1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
Précédemment...
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,672
Elle ne deviendra pas Épouse.
Hors de question.
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,467
Comment je peux protéger ma fille
d'ici ?
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,928
Nous voulons
que vous restiez à Toronto.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,514
Pour représenter au mieux
notre république sacrée.
6
00:00:14,681 --> 00:00:18,935
Le gouvernement américain vous rend
officiellement votre liberté.
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,938
Vous devrez rester
dans les bâtiments de Gilead
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,774
conformément
à votre absence de statut.
9
00:00:25,275 --> 00:00:26,109
Le code de l'habitation.
10
00:00:26,609 --> 00:00:30,280
J'ai trouvé 15 infractions
pour faire condamner le bâtiment.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
À moins de nous aider
à récupérer Hannah.
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,993
Agnes est heureuse.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,412
Pourquoi n'êtes-vous jamais
revenu à Gilead
14
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
pour sauver votre fille ?
15
00:00:39,080 --> 00:00:42,876
Il y avait des risques, bien sûr,
mais votre femme les a bravés.
16
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
Ne touchez pas à ma famille.
17
00:00:46,338 --> 00:00:49,215
Sinon la prochaine fois,
c'est moi qui vous tuerai.
18
00:00:49,382 --> 00:00:50,425
Centre d'information de Gilead
19
00:00:50,592 --> 00:00:53,970
Ses jeux à la con marcheront pas.
20
00:00:55,555 --> 00:00:56,264
Viens.
21
00:00:56,431 --> 00:00:58,558
- Où allons-nous ?
- On ne sait pas encore.
22
00:00:58,725 --> 00:00:59,434
Pas un geste.
23
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
Je l'ai pas fait cette fois-ci.
24
00:01:02,854 --> 00:01:06,566
Mais je te promets pas
de me retenir la prochaine fois.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,152
Je peux pas le promettre non plus.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
On va devoir se faire confiance.
27
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Quand on est juste,
28
00:01:13,573 --> 00:01:15,492
Il nous envoie parfois un refuge.
29
00:01:15,784 --> 00:01:18,787
Mme Waterford !
Je suis l'Épouse de Ryan Wheeler.
30
00:01:20,538 --> 00:01:22,207
Soyez la bienvenue.
31
00:01:42,644 --> 00:01:45,480
LA SERVANTE ÉCARLATE
32
00:02:11,256 --> 00:02:12,298
Allô ?
33
00:02:18,096 --> 00:02:19,013
Quoi ?
34
00:02:21,724 --> 00:02:22,517
Alors ?
35
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
Lily n'a pas donné de détails ?
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,062
Non.
37
00:02:27,105 --> 00:02:30,692
Un Gardien vient donner des infos
sur les écoles pour Épouses.
38
00:02:30,859 --> 00:02:32,110
Peut-être sur Hannah.
39
00:02:32,694 --> 00:02:33,570
On doit y aller.
40
00:02:34,070 --> 00:02:35,613
Il sait peut-être où elle est.
41
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
Ces connards sont revenus.
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,535
C'est pas vrai.
43
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
LES AMÉRICAINS,
RENTREZ CHEZ VOUS
44
00:02:46,833 --> 00:02:48,460
Bande d'abrutis finis.
45
00:02:51,212 --> 00:02:53,214
Barrez-vous de notre pays !
46
00:03:38,092 --> 00:03:39,219
Jour béni.
47
00:03:39,511 --> 00:03:40,720
Bonjour, Mme Waterford.
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,430
C'est une belle journée.
49
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
Oui, en effet,
une très belle journée.
50
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
Bonjour, Mme Waterford.
51
00:04:03,117 --> 00:04:04,536
Jour béni, Ezra.
52
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
De la part d'un sympathisant.
53
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
Merci.
54
00:04:11,292 --> 00:04:13,920
M. Wheeler est dans les environs ?
55
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
J'aimerais le rencontrer.
56
00:04:16,839 --> 00:04:20,677
Pour le remercier de son soutien
et de sa générosité.
57
00:04:21,594 --> 00:04:22,428
Oui.
58
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
Il est souvent très occupé.
59
00:04:28,142 --> 00:04:29,561
Mais je vais me renseigner.
60
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
Parfait, c'est très gentil.
61
00:04:46,452 --> 00:04:48,955
Jour béni, Mme Waterford.
Avez-vous bien dormi ?
62
00:04:49,122 --> 00:04:51,624
Jour béni.
J'ai très bien dormi, merci.
63
00:04:52,458 --> 00:04:56,170
Inutile de me préparer un festin
chaque matin.
64
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
Un repas simple suffira.
65
00:04:58,506 --> 00:05:00,049
Pour nous deux.
66
00:05:00,550 --> 00:05:03,386
Je ne laisserai pas
Serena Joy Waterford
67
00:05:03,553 --> 00:05:05,471
manquer de quoi que ce soit
chez moi.
68
00:05:05,638 --> 00:05:07,640
Je vous en prie,
vous êtes ici chez vous.
69
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
Merci, c'est trop.
70
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
Vous avez déjà fait beaucoup.
71
00:05:12,228 --> 00:05:15,189
Nous aurions pu faire plus,
M. Wheeler et moi.
72
00:05:15,940 --> 00:05:18,151
Gilead semble si loin,
73
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
même dans nos prières.
74
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Grâce à votre force et votre foi,
75
00:05:22,488 --> 00:05:25,325
le Seigneur vous berce
de Sa lumière divine.
76
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
Vous offrir un refuge
est la moindre des choses.
77
00:05:28,536 --> 00:05:30,705
Loin de ces horribles individus.
78
00:05:30,872 --> 00:05:35,460
Nous savions que certains
s'opposeraient à notre message.
