cariño? 42 00:01:59,948 --> 00:02:01,033 - ¿June Osborne? - Vamos. 43 00:02:01,117 --> 00:02:02,537 - Así que esa es Nichole. - [Nichole gorjea] 44 00:02:02,787 --> 00:02:04,583 - [sirena] - ¡Uii! 45 00:02:05,501 --> 00:02:07,463 Te pondré las botas. ¿Vamos a casa? 46 00:02:08,465 --> 00:02:09,926 Siempre quise una niña. 47 00:02:10,010 --> 00:02:10,845 [Nichole balbucea] 48 00:02:11,053 --> 00:02:12,640 Mis dos embarazos fueron varones. 49 00:02:13,099 --> 00:02:14,018 Nos vamos a casa. 50 00:02:14,769 --> 00:02:15,772 ¿Lista para ir a casa? 51 00:02:20,531 --> 00:02:22,284 Tienes tanta suerte de haber estado en Gilead. 52 00:02:22,952 --> 00:02:23,788 [Nichole gorjea] 53 00:02:23,871 --> 00:02:26,209 Ahora tienes este hermoso, precioso... 54 00:02:27,294 --> 00:02:28,463 angelito saludable. 55 00:02:29,006 --> 00:02:30,510 Ey, ey, no toques a mi hija. 56 00:02:31,093 --> 00:02:32,137 - Pero ¡es hija de Dios! - ¡Atrás! 57 00:02:32,387 --> 00:02:33,724 ¡Aléjate de ella, carajo! 58 00:02:34,851 --> 00:02:36,479 ¡No la mereces, zorra! 59 00:02:36,980 --> 00:02:37,816 ¡Puta! 60 00:02:41,322 --> 00:02:42,324 ¿Qué fue lo que me dijiste? 61 00:02:43,577 --> 00:02:44,411 ¿Eh? 62 00:02:49,631 --> 00:02:50,716 ¡Vete a la mierda! 63 00:02:59,818 --> 00:03:02,782 EL CUENTO DE LA CRIADA 64 00:03:03,116 --> 00:03:05,872 [Lisa] La infertilidad provoca un daño físico 65 00:03:05,955 --> 00:03:08,669 y psicológico tremendo, especialmente en estos tiempos. 66 00:03:09,796 --> 00:03:12,259 Respuestas extremas como la de esta mujer son habituales. 67 00:03:12,802 --> 00:03:13,888 Hiciste bien en estar alerta. 68 00:03:14,931 --> 00:03:15,766 Gracias. 69 00:03:16,309 --> 00:03:18,522 Solo estabas protegiendo a Nichole. 70 00:03:18,731 --> 00:03:19,566 Así que... 71 00:03:25,911 --> 00:03:28,333 Fue algo más que protegerla. 72 00:03:33,343 --> 00:03:34,345 [Luke] ¿Cuánto más? 73 00:03:36,265 --> 00:03:37,184 Solo más. 74 00:03:41,860 --> 00:03:42,695 Hasta algo... 75 00:03:44,741 --> 00:03:45,576 físico. 76 00:03:46,870 --> 00:03:47,705 [exhala] 77 00:03:50,670 --> 00:03:51,755 ¿Ella quedó... bien? 78 00:03:52,130 --> 00:03:53,842 - [June ríe] - [risas] 79 00:03:55,763 --> 00:03:56,765 No me quedé a averiguarlo. 80 00:03:58,852 --> 00:03:59,688 [Lisa] Sabíamos 81 00:03:59,979 --> 00:04:02,401 que el regreso de Serena sería un reto increíble 82 00:04:02,484 --> 00:04:03,987 - para la recup... - Su regreso 83 00:04:04,113 --> 00:04:05,281 a gente que reza por ella. 84 00:04:05,407 --> 00:04:07,077 ¿En serio? ¿Como si fuera una maldita santa? 85 00:04:07,745 --> 00:04:08,997 Lo siento. Lo siento. Solo, lo siento. 86 00:04:09,708 --> 00:04:10,543 Solo, eh, 87 00:04:11,043 --> 00:04:14,258 ¿cómo sabemos que, eh, 88 00:04:14,926 --> 00:04:17,013 que tú... que ella, eh, 89 00:04:17,932 --> 00:04:18,767 no... 90 00:04:20,646 --> 00:04:21,815 va a agredir físicamente de nuevo? 91 00:04:22,900 --> 00:04:23,736 Sí. 92 00:04:23,819 --> 00:04:24,821 Sí, buena pregunta. 93 00:04:26,157 --> 00:04:27,451 [Lisa suspira] Eso... 94 00:04:29,163 --> 00:04:32,587 parece muy difícil. 95 00:04:35,133 --> 00:04:35,968 Sí. 96 00:04:37,179 --> 00:04:38,014 Sí. 97 00:04:39,308 --> 00:04:40,644 [puerta se abre, pitidos] 98 00:04:44,986 --> 00:04:46,573 ¿El gobierno canadiense estará observándome 99 00:04:46,656 --> 00:04:47,867 como lo hizo la CPI? 100 00:04:48,660 --> 00:04:49,746 Ellos no prevén 101 00:04:49,829 --> 00:04:52,250 que sea necesaria vigilarla las 24 horas. 102 00:04:52,752 --> 00:04:54,213 Tendré cierta privacidad. 103 00:04:54,421 --> 00:04:55,256 Qué alivio. 104 00:04:56,258 --> 00:04:57,093 Sí. 105 00:04:57,887 --> 00:04:59,014 Supongo que sí. 106 00:04:59,891 --> 00:05:00,726 Serena. 107 00:05:00,810 --> 00:05:01,812 Por última vez... 108 00:05:02,104 --> 00:05:02,939 [suenan bocinazos] 109 00:05:04,149 --> 00:05:07,782 Le ruego que acepte la oferta de asilo de Canadá. 110 00:05:09,451 --> 00:05:10,286 Para mantenerla a salvo. 111 00:05:11,121 --> 00:05:12,332 Como ciudadana estadounidense. 112 00:05:17,259 --> 00:05:18,720 No soy una ciudadana estadounidense. 113 00:05:19,639 --> 00:05:20,891 Mi lealtad es para con Dios. 114 00:05:22,979 --> 00:05:23,814 [suspira] 115 00:05:25,358 --> 00:05:27,572 Entonces, Sra. Waterford, queda oficialmente liberada 116 00:05:27,655 --> 00:05:30,160 de la custodia del gobierno estadounidense. 117 00:05:30,995 --> 00:05:33,291 Estará limitada a las propiedades de Gilead 118 00:05:33,374 --> 00:05:35,504 dado que carece de rango diplomático. 119 00:05:44,354 --> 00:05:45,649 Bendito día, Sra. Waterford. 120 00:05:45,816 --> 00:05:46,735 Soy Ezra Shaw. 121 00:05:47,319 --> 00:05:48,530 Bendito día, Sr. Shaw. 122 00:05:48,614 --> 00:05:50,116 Es un placer conocerlo personalmente. 123 00:05:51,076 --> 00:05:53,331 El Sr. Shaw será mi escolta de ahora en adelante. 124 00:05:54,918 --> 00:05:56,671 Gilead ha dispuesto todo lo necesario. 125 00:05:58,216 --> 00:05:59,051 Bueno, entonces. 126 00:05:59,761 --> 00:06:00,596 Disculpe. 127 00:06:01,973 --> 00:06:02,808 Buena suerte. 128 00:06:03,309 --> 00:06:04,144 Con sus... 129 00:06:04,812 --> 00:06:05,814 proyectos futuros. 130 00:06:08,654 --> 00:06:09,488 No necesito suerte. 131 00:06:10,406 --> 00:06:11,492 Dios está de mi lado. 132 00:06:11,576 --> 00:06:12,410 Mmm. Entonces, 133 00:06:13,412 --> 00:06:14,707 que Él guíe sus pasos. 134 00:06:16,085 --> 00:06:16,878 No obstante, por favor, 135 00:06:17,212 --> 00:06:18,632 vaya con cuidado. 136 00:06:19,424 --> 00:06:20,552 No está en Gilead. 