1 00:00:01,169 --> 00:00:03,048 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,215 --> 00:00:05,678 No va a ser una esposa. Eso no va a pasar. 3 00:00:06,221 --> 00:00:09,520 ¿Cómo se supone que mantendré a mi niña a salvo desde aquí? 4 00:00:09,770 --> 00:00:11,649 [comandante Mackenzie] Queremos que vaya a Toronto 5 00:00:12,066 --> 00:00:14,320 y represente de la mejor manera nuestra sagrada república. 6 00:00:14,571 --> 00:00:16,533 Sra. Waterford, queda oficialmente liberada 7 00:00:16,617 --> 00:00:18,704 de la custodia del gobierno estadounidense. 8 00:00:19,497 --> 00:00:22,044 Estará limitada a las propiedades de Gilead 9 00:00:22,127 --> 00:00:24,382 dado que carece de rango diplomático. 10 00:00:25,175 --> 00:00:26,135 Códigos de construcción. 11 00:00:26,595 --> 00:00:30,310 Encontré 15 infracciones que podrían acabar con este lugar. 12 00:00:30,770 --> 00:00:32,983 O, simplemente, podría ayudarnos a recuperar a Hannah. 13 00:00:33,526 --> 00:00:37,576 Agnes es feliz. Me pregunto por qué nunca regresó a Gilead 14 00:00:37,659 --> 00:00:38,953 para salvar a su hija. 15 00:00:39,036 --> 00:00:41,374 Es decir, había riesgos, por supuesto. 16 00:00:41,875 --> 00:00:42,752 Que su esposa asumió. 17 00:00:43,128 --> 00:00:44,965 Manténgase lejos de mi familia. 18 00:00:46,342 --> 00:00:47,637 O la próxima vez que la vea, 19 00:00:47,721 --> 00:00:49,181 la mataré yo mismo. 20 00:00:49,265 --> 00:00:50,434 LA REPÚBLICA DE GILEAD ANUNCIA LA APERTURA 21 00:00:50,518 --> 00:00:51,436 DEL CENTRO INFORMACIÓN DE GILEAD 22 00:00:51,562 --> 00:00:53,983 [Luke] ¡Ella no va a traer esa mierda de Gilead aquí! 23 00:00:54,066 --> 00:00:55,402 - [disparo] - [gente gritando] 24 00:00:55,485 --> 00:00:56,321 Vamos. Tenemos que irnos. 25 00:00:56,404 --> 00:00:57,239 ¿Adónde iremos? 26 00:00:57,323 --> 00:00:58,576 Estamos en eso, pero no está segura aquí. 27 00:00:58,659 --> 00:00:59,493 Atrás. 28 00:01:00,370 --> 00:01:02,374 [June] No lo hice esta vez. 29 00:01:02,792 --> 00:01:06,967 Pero no voy a prometer que no lo haré la próxima vez. 30 00:01:07,051 --> 00:01:09,055 Yo tampoco puedo prometer que no lo haré. 31 00:01:09,221 --> 00:01:11,351 Supongo que tendremos que confiar el uno en el otro. 32 00:01:11,894 --> 00:01:13,731 [Ezra] Para quienes son verdaderamente justos, 33 00:01:13,814 --> 00:01:15,317 Él envía un refugio. 34 00:01:15,442 --> 00:01:16,277 [Sra. Wheeler] Sra. Waterford. 35 00:01:16,820 --> 00:01:18,824 Soy la señora de Ryan Wheeler. 36 00:01:18,949 --> 00:01:22,122 [ríe] Bienvenida a nuestra casa. 37 00:01:24,753 --> 00:01:26,464 [agua burbujea] 38 00:01:42,539 --> 00:01:45,503 EL CUENTO DE LA CRIADA 39 00:01:55,063 --> 00:01:56,608 [imperceptible] 40 00:02:02,537 --> 00:02:03,831 [zumbido de celular] 41 00:02:11,137 --> 00:02:11,972 ¿Hola? 42 00:02:12,264 --> 00:02:13,099 [aclara garganta] 43 00:02:16,189 --> 00:02:17,024 ¿Sí? 44 00:02:17,817 --> 00:02:18,652 ¿Qué pasa? 45 00:02:20,405 --> 00:02:21,240 Sí. 46 00:02:21,533 --> 00:02:22,367 ¿Qué pasa? 47 00:02:23,119 --> 00:02:24,706 ¿Y Lily no te dio más detalles? 48 00:02:24,831 --> 00:02:25,666 No. 49 00:02:27,002 --> 00:02:28,631 Solo que un guardián estaba cruzando 50 00:02:28,714 --> 00:02:30,258 con información sobre las escuelas de esposas. 51 00:02:30,801 --> 00:02:33,473 Tal vez sobre Hannah. Tenemos que ir allí. 52 00:02:33,766 --> 00:02:35,352 Tal vez él sepa dónde está. 53 00:02:37,064 --> 00:02:38,066 [gritos indistintos] 54 00:02:38,107 --> 00:02:39,151 ¿Volvieron estos pendejos? 55 00:02:39,318 --> 00:02:40,153 Dios. 56 00:02:40,237 --> 00:02:41,239 [gritos indistintos] 57 00:02:41,322 --> 00:02:42,157 YANQUI VETE A CASA 58 00:02:42,241 --> 00:02:43,828 [hombre 1] ¡Fuera, yanquis! ¡No queremos su mierda! 59 00:02:44,203 --> 00:02:45,665 [hombre 2] ¡Canadá es para los canadienses, putos! 60 00:02:46,708 --> 00:02:48,294 [Moira] Esos malditos imbéciles. 61 00:02:51,050 --> 00:02:52,762 [mujer] ¡Váyanse a la mierda! 62 00:02:52,845 --> 00:02:53,681 [hombre 3] ¡Fuera, yanquis! 63 00:02:54,808 --> 00:02:55,643 [pájaros trinando] 64 00:03:09,044 --> 00:03:10,840 [voces indistintas por radio] 65 00:03:38,061 --> 00:03:38,896 Bendito día. 66 00:03:39,438 --> 00:03:41,902 Buenos días, Sra. Waterford. Qué hermoso día. 67 00:03:42,528 --> 00:03:44,699 Sí, lo es. Realmente lo es. 68 00:04:00,815 --> 00:04:02,150 Buenos días, Sra. Waterford. 69 00:04:03,069 --> 00:04:04,238 Bendito día, Ezra. 70 00:04:04,781 --> 00:04:07,704 Em, un simpatizante le dejó esto. 71 00:04:07,829 --> 00:04:09,498 Oh, gracias. 72 00:04:10,668 --> 00:04:13,924 Eh, ¿el Sr. Wheeler está? 73 00:04:14,049 --> 00:04:15,594 Me gustaría verlo. 74 00:04:16,680 --> 00:04:20,437 Para agradecerle su apoyo y generosidad. 75 00:04:21,439 --> 00:04:22,859 Sí. Eh... 76 00:04:23,861 --> 00:04:25,280 Suele estar bastante ocupado. 77 00:04:28,161 --> 00:04:29,246 Pero, eh, iré a ver. 78 00:04:31,752 --> 00:04:33,212 Excelente. Muy amable. Gracias. 79 00:04:41,353 --> 00:04:42,982 [tintineo de porcelana] 80 00:04:46,447 --> 00:04:49,036 Bendito día, Sra. Waterford. ¿Cómo durmió? 81 00:04:49,119 --> 00:04:51,875 Bendito día. Oh, muy bien, gracias. 82 00:04:52,375 --> 00:04:55,674 No tiene que seguir preparando estos banquetes para mí. 83 00:04:55,758 --> 00:04:58,387 Yo... Algo sencillo estaría bien. 84 00:04:58,471 --> 00:04:59,431 Para los dos. 85 00:04:59,516 --> 00:05:03,439 Bueno. No voy a dejar que Serena Joy Waterford 86 00:05:03,565 --> 00:05:05,528 pase hambre en mi casa. 87 00:05:05,820 --> 00:05:07,698 Por favor. Nuestra casa es su casa. 88 00:05:08,032 --> 00:05:09,953 Gracias. Es... Es demasiado amable. 