79
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
Des gens égoïstes à l'esprit étroit,
voilà tout.
80
00:05:47,513 --> 00:05:51,809
Nous remettrons le centre sur pied
en un rien de temps.
81
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
Je pensais la fermeture définitive.
82
00:05:56,147 --> 00:05:59,484
Quelques règles ne peuvent entraver
la volonté de Dieu.
83
00:06:00,777 --> 00:06:01,861
N'est-ce pas ?
84
00:06:36,562 --> 00:06:37,730
Lui aussi.
85
00:06:38,106 --> 00:06:39,357
Écoutez tous.
86
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
Que se passe-t-il ?
87
00:06:41,150 --> 00:06:43,945
Notre ami est juste là
mais il ne peut pas traverser.
88
00:06:44,487 --> 00:06:46,864
Les patrouilles canadiennes
ont été renforcées.
89
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
Il a peur d'être intercepté.
90
00:06:49,492 --> 00:06:51,327
Le Canada veut nous déloger.
91
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
On n'est plus du tout
les bienvenues.
92
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
Alors, vous abandonnez ?
93
00:06:57,208 --> 00:06:58,626
On n'abandonne pas le combat.
94
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
On peut s'implanter ailleurs.
95
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
Désolée que vous soyez venus
pour rien.
96
00:07:03,506 --> 00:07:05,925
S'il avait hissé le drapeau
plus tôt,
97
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
j'aurais pu annuler.
98
00:07:20,314 --> 00:07:21,649
Je vais traverser.
99
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
Pardon ?
100
00:07:31,909 --> 00:07:34,746
Tout ce qu'on veut savoir sur Hannah
101
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
est à deux pas d'ici.
102
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Où elle est, comment la trouver...
103
00:07:40,793 --> 00:07:42,545
Je ne rentrerai pas à la maison
104
00:07:42,712 --> 00:07:45,089
pour revoir Hannah à la télé
avec Serena.
105
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
Hors de question.
106
00:07:46,424 --> 00:07:47,633
Je vais traverser.
107
00:07:48,551 --> 00:07:49,260
Je traverse.
108
00:07:51,387 --> 00:07:52,180
D'accord.
109
00:07:52,764 --> 00:07:54,140
Je vais prévenir quelqu'un.
110
00:07:54,849 --> 00:07:55,516
Parfait.
111
00:07:55,683 --> 00:07:57,977
On a un lieu de rendez-vous
dans le no man's land.
112
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
Ce n'est pas difficile d'y aller.
113
00:08:00,313 --> 00:08:01,481
Si tu as de la chance.
114
00:08:03,858 --> 00:08:05,067
Je t'accompagne.
115
00:08:05,777 --> 00:08:07,445
- June...
- Tu n'iras pas seul.
116
00:08:10,072 --> 00:08:10,990
Je viens.
117
00:08:22,960 --> 00:08:24,629
Ces sacs sont pleins à ras bords.
118
00:08:24,796 --> 00:08:27,465
On n'échangera plus avec Gilead
avant un moment.
119
00:08:27,632 --> 00:08:28,508
Tiens.
120
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
- Rita est au courant ?
- Oui, tout va bien.
121
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Nichole dort.
122
00:08:36,265 --> 00:08:38,267
Je lui ai dit
qu'on rentrait bientôt.
123
00:08:40,645 --> 00:08:43,147
Traversez la plaine,
le no man's land est derrière.
124
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
Vous serez au lieu de rendez-vous
au matin.
125
00:08:45,983 --> 00:08:47,693
Le chemin est indiqué sur la carte.
126
00:08:47,860 --> 00:08:49,403
Vous éviterez les patrouilles.
127
00:08:49,570 --> 00:08:51,823
Vous avez le trajet aller et retour.
128
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
On doit rejoindre qui ?
129
00:08:53,407 --> 00:08:54,534
On donne pas de noms.
130
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
C'est dangereux.
131
00:08:56,410 --> 00:08:58,955
L'autre drapeau
signale le point de rendez-vous.
132
00:08:59,121 --> 00:09:00,373
Vous avez le code secret ?
133
00:09:00,998 --> 00:09:01,874
"Beret."
134
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
Vous allez y arriver.
135
00:09:08,714 --> 00:09:09,674
Allez.
136
00:09:14,637 --> 00:09:15,847
Mettez-vous en route.
137
00:09:16,180 --> 00:09:17,139
La nuit va tomber.
138
00:09:17,932 --> 00:09:19,141
Tâchez de revenir.
139
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
Reste avec maman.
140
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Allez, vite ! Courez !
141
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Tu veux faire une pause ?
142
00:10:44,185 --> 00:10:44,977
Non.
143
00:10:46,020 --> 00:10:47,605
T'es sûre ?
J'ai envie d'une pause.
144
00:10:47,772 --> 00:10:49,190
Ça me ferait du bien.
145
00:10:49,815 --> 00:10:51,025
Ça va, je t'assure.
146
00:10:51,192 --> 00:10:52,151
On doit continuer.
147
00:10:52,318 --> 00:10:53,110
June.
148
00:11:07,959 --> 00:11:09,502
Ils suivront la carte.
149
00:11:10,378 --> 00:11:11,170
Tout ira bien.
150
00:11:14,590 --> 00:11:15,383
Tiens.
151
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
C'est quoi, leur secret ?
152
00:11:31,774 --> 00:11:33,025
Ils ne renoncent jamais.
153
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
Malgré tout ce qu'ils ont enduré,
154
00:11:40,282 --> 00:11:42,576
ils continuent à se battre
l'un pour l'autre.
155
00:11:45,121 --> 00:11:46,414
C'est super.
156
00:11:47,373 --> 00:11:49,000
D'avoir ce genre de relation.