137 00:06:21,261 --> 00:06:23,140 Este es un país libre, Sra. Waterford. 138 00:06:40,341 --> 00:06:41,176 [puerta se cierra] 139 00:06:42,387 --> 00:06:43,222 [enciende motor] 140 00:06:46,437 --> 00:06:47,898 [Ezra] La Sra. Waterford está a salvo ahora 141 00:06:47,898 --> 00:06:48,984 y va camino al Centro. 142 00:06:49,819 --> 00:06:51,740 [hombre por radio] Confirmado, Sr. Shaw. Benditos sean. 143 00:07:04,347 --> 00:07:06,728 CENTRO DE INFORMACIÓN DE GILEAD 144 00:07:06,811 --> 00:07:07,980 Su hogar lejos del hogar. 145 00:07:09,232 --> 00:07:10,068 Se ve prometedor. 146 00:07:11,111 --> 00:07:11,946 ¿Vamos? 147 00:07:12,363 --> 00:07:13,199 Sí. 148 00:07:22,885 --> 00:07:23,887 [conversaciones indistintas] 149 00:07:27,477 --> 00:07:28,772 Las habitaciones están arriba. 150 00:07:43,467 --> 00:07:44,302 ¡Vaya! 151 00:07:44,637 --> 00:07:46,473 Miren quién se dignó a aparecer. 152 00:07:46,975 --> 00:07:49,437 [suspira] Discúlpenme. Estaba, eh, 153 00:07:49,730 --> 00:07:51,316 ocupado presentando mis informes. 154 00:07:51,483 --> 00:07:53,530 ¿Presentando informes sobre mi hija? 155 00:07:55,491 --> 00:07:56,326 Hola. 156 00:07:56,536 --> 00:07:57,370 ¿Cómo está? 157 00:07:58,164 --> 00:08:00,084 Yo la vi. No hablé con ella. 158 00:08:00,418 --> 00:08:01,253 Se veía bien. 159 00:08:01,921 --> 00:08:02,756 Muy saludable. 160 00:08:03,508 --> 00:08:04,342 [Luke] ¿Saludable? 161 00:08:04,510 --> 00:08:06,723 Estuvo así de cerca de ella, y no hizo nada. 162 00:08:06,806 --> 00:08:07,641 ¿Qué está haciendo? 163 00:08:08,309 --> 00:08:10,396 Estamos revisando la información que hemos recopilado. 164 00:08:10,522 --> 00:08:12,275 Eso es todo lo que puedo revelar. 165 00:08:12,610 --> 00:08:13,945 Bueno, esa es una respuesta de mierda. 166 00:08:14,864 --> 00:08:16,283 Vine a darles el aviso oficial 167 00:08:16,366 --> 00:08:17,620 del Departamento de Estado. 168 00:08:19,624 --> 00:08:23,005 La Sra. Waterford ya no está bajo nuestra supervisión. 169 00:08:23,590 --> 00:08:26,512 Desde hoy, ha sido liberada de la custodia de la CPI. 170 00:08:28,265 --> 00:08:29,184 [Luke] Usted dejó que eso pasara. 171 00:08:30,478 --> 00:08:31,313 ¿Dónde está? 172 00:08:32,691 --> 00:08:33,526 Aquí. 173 00:08:33,985 --> 00:08:36,532 Gilead posee una propiedad en Toronto anterior a la guerra. 174 00:08:36,699 --> 00:08:39,538 Canadá decidió desbloquear esta propiedad 175 00:08:39,664 --> 00:08:42,210 en un intento por mejorar las relaciones. 176 00:08:43,546 --> 00:08:46,093 Técnicamente, se considerará territorio de Gilead. 177 00:08:46,553 --> 00:08:48,222 ¿Así que están abriendo una maldita embajada? 178 00:08:49,182 --> 00:08:50,184 Un centro cultural. 179 00:08:50,936 --> 00:08:54,569 Serena representará el estilo de vida de Gilead 180 00:08:54,652 --> 00:08:56,573 y abogará por sus valores. 181 00:09:00,162 --> 00:09:01,541 Las imágenes de Serena en el funeral 182 00:09:01,624 --> 00:09:03,586 fueron éxito para Gilead. 183 00:09:03,670 --> 00:09:06,133 Quieren que ella permanezca visible ante el mundo. 184 00:09:07,260 --> 00:09:08,304 [Moira] Embarazada milagrosa. 185 00:09:08,638 --> 00:09:09,472 [Mark] Sí. 186 00:09:10,308 --> 00:09:11,476 [Luke] Salga de mi casa, carajo. 187 00:09:12,980 --> 00:09:14,399 ¡Salga de mi casa, carajo! 188 00:09:17,656 --> 00:09:19,159 Ella no tiene un puesto oficial aquí. 189 00:09:21,330 --> 00:09:22,332 No tiene una posición social. 190 00:09:23,167 --> 00:09:24,629 No tiene pasaporte. 191 00:09:24,712 --> 00:09:26,089 No hay dinero a su nombre. 192 00:09:26,173 --> 00:09:27,467 Ni siquiera puede conducir un auto. 193 00:09:28,553 --> 00:09:29,387 Está limitada. 194 00:09:30,222 --> 00:09:31,224 Le advertí sobre ella. 195 00:09:33,813 --> 00:09:34,815 No me escucha. 196 00:09:39,700 --> 00:09:41,704 Dios, qué maldita decepción resultó ser. 197 00:09:44,835 --> 00:09:47,549 Bueno, tal vez sus expectativas no sean realistas. 198 00:09:50,388 --> 00:09:51,223 Que tengan buenas noches. 199 00:09:51,516 --> 00:09:52,350 [Moira] Lo acompaño. 200 00:09:55,649 --> 00:09:57,235 Voy a llamar a la ciudad. 201 00:09:57,318 --> 00:09:59,280 Vamos a averiguar dónde está ese lugar. 202 00:09:59,364 --> 00:10:02,078 Conozco a un tipo que trabaja en la Cámara de los Comunes. 203 00:10:02,161 --> 00:10:02,996 Él nos ayudará. 204 00:10:03,080 --> 00:10:04,416 Ella siempre consigue lo que quiere. 205 00:10:04,834 --> 00:10:05,877 No, no, no. Esta vez, no. 206 00:10:05,961 --> 00:10:08,925 ¡Ella no va a traer esa mierda de Gilead aquí! 207 00:10:09,092 --> 00:10:10,762 No. Para... Para mañana a la mañana. 208 00:10:10,929 --> 00:10:13,434 Voy a... Vamos a tener a toda la ciudad involucrada en esto. 209 00:10:14,352 --> 00:10:15,187 Mira, June. 210 00:10:15,981 --> 00:10:16,816 ¿Hmm? 211 00:10:17,400 --> 00:10:18,695 June, no te preocupes. 212 00:10:18,945 --> 00:10:20,239 ¿De acuerdo? Vamos a parar esto. 213 00:10:22,243 --> 00:10:23,078 No estoy preocupada. 214 00:11:20,819 --> 00:11:21,654 [puerta se cierra] 215 00:11:21,737 --> 00:11:23,741 [conversaciones indistintas] 216 00:12:06,702 --> 00:12:07,537 Mierda. 217 00:12:12,756 --> 00:12:13,591 [gruñe] 218 00:12:16,012 --> 00:12:16,847 ¡Mierda! 219 00:12:19,853 --> 00:12:20,689 Mierda. 220 00:12:21,314 --> 00:12:22,149 [suspira] 221 00:12:22,818 --> 00:12:26,116 [jadea] 222 00:12:38,975 --> 00:12:41,187 - [tintineo de llaves] - [enciende motor] 223 00:13:15,924 --> 00:13:17,969 [vehículo alejándose] 224 00:13:21,434 --> 00:13:22,269 [exhala] 225 00:13:23,438 --> 00:13:24,273 ¿Está bien, señora? 226 00:13:25,109 --> 00:13:26,862 ¿No hay algo que puedas hacer? 