89 00:05:10,078 --> 00:05:11,665 Ya hizo tanto. 90 00:05:12,207 --> 00:05:15,213 Me temo que el Sr. Wheeler y yo no hicimos lo suficiente. 91 00:05:15,881 --> 00:05:19,388 Gilead se siente tan lejano, aun en nuestras oraciones. 92 00:05:20,641 --> 00:05:22,310 Cuando veo su fuerza y su fe, 93 00:05:22,394 --> 00:05:25,233 entiendo por qué Dios puso su luz divina en usted. 94 00:05:25,985 --> 00:05:28,322 Darle un refugio es lo mínimo que podemos hacer. 95 00:05:28,447 --> 00:05:30,578 Alejarla de esa gente horrible. 96 00:05:30,786 --> 00:05:33,374 Bueno, siempre supimos que habría algunos 97 00:05:33,457 --> 00:05:35,420 que se opondrían a nuestro mensaje. 98 00:05:35,754 --> 00:05:38,886 Gente egoísta y mezquina. Eso es lo que son. 99 00:05:46,275 --> 00:05:47,277 [exhala] 100 00:05:47,402 --> 00:05:51,828 Bueno, pondremos ese Centro en marcha en poco tiempo. 101 00:05:52,872 --> 00:05:55,001 Pensé que lo habían cerrado para siempre. 102 00:05:56,086 --> 00:05:59,134 Unas simples reglas no pueden contra la voluntad de Dios. 103 00:06:00,554 --> 00:06:01,388 ¿O sí? 104 00:06:03,894 --> 00:06:04,729 [risita] 105 00:06:36,543 --> 00:06:37,377 Él también. 106 00:06:37,920 --> 00:06:38,880 Todos deberían escuchar. 107 00:06:39,464 --> 00:06:40,509 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 108 00:06:41,093 --> 00:06:42,638 Nuestro amigo está ahí, en la Tierra de Nadie 109 00:06:42,722 --> 00:06:43,890 pero no puede cruzar. 110 00:06:44,517 --> 00:06:46,771 El patrullaje de la frontera canadiense se intensificó. 111 00:06:46,855 --> 00:06:48,441 No quiere arriesgarse a que lo atrapen. 112 00:06:49,276 --> 00:06:51,071 Los canadienses no nos quieren aquí. 113 00:06:51,614 --> 00:06:53,075 Dejaron más que claro 114 00:06:53,159 --> 00:06:54,494 que ya no somos bienvenidos. 115 00:06:55,204 --> 00:06:56,708 ¿Así que eso es todo? ¿Se terminó? 116 00:06:57,125 --> 00:06:58,587 Nunca dejamos de pelear. 117 00:06:59,254 --> 00:07:00,966 Hay otros lugares donde podemos instalarnos. 118 00:07:01,050 --> 00:07:02,803 Pero lamento que hicieran este viaje para nada. 119 00:07:03,429 --> 00:07:04,431 Él acaba de poner la bandera. 120 00:07:04,515 --> 00:07:07,479 Si lo hubiera hecho antes, lo habría cancelado. 121 00:07:20,296 --> 00:07:21,131 Voy a cruzar. 122 00:07:24,555 --> 00:07:25,389 ¿Qué? 123 00:07:31,903 --> 00:07:34,407 Mira, todo lo que queremos saber sobre Hannah 124 00:07:36,036 --> 00:07:37,330 está ahí. 125 00:07:38,792 --> 00:07:40,546 Dónde está, cómo encontrarla. 126 00:07:40,671 --> 00:07:43,217 No voy a ir a casa a ver como Hannah 127 00:07:43,300 --> 00:07:45,012 aparece de nuevo en televisión con Serena. 128 00:07:45,096 --> 00:07:47,016 No... No lo haré. Voy a ir. 129 00:07:48,394 --> 00:07:49,229 Voy a ir. 130 00:07:51,316 --> 00:07:52,152 Bien. 131 00:07:52,695 --> 00:07:54,156 Puedo avisarle a alguien que vas. 132 00:07:54,782 --> 00:07:55,617 Muy bien. 133 00:07:55,701 --> 00:07:57,538 Tenemos un punto de encuentro en la Tierra de Nadie. 134 00:07:57,955 --> 00:07:59,750 Llegar allí no debería ser muy difícil. 135 00:08:00,251 --> 00:08:01,086 Si tienes suerte. 136 00:08:03,800 --> 00:08:04,760 Iré contigo. 137 00:08:05,637 --> 00:08:08,267 - June... - No vas a ir solo, así que... 138 00:08:09,937 --> 00:08:10,772 Yo voy. 139 00:08:22,838 --> 00:08:24,466 [Moira] No pude meter nada más en estas bolsas. 140 00:08:24,717 --> 00:08:26,178 [Lily] Podría ser nuestro último intercambio 141 00:08:26,261 --> 00:08:27,472 con Gilead por un tiempo. 142 00:08:27,556 --> 00:08:28,390 Toma. 143 00:08:30,436 --> 00:08:32,816 - [Moira] Rita está bien, ¿no? - Sí, está bien. 144 00:08:33,442 --> 00:08:37,701 Nichole está durmiendo. Le dije que volveríamos pronto. 145 00:08:39,371 --> 00:08:41,626 Bueno. Cruzas la zona de matorrales. 146 00:08:41,709 --> 00:08:42,836 La Tierra de Nadie está justo ahí. 147 00:08:43,128 --> 00:08:44,840 Deberían llegar al punto de encuentro por la mañana. 148 00:08:45,842 --> 00:08:47,262 Marqué el mejor sendero en el mapa. 149 00:08:47,721 --> 00:08:49,474 Deberían poder evitar cualquier patrulla. 150 00:08:49,558 --> 00:08:51,896 Los llevará directo al punto de encuentro y de regreso. 151 00:08:51,980 --> 00:08:53,023 ¿Y a quién vamos a ver? 152 00:08:53,399 --> 00:08:55,444 Sin nombres. Los nombres son peligrosos. 153 00:08:56,238 --> 00:08:58,827 Busquen la otra bandera. Ese es el punto de encuentro. 154 00:08:59,077 --> 00:09:00,162 ¿Tienen la palabra clave? 155 00:09:00,831 --> 00:09:01,666 "Boina". 156 00:09:05,381 --> 00:09:06,216 Pueden lograrlo. 157 00:09:08,597 --> 00:09:09,431 Ven aquí. 158 00:09:14,482 --> 00:09:16,988 [Lily] Deberían irse. Pronto oscurecerá. 159 00:09:17,781 --> 00:09:18,908 Solo asegúrense de volver. 160 00:09:48,384 --> 00:09:49,887 [zumbido de cables] 161 00:10:20,782 --> 00:10:22,034 [imperceptible] 162 00:10:23,955 --> 00:10:25,499 - [Luke] Ve con mami. - [June] ¿Y tú? 163 00:10:25,584 --> 00:10:27,378 No, no, está bien. Ve tú. ¡Ve! ¡Corre, corre, corre! 164 00:10:27,462 --> 00:10:28,798 - ¡Corre, corre! - [jadeando] 165 00:10:31,386 --> 00:10:32,221 - [grito ahogado] - [grita] 166 00:10:32,472 --> 00:10:36,522 Ey. ¿Quieres descansar? 167 00:10:37,733 --> 00:10:38,860 [respira inestablemente] 168 00:10:39,945 --> 00:10:41,532 - [gritando] - ¡Por favor! ¡No te la lleves! 