157
00:11:52,545 --> 00:11:53,337
Oui.
158
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
Vous comptez aller où ?
159
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
Dans le Maine ?
160
00:12:01,053 --> 00:12:02,680
- À Montréal ?
- Peut-être.
161
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
- À Detroit ?
- Detroit ?
162
00:12:06,183 --> 00:12:08,310
J'y serais déjà pas allée avant.
163
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
Pourquoi ?
164
00:12:11,147 --> 00:12:12,815
Il y a rien à Detroit.
165
00:12:13,232 --> 00:12:15,484
- Detroit, c'est pourri.
- Il y a mieux.
166
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
Detroit, c'est pourri !
167
00:12:17,319 --> 00:12:19,030
Il y a d'autres villes bien mieux.
168
00:12:19,196 --> 00:12:20,740
Je viens de Detroit.
169
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
T'es sérieuse ?
170
00:12:42,636 --> 00:12:44,221
VIOLEUR
- Merde.
171
00:12:44,388 --> 00:12:45,639
Bordel de merde.
172
00:12:51,729 --> 00:12:52,688
Quelle horreur !
173
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
C'est un coup...
174
00:12:58,569 --> 00:12:59,779
C'est un coup de Gilead ?
175
00:13:01,363 --> 00:13:03,032
Gilead n'utilise pas de mots.
176
00:13:08,120 --> 00:13:09,080
Allez.
177
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
Luke, viens.
178
00:13:20,341 --> 00:13:21,342
Quelle horreur !
179
00:13:34,063 --> 00:13:35,272
Elles vous attendent.
180
00:13:41,112 --> 00:13:42,071
Merci.
181
00:13:47,076 --> 00:13:48,244
La voilà.
182
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
Mesdames.
183
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
Mme Serena Joy Waterford.
184
00:13:55,876 --> 00:13:56,919
Jour béni.
185
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
Loué soit-Il.
186
00:14:04,468 --> 00:14:06,220
J'essaie depuis tellement longtemps.
187
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Tellement longtemps.
188
00:14:08,013 --> 00:14:09,598
Je sais, Abbie.
189
00:14:09,890 --> 00:14:10,850
Je sais.
190
00:14:11,016 --> 00:14:12,184
Comme nous toutes.
191
00:14:12,810 --> 00:14:15,229
Mais Mme Waterford me donne espoir.
192
00:14:15,396 --> 00:14:16,856
Elle renforce ma foi.
193
00:14:21,110 --> 00:14:22,153
Il vient de bouger.
194
00:14:26,073 --> 00:14:26,991
Je peux ?
195
00:14:28,325 --> 00:14:29,201
Je vous en prie.
196
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
- Je peux ?
- Je vous en prie.
197
00:14:44,884 --> 00:14:46,302
C'est un vrai miracle.
198
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Une bénédiction.
199
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
Vous me redonnez espoir,
Mme Waterford.
200
00:14:53,267 --> 00:14:54,018
Loué soit-Il.
201
00:14:59,648 --> 00:15:02,151
J'ai toujours voulu un petit garçon.
202
00:15:03,819 --> 00:15:06,739
D'après Warren,
tout se passe bien à Washington.
203
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
Il y a beaucoup à reconstruire,
204
00:15:09,325 --> 00:15:10,784
mais il devrait bientôt rentrer.
205
00:15:10,951 --> 00:15:12,620
Fred dit la même chose.
206
00:15:12,995 --> 00:15:14,788
Il s'inquiète des rebelles
à Chicago ?
207
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
Ils seront bientôt neutralisés.
208
00:15:17,666 --> 00:15:19,501
Comment peut-on se battre
209
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
pour retrouver le passé ?
210
00:15:21,629 --> 00:15:23,589
Qui voudrait revenir en arrière ?
211
00:15:24,131 --> 00:15:26,634
Certains ont du mal à avancer.
212
00:15:28,677 --> 00:15:30,221
Je ne suis pas sûre, Serena.
213
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Vous les imaginez chez vous ?
214
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Non, pas du tout.
215
00:15:41,649 --> 00:15:45,277
Je suis ravie que ces enfants
soient loin de ces mauvaises mères.
216
00:15:45,778 --> 00:15:47,279
Il fallait les secourir.
217
00:15:48,489 --> 00:15:50,491
Il leur faut des foyers convenables.
218
00:15:51,283 --> 00:15:54,078
De bonnes familles
qui suivent le chemin de Dieu.
219
00:15:54,245 --> 00:15:55,412
Bien sûr.
220
00:15:56,914 --> 00:15:58,832
Évidemment, pauvres petits.
221
00:16:00,417 --> 00:16:03,420
Mais on ne sait jamais vraiment
d'où ils viennent.
222
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
Ni de qui ils tiennent,
n'est-ce pas ?
223
00:16:27,861 --> 00:16:31,448
Ils vous ont proposé
de prendre une Servante ?
224
00:16:32,741 --> 00:16:34,451
Ça semble épouvantable.
225
00:16:35,703 --> 00:16:37,121
- Vous y songez ?
- Non.
226
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
Avec Fred,
nous continuerons d'essayer.
227
00:16:40,582 --> 00:16:41,917
Dieu nous comblera.
228
00:16:42,543 --> 00:16:43,752
J'en suis convaincue.
229
00:16:59,018 --> 00:17:00,477
Ça devrait être là.
230
00:17:03,147 --> 00:17:04,189
June...
231
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
"Raspberry."
232
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
"Raspberry."
233
00:17:26,628 --> 00:17:27,588
"Beret."
234
00:17:37,890 --> 00:17:38,724
Pas ici.
235
00:17:39,808 --> 00:17:40,934
- Quoi ?
- Suivez-moi.