227 00:13:27,781 --> 00:13:29,325 No puedo evitar que conduzca. 228 00:13:30,662 --> 00:13:32,331 Pero si pone un pie en la propiedad... 229 00:13:32,414 --> 00:13:33,250 Claro. 230 00:13:33,793 --> 00:13:34,628 Entiendo. 231 00:13:35,212 --> 00:13:37,133 Las alarmas están configuradas. Las cámaras están encendidas. 232 00:13:37,676 --> 00:13:38,636 El guardia está en su puesto. 233 00:13:41,307 --> 00:13:42,142 Gracias, Ezra. 234 00:13:43,563 --> 00:13:44,731 Los mantendré a salvo a ambos, señora. 235 00:13:45,692 --> 00:13:46,527 Por Su mano. 236 00:13:47,403 --> 00:13:48,238 Alabado sea. 237 00:13:56,045 --> 00:13:57,799 - [perro ladra a lo lejos] - [jadea, solloza] 238 00:14:02,559 --> 00:14:03,393 - Hola. - Hola. 239 00:14:08,571 --> 00:14:09,405 Eh... 240 00:14:11,744 --> 00:14:12,913 Conduje hasta su edificio. 241 00:14:14,958 --> 00:14:15,793 [suspira] 242 00:14:17,797 --> 00:14:18,633 Sí. 243 00:14:20,302 --> 00:14:22,766 Conduje hasta su edificio como una loca de mierda. 244 00:14:24,603 --> 00:14:25,437 Bueno. 245 00:14:27,609 --> 00:14:28,694 - [gruñe] - ¿Eso es todo? 246 00:14:31,240 --> 00:14:32,661 [risita] 247 00:14:37,796 --> 00:14:38,881 Todo lo que puedo pensar... 248 00:14:40,342 --> 00:14:41,720 es dispararle en la maldita cabeza. 249 00:14:42,221 --> 00:14:45,227 Y no sé cómo contenerme para no hacerlo. 250 00:14:50,112 --> 00:14:50,947 [exhala] 251 00:14:53,619 --> 00:14:54,453 Lo entiendo. 252 00:14:57,961 --> 00:14:58,796 Mira. 253 00:14:59,046 --> 00:15:00,925 Ella está en un edificio, ¿no? 254 00:15:01,050 --> 00:15:01,885 Sí. 255 00:15:02,177 --> 00:15:04,473 Y sé que están tratando de hacerlo el nuevo puto Gilead. 256 00:15:04,808 --> 00:15:05,643 - Pero... - [exhala] 257 00:15:05,727 --> 00:15:06,687 ...no hay ejército. 258 00:15:07,104 --> 00:15:07,939 Lo sé. 259 00:15:08,023 --> 00:15:09,651 Lo que sí hay son códigos de construcción, 260 00:15:09,735 --> 00:15:12,072 y vecinos y un puto ayuntamiento, ¿sí? 261 00:15:12,156 --> 00:15:15,287 Y podemos usar todo eso para neutralizarla. 262 00:15:15,788 --> 00:15:16,623 No va a... 263 00:15:18,251 --> 00:15:19,462 No... [suspira] 264 00:15:20,965 --> 00:15:21,800 Mierda. 265 00:15:21,884 --> 00:15:23,804 Bueno, bueno. Digamos que le disparas en la cabeza. 266 00:15:23,888 --> 00:15:25,600 ¿Sí? Le disparas, ¿y qué pasa después? 267 00:15:26,518 --> 00:15:27,979 Te quitan a Nichole. 268 00:15:28,814 --> 00:15:29,649 ¿Lo entiendes? 269 00:15:29,733 --> 00:15:32,362 Perdemos la mejor oportunidad de recuperar a Hannah. 270 00:15:34,033 --> 00:15:34,868 Eso es lo que pasa. 271 00:15:35,536 --> 00:15:36,370 Así que... 272 00:15:38,041 --> 00:15:39,043 ¿No me dejas intentarlo? 273 00:15:40,755 --> 00:15:41,590 [moquea] 274 00:15:42,926 --> 00:15:43,761 Sí. 275 00:15:44,721 --> 00:15:45,556 Sí, por supuesto. 276 00:15:46,349 --> 00:15:47,811 - Va a funcionar, ¿sí? - Mmm. 277 00:15:54,866 --> 00:15:55,701 [gime] 278 00:15:59,584 --> 00:16:00,460 ¡Ay! Mierda. 279 00:16:00,586 --> 00:16:02,005 [lloriquea] Lo siento. 280 00:16:03,884 --> 00:16:05,513 - Solo... un poco más, querida. - [gemidos] 281 00:16:05,596 --> 00:16:06,430 - Un poco más. - No. 282 00:16:06,515 --> 00:16:08,602 Estos ejercicios son muy importantes. 283 00:16:08,769 --> 00:16:09,604 Suficiente. 284 00:16:09,980 --> 00:16:10,815 [exhala] 285 00:16:11,357 --> 00:16:13,486 [respira pesadamente] 286 00:16:14,739 --> 00:16:15,575 Uf. 287 00:16:15,867 --> 00:16:17,452 Recuerda lo que dijo el Señor. 288 00:16:18,789 --> 00:16:19,875 - [gime] - "No temas. 289 00:16:20,793 --> 00:16:21,879 Cree solamente, 290 00:16:22,004 --> 00:16:23,799 y ella será... 291 00:16:24,634 --> 00:16:25,468 - sana". - [gime] 292 00:16:26,638 --> 00:16:28,601 ¿Puede dejar de hablar de la Biblia? 293 00:16:29,351 --> 00:16:30,521 ¡No me funcionan las piernas! 294 00:16:30,646 --> 00:16:31,565 Está bien. Está bien. 295 00:16:32,399 --> 00:16:33,443 Solo, solo descansa. 296 00:16:34,445 --> 00:16:35,280 [respira profundamente] 297 00:16:41,960 --> 00:16:43,338 ¿Esther ya despertó? 298 00:16:45,091 --> 00:16:45,927 No. 299 00:16:47,722 --> 00:16:48,557 Se lo merece. 300 00:16:50,310 --> 00:16:51,145 ¿Qué? 301 00:16:52,272 --> 00:16:53,191 ¿Cómo puede decir eso? 302 00:16:54,778 --> 00:16:56,072 Una chica tan malvada 303 00:16:57,491 --> 00:16:59,913 que mataría a su propia hermana 304 00:17:00,665 --> 00:17:02,084 merece Su castigo. 305 00:17:02,877 --> 00:17:04,756 Es una niña 306 00:17:05,257 --> 00:17:07,344 herida y abusada. 307 00:17:07,679 --> 00:17:10,433 ¡Se lo dije! ¡Le advertí sobre ella! 308 00:17:10,559 --> 00:17:12,563 ¡Le di una oportunidad 309 00:17:12,647 --> 00:17:14,818 de vivir una vida de servicio y gracia! 310 00:17:14,901 --> 00:17:15,820 ¡Sin ninguna opción! 311 00:17:16,445 --> 00:17:17,281 ¿No? 312 00:17:17,865 --> 00:17:20,203 Vive una vida de servicio y gracia, 313 00:17:20,328 --> 00:17:21,163 o si no, 314 00:17:21,289 --> 00:17:23,251 ¡la dejaría pudrirse en Las colonias! 315 00:17:23,961 --> 00:17:24,754 [ríe amargamente] 316 00:17:25,923 --> 00:17:27,092 Sé que usted... 317 00:17:28,094 --> 00:17:29,263 le arrancaría un ojo. 318 00:17:32,770 --> 00:17:34,607 [lloriquea] 319 00:17:36,110 --> 00:17:36,945 Te di... 320 00:17:38,532 --> 00:17:40,786 la educación que necesitabas, 321 00:17:42,540 --> 00:17:46,882 para vivir una vida segura y significativa. 322 00:17:49,512 --> 00:17:50,973 Y aquí estás. 323 00:17:51,892 --> 00:17:52,810 ¡Todavía con nosotros! 324 00:17:52,852 --> 00:17:53,687 Basta. 