169 00:10:43,912 --> 00:10:45,749 No, no. 170 00:10:45,874 --> 00:10:47,669 De verdad. Descan... Yo necesito descansar. 171 00:10:47,753 --> 00:10:48,588 Me vendría bien descansar. 172 00:10:49,757 --> 00:10:52,220 Estoy bien. De verdad. Vamos, tenemos que irnos. 173 00:10:52,303 --> 00:10:53,138 June... 174 00:11:04,285 --> 00:11:05,412 [ambas suspiran] 175 00:11:07,876 --> 00:11:09,045 [Moira] Seguirán el mapa. 176 00:11:10,256 --> 00:11:11,091 Estarán bien. 177 00:11:14,347 --> 00:11:15,182 Toma. 178 00:11:16,811 --> 00:11:17,646 [risita] 179 00:11:20,694 --> 00:11:22,029 ¿Qué les pasa a esos dos? 180 00:11:23,115 --> 00:11:23,950 Mmm... 181 00:11:29,294 --> 00:11:30,129 [exhala] 182 00:11:31,716 --> 00:11:32,551 No se dan por vencidos. 183 00:11:35,599 --> 00:11:37,603 A pesar de toda la mierda por la que pasaron... 184 00:11:40,316 --> 00:11:42,153 siguen peleando el uno por el otro. 185 00:11:45,159 --> 00:11:45,994 Eso es muy bueno. 186 00:11:47,163 --> 00:11:48,625 Tener a alguien así. 187 00:11:52,465 --> 00:11:53,300 Sí. 188 00:11:55,429 --> 00:11:56,641 Entonces, ¿adónde van a ir después? 189 00:11:59,103 --> 00:11:59,938 ¿Maine? 190 00:12:00,899 --> 00:12:01,984 ¿Montreal? 191 00:12:02,443 --> 00:12:03,403 - Tal vez. - ¿Detroit? 192 00:12:03,988 --> 00:12:05,407 - ¿Detroit? - Sí. 193 00:12:06,117 --> 00:12:07,871 ¡Ni siquiera hubiera ido allí antes! 194 00:12:08,831 --> 00:12:09,667 ¿Por qué no? 195 00:12:11,002 --> 00:12:12,004 ¿Qué hay en Detroit? 196 00:12:12,088 --> 00:12:14,467 ¡Oh! No, a la mierda Detroit. 197 00:12:14,843 --> 00:12:16,973 - Hay tantas ciuda... - ¡A la mierda Detroit! 198 00:12:17,056 --> 00:12:18,935 ¡Hay tantas ciudades mejores! 199 00:12:19,102 --> 00:12:20,939 Soy de Detroit. [ríe a carcajadas] 200 00:12:21,439 --> 00:12:23,861 ¡Oh! ¿En serio? 201 00:12:24,445 --> 00:12:26,116 - ¡Sí! - [ríe] 202 00:12:26,491 --> 00:12:28,370 [ramas quebrándose] 203 00:12:42,524 --> 00:12:43,358 VIOLADOR 204 00:12:43,442 --> 00:12:45,739 Oh, mierda. Oh, mierda. 205 00:12:51,499 --> 00:12:52,669 Ay, Dios mío. 206 00:12:55,382 --> 00:12:59,516 ¿Es... Eso es, eh...? ¿Eso es Gilead? 207 00:13:01,352 --> 00:13:02,689 Gilead no usa palabras. 208 00:13:07,866 --> 00:13:08,701 Vamos. 209 00:13:16,926 --> 00:13:18,011 Luke, vamos. 210 00:13:20,432 --> 00:13:22,771 Oh, mi Dios. [gruñe] 211 00:13:24,273 --> 00:13:25,777 [pájaros trinando] 212 00:13:28,365 --> 00:13:30,077 [voces indistintas de mujeres] 213 00:13:34,001 --> 00:13:34,837 La están esperando. 214 00:13:40,890 --> 00:13:42,686 - Gracias. - Mmm-hmm. 215 00:13:43,938 --> 00:13:45,440 [conversaciones continúan] 216 00:13:50,827 --> 00:13:51,662 Señoras. 217 00:13:52,706 --> 00:13:54,543 La Sra. Serena Joy Waterford. 218 00:13:55,712 --> 00:13:57,632 - Bendito día. - Alabado sea. 219 00:13:57,757 --> 00:13:58,968 - Alabado sea. - Alabado sea. 220 00:14:04,270 --> 00:14:07,819 He intentado durante tanto tiempo. Tanto tiempo. 221 00:14:07,944 --> 00:14:11,952 Lo sé, Abbie. Lo sé. Todas lo hemos hecho. 222 00:14:12,662 --> 00:14:15,125 Pero ver a la Sra. Waterford me da esperanza. 223 00:14:15,292 --> 00:14:16,921 Fortalece mi fe. 224 00:14:18,841 --> 00:14:22,014 ¡Oh! Acaba de patear. 225 00:14:22,097 --> 00:14:23,726 [todas exclaman] 226 00:14:25,897 --> 00:14:26,774 ¿Puedo? 227 00:14:28,276 --> 00:14:29,111 Sí, claro. 228 00:14:34,873 --> 00:14:36,292 [todas exclaman] 229 00:14:38,881 --> 00:14:39,967 [ríen suavemente] 230 00:14:40,635 --> 00:14:42,137 - ¿Puedo? - Claro. 231 00:14:44,768 --> 00:14:46,145 [Sra. Wheeler] Es un milagro. 232 00:14:47,147 --> 00:14:48,316 Una bendición. 233 00:14:50,487 --> 00:14:52,617 [mujer 1] Usted me da esperanza, Sra. Waterford. 234 00:14:52,826 --> 00:14:54,412 - [risita] - Alabado sea. 235 00:14:54,579 --> 00:14:56,040 [todas ríen suavemente] 236 00:14:59,422 --> 00:15:01,844 [mujer 2] Un niño pequeño. Siempre quise un niño pequeño. 237 00:15:03,848 --> 00:15:06,144 [Naomi] Warren dijo que las cosas van bien en D. C. 238 00:15:07,021 --> 00:15:09,233 Hay mucho que discutir y reconstruir, 239 00:15:09,316 --> 00:15:10,653 pero debería estar en casa pronto. 240 00:15:10,820 --> 00:15:12,239 Fred siempre dice lo mismo. 241 00:15:12,699 --> 00:15:14,745 ¿Está preocupado por los rebeldes en Chicago? 242 00:15:14,870 --> 00:15:16,372 No, serán vencidos pronto. 243 00:15:17,499 --> 00:15:18,878 [Naomi] No puedo creer que alguien esté peleando 244 00:15:18,961 --> 00:15:20,673 por lo que este país solía ser. 245 00:15:21,508 --> 00:15:23,888 Cómo solía ser. Quiero decir, ¿quién querría eso? 246 00:15:24,180 --> 00:15:26,560 A algunas personas les cuesta seguir adelante. 247 00:15:28,354 --> 00:15:29,858 [exhala] No lo sé, Serena. 248 00:15:32,112 --> 00:15:33,783 ¿Puedes imaginar a alguno de estos en tu casa? 249 00:15:37,289 --> 00:15:38,584 No, no puedo. 250 00:15:41,673 --> 00:15:43,134 Es decir, me alegra que los hayan rescatado 251 00:15:43,218 --> 00:15:44,596 de esas madres ineptas. 252 00:15:45,640 --> 00:15:47,226 Necesitaban ser salvados. 253 00:15:48,521 --> 00:15:50,065 Necesitan hogares buenos. 254 00:15:51,359 --> 00:15:53,823 Familias buenas que los eduquen bajo la luz de Dios. 255 00:15:54,156 --> 00:15:54,991 Por supuesto. 256 00:15:56,703 --> 00:15:58,791 Por supuesto que sí, pobres pequeños. 257 00:16:00,418 --> 00:16:03,174 Es que... nunca sabes de dónde vienen realmente. 258 00:16:04,260 --> 00:16:06,598 O de quién vienen. ¿No? 259 00:16:27,724 --> 00:16:31,272 ¿Te hablaron de tener una criada? 