236
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
Attendez un peu.
237
00:17:42,978 --> 00:17:45,647
On nous a pas prévenus
qu'on devrait se déplacer.
238
00:17:45,814 --> 00:17:47,649
On vient pour l'école pour Épouses.
239
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
C'est dangereux de jour.
On va pas loin.
240
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
On n'ira nulle part.
241
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
On va parler ici.
242
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
Vous n'êtes pas obligés
de me suivre.
243
00:17:55,074 --> 00:17:57,576
Je dois m'en aller tout de suite.
244
00:18:13,926 --> 00:18:17,221
Vous pouvez prendre
l'appel de Gilead ici.
245
00:18:18,680 --> 00:18:20,641
Merci,
je suis contente de ne pas passer
246
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
par les Américains
ou le gouvernement.
247
00:18:23,268 --> 00:18:25,020
M. Wheeler a ses méthodes.
248
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
Vous pouvez participer à l'appel.
249
00:18:27,314 --> 00:18:30,109
Je suis sûre qu'ils seraient ravis
de vous entendre.
250
00:18:30,818 --> 00:18:31,652
Non.
251
00:18:32,444 --> 00:18:33,987
Ce n'est pas pour moi.
252
00:18:35,572 --> 00:18:37,991
Les Épouses n'ont pas
à se mêler des affaires.
253
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Allô, Joseph ?
254
00:18:54,091 --> 00:18:55,801
Bonjour, Serena.
255
00:18:57,261 --> 00:18:58,846
Jour béni, Serena.
256
00:18:59,596 --> 00:19:00,472
Warren ?
257
00:19:02,141 --> 00:19:03,892
Je ne pensais pas vous entendre.
258
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Personne ne s'y attendait.
259
00:19:08,313 --> 00:19:13,193
Vous avez l'air bien remise
de toute cette agitation au centre.
260
00:19:13,360 --> 00:19:14,361
Vous semblez en forme.
261
00:19:15,362 --> 00:19:17,239
Oui, Joseph, je suis en forme.
262
00:19:18,699 --> 00:19:20,951
Nous pouvons oublier cet épisode.
263
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
Votre rôle était
de nous représenter.
264
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
De montrer Gilead
sous son meilleur jour.
265
00:19:26,748 --> 00:19:28,041
Vous pensez y être parvenue ?
266
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
Je ne peux pas contrôler
267
00:19:30,127 --> 00:19:33,088
les réfugiés qui nous détestent
à cause du gouvernement.
268
00:19:33,380 --> 00:19:37,259
Cette initiative est déjà coûteuse
et préjudiciable pour nous.
269
00:19:37,885 --> 00:19:39,470
Et quel est le résultat ?
270
00:19:39,845 --> 00:19:41,513
Un bâtiment vide.
271
00:19:41,680 --> 00:19:42,764
Une mauvaise presse.
272
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
C'est la faute de June Osborn
et de son mari.
273
00:19:46,477 --> 00:19:48,145
Quelqu'un devrait s'occuper d'eux.
274
00:19:48,312 --> 00:19:50,314
Oui, quelqu'un devrait.
275
00:19:51,023 --> 00:19:52,399
June Osborn mise à part,
276
00:19:52,566 --> 00:19:55,736
nous souhaitons toujours
rouvrir le centre.
277
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
J'ai des idées à ce sujet.
278
00:19:58,530 --> 00:20:02,201
Je pense que c'est une erreur
de mettre l'accent sur Gilead.
279
00:20:04,328 --> 00:20:05,496
Vous pensez
280
00:20:06,038 --> 00:20:10,417
que si le centre d'information
de Gilead met l'accent sur Gilead,
281
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
c'est une erreur ?
282
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
Il faut se concentrer
sur la fertilité.
283
00:20:15,214 --> 00:20:16,548
La fertilité et la conception.
284
00:20:16,715 --> 00:20:19,468
Ce sont les bébés
qui intéressent les gens.
285
00:20:19,843 --> 00:20:23,680
Un centre d'information de Gilead
s'attirera toujours les foudres.
286
00:20:24,264 --> 00:20:26,350
Mais un centre de la fertilité dédié
287
00:20:26,517 --> 00:20:29,144
aux questions qui font l'unanimité,
288
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
les enfants,
289
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
les gens réclameront
de le laisser ouvert.
290
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
C'est une idée intéressante.
291
00:20:38,654 --> 00:20:39,696
La première étape...
292
00:20:39,863 --> 00:20:41,907
Nous étudierons votre proposition.
293
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
J'ai réfléchi à redéfinir...
294
00:20:44,117 --> 00:20:47,079
Nous étudierons votre proposition,
Serena.
295
00:20:47,246 --> 00:20:48,288
Loué soit-Il.
296
00:20:48,455 --> 00:20:49,581
Notre stratégie...
297
00:20:51,959 --> 00:20:55,587
Vous avez toujours su y faire
avec les femmes, Putnam.
298
00:20:57,005 --> 00:20:59,299
Nous devons contrôler ses ardeurs.
299
00:20:59,466 --> 00:21:01,385
Il faut savoir serrer la vis
300
00:21:01,552 --> 00:21:02,636
de temps en temps.
301
00:21:02,803 --> 00:21:04,972
Nous savons
à quel point ça vous plaît.
302
00:21:07,224 --> 00:21:10,018
Comment s'appelle
votre nouveau plan épatant déjà ?
303
00:21:12,563 --> 00:21:14,022
Le Nouveau Bethléem.
304
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Ça me plaît pas.
305
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Il signera notre mort à tous.
306
00:21:20,112 --> 00:21:21,196
La fin de Gilead.
307
00:21:25,284 --> 00:21:28,662
Une bande de traîtres,
de criminels, de terroristes...