325 00:17:54,689 --> 00:17:57,444 Sé lo que hace, lo que les hace a esas niñas. 326 00:17:57,528 --> 00:17:59,281 Sus preciosas niñas. 327 00:18:01,118 --> 00:18:02,329 ¡La veo! 328 00:18:03,373 --> 00:18:04,751 ¡Veo quién es realmente! 329 00:18:06,087 --> 00:18:07,590 Todavía tengo un ojo bueno, ¿recuerda? 330 00:18:10,638 --> 00:18:11,890 ¿Me sacará ese también? 331 00:18:31,972 --> 00:18:33,976 [teléfono suena a la distancia] 332 00:18:36,940 --> 00:18:38,276 ¿No tenían más de color crudo? 333 00:18:38,569 --> 00:18:40,113 Ese era el tono más parecido, Sra. Waterford. 334 00:18:41,115 --> 00:18:42,618 El comandante Lawrence está en la línea segura. 335 00:18:42,952 --> 00:18:44,079 Excelente. Gracias. 336 00:18:47,545 --> 00:18:48,337 [teléfono suena] 337 00:18:48,672 --> 00:18:49,924 Hola, comandante Lawrence. 338 00:18:51,135 --> 00:18:53,139 Bueno, Sra. Waterford, 339 00:18:53,891 --> 00:18:54,976 ¿qué puedo hacer por usted? 340 00:18:56,103 --> 00:18:56,938 Buenas noticias. 341 00:18:57,272 --> 00:19:00,111 Algunos de los otros consulados cursaron invitaciones. 342 00:19:01,197 --> 00:19:03,994 Parece que usted o alguien de su oficina 343 00:19:04,077 --> 00:19:04,996 las han rechazado. 344 00:19:06,165 --> 00:19:07,000 En mi nombre. 345 00:19:08,754 --> 00:19:09,589 [inhala bruscamente] 346 00:19:09,672 --> 00:19:13,931 Todos están encantados con su labor hasta ahora. 347 00:19:14,766 --> 00:19:16,227 ¿Para qué fatigarse con tanto trabajo? 348 00:19:20,653 --> 00:19:22,364 Parece que las iniciativas para lograr reconocimiento 349 00:19:22,447 --> 00:19:24,201 en América del Sur se han estancado. 350 00:19:24,994 --> 00:19:26,957 Y que las esposas de los políticos solo han oído 351 00:19:27,040 --> 00:19:29,546 de los peores rumores sobre nuestra forma de vida. 352 00:19:30,673 --> 00:19:33,386 Gilead es el único país del planeta 353 00:19:33,469 --> 00:19:35,558 que tuvo un incremento del número de nacidos vivos, 354 00:19:35,641 --> 00:19:38,479 y creo que estoy en una posición privilegiada 355 00:19:38,564 --> 00:19:41,318 para recordarles ese hecho a los embajadores locales. 356 00:19:41,402 --> 00:19:43,949 Tal vez en un té a la tarde. 357 00:19:47,623 --> 00:19:50,504 Venezuela ha expresado interés 358 00:19:50,588 --> 00:19:55,096 en algunos de nuestros programas de educación femenina exitosos. 359 00:19:55,221 --> 00:19:58,436 Una conversación informal podría ser útil. 360 00:19:59,062 --> 00:19:59,898 A la hora del té. 361 00:20:02,110 --> 00:20:03,572 Sí. Una idea maravillosa. 362 00:20:05,576 --> 00:20:06,536 Entonces, eh, 363 00:20:06,786 --> 00:20:09,499 ¿hay algo más sobre lo que quiera hablar? 364 00:20:09,959 --> 00:20:10,794 ¿La poutine? 365 00:20:11,378 --> 00:20:13,299 ¿Colores de pintura para la habitación del bebé? 366 00:20:14,259 --> 00:20:19,144 ¿Visitas nocturnas de cierta acosadora local? 367 00:20:22,442 --> 00:20:23,695 Se enteró de que tuve visitas. 368 00:20:24,989 --> 00:20:27,118 Sí. Ezra dijo que estaba alterada. 369 00:20:27,202 --> 00:20:28,955 No me dejo intimidar tan fácilmente, comandante. 370 00:20:29,540 --> 00:20:30,375 Solo está... 371 00:20:31,878 --> 00:20:33,632 pataleando como una criatura. 372 00:20:34,509 --> 00:20:35,343 Adoptando una pose. 373 00:20:37,055 --> 00:20:41,397 Esa criatura tiene un historial de mala conducta. 374 00:20:42,566 --> 00:20:43,401 Muy mala. 375 00:20:45,196 --> 00:20:49,580 Me concentraría en el trabajo y la evitaría. 376 00:20:53,212 --> 00:20:54,549 Tomaré el consejo. 377 00:20:58,807 --> 00:21:00,184 Bendito día, Sra. Waterford. 378 00:21:00,351 --> 00:21:01,478 Bendito día, comandante. 379 00:21:02,439 --> 00:21:03,274 [pitido del teléfono] 380 00:21:39,931 --> 00:21:40,766 [puerta se abre] 381 00:21:46,068 --> 00:21:46,903 ¿Qué pasó? 382 00:21:50,034 --> 00:21:50,953 Llegó esto para ti. 383 00:22:01,558 --> 00:22:04,856 - [roce de papel] - [rasga el sobre] 384 00:22:10,283 --> 00:22:13,247 La República de Gilead se complace en anunciar 385 00:22:13,330 --> 00:22:16,086 la apertura del Centro de Información de Gilead 386 00:22:17,297 --> 00:22:18,465 [Moira] Por Dios. 387 00:22:21,096 --> 00:22:21,931 June. 388 00:22:22,473 --> 00:22:23,475 - June. - No. 389 00:22:23,643 --> 00:22:24,812 [Luke] Aún podemos detener esto. 390 00:22:24,896 --> 00:22:26,649 ¿Cómo? ¿Con los putos códigos de construcción? 391 00:22:27,025 --> 00:22:27,860 ¿Y acciones legales? 392 00:22:29,112 --> 00:22:31,366 Todo el maldito mundo apoya a Serena. 393 00:22:31,450 --> 00:22:32,368 No, no es así. 394 00:22:32,578 --> 00:22:33,622 - Nosotros... - [June] Sucederá aquí. 395 00:22:33,705 --> 00:22:35,291 - No, no es así. - Lo va a traer aquí. 396 00:22:35,374 --> 00:22:36,711 Lo juro por Dios, mierda, 397 00:22:36,920 --> 00:22:38,047 va a traerlo aquí. 398 00:22:38,673 --> 00:22:40,677 La única manera de detenerla, 399 00:22:40,761 --> 00:22:43,432 ¡y detenerlos a todos es meterlos bajo tierra! 400 00:22:43,683 --> 00:22:44,518 [Nichole llora] 401 00:22:51,156 --> 00:22:51,991 ¡Mierda! 402 00:22:53,703 --> 00:22:55,206 [Nichole continúa llorando] 403 00:22:56,709 --> 00:22:57,544 Yo me encargo. 404 00:22:57,795 --> 00:22:58,588 Bueno. 405 00:23:04,934 --> 00:23:08,315 [susurra] Lo siento, pequeña. Aquí estoy. 406 00:23:09,694 --> 00:23:10,696 Aquí estoy, cariño. 407 00:23:11,572 --> 00:23:12,407 ¿Sí? 408 00:23:15,204 --> 00:23:16,039 Hola. 409 00:23:16,331 --> 00:23:17,166 Hola. 410 00:23:17,793 --> 00:23:18,628 Ya me encargué. 411 00:23:19,212 --> 00:23:20,047 Sí. 412 00:23:21,676 --> 00:23:22,720 [June] ¿Quién es una nena buena? 