260 00:16:32,734 --> 00:16:34,236 Suena aun más espantoso. 261 00:16:35,698 --> 00:16:36,700 ¿Lo estás considerando? 262 00:16:36,783 --> 00:16:39,915 No. Fred y yo vamos a seguir intentando. 263 00:16:40,541 --> 00:16:43,296 Dios nos bendecirá. Lo sé. 264 00:16:58,953 --> 00:17:00,372 - Debería estar aquí. - Hmm. 265 00:17:03,002 --> 00:17:03,837 Ey, June. 266 00:17:07,762 --> 00:17:08,597 Sí. 267 00:17:19,034 --> 00:17:19,911 [amartilla] 268 00:17:21,999 --> 00:17:25,506 ¡Frambuesa! ¡Frambuesa! 269 00:17:26,090 --> 00:17:27,384 - Eh... - Boina. 270 00:17:37,780 --> 00:17:38,615 Aquí no. 271 00:17:39,701 --> 00:17:40,619 - ¿Qué quieres decir? - Síganme. 272 00:17:40,703 --> 00:17:41,705 Aguarda, aguarda, aguarda. 273 00:17:41,788 --> 00:17:43,291 Espera, espera, espera, espera, espera. 274 00:17:43,374 --> 00:17:45,588 Nadie... Nadie nos dijo nada sobre ir a ningún lado. 275 00:17:45,671 --> 00:17:47,634 Primero tienes que contarnos sobre las escuelas de esposas. 276 00:17:47,717 --> 00:17:49,679 No es seguro durante el día. Hay un lugar cerca. 277 00:17:49,763 --> 00:17:51,057 [June] No. No vamos a ningún lado. 278 00:17:51,140 --> 00:17:52,434 - Ey. ¡No, espera! - Lo haremos aquí. 279 00:17:52,518 --> 00:17:53,353 Lo haremos ahora. 280 00:17:53,436 --> 00:17:55,106 - No vamos a seguirte. - No tienen que venir conmigo. 281 00:17:55,190 --> 00:17:57,862 Me tengo que ir. Me tengo que ir. ¡Ahora! 282 00:18:13,977 --> 00:18:16,817 Puede atender la llamada de Gilead aquí. 283 00:18:18,695 --> 00:18:20,323 Gracias. Me alegro de que podamos obviar 284 00:18:20,407 --> 00:18:22,327 a los estadounidenses y al gobierno. 285 00:18:23,121 --> 00:18:24,582 El Sr. Wheeler tiene sus recursos. 286 00:18:25,083 --> 00:18:27,087 Puede participar de la llamada si quiere. 287 00:18:27,337 --> 00:18:29,718 Estoy segura de que les encantaría escucharla. 288 00:18:30,511 --> 00:18:34,017 Oh, no. No, no. No tengo cabeza para todo eso. No. 289 00:18:35,019 --> 00:18:37,900 No, una esposa no debe ocuparse de asuntos de negocios. 290 00:18:49,423 --> 00:18:50,258 [pitido] 291 00:18:51,636 --> 00:18:52,597 Hola, Joseph. 292 00:18:54,141 --> 00:18:55,644 Buenas tardes, Serena. 293 00:18:57,272 --> 00:18:58,567 Bendito día, Serena. 294 00:18:59,485 --> 00:19:00,320 Warren. 295 00:19:02,199 --> 00:19:03,827 No esperaba que estuviera en la llamada. 296 00:19:04,244 --> 00:19:05,371 Sí. Nadie lo esperaba. 297 00:19:08,211 --> 00:19:12,469 Después de todo ese lío en el Centro, 298 00:19:12,595 --> 00:19:14,431 ¿se... se recuperó? Suena estupenda. 299 00:19:15,308 --> 00:19:17,270 Sí, Joseph. Estoy "estupenda". 300 00:19:18,607 --> 00:19:21,070 Creo que ya podemos dejar todo eso atrás. 301 00:19:21,195 --> 00:19:23,157 [comandante Putnam] La enviamos para que nos represente, 302 00:19:23,742 --> 00:19:25,955 muestre las bondades de Gilead. 303 00:19:27,082 --> 00:19:28,084 ¿Cree que lo hizo? 304 00:19:28,877 --> 00:19:31,591 No pueden pretender que controle a los refugiados que nos odian 305 00:19:31,675 --> 00:19:33,052 por cosas que hizo el gobierno. 306 00:19:33,219 --> 00:19:35,516 Mire, esto ya es una iniciativa 307 00:19:35,599 --> 00:19:37,310 cara, costosa para nosotros. 308 00:19:37,854 --> 00:19:39,064 ¿Qué resultado obtuvimos? 309 00:19:39,732 --> 00:19:42,613 Un edificio vacío. Más publicidad negativa. 310 00:19:42,822 --> 00:19:45,703 Bueno, pueden agradecerle a June Osborne y a su esposo. 311 00:19:46,370 --> 00:19:48,082 Quizá alguien debería ocuparse de ellos. 312 00:19:48,207 --> 00:19:49,961 Sí. Alguien debería. 313 00:19:50,963 --> 00:19:55,764 Aparte de June Osborne, aún queremos reabrir el Centro. 314 00:19:55,848 --> 00:19:58,436 Sí, eh, tenía algunas ideas para eso. 315 00:19:58,520 --> 00:20:02,068 Creo que poner el foco en Gilead es un error. 316 00:20:04,323 --> 00:20:05,158 ¿Cree que es un error 317 00:20:05,910 --> 00:20:11,713 que el Centro de Información de Gilead se enfoque en Gilead? 318 00:20:11,838 --> 00:20:14,176 Creo que deberíamos enfocarnos en la fertilidad. 319 00:20:15,261 --> 00:20:17,432 Fertilidad y concepción. Se trata de bebés. 320 00:20:17,516 --> 00:20:19,311 Eso es lo que la gente quiere escuchar. 321 00:20:19,771 --> 00:20:23,695 Un Centro de Información de Gilead siempre será atacado. 322 00:20:24,196 --> 00:20:25,908 Pero un centro de fertilidad, abierto para todos, 323 00:20:25,991 --> 00:20:27,452 que se centra 324 00:20:27,536 --> 00:20:29,832 en lo que le interesa a la gente: los niños. 325 00:20:30,793 --> 00:20:33,214 La gente clamará para que no cierre sus puertas. 326 00:20:36,136 --> 00:20:37,723 Es una idea interesante. 327 00:20:38,684 --> 00:20:40,019 Sí, creo que el primer paso... 328 00:20:40,103 --> 00:20:42,023 Tomaremos su propuesta en consideración. 329 00:20:42,107 --> 00:20:44,111 Bueno, ya pensé en cómo redefinir... 330 00:20:44,194 --> 00:20:47,033 Dije que consideraríamos su propuesta, Serena. 331 00:20:47,117 --> 00:20:48,411 - Alabado sea. - [Serena sigue hablando] 332 00:20:48,494 --> 00:20:49,413 - [tono] - ...estrategia. 333 00:20:51,918 --> 00:20:55,509 Siempre tuviste un don para tratar a las damas, Putnam. 334 00:20:57,011 --> 00:20:59,349 No puedo dejar que se salga de control. 335 00:20:59,474 --> 00:21:02,480 Cada tanto, tenemos que tirar de sus riendas. 336 00:21:02,648 --> 00:21:04,694 Sí. Todos sabemos que te gusta tirar de las cosas. 337 00:21:07,240 --> 00:21:09,954 Este nuevo gran plan tuyo. ¿Cómo lo llamas? 338 00:21:10,789 --> 00:21:13,670 Eh... [aclara garganta] Nuevo Belén. 339 00:21:14,505 --> 00:21:15,339 No me gusta. 340 00:21:17,177 --> 00:21:19,264 Acabará con todos nosotros. 341 00:21:20,016 --> 00:21:20,893 Con Gilead. 342 00:21:25,318 --> 00:21:28,575 Un puñado de traidores, criminales, terroristas, 343 00:21:28,742 --> 00:21:31,163 y quieres acogerlos nuevamente. 344 00:21:31,956 --> 00:21:32,792 Consentirlos. 345 00:21:33,877 --> 00:21:34,796 Perdonarlos. 346 00:21:35,839 --> 00:21:36,674 Nunca. 347 00:21:36,841 --> 00:21:40,389 Los otros comandantes nunca apoyarán eso. 348 00:21:40,473 --> 00:21:44,481 ¿Qué propones que hagamos? 349 00:21:45,191 --> 00:21:47,780 No necesitamos tener el amor y el apoyo 350 00:21:47,863 --> 00:21:49,032 de todo el mundo. 351 00:21:49,534 --> 00:21:51,955 No queremos que se metan en nuestros asuntos. 352 00:21:52,247 --> 00:21:55,963 Si no derribamos los muros y abrimos las fronteras, 353 00:21:56,046 --> 00:21:58,425 este país morirá, Putnam. 354 00:21:59,010 --> 00:21:59,887 Morirá 355 00:22:02,852 --> 00:22:03,979 Todo esto... 356 00:22:06,275 --> 00:22:08,905 habrá sido en vano. En vano. 357 00:22:11,619 --> 00:22:12,663 [resopla] 358 00:22:12,788 --> 00:22:14,792 Guau. Ese fue un hermoso discurso, Lawrence. 359 00:22:16,003 --> 00:22:16,796 Hermoso. 360 00:22:17,422 --> 00:22:18,633 ¿Realmente piensas que otro discurso tuyo 361 00:22:18,717 --> 00:22:20,512 va a influir en los otros comandantes? 362 00:22:22,473 --> 00:22:23,350 ¿Mmm? 363 00:22:24,645 --> 00:22:25,522 Lo dudo. 364 00:22:29,279 --> 00:22:30,532 Pero puedes intentarlo. 365 00:22:37,170 --> 00:22:38,005 [risita] 366 00:23:31,696 --> 00:23:32,573 [guardián] Pasen. 367 00:23:42,091 --> 00:23:44,972 GRACIAS POR FAVOR, VUELVA 368 00:23:48,312 --> 00:23:49,230 Esperen. 369 00:23:49,355 --> 00:23:50,358 [clic del interruptor] 370 00:23:52,905 --> 00:23:54,575 [pitidos] 371 00:23:55,619 --> 00:23:56,996 [ruidos de sala de juegos] 372 00:23:59,167 --> 00:24:00,002 [June] ¿Qué carajo? 373 00:24:01,756 --> 00:24:03,718 [guardián] Cuando hace frío, paso aquí casi todo mi turno. 374 00:24:05,096 --> 00:24:05,931 Mejor que congelarme afuera. 375 00:24:06,390 --> 00:24:08,895 Y, eh, hay un baño de verdad. 376 00:24:22,965 --> 00:24:23,925 Bueno. 377 00:24:24,342 --> 00:24:25,846 Oh, no. Dámela. 378 00:24:26,514 --> 00:24:27,808 Hay todo un sistema. 379 00:24:29,394 --> 00:24:35,072 Em... Llévense estas. 380 00:24:38,580 --> 00:24:41,001 Entonces, ¿quieren saber sobre las Ciruelas? 381 00:24:42,420 --> 00:24:43,255 ¿Las Ciruelas? 382 00:24:43,840 --> 00:24:44,675 Las esposas en formación. 383 00:24:44,800 --> 00:24:47,346 Las que envían a estas escuelas especiales, vigiladas. 384 00:24:48,683 --> 00:24:49,518 ¿Qué? ¿Como prisiones? 385 00:24:50,227 --> 00:24:52,566 No, no. Son como princesas. 386 00:24:52,649 --> 00:24:54,820 Sumamente cuidadas, lo mejor de lo mejor. 387 00:24:55,822 --> 00:24:56,782 ¿Qué es este entrenamiento? 388 00:24:58,536 --> 00:24:59,788 Para ocuparse de sus hogares. 389 00:25:01,667 --> 00:25:02,878 Actuar como esposas. 390 00:25:03,045 --> 00:25:04,047 No están allí por mucho tiempo. 391 00:25:04,130 --> 00:25:04,965 Pasan por allí, 392 00:25:05,090 --> 00:25:06,511 tratan de encontrarles pareja rápido. 393 00:25:06,969 --> 00:25:09,057 Tiene 12 años, ¿sí? 394 00:25:09,182 --> 00:25:11,854 Nuestra hija... tiene... tiene 12 años. 395 00:25:14,400 --> 00:25:15,236 Así es como funciona. 396 00:25:19,828 --> 00:25:20,747 Pero si está allí, 397 00:25:22,083 --> 00:25:23,210 si aún es una Ciruela, 398 00:25:23,628 --> 00:25:24,713 entonces, aún no la han casado. 399 00:25:29,890 --> 00:25:32,478 Eh, no sé dónde están las escuelas. 400 00:25:32,938 --> 00:25:34,775 Es un sistema nuevo, guardan los detalles en secreto. 401 00:25:34,900 --> 00:25:39,075 Pero todo lo que sí sabemos está aquí. 402 00:25:41,288 --> 00:25:43,000 Fue mucho trabajo conseguirlo, les diré eso. 403 00:25:45,755 --> 00:25:46,591 Gracias. 404 00:25:46,882 --> 00:25:48,176 Bueno. Ven. Vamos. 405 00:25:52,184 --> 00:25:54,565 - Esperen. Aún no pueden irse. - ¿Por qué no? 406 00:25:55,692 --> 00:25:57,904 No pueden volver de día. No es seguro. 407 00:25:58,531 --> 00:25:59,365 Para nadie. 408 00:26:00,034 --> 00:26:01,077 Pueden hacer lo que quieran, 409 00:26:01,161 --> 00:26:02,455 pero deberían quedarse hasta el atardecer 410 00:26:02,539 --> 00:26:03,875 y luego los llevaré de vuelta a la frontera. 411 00:26:11,515 --> 00:26:12,851 Bueno, ambos estamos muy cansados. 412 00:26:18,236 --> 00:26:19,072 ¿Qué te parece? 413 00:26:22,954 --> 00:26:23,790 Está bien. 414 00:26:24,750 --> 00:26:25,585 ¿Sí? 415 00:26:27,923 --> 00:26:28,758 Bueno. 416 00:26:30,427 --> 00:26:31,262 ¿Jugamos a los bolos? 417 00:26:36,649 --> 00:26:37,734 [ruidos de sala de juegos] 418 00:26:37,859 --> 00:26:39,530 [Luke] Vamos, vamos, vamos, vamos. Aquí va. 419 00:26:39,655 --> 00:26:40,489 ¡Bum, bum, bum! 420 00:26:43,746 --> 00:26:44,581 ¡Oh! 421 00:26:44,873 --> 00:26:46,042 - [ambos ríen] - [suena el tono del juego] 422 00:26:46,418 --> 00:26:47,253 [exclaman] 423 00:26:51,302 --> 00:26:52,304 ¡Oh! 424 00:26:52,430 --> 00:26:55,352 ¡Ocho! ¡Ay! 425 00:26:59,068 --> 00:27:00,112 [guardián aplaude] 426 00:27:00,195 --> 00:27:01,448 - [aplausos] - [Luke] ¡Muy bien! 427 00:27:01,657 --> 00:27:03,870 [festeja a los gritos] 428 00:27:05,414 --> 00:27:06,584 [June] ¿Nadie te oye? 429 00:27:07,293 --> 00:27:08,546 Nadie nunca dijo nada. 430 00:27:09,172 --> 00:27:11,134 Creo que muchos de los muchachos tienen lugares adonde van. 431 00:27:11,301 --> 00:27:12,344 Solo para alejarse. 432 00:27:15,727 --> 00:27:16,729 Me alegro de que estén aquí. 433 00:27:19,025 --> 00:27:20,779 Por lo general, tengo que ir y acomodarlos yo mismo. 434 00:27:21,404 --> 00:27:22,616 Es mucho mejor con otra persona. 435 00:27:23,492 --> 00:27:25,747 Bueno. Mira. Chuza garantizada. 436 00:27:26,414 --> 00:27:27,834 [hace sonidos de disparos] 437 00:27:27,918 --> 00:27:29,170 [risas] 438 00:27:31,174 --> 00:27:33,053 Ah, ya sabes, es que... me encantan los bolos, y... 439 00:27:33,178 --> 00:27:34,848 [guardián] Creo que me encantaban también. 440 00:27:35,934 --> 00:27:38,271 [ríe] Creo que mi papá me llevó algunas veces. 441 00:27:39,858 --> 00:27:40,693 Antes. 442 00:27:45,118 --> 00:27:46,037 ¿No lo recuerdas? 443 00:27:47,624 --> 00:27:49,836 Eh, todo lo de antes está como borroso. 444 00:27:51,047 --> 00:27:51,882 ¿Sabes? 445 00:27:54,428 --> 00:27:55,389 Como un sueño. 446 00:28:01,944 --> 00:28:02,779 Entonces... 447 00:28:03,698 --> 00:28:04,616 Gilead... 448 00:28:05,618 --> 00:28:06,829 ¿es todo lo que conoces? 449 00:28:11,462 --> 00:28:12,298 Sí. 450 00:28:14,468 --> 00:28:15,555 Pero no es tan malo. 451 00:28:18,226 --> 00:28:19,646 Pero estás trabajando para derribarlo. 452 00:28:21,232 --> 00:28:23,111 La gente debería poder hablar con los demás. 453 00:28:25,032 --> 00:28:25,867 Ver a sus familias. 454 00:28:28,581 --> 00:28:29,625 Hacer lo que quieran. 455 00:28:30,835 --> 00:28:31,670 Como esto. 456 00:28:35,177 --> 00:28:36,012 Sí. 457 00:28:37,181 --> 00:28:38,016 Sí. 458 00:28:41,607 --> 00:28:43,026 Bueno. [se esfuerza] 459 00:28:48,913 --> 00:28:50,165 ¿Puedes creer lo de este chico? 460 00:28:50,958 --> 00:28:53,463 Nunca vi a nadie en Gilead tan puro como él. 461 00:28:53,673 --> 00:28:54,508 [guardián] Bien. 462 00:28:58,014 --> 00:28:58,849 [Luke] Vamos. 463 00:29:00,394 --> 00:29:01,479 - ¿Otra vez? - [suena tono del juego] 464 00:29:01,605 --> 00:29:04,820 ¿Otra vez? Este... Él es... ¡Eres un jugador muy bueno! 465 00:29:04,945 --> 00:29:05,780 - Ey, hombre. - [ríe] 466 00:29:05,863 --> 00:29:07,575 Ey, espera. Espera, espera. ¿Cómo te llamas? 467 00:29:08,243 --> 00:29:10,414 - Uh... Oh, soy Jaeden. - Soy Luke. Jaeden. 468 00:29:10,873 --> 00:29:12,292 - Encantado de conocerte. - Yo también. 469 00:29:13,671 --> 00:29:14,463 Encantado de conocerlos. 470 00:29:15,883 --> 00:29:17,010 Es un placer conocerte, Jaeden. 471 00:29:18,471 --> 00:29:22,312 Esperen. Casi lo olvido. Tengo cerveza en una hielera. 472 00:29:25,068 --> 00:29:25,903 ¿De dónde sacó cerveza? 473 00:29:26,739 --> 00:29:29,619 Tiene cerveza en una hielera, porque hay bolos y cerveza. 474 00:29:29,911 --> 00:29:31,582 - Pero ¿de dónde la sacó? - Ahora necesitamos música. 475 00:29:32,584 --> 00:29:33,794 No creo que necesitemos música. 476 00:29:36,466 --> 00:29:39,054 Sí... ¡Oh-oh! 477 00:29:40,767 --> 00:29:42,186 [toca "Yankee Doodle"] 478 00:29:43,856 --> 00:29:46,027 - Aquí tienes. - Gracias. 479 00:29:46,862 --> 00:29:47,697 Lo siento. 480 00:29:47,906 --> 00:29:49,576 [toca teclas aleatorias] 481 00:29:51,245 --> 00:29:52,791 [toca "Oh! Susanna"] 482 00:29:56,297 --> 00:29:57,132 [deja de tocar] 483 00:29:57,509 --> 00:29:58,803 [Luke] Está bien. Tengo otra. 484 00:29:58,886 --> 00:29:59,721 Tengo otra. 485 00:30:00,222 --> 00:30:03,854 ♪ Oh, oh, oh, Susanna Oh, ¿no llorarás por mí? ♪ 486 00:30:03,938 --> 00:30:05,482 - [ríe] - ¡Sí! 487 00:30:05,775 --> 00:30:07,821 [ríe] Esperen. Ya va. Ya va. 488 00:30:08,071 --> 00:30:09,240 Esperen, esperen, esperen, esperen. 489 00:30:10,158 --> 00:30:12,622 Tengo una. Tengo... 490 00:30:15,837 --> 00:30:17,339 [toca una melodía suave] 491 00:30:18,592 --> 00:30:20,555 ♪ Yo... ♪ 492 00:30:22,725 --> 00:30:27,359 ♪ Estoy tan enamorado de ti ♪ 493 00:30:29,781 --> 00:30:30,616 Esa eres tú. 494 00:30:31,325 --> 00:30:35,626 ♪ Lo que quieras hacer ♪ 495 00:30:36,920 --> 00:30:40,511 ♪ Por mí, está bien ♪ 496 00:30:40,803 --> 00:30:42,515 Y además, no tengo muchas opciones. 497 00:30:42,724 --> 00:30:43,726 [ríe] 498 00:30:44,143 --> 00:30:45,521 ♪ Porque... ♪ 499 00:30:46,523 --> 00:30:50,363 ♪ Me haces sentir ♪ 500 00:30:51,617 --> 00:30:54,581 ♪ Como nuevo ♪ 501 00:30:56,543 --> 00:30:59,423 ♪ Y yo... ♪ 502 00:31:00,383 --> 00:31:06,312 ♪ Quiero pasar mi vida contigo ♪ 503 00:31:09,778 --> 00:31:10,613 ♪ Así que... ♪ 504 00:31:13,034 --> 00:31:18,044 ♪ Sigamos... Sigamos juntos ♪ 505 00:31:19,965 --> 00:31:22,637 ♪ Te amo... ♪ 506 00:31:24,557 --> 00:31:29,943 ♪ En tiempos buenos o malos ♪ 507 00:31:31,905 --> 00:31:33,951 ♪ Felices o tristes... ♪ 508 00:31:41,842 --> 00:31:44,346 Vamos. Vamos. 509 00:31:44,889 --> 00:31:46,183 - No. - ¿Hmm? 510 00:31:46,852 --> 00:31:49,524 - Vamos. - Yo... 511 00:31:49,733 --> 00:31:51,318 [susurro ininteligible] 512 00:31:54,993 --> 00:31:56,245 [guardián] ¿Tú escribiste esa canción? 513 00:31:59,376 --> 00:32:01,338 Sí. Sí, la escribí yo. 514 00:32:02,508 --> 00:32:04,136 - Hace mucho tiempo. - Mmm-hmm. 515 00:32:05,096 --> 00:32:07,852 - Guau. - [June] Mmm-hmm. 516 00:32:07,977 --> 00:32:10,941 - [guardián] Eres muy bueno. - [June] Gran canción. 517 00:32:11,526 --> 00:32:12,862 [June ríe] 518 00:32:17,079 --> 00:32:20,376 ♪ Reunámonos todos ♪ 519 00:32:24,384 --> 00:32:26,598 [tarareando la canción] 520 00:32:37,327 --> 00:32:38,454 [risita] 521 00:32:40,250 --> 00:32:41,962 [tarareando la canción] 522 00:32:45,301 --> 00:32:46,721 [imperceptible] 523 00:33:09,642 --> 00:33:11,020 [Ezra] Deberías llevar uno de esos ramos 524 00:33:11,103 --> 00:33:12,105 a casa para tu madre. 525 00:33:12,899 --> 00:33:14,276 ¿Cuántos de estos tenemos? 526 00:33:14,652 --> 00:33:16,865 Llegan todo el tiempo. Cada vez más, todo el día. 527 00:33:18,034 --> 00:33:18,869 Ah. 528 00:33:18,994 --> 00:33:20,998 Señora, por favor, no se acerque más. 529 00:33:23,085 --> 00:33:24,004 [mujer] Para la Sra. Waterford. 530 00:33:24,129 --> 00:33:26,801 Hola, Sra. Waterford. ¿Puedo ayudarla? 531 00:33:26,927 --> 00:33:28,513 - [guardia] No. - Oh, me gustaría ir a conversar 532 00:33:28,597 --> 00:33:30,350 - con ella unos minutos. - [guardia] No puede estar aquí. 533 00:33:30,475 --> 00:33:31,686 Oh, lo siento, Sra. Waterford. 534 00:33:31,770 --> 00:33:34,525 No sabemos quién es, qué quiere. 535 00:33:34,609 --> 00:33:36,738 Oh, creo que es inofensiva. Mírala. 536 00:33:36,947 --> 00:33:38,992 Y estaré aquí todo el tiempo. 537 00:33:39,661 --> 00:33:41,831 El Sr. Wheeler dio instrucciones estrictas 538 00:33:41,915 --> 00:33:43,000 de no abrir la verja. 539 00:33:45,046 --> 00:33:46,215 Un día tan lindo. 540 00:33:46,841 --> 00:33:48,386 Yo disfrutaría de los jardines. 541 00:33:55,108 --> 00:33:55,943 Está bien. 542 00:33:59,701 --> 00:34:00,828 Estaré aquí, si me necesita. 543 00:34:02,330 --> 00:34:03,165 Gracias. 544 00:34:26,504 --> 00:34:30,345 [tía Lydia] ¡Ah! Sra. Waterford. Glorioso día. 545 00:34:30,679 --> 00:34:31,556 Glorioso. 546 00:34:31,681 --> 00:34:35,063 Su primer paso hacia la mayor recompensa de Dios, 547 00:34:35,480 --> 00:34:37,025 un hijo propio. 548 00:34:37,526 --> 00:34:40,532 Oh, me emociona saber que les asignaremos 549 00:34:40,616 --> 00:34:43,580 una criada a usted y al comandante Waterford. 550 00:34:44,498 --> 00:34:45,626 Sí. Eh... 551 00:34:46,920 --> 00:34:51,095 La Sra. Putnam dijo que el proceso sería simple. 552 00:34:51,345 --> 00:34:53,140 ¡Oh! Muy sencillo. 553 00:34:54,059 --> 00:34:54,894 Por favor. 554 00:35:01,574 --> 00:35:02,535 [aclara garganta] 555 00:35:03,452 --> 00:35:06,793 Estas son nuestras mejores 556 00:35:06,918 --> 00:35:10,592 candidatas, las más respetuosas y más fértiles. 557 00:35:11,260 --> 00:35:13,472 Yo misma seleccioné este grupo 558 00:35:14,851 --> 00:35:18,399 para un comandante tan importante y su esposa. 559 00:35:21,155 --> 00:35:21,990 Gracias. 560 00:35:22,700 --> 00:35:23,702 Mmm-hmm. 561 00:35:35,016 --> 00:35:37,938 Oh, una excelente elección, Sra. Waterford. 562 00:35:38,189 --> 00:35:40,611 Buenos huesos. Buenos genes. 563 00:35:41,236 --> 00:35:43,700 También llamó la atención del comandante Waterford. 564 00:36:00,483 --> 00:36:03,615 Oh, maravillosa, Sra. Waterford. 565 00:36:03,824 --> 00:36:07,581 Sé que estará muy feliz con esta criada. 566 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 Y antes de que se dé cuenta, 567 00:36:09,501 --> 00:36:12,591 le dará la bienvenida a un hermoso bebé, 568 00:36:12,800 --> 00:36:15,388 la bendición de Dios, en su hogar. 569 00:36:18,895 --> 00:36:20,983 - Sí. - [risita] 570 00:36:21,818 --> 00:36:22,653 Bien. 571 00:36:23,822 --> 00:36:24,740 Gracias. 572 00:36:43,987 --> 00:36:45,616 Oh. Eh, adelante. 573 00:36:46,408 --> 00:36:48,245 Bendita tarde, Sra. Waterford. 574 00:36:48,788 --> 00:36:50,792 Oh, espero no haberla interrumpido. 575 00:36:51,209 --> 00:36:53,172 Oh, por supuesto que no. Es un placer. 576 00:36:53,965 --> 00:36:56,011 Siento no haber podido venir a verla antes. 577 00:36:56,136 --> 00:36:58,474 Mi horario es agitado. En especial, últimamente. 578 00:36:58,600 --> 00:37:00,646 Lo entiendo, Sr. Wheeler. 579 00:37:00,771 --> 00:37:01,606 Sí. 580 00:37:02,650 --> 00:37:05,864 Bueno, no quiero robarle mucho de su tiempo. 581 00:37:07,325 --> 00:37:08,870 Solo quería conversar 582 00:37:09,329 --> 00:37:11,083 sobre su llamada de esta tarde. 583 00:37:11,584 --> 00:37:12,418 Los, eh... 584 00:37:13,128 --> 00:37:17,136 Los comandantes y yo hablamos sobre su propuesta, 585 00:37:18,097 --> 00:37:20,519 y vamos a avanzar con eso. 586 00:37:21,729 --> 00:37:23,065 Un centro de fertilidad. 587 00:37:23,273 --> 00:37:24,150 Quiero decir, es un... 588 00:37:24,735 --> 00:37:26,446 Una verdadera genialidad. 589 00:37:26,531 --> 00:37:27,741 Gracias. 590 00:37:28,827 --> 00:37:32,083 Entiendo que se modificará nuestro plan actual. 591 00:37:32,166 --> 00:37:33,001 [risita] 592 00:37:33,293 --> 00:37:35,924 No, no tiene que preocuparse por eso ahora. 593 00:37:36,551 --> 00:37:38,847 Bueno, esperaba poder volver al Centro y... 594 00:37:38,930 --> 00:37:40,349 - Claro. Bueno... - ...instalarme y trabajar. 595 00:37:40,433 --> 00:37:42,145 [suspira] Nosotros... Nosotros tenemos 596 00:37:42,395 --> 00:37:45,986 mucha gente buena en el lugar que ya está trabajando. 597 00:37:46,278 --> 00:37:48,950 Así que, por favor, quédese tranquila. 598 00:37:51,539 --> 00:37:54,252 Con todo respeto, fue... Fue mi iniciativa. 599 00:37:54,377 --> 00:37:55,964 Y... Y tendrá participación, por supuesto. 600 00:37:56,549 --> 00:37:57,425 Pero 601 00:37:58,553 --> 00:38:00,891 la mayoría de los embarazos terminan con reposo absoluto. 602 00:38:01,768 --> 00:38:05,357 Y aunque todavía no llegó a ese punto, 603 00:38:06,359 --> 00:38:07,320 no podemos descuidarnos. 604 00:38:07,738 --> 00:38:09,115 No podemos dejar que ande por la ciudad. 605 00:38:09,240 --> 00:38:10,076 [risita] 606 00:38:10,159 --> 00:38:14,459 Em, su bebé es más importante que sus planes o ambiciones. 607 00:38:16,756 --> 00:38:18,635 Oh, sí, hablando de su bebé, 608 00:38:19,010 --> 00:38:21,431 entiendo que debe mantener ciertos niveles. 609 00:38:21,516 --> 00:38:22,391 [ruido de pastillas] 610 00:38:22,559 --> 00:38:24,855 - Ah, sí, gracias. - Sí. 611 00:38:38,716 --> 00:38:39,552 [deja la jarra] 612 00:38:52,160 --> 00:38:53,538 [ruido de pastillas] 613 00:39:07,774 --> 00:39:09,904 Ahora, asegúrese de tomar una todos los días. 614 00:39:11,156 --> 00:39:12,993 Lo haré. Gracias. 615 00:39:21,719 --> 00:39:26,520 Tal vez, em, podría hacer que me dieran un celular 616 00:39:26,812 --> 00:39:30,069 mientras estoy aquí, así podría trabajar un poco. 617 00:39:30,737 --> 00:39:31,572 Oh. 618 00:39:32,991 --> 00:39:34,912 Sí, eso sería... Eso sería un problema. 619 00:39:35,162 --> 00:39:37,249 Ya sabe, hay tantas cuestiones de seguridad. 620 00:39:38,920 --> 00:39:39,755 Usted entiende. 621 00:39:40,590 --> 00:39:41,466 Por supuesto. 622 00:39:43,972 --> 00:39:48,146 Bueno, la dejo tranquila, Sra. Waterford. 623 00:39:49,566 --> 00:39:51,152 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 624 00:40:01,172 --> 00:40:02,551 [Jaeden] Solo un poco más lejos. 625 00:40:02,634 --> 00:40:03,553 Luego tengo que dejarlos. 626 00:40:04,763 --> 00:40:06,391 Por aquí volvemos mucho más rápido a la frontera. 627 00:40:06,892 --> 00:40:07,728 Se los dije. 628 00:40:08,270 --> 00:40:09,690 - [clic] - Deténganse. 629 00:40:10,232 --> 00:40:11,067 [Luke] ¿Qué? 630 00:40:12,696 --> 00:40:13,531 Oh. 631 00:40:13,698 --> 00:40:14,908 [exhala] 632 00:40:18,708 --> 00:40:20,795 Es, eh... Es... Eso es una... 633 00:40:21,171 --> 00:40:22,841 Sí, sí. Una mina 634 00:40:23,968 --> 00:40:26,389 Los rebeldes tienen algunas esparcidas por todas partes. 635 00:40:26,849 --> 00:40:28,226 [respirando inestablemente] 636 00:40:28,352 --> 00:40:30,690 - [June] ¿Qué hacemos? - Que...Quédense ahí. Está bien. 637 00:40:30,857 --> 00:40:31,776 Está bien. 638 00:40:33,028 --> 00:40:34,405 [Jaeden exhala] 639 00:40:35,658 --> 00:40:37,119 Son... Son... Suelen estar... 640 00:40:53,653 --> 00:40:54,988 [gritos distorsionados] 641 00:41:00,165 --> 00:41:01,000 [gime] 642 00:41:03,923 --> 00:41:04,758 [gime] 643 00:41:06,261 --> 00:41:07,556 [jadea] 644 00:41:08,390 --> 00:41:10,728 Está bien. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 645 00:41:10,854 --> 00:41:12,732 - ¿Estás bien? - Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 646 00:41:12,816 --> 00:41:14,444 [June] Estás bien. 647 00:41:14,820 --> 00:41:16,114 Ah... Corran. 648 00:41:16,197 --> 00:41:17,032 - Bueno. - Corran. 649 00:41:17,158 --> 00:41:18,828 - No, no, no, no. - Vamos a detener la hemorragia. 650 00:41:18,911 --> 00:41:20,330 Detendremos la hemorragia. 651 00:41:20,414 --> 00:41:22,168 Está bien, vamos a detener la hemorragia, ¿sí? 652 00:41:22,293 --> 00:41:23,588 Tienen que correr. Tienen que correr. 653 00:41:23,671 --> 00:41:25,048 Tenemos que detener... No vamos a ningún lado, ¿sí? 654 00:41:25,132 --> 00:41:25,967 - [Luke] Estás bien. - [June] Aquí tienes... 655 00:41:26,050 --> 00:41:26,886 Levántalo, levántalo. 656 00:41:26,969 --> 00:41:28,138 Levántalo. Levántalo. Está bien. 657 00:41:28,221 --> 00:41:30,434 -Está bien, solo... Está bien. - Oh, no, no. 658 00:41:30,518 --> 00:41:31,352 - Bien. - [Luke] Oye. 659 00:41:31,436 --> 00:41:33,106 - [Jaeden] ¡Oh, no! - [June] Detén la hemorragia. 660 00:41:33,190 --> 00:41:35,027 [Luke] ¡Oh, Dios mío! ¿Dónde está su...? 661 00:41:35,110 --> 00:41:37,239 - Oh, Dios mío, Oh, Dios mío. - [gritando] 662 00:41:37,323 --> 00:41:38,868 - ¡No, no, no, no, no! - Lo sé, lo sé, lo sé. 663 00:41:38,951 --> 00:41:40,204 - Está bien. - [Jaeden gimiendo] 664 00:41:40,412 --> 00:41:41,540 [guardián] ¡Grita! ¿Estás herido? 665 00:41:41,874 --> 00:41:42,834 - [Jaeden] Vayan. - [Luke] No. 666 00:41:43,210 --> 00:41:44,713 - [guardián] ¡Ey, grita! - Vayan. Deben irse. 667 00:41:44,838 --> 00:41:45,673 - Tenemos que irnos. - Vete tú. 668 00:41:45,798 --> 00:41:46,884 - ¡Luke! Tenemos que irnos. Ya. - No. 669 00:41:46,967 --> 00:41:48,011 - [Jaeden] ¡Vayan! - No lo mires. 670 00:41:48,094 --> 00:41:49,096 - ¡Vayan! - Estás bien, ¿no? 671 00:41:49,180 --> 00:41:50,224 - Estás bien, ¿verdad? - Vayan. 672 00:41:50,474 --> 00:41:52,311 - Lo siento. - Vamos. ¡Luke! Vamos. 673 00:41:52,687 --> 00:41:55,192 [Luke] Lo siento. Lo siento. Lo siento 674 00:41:55,818 --> 00:41:57,029 [guardián] ¡Jaeden, háblame! 675 00:41:57,154 --> 00:41:58,616 - [Jaeden] ¡Estoy aquí! - [guardián] ¡Jaeden! 676 00:42:01,454 --> 00:42:02,749 [June] Vamos, vamos. Está ahí. 677 00:42:02,874 --> 00:42:04,085 [jadeando] 678 00:42:09,345 --> 00:42:10,180 [June] ¡Sigue corriendo! 679 00:42:10,723 --> 00:42:11,809 - ¡Oh! - Podemos lograrlo. 680 00:42:12,476 --> 00:42:13,311 Mierda. 681 00:42:14,272 --> 00:42:15,107 ¡Vamos! 682 00:42:19,198 --> 00:42:20,033 - [Ojos] ¡La tengo! - ¡No! 683 00:42:20,117 --> 00:42:22,872 - [Hannah] ¡Mami! - [June] ¡No! ¡No! ¡No! 684 00:42:27,799 --> 00:42:28,718 [guardián] ¡Atrápalo! 685 00:42:28,926 --> 00:42:29,886 [respirando pesadamente] 686 00:42:30,470 --> 00:42:31,389 [jadeando] 687 00:42:32,349 --> 00:42:34,020 - [Luke gruñendo] ¡June! - [acelera motor] 688 00:42:34,103 --> 00:42:37,192 - ¡June! ¡June! - [June] ¡Espera! ¡Esperar! 689 00:42:37,276 --> 00:42:39,196 ¡No! Luke!