308
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Vous voulez leur permettre
de revenir ?
309
00:21:32,040 --> 00:21:33,250
Les choyer ?
310
00:21:33,875 --> 00:21:35,002
Leur pardonner ?
311
00:21:35,919 --> 00:21:36,712
Jamais.
312
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Les autres Commandants
n'accepteront jamais.
313
00:21:40,549 --> 00:21:44,469
Qu'est-ce que vous proposez
de faire ?
314
00:21:45,345 --> 00:21:49,182
Inutile de chercher l'amour
et le soutien du monde entier.
315
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
Ils ne doivent pas se mêler
de nos affaires.
316
00:21:52,311 --> 00:21:53,937
Si nos murs restent dressés
317
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
et nos frontières fermées,
318
00:21:56,106 --> 00:21:58,400
ce pays mourra, Putnam.
319
00:21:58,984 --> 00:22:00,235
Il mourra.
320
00:22:02,904 --> 00:22:04,114
Tout cela...
321
00:22:06,283 --> 00:22:07,576
n'aura servi à rien.
322
00:22:08,368 --> 00:22:09,369
À rien.
323
00:22:13,624 --> 00:22:14,750
Magnifique discours !
324
00:22:16,209 --> 00:22:17,127
Magnifique.
325
00:22:17,544 --> 00:22:20,839
Un énième discours impressionnera
les Commandants ?
326
00:22:24,801 --> 00:22:25,844
J'en doute.
327
00:22:29,306 --> 00:22:30,891
Vous pouvez toujours essayer.
328
00:23:31,868 --> 00:23:32,703
Par ici.
329
00:23:48,385 --> 00:23:49,302
Un instant...
330
00:23:59,271 --> 00:24:00,689
C'est quoi, ce délire ?
331
00:24:02,149 --> 00:24:04,484
Quand il fait froid,
je passe ma garde ici.
332
00:24:05,026 --> 00:24:06,319
La forêt est glaciale.
333
00:24:06,486 --> 00:24:09,281
Et il y a de vraies toilettes.
334
00:24:23,211 --> 00:24:23,962
Voici.
335
00:24:24,463 --> 00:24:25,964
C'est bon, je m'en occupe.
336
00:24:26,798 --> 00:24:28,175
Il y a toute une procédure.
337
00:24:32,471 --> 00:24:33,638
Ça...
338
00:24:33,972 --> 00:24:35,348
c'est pour vous.
339
00:24:38,477 --> 00:24:39,561
Alors ?
340
00:24:40,020 --> 00:24:41,813
Vous voulez des infos
sur les Prunes ?
341
00:24:42,522 --> 00:24:43,565
Les Prunes ?
342
00:24:43,940 --> 00:24:47,611
Les Épouses en formation
dans les écoles sécurisées.
343
00:24:48,737 --> 00:24:49,946
Comme des prisons ?
344
00:24:50,655 --> 00:24:51,406
Non.
345
00:24:51,573 --> 00:24:53,909
Ce sont des princesses
qu'on bichonne.
346
00:24:54,075 --> 00:24:55,327
La crème de la crème.
347
00:24:55,827 --> 00:24:56,953
Elles sont formées à quoi ?
348
00:24:58,497 --> 00:24:59,998
À diriger leur foyer.
349
00:25:01,666 --> 00:25:02,793
À se comporter en Épouse.
350
00:25:02,959 --> 00:25:03,960
Ça ne dure pas longtemps.
351
00:25:04,127 --> 00:25:06,755
Ils essaient
de les caser rapidement.
352
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
Elle a 12 ans.
353
00:25:08,799 --> 00:25:12,093
Vous comprenez ?
Notre fille a 12 ans.
354
00:25:14,346 --> 00:25:15,764
Ça fonctionne comme ça.
355
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
Mais si elle est là-bas,
356
00:25:22,062 --> 00:25:23,522
si c'est encore une Prune,
357
00:25:23,688 --> 00:25:25,232
alors elle n'est pas mariée.
358
00:25:30,487 --> 00:25:32,531
J'ignore où se trouvent les écoles.
359
00:25:32,948 --> 00:25:35,450
C'est une nouvelle institution
tenue secrète.
360
00:25:36,034 --> 00:25:37,577
Tout ce qu'on sait
361
00:25:38,411 --> 00:25:39,621
se trouve sur cette clé.
362
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
J'ai eu du mal à me la procurer.
363
00:25:45,877 --> 00:25:46,795
Merci.
364
00:25:46,962 --> 00:25:48,588
Bien, allons-y.
365
00:25:52,217 --> 00:25:53,927
Vous ne pouvez pas partir
maintenant.
366
00:25:54,094 --> 00:25:55,053
Pourquoi ?
367
00:25:55,720 --> 00:25:58,431
C'est trop dangereux
de traverser la journée.
368
00:25:58,598 --> 00:25:59,808
Pour tout le monde.
369
00:25:59,975 --> 00:26:01,017
Faites ce qui vous chante,
370
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
mais restez jusqu'à la nuit
et je vous conduirai à la frontière.
371
00:26:11,653 --> 00:26:13,196
On est tous les deux fatigués.
372
00:26:18,243 --> 00:26:19,494
T'en penses quoi ?
373
00:26:27,794 --> 00:26:28,461
D'accord.
374
00:26:30,505 --> 00:26:31,673
Un petit bowling ?
375
00:26:38,889 --> 00:26:40,515
Allez, j'envoie !
376
00:26:52,736 --> 00:26:53,695
Huit !
377
00:27:00,535 --> 00:27:01,620
Pas mal !
378
00:27:05,540 --> 00:27:07,125
Personne ne t'entend ?
379
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
On m'a jamais rien dit.