413 00:23:24,515 --> 00:23:25,349 Aquí vamos. 414 00:23:26,143 --> 00:23:26,978 Sh. 415 00:23:27,688 --> 00:23:28,857 - [Nichole llora] - Ya está. 416 00:23:29,984 --> 00:23:30,944 Ey, pequeña. 417 00:23:31,946 --> 00:23:33,658 - [ríe suavemente] - Estás bien, cariño. 418 00:23:36,371 --> 00:23:37,206 Mierda. 419 00:23:37,331 --> 00:23:38,167 [moquea] 420 00:23:41,674 --> 00:23:42,509 ¿Qué estoy haciendo? 421 00:23:44,680 --> 00:23:45,640 ¿Qué mierda fue eso? 422 00:23:47,728 --> 00:23:48,813 ¿Estar muy enojada? 423 00:23:49,565 --> 00:23:50,399 [resopla] 424 00:23:52,780 --> 00:23:54,199 Por favor, no me digas que me calme, ¿sí? 425 00:23:54,282 --> 00:23:55,117 No iba a hacerlo. 426 00:23:55,660 --> 00:23:56,954 No tiene idea de lo que está haciendo 427 00:23:57,288 --> 00:23:58,792 y parece haber olvidado por completo 428 00:23:58,875 --> 00:24:00,879 que nada de esta mierda funcionó la primera vez. 429 00:24:04,970 --> 00:24:05,972 June, él tiene razón. 430 00:24:07,893 --> 00:24:09,104 Esta es una ciudad de refugiados. 431 00:24:09,730 --> 00:24:10,732 Y está superpoblada. 432 00:24:11,149 --> 00:24:12,360 Y si uno de nosotros crea problemas, 433 00:24:12,443 --> 00:24:14,239 la gente empezará a ser encarcelada, 434 00:24:14,615 --> 00:24:16,619 enviada para reubicarla en otro lugar. 435 00:24:18,038 --> 00:24:19,332 Tenemos que acatar las normas. 436 00:24:20,585 --> 00:24:21,419 ¿Entiendes? 437 00:24:21,587 --> 00:24:23,298 No podemos hacer esas otras cosas 438 00:24:23,758 --> 00:24:25,554 sin que mucha gente sufra cosas malas. 439 00:24:28,016 --> 00:24:30,312 Mira, bailaré contigo sobre su tumba 440 00:24:30,730 --> 00:24:31,691 tan pronto como la cubra la tierra. 441 00:24:33,570 --> 00:24:36,283 Pero no vale la pena perder a tu familia por ella. 442 00:24:43,631 --> 00:24:45,259 ¿Y si esto es lo que soy ahora? 443 00:24:51,062 --> 00:24:52,440 No me preocupa que estés con ella. 444 00:24:53,651 --> 00:24:54,486 Ya no. 445 00:24:56,198 --> 00:24:57,200 Y eso no es poca cosa. 446 00:25:03,755 --> 00:25:04,590 Sí. 447 00:25:04,673 --> 00:25:05,508 [Moira] Está bien. 448 00:25:09,140 --> 00:25:10,810 Voy a quedarme aquí un rato. 449 00:25:13,023 --> 00:25:14,067 Suena bien, mamá. 450 00:25:36,529 --> 00:25:39,492 Y podemos enviar una linda canasta de regalo a Alemania. 451 00:25:39,702 --> 00:25:40,537 Sí, señora. 452 00:25:42,164 --> 00:25:43,584 Disculpe, Sra. Waterford. 453 00:25:44,753 --> 00:25:46,131 Luke Bankole está afuera. 454 00:25:47,049 --> 00:25:47,968 Pidió verla. 455 00:25:51,517 --> 00:25:52,351 ¿Tenemos tiempo? 456 00:25:52,644 --> 00:25:53,478 [Ezra] No mucho. 457 00:25:53,938 --> 00:25:55,065 Si me permite, Sra. Waterford, 458 00:25:55,149 --> 00:25:56,777 creo que yo debería encargarme de esto. 459 00:25:57,403 --> 00:25:58,363 Eh... 460 00:25:58,906 --> 00:25:59,742 No. 461 00:26:00,994 --> 00:26:02,455 No, no será necesario. 462 00:26:03,916 --> 00:26:06,046 Es solo una charla amistosa entre viejos conocidos. 463 00:26:16,024 --> 00:26:17,193 [pitido de puerta, se abre] 464 00:26:20,659 --> 00:26:21,493 [pitido de puerta, se cierra] 465 00:26:29,300 --> 00:26:31,471 ¿Lo revisaste por si hubiera algún problema de seguridad? 466 00:26:31,764 --> 00:26:32,766 Sí, señora, por supuesto. 467 00:26:33,475 --> 00:26:34,770 Revisémoslo de nuevo, por favor. 468 00:26:59,528 --> 00:27:01,406 Gracias. Danos un momento. 469 00:27:05,915 --> 00:27:06,751 Alabado sea, señora. 470 00:27:09,255 --> 00:27:11,009 Entonces, ¿por qué está aquí, Sr. Bankole? 471 00:27:12,888 --> 00:27:13,723 ¿Por qué está aquí usted? 472 00:27:14,767 --> 00:27:16,771 Vine para difundir Su palabra y mostrarle a la gente 473 00:27:16,854 --> 00:27:18,691 que hay una manera de vivir mejor. 474 00:27:19,526 --> 00:27:21,321 Hay una multitud de personas afuera, ahora mismo, 475 00:27:21,404 --> 00:27:23,492 a las que les encantaría verla abatida a tiros en la calle. 476 00:27:25,120 --> 00:27:26,749 Por lo que puedo ver es, em, 477 00:27:27,333 --> 00:27:28,335 todo lo contrario. 478 00:27:35,600 --> 00:27:36,434 Códigos de construcción. 479 00:27:38,313 --> 00:27:40,400 He encontrado 15 infracciones 480 00:27:40,484 --> 00:27:42,071 que podrían acabar con este lugar. 481 00:27:42,572 --> 00:27:43,866 Hago un par de llamadas 482 00:27:43,950 --> 00:27:46,079 y este lugar estará cerrado en cuestión de días. 483 00:27:47,958 --> 00:27:49,377 ¿Vino a decirme eso? 484 00:27:50,212 --> 00:27:51,924 ¿Que tenemos problemas con la plomería? 485 00:27:54,178 --> 00:27:55,013 Bueno, yo... 486 00:27:55,305 --> 00:27:57,811 También vine a decirle que mi esposa... 487 00:27:58,938 --> 00:27:59,940 va a matarla. 488 00:28:02,069 --> 00:28:03,698 ¿Sí? Y no voy a impedirlo. 489 00:28:05,618 --> 00:28:06,537 ¿Es así? 490 00:28:06,912 --> 00:28:07,747 [Luke] Mmm- hmm. 491 00:28:09,751 --> 00:28:10,587 [chista] Así que... 492 00:28:12,507 --> 00:28:13,634 Puede que sea expulsada, 493 00:28:16,097 --> 00:28:16,932 podría ser asesinada 494 00:28:20,105 --> 00:28:22,611 o, simplemente, podría ayudarnos a recuperar a Hannah. 495 00:28:27,077 --> 00:28:28,121 Agnes es feliz. 496 00:28:29,708 --> 00:28:31,336 Tiene padres buenos y cariñosos. 497 00:28:32,505 --> 00:28:34,175 Tal como el buen Dios quería. 498 00:28:36,262 --> 00:28:38,726 ¿Quién soy yo para cuestionar la voluntad de Dios? 499 00:28:45,990 --> 00:28:46,825 ¿Sabe? Ahora que lo pienso, 500 00:28:46,909 --> 00:28:49,455 me pregunto por qué usted nunca regresó a Gilead 501 00:28:49,539 --> 00:28:50,792 para salvar a su hija. 502 00:28:52,294 --> 00:28:54,508 Es decir, había riesgos, por supuesto. 