380
00:27:09,210 --> 00:27:12,005
On a tous un petit endroit
où se réfugier.
381
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
Je suis content que vous soyez là.
382
00:27:19,137 --> 00:27:21,181
D'habitude, je joue tout seul.
383
00:27:21,348 --> 00:27:22,682
C'est plus sympa à deux.
384
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
Visez-moi ça.
C'est le strike assuré.
385
00:27:31,232 --> 00:27:32,817
J'adore le bowling.
386
00:27:33,485 --> 00:27:34,945
Moi aussi, je crois.
387
00:27:36,947 --> 00:27:38,990
Mon père a dû m'y emmener
quelques fois.
388
00:27:39,866 --> 00:27:40,867
Avant.
389
00:27:45,121 --> 00:27:46,373
Tu ne te rappelles pas ?
390
00:27:47,999 --> 00:27:50,085
Toute ma vie d'avant est très floue.
391
00:27:51,127 --> 00:27:51,920
Vous voyez ?
392
00:27:54,506 --> 00:27:55,799
Un peu comme un rêve.
393
00:28:01,888 --> 00:28:02,931
Alors,
394
00:28:03,765 --> 00:28:07,102
tu n'as connu que Gilead ?
395
00:28:11,564 --> 00:28:12,524
Oui.
396
00:28:14,526 --> 00:28:15,777
Mais c'est pas si mal.
397
00:28:18,279 --> 00:28:20,281
Tu veux détruire le système.
398
00:28:21,282 --> 00:28:23,493
Les gens devraient pouvoir
se parler.
399
00:28:25,036 --> 00:28:26,204
Voir leur famille.
400
00:28:28,581 --> 00:28:30,041
Faire ce qu'ils veulent.
401
00:28:30,875 --> 00:28:31,960
Comme ça.
402
00:28:41,636 --> 00:28:42,470
C'est reparti.
403
00:28:48,935 --> 00:28:50,270
Tu as vu ce gamin ?
404
00:28:50,937 --> 00:28:53,606
J'ai jamais vu quelqu'un
d'aussi pur à Gilead.
405
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
J'y vais.
406
00:28:58,278 --> 00:28:58,987
Allez.
407
00:29:00,155 --> 00:29:01,322
Encore ?
408
00:29:02,157 --> 00:29:04,743
Encore ?
Tu es super doué au bowling.
409
00:29:04,909 --> 00:29:05,785
Sérieux.
410
00:29:05,952 --> 00:29:07,912
Comment tu t'appelles ?
411
00:29:08,621 --> 00:29:10,540
- Moi, c'est Luke.
- Jaeden.
412
00:29:10,999 --> 00:29:12,834
- Ravi de vous rencontrer.
- Pareil.
413
00:29:13,710 --> 00:29:14,878
Tous les deux.
414
00:29:15,795 --> 00:29:17,255
Ravie également, Jaeden.
415
00:29:18,548 --> 00:29:22,385
Attendez, j'ai oublié,
j'ai des bières au frais.
416
00:29:24,971 --> 00:29:25,889
D'où ça vient ?
417
00:29:26,765 --> 00:29:29,768
Il a des bières
parce que ça va avec le bowling.
418
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
- D'où il les sort ?
- Il faut de la musique.
419
00:29:32,645 --> 00:29:33,688
Je crois pas.
420
00:29:44,074 --> 00:29:45,283
Pour vous.
421
00:29:45,617 --> 00:29:46,534
Merci.
422
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Désolée d'avance.
423
00:29:57,670 --> 00:29:59,672
J'en ai une autre.
424
00:30:04,719 --> 00:30:05,762
C'est ça !
425
00:30:06,846 --> 00:30:09,182
Attendez, ça vient...
426
00:30:10,100 --> 00:30:11,476
J'en ai une.
427
00:30:11,768 --> 00:30:12,936
Ça fait...
428
00:30:18,566 --> 00:30:20,026
Je suis
429
00:30:22,821 --> 00:30:27,408
Je suis complètement fou de toi
430
00:30:29,869 --> 00:30:30,745
Je parle de toi.
431
00:30:31,371 --> 00:30:35,375
Tu peux faire tout ce que tu veux
432
00:30:36,876 --> 00:30:39,712
C'est pas un problème pour moi
433
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Et j'ai pas trop le choix.
434
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Parce que...
435
00:30:46,636 --> 00:30:50,348
Grâce à toi, je me sens
436
00:30:51,558 --> 00:30:54,561
Redevenir vivant
437
00:30:56,646 --> 00:30:57,772
Et...
438
00:30:58,690 --> 00:31:03,486
Je veux passer ma vie
439
00:31:04,445 --> 00:31:06,531
Auprès de toi
440
00:31:09,617 --> 00:31:10,743
Alors...
441
00:31:13,246 --> 00:31:14,664
Restons...
442
00:31:15,665 --> 00:31:18,251
Restons ensemble
443
00:31:19,961 --> 00:31:22,338
Je t'aimerai qu'importe...
444
00:31:24,674 --> 00:31:25,967
Qu'importe
445
00:31:26,801 --> 00:31:30,430
Si les temps sont durs ou heureux
446
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
Tristes ou joyeux
447
00:31:41,858 --> 00:31:42,734
Approche.
448
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Viens.
449
00:31:46,738 --> 00:31:47,530
Allez.
450
00:31:55,121 --> 00:31:56,706
Cette chanson est de vous ?
451
00:31:59,292 --> 00:32:00,168
Oui.
452
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
Je l'ai écrite.
453
00:32:02,545 --> 00:32:04,214
Ça fait un bail.
454
00:32:07,800 --> 00:32:09,135
Vous avez du talent.
455
00:32:10,011 --> 00:32:11,095
Super chanson.