503 00:28:55,551 --> 00:28:56,679 Que su esposa asumió. 504 00:28:58,306 --> 00:28:59,392 Y sufrió por ello. 505 00:29:00,477 --> 00:29:01,312 Muchas veces. 506 00:29:03,483 --> 00:29:05,278 Por otra parte, tenía el apoyo de Nick. 507 00:29:05,571 --> 00:29:07,074 Estoy segura de que, saber eso, le dio... 508 00:29:07,951 --> 00:29:09,370 cierta tranquilidad. 509 00:29:21,603 --> 00:29:23,314 Manténgase lejos de mi familia. 510 00:29:24,651 --> 00:29:25,862 O la próxima vez que la vea, 511 00:29:25,945 --> 00:29:27,448 la mataré yo mismo. 512 00:29:37,134 --> 00:29:37,969 Entonces, 513 00:29:38,052 --> 00:29:40,808 otro ataque de una criada contra otra. 514 00:29:42,478 --> 00:29:44,733 Sin víctimas mortales esta vez. 515 00:29:46,152 --> 00:29:48,657 Afortunadamente, Esther es la última de las chicas 516 00:29:48,824 --> 00:29:50,118 que estuvieron bajo... 517 00:29:50,953 --> 00:29:51,914 la influencia de ella. 518 00:29:53,416 --> 00:29:54,376 ¿Ni siquiera puede decir su nombre? 519 00:29:55,922 --> 00:29:56,757 June. 520 00:29:59,261 --> 00:30:00,723 Nos adentramos en aguas más tranquilas. 521 00:30:01,098 --> 00:30:01,934 Mejor que sea así. 522 00:30:03,186 --> 00:30:07,277 Gilead está abriendo sus puertas... apenas. 523 00:30:07,361 --> 00:30:10,618 Y cuando el mundo se asome a nuestro sistema de criadas, 524 00:30:11,077 --> 00:30:14,835 digamos que debería estar funcionando sin problemas. 525 00:30:14,960 --> 00:30:15,795 Sin, eh, 526 00:30:16,755 --> 00:30:17,966 fallas. 527 00:30:18,341 --> 00:30:19,803 Sin agresiones. 528 00:30:21,138 --> 00:30:23,894 Sin chocolates bañados en veneno. 529 00:30:26,274 --> 00:30:29,238 Comandante Lawrence, he llegado a la conclusión 530 00:30:29,739 --> 00:30:32,996 de que el sistema de criadas debe ser reformado. 531 00:30:33,454 --> 00:30:34,373 Un protocolo nuevo. 532 00:30:35,458 --> 00:30:37,630 Para evitar que estos incidentes perjudiciales 533 00:30:37,714 --> 00:30:38,799 vuelvan a suceder en el futuro. 534 00:30:39,968 --> 00:30:40,970 Soy todo oídos. 535 00:30:42,472 --> 00:30:43,851 [chasquea la lengua] Las criadas... 536 00:30:44,895 --> 00:30:46,982 quedarían a mi cuidado. 537 00:30:48,443 --> 00:30:51,324 Comandantes y esposas visitarían todos los meses, 538 00:30:52,200 --> 00:30:54,288 cuando sea el momento de realizar La ceremonia. 539 00:30:58,379 --> 00:31:02,597 ¿Se refiere a que vayan al Centro Rojo? 540 00:31:04,266 --> 00:31:05,101 ¿Una especie de... 541 00:31:05,686 --> 00:31:07,230 hotel de criadas, 542 00:31:07,356 --> 00:31:09,527 donde usted es la conserje? 543 00:31:11,364 --> 00:31:13,368 Creo que serviremos mejor a Dios 544 00:31:13,827 --> 00:31:17,125 si las criadas no se envían a los hogares. 545 00:31:17,417 --> 00:31:18,837 ¿Qué está fumando? 546 00:31:18,879 --> 00:31:21,092 Ningún comandante estará de acuerdo con eso. 547 00:31:21,551 --> 00:31:23,012 No están interesados en un rápido... 548 00:31:23,847 --> 00:31:26,561 adentro y afuera para hacer un bebé. 549 00:31:27,020 --> 00:31:28,524 - Comandante... - Quieren a esas chicas 550 00:31:28,649 --> 00:31:29,859 en sus hogares. 551 00:31:30,528 --> 00:31:31,445 Disponibles. 552 00:31:32,322 --> 00:31:33,534 En cualquier momento. Así ellos pueden... 553 00:31:34,243 --> 00:31:36,038 oler el aire cuando ellas pasen cerca 554 00:31:36,122 --> 00:31:37,959 o hacer lo que les dé la gana. 555 00:31:38,794 --> 00:31:41,007 Sentir algo de placer. Estos son hombres piadosos. 556 00:31:41,215 --> 00:31:42,342 Necesitan un poco de morbo. 557 00:31:43,386 --> 00:31:44,221 Usted lo sabe. 558 00:31:46,475 --> 00:31:47,310 ¿Lo sé? 559 00:31:49,064 --> 00:31:49,899 ¿No? 560 00:31:52,112 --> 00:31:53,197 El sistema de criadas 561 00:31:54,074 --> 00:31:55,619 no va a cambiar. No ahora. 562 00:31:56,997 --> 00:31:58,249 Así que controle a sus chicas. 563 00:32:02,550 --> 00:32:03,886 Pero no sea demasiado dura. 564 00:32:04,470 --> 00:32:06,683 No podemos darnos el lujo de mostrar cicatrices ahora. 565 00:32:09,773 --> 00:32:11,777 - [gritos indistintos] - [bocinazos] 566 00:32:13,781 --> 00:32:14,616 [motor se detiene] 567 00:32:18,540 --> 00:32:20,126 ¿No había una opción con luz natural? 568 00:32:21,003 --> 00:32:22,590 [hombre] Debe mantenerse alejada de la ventana 569 00:32:22,673 --> 00:32:24,259 por su propia seguridad, Sra. Waterford. 570 00:32:24,468 --> 00:32:25,805 Bueno, hagamos tres tomas aquí, 571 00:32:25,888 --> 00:32:27,057 y luego vamos hacia alguna ventana. 572 00:32:28,602 --> 00:32:30,606 [gritos indistintos] 573 00:32:37,787 --> 00:32:38,622 [continúan los gritos] 574 00:32:38,705 --> 00:32:40,333 [hombre 1] Caerás de rodillas 575 00:32:40,416 --> 00:32:41,586 y suplicarás. 576 00:32:41,878 --> 00:32:45,135 Suplicarás por Su gracia para redimirte cuando Gilead... 577 00:32:46,178 --> 00:32:47,557 [hombre 2] ¡No sabes nada! 578 00:32:48,057 --> 00:32:48,892 Sabes... 579 00:32:50,270 --> 00:32:51,105 [ríe suavemente] 580 00:32:54,194 --> 00:32:56,115 [continúan los gritos] 581 00:32:59,079 --> 00:33:01,208 [gritos indistintos afuera] 582 00:33:04,173 --> 00:33:05,676 [continúan los gritos] 583 00:33:07,179 --> 00:33:08,431 [mujer 1] ¿...pasamos? 584 00:33:08,599 --> 00:33:10,310 [hombre 3] ¡Idiotas! ¡Tienen que obedecer! 585 00:33:10,393 --> 00:33:11,228 [mujer 2] ¡Vete a la mierda! 586 00:33:13,650 --> 00:33:14,484 ¿Qué está pasando? 587 00:33:14,569 --> 00:33:16,197 [voces indistintas por auricular] 588 00:33:19,537 --> 00:33:21,583 ¡Fuera de mi cara, hijo de puta! 589 00:33:21,666 --> 00:33:23,461 Necesitas un hombre que te ponga en tu lugar. 590 00:33:23,670 --> 00:33:24,589 - Mierda... - No veo ningún hombre 591 00:33:24,672 --> 00:33:26,050 - por aquí, así que... - ¡Vuelve a la mierda 592 00:33:26,133 --> 00:33:27,093 - de la que saliste! - ¡Ey! 593 00:33:27,177 --> 00:33:28,805 Oye, vino de Estados Unidos. ¿Qué diablos? 594 00:33:28,889 --> 00:33:30,308 Estados Unidos no existe. 595 00:33:30,391 --> 00:33:31,227 Tómalo con calma, ¿bueno? 596 00:33:31,310 --> 00:33:32,395 [ambos gruñen] 597 00:33:32,479 --> 00:33:34,316 [gente gritando] 598 00:33:34,441 --> 00:33:37,072 [voces indistintas] 599 00:33:37,489 --> 00:33:38,617 - [disparo] - [gente gritando] 600 00:33:39,661 --> 00:33:41,038 Señora, debemos desalojar. 601 00:33:41,121 --> 00:33:42,082 ¿Adónde iremos? 602 00:33:42,165 --> 00:33:43,585 Estamos en eso, pero no está segura aquí. 603 00:33:45,380 --> 00:33:46,591 June, baja el arma. 604 00:33:46,925 --> 00:33:48,177 June, baja la puta pistola. 605 00:33:48,887 --> 00:33:49,722 Vete. 606 00:33:50,098 --> 00:33:50,933 ¡Muévete! 607 00:33:51,643 --> 00:33:52,853 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 608 00:33:52,979 --> 00:33:54,064 - Vamos. - ¿Qué haces aquí? 609 00:33:54,147 --> 00:33:55,567 - Vamos. Tenemos que irnos. - [sirenas acercándose] 610 00:33:55,651 --> 00:33:57,530 Ve. ¡Ve, sácala de aquí! Vayan. 611 00:33:57,738 --> 00:33:58,573 - Ya. - ¡Vamos! 612 00:33:59,116 --> 00:33:59,951 [hombre] ¡Vamos! 613 00:34:03,792 --> 00:34:04,711 Atrás. 614 00:34:04,919 --> 00:34:07,550 [sirenas acercándose] 615 00:34:35,188 --> 00:34:37,192 Señora, encontramos un lugar seguro. 616 00:34:39,446 --> 00:34:40,281 ¿Dónde es? 617 00:34:41,325 --> 00:34:42,745 Para quienes son verdaderamente justos, 618 00:34:43,204 --> 00:34:44,582 Él envía un refugio. 619 00:34:55,228 --> 00:34:57,440 [campanadas a la distancia] 620 00:35:10,007 --> 00:35:10,843 Mierda. 621 00:35:12,345 --> 00:35:13,640 [gruñe] Yo puedo. 622 00:35:13,724 --> 00:35:14,976 [jadeando] 623 00:35:15,476 --> 00:35:18,232 Dios te salvó por una razón, querida. 624 00:35:18,733 --> 00:35:19,569 [risita] 625 00:35:20,027 --> 00:35:21,823 No creo que Dios me esté haciendo esto. 626 00:35:22,825 --> 00:35:24,286 Después de todo lo que has pasado, 627 00:35:25,246 --> 00:35:27,250 ¿no crees que hay una razón detrás de todo esto? 628 00:35:27,333 --> 00:35:28,169 [gruñe] 629 00:35:29,505 --> 00:35:30,757 Ya no me importa. 630 00:35:34,389 --> 00:35:36,143 Vamos. Más despacio, más despacio. 631 00:35:36,686 --> 00:35:38,355 [puerta se cierra] 632 00:35:38,439 --> 00:35:41,236 [pasos acercándose] 633 00:35:45,788 --> 00:35:46,623 [guardia] Bendito día, señor. 634 00:35:50,296 --> 00:35:51,465 Debí haberte escuchado. 635 00:35:55,431 --> 00:35:56,266 Sobre Esther. 636 00:36:03,489 --> 00:36:04,324 Janine, 637 00:36:05,828 --> 00:36:06,663 necesito tu ayuda. 638 00:36:09,000 --> 00:36:10,002 Con las otras chicas. 639 00:36:14,219 --> 00:36:15,388 ¿Qué clase de ayuda? 640 00:36:17,350 --> 00:36:18,185 Tú las conoces 641 00:36:18,853 --> 00:36:21,609 y las entiendes de una manera que yo no puedo. 642 00:36:24,239 --> 00:36:25,491 ¿Las cuidarás? 643 00:36:26,911 --> 00:36:30,001 ¿Y me dirás cuando alguna de ellas esté en problemas? 644 00:36:31,253 --> 00:36:34,134 Tía Lydia, si le digo, hará algo horrible. 645 00:36:34,342 --> 00:36:35,177 No. 646 00:36:37,432 --> 00:36:39,269 Quiero hacer las cosas de manera diferente. 647 00:36:42,275 --> 00:36:44,195 Quiero resolver cualquier problema... 648 00:36:45,699 --> 00:36:46,534 temprano. 649 00:36:49,456 --> 00:36:50,291 Con más... 650 00:36:51,961 --> 00:36:52,796 compasión. 651 00:36:57,848 --> 00:36:59,810 Podemos guiar a estas niñas juntas. 652 00:37:01,606 --> 00:37:03,108 Y mantenerlas en la senda de Dios. 653 00:37:03,944 --> 00:37:06,031 [clic de bloqueo] 654 00:37:07,241 --> 00:37:08,077 [puerta se cierra] 655 00:37:12,293 --> 00:37:14,507 [voces indistintas por radio] 656 00:37:14,715 --> 00:37:15,550 [guardia] Copiado. 657 00:37:50,161 --> 00:37:51,998 Dios puede probarnos en cuerpo y alma. 658 00:37:55,672 --> 00:37:56,507 Pero Él siempre... 659 00:37:59,805 --> 00:38:01,559 recompensa a los más virtuosos. 660 00:38:28,905 --> 00:38:32,036 [conversaciones indistintas] 661 00:38:32,913 --> 00:38:34,207 [chica susurra] Hola, ¿cómo estás? 662 00:38:34,750 --> 00:38:35,585 ¿Estás bien? 663 00:38:36,587 --> 00:38:37,756 Casi muero. 664 00:38:37,840 --> 00:38:39,927 [ríen] 665 00:38:40,010 --> 00:38:41,931 [charla indistinta, risas] 666 00:38:56,711 --> 00:38:57,671 [zumbido de celular] 667 00:39:00,719 --> 00:39:01,554 Hola. 668 00:39:03,933 --> 00:39:04,768 Excelente. 669 00:39:06,396 --> 00:39:07,231 Qué bueno. 670 00:39:07,816 --> 00:39:09,485 Gracias. No, no, no. Gracias. 671 00:39:10,739 --> 00:39:11,574 [suspira] 672 00:39:12,074 --> 00:39:13,870 El inspector jefe del departamento de bomberos 673 00:39:13,953 --> 00:39:15,497 perdió a su hermana en Gilead. 674 00:39:16,499 --> 00:39:18,630 Y está cerrando el edificio 675 00:39:18,713 --> 00:39:20,132 por infracciones en la construcción. 676 00:39:20,216 --> 00:39:21,051 Códigos de construcción. 677 00:39:21,552 --> 00:39:23,598 Por lo tanto, Serena se quedó sin hogar. 678 00:39:25,142 --> 00:39:26,186 [Luke inhala] 679 00:39:29,860 --> 00:39:30,862 Déjame ver esa pistola. 680 00:39:58,375 --> 00:40:00,379 [golpeteo de lluvia] 681 00:40:01,464 --> 00:40:02,300 [Luke suspira] 682 00:40:04,470 --> 00:40:05,305 [amartilla] 683 00:40:11,276 --> 00:40:12,111 ¿Tú la limpiaste? 