456
00:32:17,143 --> 00:32:20,605
Restons tous ensemble
457
00:33:09,696 --> 00:33:12,490
Vous devriez ramener un bouquet
à votre mère.
458
00:33:12,991 --> 00:33:14,617
Il y en a combien ?
459
00:33:14,784 --> 00:33:16,828
Il en arrive de plus en plus.
460
00:33:18,997 --> 00:33:20,915
Madame, n'approchez pas plus.
461
00:33:23,126 --> 00:33:24,043
Pour Mme Waterford.
462
00:33:24,210 --> 00:33:25,545
Mme Waterford.
463
00:33:26,337 --> 00:33:27,463
Que puis-je pour vous ?
464
00:33:27,630 --> 00:33:30,341
J'aimerais aller communier avec elle
un instant.
465
00:33:30,508 --> 00:33:33,344
Je suis désolée,
nous ne savons pas qui c'est,
466
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
ce qu'elle veut.
467
00:33:35,346 --> 00:33:37,056
Elle est inoffensive, regardez-la.
468
00:33:37,223 --> 00:33:39,017
Et je ne m'éloignerai pas.
469
00:33:39,559 --> 00:33:43,271
M. Wheeler nous a strictement
défendu d'ouvrir le portail.
470
00:33:45,148 --> 00:33:46,774
C'est une si belle journée.
471
00:33:46,941 --> 00:33:48,818
Vous devriez profiter du jardin.
472
00:33:55,283 --> 00:33:56,242
Entendu.
473
00:33:59,746 --> 00:34:01,205
Je suis là si besoin.
474
00:34:02,373 --> 00:34:03,374
Merci.
475
00:34:27,357 --> 00:34:28,691
Mme Waterford.
476
00:34:29,025 --> 00:34:31,611
Quelle journée splendide !
477
00:34:31,778 --> 00:34:35,365
Votre premier pas
vers le plus grand don du ciel :
478
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
votre propre enfant.
479
00:34:38,201 --> 00:34:39,577
Je suis aux anges
480
00:34:39,744 --> 00:34:41,454
d'envoyer une Servante
481
00:34:41,621 --> 00:34:43,915
auprès de vous
et du Commandement Waterford.
482
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Oui.
483
00:34:47,085 --> 00:34:51,297
Mme Putnam m'a dit
que la procédure serait aisée.
484
00:34:51,964 --> 00:34:53,341
Une simple formalité.
485
00:34:54,175 --> 00:34:55,218
Je vous en prie.
486
00:35:03,518 --> 00:35:07,688
Voici nos meilleures candidates,
les plus respectables
487
00:35:08,481 --> 00:35:10,775
et les plus fécondes.
488
00:35:11,359 --> 00:35:13,820
Ce groupe est trié sur le volet
par mes soins.
489
00:35:14,862 --> 00:35:16,906
Pour un Commandant si remarquable
490
00:35:17,323 --> 00:35:18,449
et son Épouse.
491
00:35:21,244 --> 00:35:22,286
Merci.
492
00:35:35,675 --> 00:35:38,177
Excellent choix, Mme Waterford.
493
00:35:38,344 --> 00:35:40,721
Bonne ossature,
bon patrimoine génétique.
494
00:35:41,264 --> 00:35:43,808
Elle a aussi attiré l'attention
du Commandant.
495
00:36:01,993 --> 00:36:03,494
Merveilleux, Mme Waterford.
496
00:36:03,953 --> 00:36:07,540
Vous serez très heureuse
avec cette Servante.
497
00:36:08,040 --> 00:36:09,375
Et en un rien de temps,
498
00:36:09,542 --> 00:36:12,753
vous accueillerez
un magnifique bébé,
499
00:36:12,920 --> 00:36:15,590
une bénédiction de Dieu,
au sein de votre foyer.
500
00:36:19,010 --> 00:36:20,052
Oui.
501
00:36:21,888 --> 00:36:22,680
Bien.
502
00:36:24,015 --> 00:36:24,974
Merci.
503
00:36:45,036 --> 00:36:45,995
Entrez.
504
00:36:46,454 --> 00:36:48,539
Soir béni, Mme Waterford.
505
00:36:49,373 --> 00:36:50,708
J'espère ne pas vous déranger.
506
00:36:51,250 --> 00:36:53,461
Pas le moins du monde.
C'est un plaisir.
507
00:36:54,003 --> 00:36:55,922
J'aurais aimé
venir vous voir plus tôt.
508
00:36:56,088 --> 00:36:58,549
Je suis très occupé,
surtout ces derniers temps.
509
00:36:58,716 --> 00:37:00,301
Je comprends, M. Wheeler.
510
00:37:02,720 --> 00:37:03,554
Bien...
511
00:37:04,013 --> 00:37:06,057
Je ne veux pas abuser
de votre temps.
512
00:37:07,475 --> 00:37:09,060
Je viens faire suite
513
00:37:09,227 --> 00:37:11,479
à votre demande de cet après-midi.
514
00:37:13,147 --> 00:37:15,650
Les Commandants et moi-même
avons discuté
515
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
de votre proposition.
516
00:37:18,236 --> 00:37:20,738
Nous avons décidé
de la mettre en pratique.
517
00:37:21,697 --> 00:37:23,199
Un centre de la fertilité.
518
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
C'est vraiment...
519
00:37:24,784 --> 00:37:26,452
C'est un vrai coup de génie.
520
00:37:26,744 --> 00:37:27,662
Merci.
521
00:37:28,829 --> 00:37:32,083
J'imagine qu'il y aura
des aménagements à prévoir.
522
00:37:33,292 --> 00:37:36,504
Inutile de vous en inquiéter
pour le moment.