684 00:40:13,071 --> 00:40:14,449 - Mmm-hmm. - [amartilla] 685 00:40:15,618 --> 00:40:16,871 Vi un video en YouTube. 686 00:40:17,496 --> 00:40:18,332 [ríe] 687 00:40:24,093 --> 00:40:24,928 Se ve bien. 688 00:40:38,413 --> 00:40:40,627 No lo hice esta vez. 689 00:40:43,131 --> 00:40:47,264 Pero no voy a prometer que no lo haré la próxima vez. 690 00:40:50,980 --> 00:40:52,776 Yo tampoco puedo prometer que no lo haré. 691 00:41:00,917 --> 00:41:03,004 Supongo que tendremos que confiar el uno en el otro. 692 00:41:08,933 --> 00:41:10,812 ¿Quieres entrar? 693 00:41:12,524 --> 00:41:13,358 En realidad, no. 694 00:41:20,330 --> 00:41:22,919 [ambos respiran pesadamente] 695 00:41:23,671 --> 00:41:25,090 [suena "The Chain"] 696 00:41:25,174 --> 00:41:28,263 ♪ Escucha cómo sopla el viento ♪ 697 00:41:28,346 --> 00:41:31,896 ♪ Mira salir el sol ♪ 698 00:41:37,866 --> 00:41:40,580 ♪ Corre en las sombras ♪ 699 00:41:40,663 --> 00:41:43,961 ♪ Maldito sea tu amor, malditas sean tus mentiras ♪ 700 00:41:50,517 --> 00:41:53,648 ♪ Escucha cómo sopla el viento ♪ 701 00:41:53,731 --> 00:41:57,614 ♪ Mira salir el sol ♪ 702 00:42:03,291 --> 00:42:06,005 ♪ Corre en las sombras ♪ 703 00:42:06,089 --> 00:42:09,470 ♪ Maldito sea tu amor, malditas sean tus mentiras ♪ 704 00:42:13,646 --> 00:42:16,359 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 705 00:42:16,819 --> 00:42:19,574 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 706 00:42:19,992 --> 00:42:22,872 ♪ Todavía te oigo decir ♪ 707 00:42:23,206 --> 00:42:25,837 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 708 00:42:26,379 --> 00:42:28,968 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 709 00:42:29,511 --> 00:42:32,224 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 710 00:42:32,684 --> 00:42:35,940 ♪ Todavía te oigo decir ♪ 711 00:42:36,024 --> 00:42:38,445 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 712 00:42:39,781 --> 00:42:41,702 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 713 00:42:42,829 --> 00:42:44,750 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 714 00:42:46,085 --> 00:42:48,006 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 715 00:42:50,720 --> 00:42:53,893 ♪ Escucha cómo sopla el viento ♪ 716 00:42:54,018 --> 00:42:56,523 ♪ Cae la noche ♪ 717 00:43:03,453 --> 00:43:06,167 ♪ Rompe el silencio ♪ 718 00:43:06,250 --> 00:43:09,215 ♪ Maldita sea la oscuridad, maldita sea la luz ♪ 719 00:43:16,145 --> 00:43:18,818 ♪ Corre en las sombras ♪ 720 00:43:18,943 --> 00:43:21,990 ♪ Maldito sea tu amor, malditas sean tus mentiras ♪ 721 00:43:26,499 --> 00:43:29,213 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 722 00:43:29,673 --> 00:43:32,344 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 723 00:43:32,846 --> 00:43:36,060 ♪ Todavía te oigo decir ♪ 724 00:43:36,144 --> 00:43:38,816 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 725 00:43:39,191 --> 00:43:41,947 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 726 00:43:42,406 --> 00:43:45,120 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 727 00:43:45,538 --> 00:43:48,669 ♪ Todavía puedo oírte decir ♪ 728 00:43:48,753 --> 00:43:51,382 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 729 00:43:52,635 --> 00:43:54,598 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 730 00:43:55,808 --> 00:43:57,770 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 731 00:43:58,981 --> 00:44:00,902 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 732 00:44:02,154 --> 00:44:02,989 Por favor, espere aquí. 733 00:44:03,239 --> 00:44:04,785 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 734 00:44:05,536 --> 00:44:07,874 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 735 00:44:08,709 --> 00:44:11,047 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 736 00:44:13,009 --> 00:44:14,178 Sra. Waterford. 737 00:44:15,347 --> 00:44:16,265 Alabado sea. 738 00:44:16,474 --> 00:44:18,394 Bienvenida a nuestra casa. Soy Alanis. 739 00:44:18,729 --> 00:44:20,023 La señora de Ryan Wheeler. 740 00:44:22,695 --> 00:44:23,781 [da un grito ahogado, ríe] 741 00:44:28,248 --> 00:44:30,460 Todo don bueno y perfecto viene de lo alto, 742 00:44:30,628 --> 00:44:32,339 descendiendo de las luces celestiales. 743 00:44:32,924 --> 00:44:34,343 Él eligió darnos a luz 744 00:44:34,426 --> 00:44:35,513 a través de la palabra de la verdad 745 00:44:35,638 --> 00:44:37,642 para que seamos como primicias 746 00:44:37,725 --> 00:44:39,395 de todo lo que Él creó. 747 00:44:41,692 --> 00:44:42,527 [ríe suavemente] 748 00:44:45,700 --> 00:44:48,454 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 749 00:44:48,873 --> 00:44:51,587 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 750 00:44:52,004 --> 00:44:55,218 ♪ Todavía te oigo decir ♪ 751 00:44:55,302 --> 00:44:57,599 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 752 00:44:58,391 --> 00:45:01,147 ♪ Y si no me amas ahora ♪ 753 00:45:01,607 --> 00:45:04,320 ♪ Nunca volverás a amarme ♪ 754 00:45:04,738 --> 00:45:07,952 ♪ Todavía te oigo decir ♪ 755 00:45:08,036 --> 00:45:10,625 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 756 00:45:11,918 --> 00:45:13,881 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 757 00:45:14,340 --> 00:45:17,012 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 758 00:45:17,429 --> 00:45:20,310 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 759 00:45:20,603 --> 00:45:23,358 ♪ Nunca romperás la cadena ♪ 760 00:45:34,129 --> 00:45:36,092 BASADO EN LA NOVELA DE MARGARET ATWOOD