523
00:37:36,671 --> 00:37:38,631
J'espérais retourner au centre
524
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
pour m'installer
et commencer à travailler.
525
00:37:41,133 --> 00:37:43,761
Nous avons déjà des gens très bien
526
00:37:43,928 --> 00:37:45,972
sur place et investis.
527
00:37:46,514 --> 00:37:49,100
Je vous en prie,
ne vous tourmentez plus.
528
00:37:51,686 --> 00:37:54,230
Sauf votre respect,
c'était mon idée.
529
00:37:54,397 --> 00:37:56,357
Vous y contribuerez,
bien évidemment.
530
00:37:56,691 --> 00:37:57,608
Mais...
531
00:37:58,609 --> 00:38:01,320
les grossesses
se terminent souvent alitées.
532
00:38:01,737 --> 00:38:05,491
Même si vous n'en êtes pas
encore tout à fait là,
533
00:38:06,325 --> 00:38:07,618
la prudence est de mise.
534
00:38:07,785 --> 00:38:09,036
N'allez pas vous fatiguer.
535
00:38:10,997 --> 00:38:12,999
Votre bébé doit passer
avant toute initiative
536
00:38:13,165 --> 00:38:14,584
et ambition.
537
00:38:17,378 --> 00:38:18,963
En parlant de votre bébé,
538
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
il semblerait
que vous deviez rester en forme.
539
00:38:23,384 --> 00:38:24,802
Oui, merci.
540
00:39:07,928 --> 00:39:10,097
Veillez à en prendre un par jour.
541
00:39:11,223 --> 00:39:12,391
Je n'y manquerai pas.
542
00:39:12,558 --> 00:39:13,434
Merci.
543
00:39:21,734 --> 00:39:25,613
Peut-être pourriez-vous
faire en sorte que je dispose
544
00:39:25,780 --> 00:39:27,698
d'un téléphone portable ici
545
00:39:27,865 --> 00:39:30,660
afin que je puisse coordonner
quelques projets.
546
00:39:32,995 --> 00:39:34,872
Cela posera problème.
547
00:39:35,039 --> 00:39:37,208
Il y a trop d'enjeux
en matière de sécurité.
548
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
Vous comprenez ?
549
00:39:40,711 --> 00:39:41,796
Bien sûr.
550
00:39:44,173 --> 00:39:47,093
Je vous laisse profiter
de votre soirée,
551
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
Mme Waterford.
552
00:39:49,303 --> 00:39:50,096
Bonsoir.
553
00:39:50,638 --> 00:39:51,722
Bonsoir.
554
00:40:01,315 --> 00:40:02,650
Encore un peu plus loin.
555
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
Ensuite, je devrai vous laisser.
556
00:40:04,694 --> 00:40:06,696
C'est le chemin le plus court.
557
00:40:06,862 --> 00:40:07,988
Je vous l'avais dit.
558
00:40:09,323 --> 00:40:10,825
- Arrêtez-vous.
- Quoi ?
559
00:40:18,874 --> 00:40:20,918
Est-ce que c'est...
560
00:40:21,502 --> 00:40:23,170
Oui, c'est une mine.
561
00:40:24,004 --> 00:40:27,007
Les rebelles en ont disséminé
par-ci par-là.
562
00:40:28,342 --> 00:40:31,178
- On fait quoi ?
- N'avancez pas, tout va bien.
563
00:40:35,725 --> 00:40:36,809
Elles sont souvent...
564
00:41:09,258 --> 00:41:11,010
Ça va ? Tu vas bien ?
565
00:41:11,177 --> 00:41:12,011
C'est pas vrai !
566
00:41:15,723 --> 00:41:16,390
Fuyez.
567
00:41:16,557 --> 00:41:18,309
On va arrêter l'hémorragie.
568
00:41:18,476 --> 00:41:20,519
- Fuyez.
- On va arrêter l'hémorragie.
569
00:41:20,686 --> 00:41:22,062
On s'occupe de l'hémorragie.
570
00:41:22,229 --> 00:41:23,814
Il faut vous enfuir.
571
00:41:23,981 --> 00:41:24,982
On reste avec toi.
572
00:41:25,149 --> 00:41:26,025
Ça va aller.
573
00:41:26,192 --> 00:41:27,902
Relève-le. C'est bien.
574
00:41:31,530 --> 00:41:33,199
On va arrêter l'hémorragie.
575
00:41:37,578 --> 00:41:39,497
Je comprends. Ça va aller.
576
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
On arrive ! Vous êtes blessé ?
577
00:41:43,793 --> 00:41:45,336
- Fuyez.
- Il faut partir.
578
00:41:45,836 --> 00:41:47,630
Luke, on doit partir, vite !
579
00:41:47,922 --> 00:41:50,174
C'est bon, ça va aller.
580
00:41:51,175 --> 00:41:52,635
Viens, Luke !
581
00:41:53,511 --> 00:41:55,346
Je suis désolé.
582
00:41:56,055 --> 00:41:58,057
- Jaeden, répondez !
- Je suis là.
583
00:42:01,644 --> 00:42:03,103
Vite, on y est presque.
584
00:42:09,527 --> 00:42:10,694
T'arrête pas.
585
00:42:11,070 --> 00:42:12,238
On va y arriver.
586
00:42:12,571 --> 00:42:13,572
Merde !
587
00:42:19,370 --> 00:42:20,538
- On l'a !
- Maman !
588
00:42:27,503 --> 00:42:28,420
Attrapez-le !
589
00:42:34,969 --> 00:42:36,178
Pitié !
590
00:42:36,554 --> 00:42:37,429
June !
591
00:43:44,371 --> 00:43:46,498
Adaptation : Carole Benyamin
592
00:43:46,665 --> 00:43:48,792
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris