1
00:00:01,667 --> 00:00:03,460
Précédemment...
2
00:00:03,669 --> 00:00:06,130
Notre ami est là
mais il ne peut pas traverser.
3
00:00:06,338 --> 00:00:08,090
Tout ce qu'on veut savoir sur Hannah
4
00:00:08,674 --> 00:00:10,050
est à deux pas d'ici.
5
00:00:10,259 --> 00:00:11,510
Je vais traverser.
6
00:00:11,719 --> 00:00:12,678
Je t'accompagne.
7
00:00:12,886 --> 00:00:14,388
J'ignore où se trouvent les écoles.
8
00:00:14,596 --> 00:00:16,849
Tout ce qu'on sait
est sur cette clé.
9
00:00:17,808 --> 00:00:19,935
Comment s'appelle
votre nouveau plan ?
10
00:00:20,144 --> 00:00:21,312
Le Nouveau Bethléem.
11
00:00:21,520 --> 00:00:24,940
Les autres Commandants
n'accepteront jamais.
12
00:00:25,357 --> 00:00:26,900
J'aurais dû t'écouter.
13
00:00:27,109 --> 00:00:28,736
Je veux agir différemment.
14
00:00:29,111 --> 00:00:32,114
Je veux régler les problèmes
avec plus...
15
00:00:32,865 --> 00:00:34,116
de compassion.
16
00:00:36,452 --> 00:00:39,538
J'espérais retourner au centre
pour m'installer et travailler.
17
00:00:39,747 --> 00:00:43,083
Nous avons déjà
des gens très bien sur place.
18
00:00:43,500 --> 00:00:45,461
Les grossesses
se terminent souvent alitées.
19
00:00:45,919 --> 00:00:49,548
Votre bébé doit passer
avant toute initiative et ambition.
20
00:00:49,757 --> 00:00:50,924
C'est le chemin le plus court.
21
00:00:51,759 --> 00:00:52,426
Arrêtez-vous.
22
00:00:58,223 --> 00:00:58,891
Fuyez.
23
00:00:59,099 --> 00:01:00,976
- Il faut partir.
- On doit partir.
24
00:01:01,185 --> 00:01:02,519
Vite, on y est presque.
25
00:01:02,728 --> 00:01:03,562
On va y arriver.
26
00:01:22,414 --> 00:01:25,250
LA SERVANTE ÉCARLATE
27
00:01:47,773 --> 00:01:48,690
Bouge pas.
28
00:01:52,945 --> 00:01:54,196
Arrête, fais pas ça.
29
00:01:58,909 --> 00:02:00,035
Tu les casseras pas.
30
00:02:00,702 --> 00:02:02,079
Luke, t'y arriveras pas.
31
00:02:02,663 --> 00:02:04,498
Une, à la limite.
Mais pas deux.
32
00:02:12,339 --> 00:02:13,257
Ils sont de Gilead ?
33
00:02:15,008 --> 00:02:16,343
Non, je crois pas.
34
00:02:16,844 --> 00:02:18,011
C'est l'odeur.
35
00:02:18,220 --> 00:02:21,849
Ça sent le désinfectant chimique,
trop toxique pour Gilead.
36
00:02:23,809 --> 00:02:25,185
Bon sang !
37
00:02:27,604 --> 00:02:28,939
Tout va bien.
38
00:02:29,440 --> 00:02:30,441
Ça va, respire.
39
00:02:42,327 --> 00:02:43,287
Bon.
40
00:02:45,122 --> 00:02:46,206
Je gère.
41
00:02:47,583 --> 00:02:48,792
- C'est bon ?
- Oui.
42
00:02:49,001 --> 00:02:50,878
- Ils sont que deux.
- On y va.
43
00:02:53,005 --> 00:02:54,047
Allez, sortez.
44
00:02:54,590 --> 00:02:55,549
On s'active !
45
00:02:57,009 --> 00:02:58,844
Bougez-vous, vite.
46
00:03:16,028 --> 00:03:17,070
Profil.
47
00:03:22,826 --> 00:03:23,619
Emmenez-le.
48
00:03:32,711 --> 00:03:33,629
Profil.
49
00:03:40,552 --> 00:03:42,387
Vous comptez nous dire
qui vous êtes ?
50
00:03:46,016 --> 00:03:49,269
On est dans le no man's land,
c'est une plaque tournante ?
51
00:03:50,979 --> 00:03:51,813
Je m'en occupe.
52
00:03:52,022 --> 00:03:53,106
Vous nous emmenez où ?
53
00:03:53,315 --> 00:03:54,483
On est réfugiés.
54
00:03:54,900 --> 00:03:56,693
Le Canada nous a accordé l'asile.
55
00:03:56,902 --> 00:03:59,696
Vous pouvez appeler des gens
qui le confirmeront.
56
00:03:59,905 --> 00:04:01,156
Comment tu t'appelles ?
57
00:04:05,994 --> 00:04:07,120
June Osborn.
58
00:04:09,206 --> 00:04:11,833
Ta marque écarlate.
À qui tu appartiens ?
59
00:04:13,835 --> 00:04:14,920
À personne.
60
00:04:15,671 --> 00:04:16,630
Je t'emmerde !
61
00:04:16,838 --> 00:04:17,714
Emmenez-les.
62
00:04:18,298 --> 00:04:19,716
- Lui aussi, allez.
- Avance.
63
00:04:35,482 --> 00:04:36,650
Docteur Landers.
64
00:04:36,858 --> 00:04:38,527
Jour béni, Mme Waterford.
65
00:04:38,986 --> 00:04:40,821
Excusez-moi, j'ai dû me tromper.
66
00:04:41,029 --> 00:04:44,658
Je pensais que mon échographie
avait lieu ce matin.
67
00:04:44,866 --> 00:04:45,867
C'est le cas,
68
00:04:46,076 --> 00:04:48,287
mais nous n'avons
pas besoin de sortir.
69
00:04:48,996 --> 00:04:50,122
Vraiment ?
70
00:05:29,536 --> 00:05:30,579
Incroyable, non ?
71
00:05:30,787 --> 00:05:32,998
Une salle d'accouchement
tout équipée.
72
00:05:34,291 --> 00:05:36,293
Oui, c'est incroyable...
73
00:05:37,044 --> 00:05:39,504
J'ignorais totalement son existence.
74
00:05:39,713 --> 00:05:43,175
Elle est bien plus agréable
que celle de mon cabinet en ville.
75
00:05:44,384 --> 00:05:46,887
Les Wheeler l'ont fait installer ?
76
00:05:47,596 --> 00:05:50,390
Oui, dès qu'ils ont appris
votre arrivée.
77
00:05:52,476 --> 00:05:53,727
Tout ça pour moi !
78
00:05:54,561 --> 00:05:56,355
Ils trouvent ça plus prudent.
79
00:05:57,064 --> 00:05:58,523
C'est un peu excessif,
80
00:05:58,732 --> 00:06:02,986
mais ils ont conscience
de votre valeur et de votre rareté.
81
00:06:04,363 --> 00:06:05,739
C'est très gentil.
82
00:06:05,947 --> 00:06:06,990
Commençons...
83
00:06:08,617 --> 00:06:09,993
par l'échographie.
84
00:06:10,202 --> 00:06:13,205
Si vous le voulez bien,
je jetterai un œil ensuite.
85
00:06:15,624 --> 00:06:16,833
Bien entendu.
86
00:06:27,177 --> 00:06:28,220
Merci.
87
00:06:38,230 --> 00:06:40,190
À ce stade de la grossesse,
88
00:06:40,399 --> 00:06:44,194
les massages du périnée
vont beaucoup vous aider.
89
00:06:46,947 --> 00:06:48,657
On ne veut pas d'une déchirure.
90
00:06:50,158 --> 00:06:52,577
Tout ce qui peut
assouplir les tissus
91
00:06:52,786 --> 00:06:55,622
vous aidera grandement
le moment venu.
92
00:06:57,499 --> 00:07:01,002
Évitez les gels
et préférez les huiles essentielles.
93
00:07:01,211 --> 00:07:04,297
À l'hamamélis ou autre.
Vous trouverez ce qu'il faut ici.
94
00:07:05,924 --> 00:07:07,509
Merci, docteur.
95
00:07:13,140 --> 00:07:16,226
Votre tension artérielle
m'enquiquine un peu.
96
00:07:16,435 --> 00:07:18,186
Elle est légèrement élevée.
97
00:07:19,479 --> 00:07:21,606
Je suis sûrement trop enthousiaste.
98
00:07:21,815 --> 00:07:22,941
C'est naturel.
99
00:07:23,567 --> 00:07:27,571
J'aimerais que vous leviez le pied
pour les semaines à venir.
100
00:07:27,779 --> 00:07:31,783
Plus vous vous reposerez
à la maison, mieux ce sera.
101
00:07:32,242 --> 00:07:33,618
Je ferai ce que je peux.
102
00:07:34,578 --> 00:07:35,954
J'allais oublier.
103
00:07:44,379 --> 00:07:45,714
Tout va bien ?
104
00:07:48,341 --> 00:07:49,676
Absolument.
105
00:07:51,636 --> 00:07:53,346
Mais je me demandais...
106
00:07:54,598 --> 00:07:57,184
Je me suis bien sûr entretenu
avec Ryan et Alanis,
107
00:07:57,476 --> 00:07:59,394
qui m'ont encouragé.
108
00:08:01,104 --> 00:08:02,898
Encouragé à faire quoi ?
109
00:08:03,815 --> 00:08:07,110
À vous proposer de dîner avec moi,
110
00:08:07,736 --> 00:08:08,945
Serena.
111
00:08:12,491 --> 00:08:13,408
Un dîner ?
112
00:08:13,700 --> 00:08:17,287
Nous pourrions rester ici
ou vous pourriez venir chez moi.
113
00:08:17,537 --> 00:08:20,457
Je suis bien piètre cuisinier,
114
00:08:20,665 --> 00:08:23,210
mais ma Martha prépare
un excellent saumon.
115
00:08:23,418 --> 00:08:24,419
Vraiment ?
116
00:08:26,713 --> 00:08:29,007
Je sais
qu'on ne se connaît pas bien,
117
00:08:29,216 --> 00:08:31,384
mais j'aimerais y remédier.
118
00:08:32,803 --> 00:08:34,137
Ce que je sais,
119
00:08:35,639 --> 00:08:37,974
c'est que je vous admire
profondément.
120
00:08:43,480 --> 00:08:46,441
C'est une proposition intéressante,
Dr Landers.
121
00:08:47,567 --> 00:08:48,610
Alan.
122
00:08:49,694 --> 00:08:50,695
Alan.
123
00:09:00,580 --> 00:09:03,458
Docteur, j'ai appris
que l'opération était annulée ?
124
00:09:04,167 --> 00:09:05,710
L'ablation de l'utérus d'Esther.
125
00:09:05,919 --> 00:09:07,712
Oui, merci d'être venue.
126
00:09:10,131 --> 00:09:11,758
C'est très fâcheux.
127
00:09:12,342 --> 00:09:15,554
La tragédie s'abat sans relâche
sur cette pauvre âme.
128
00:09:15,929 --> 00:09:17,764
Pas aujourd'hui, heureusement.
129
00:09:17,973 --> 00:09:22,269
Nous avons arrêté car la Servante
a été comblée par Sa lumière divine.
130
00:09:22,769 --> 00:09:24,354
Louée soit Sa miséricorde.
131
00:09:27,065 --> 00:09:29,609
- Elle est enceinte ?
- De trois semaines.
132
00:09:30,068 --> 00:09:32,529
J'ignorais qu'elle était
déjà en poste.
133
00:09:33,029 --> 00:09:34,281
Loué soit-Il.
134
00:09:38,034 --> 00:09:39,077
Loué soit-Il.
135
00:09:39,286 --> 00:09:43,331
Elle sera transférée à l'hôpital
pour les grossesses à haut risque.
136
00:09:43,540 --> 00:09:46,418
Elle restera alitée jusqu'au terme.
137
00:09:46,918 --> 00:09:47,878
Je comprends.
138
00:09:48,837 --> 00:09:51,256
Elle est réveillée,
si vous voulez la voir.
139
00:09:53,133 --> 00:09:55,427
Oui, j'aimerais beaucoup la voir.
140
00:10:17,741 --> 00:10:19,451
Jour béni, Esther.
141
00:10:22,245 --> 00:10:23,830
Jour béni, Tante Lydia.
142
00:10:27,292 --> 00:10:28,335
Tout va bien.
143
00:10:31,963 --> 00:10:33,089
Bois un peu.
144
00:10:37,344 --> 00:10:38,386
Voilà.
145
00:10:47,062 --> 00:10:48,939
J'ai appris la nouvelle...
146
00:10:49,439 --> 00:10:51,107
étonnante de ce matin.
147
00:10:54,569 --> 00:10:56,655
Je me demandais si tu pouvais
148
00:10:56,863 --> 00:10:59,407
m'aider à comprendre quelque chose.
149
00:11:01,034 --> 00:11:02,077
Il y a trois semaines,
150
00:11:02,285 --> 00:11:05,497
nous étions à l'enterrement
du Commandant Waterford.
151
00:11:06,289 --> 00:11:07,457
N'est-ce pas ?
152
00:11:11,044 --> 00:11:12,796
Tu t'en souviens, non ?
153
00:11:19,719 --> 00:11:20,679
À présent...
154
00:11:22,263 --> 00:11:24,265
je te demande d'être honnête.
155
00:11:26,184 --> 00:11:27,727
Tu comprends ?
156
00:11:29,187 --> 00:11:31,189
Esther, est-ce que tu comprends ?
157
00:11:33,066 --> 00:11:34,359
Oui, Tante Lydia.
158
00:11:37,904 --> 00:11:39,781
Le jour de l'enterrement,
159
00:11:41,032 --> 00:11:45,036
tu as obtenu une audience privée
avec le Commandant Putnam.
160
00:11:50,625 --> 00:11:52,544
Tu peux me dire la vérité.
161
00:11:53,837 --> 00:11:56,506
Tu n'as aucune honte à avoir.
162
00:12:02,554 --> 00:12:04,180
Je dois te le demander...
163
00:12:08,852 --> 00:12:12,230
T'es-tu comportée
d'une façon qui aurait pu,
164
00:12:12,897 --> 00:12:14,858
même involontairement,
165
00:12:17,318 --> 00:12:19,362
attirer son attention ?
166
00:12:21,781 --> 00:12:22,615
Non.
167
00:12:25,577 --> 00:12:28,413
Dieu connaît nos vérités.
168
00:12:33,418 --> 00:12:34,919
Je n'ai rien fait.
169
00:12:39,549 --> 00:12:40,800
Il m'a violée.
170
00:12:51,728 --> 00:12:53,146
C'est affreux.
171
00:12:57,192 --> 00:12:58,610
C'est affreux !
172
00:13:02,197 --> 00:13:03,656
Je suis désolée, ma chère.
173
00:13:05,116 --> 00:13:06,409
Je suis désolée.
174
00:13:08,620 --> 00:13:09,704
C'est faux.
175
00:13:12,207 --> 00:13:13,333
Comment ?
176
00:13:14,000 --> 00:13:15,293
Ils font tous ça.
177
00:13:16,836 --> 00:13:18,171
Vous le savez.
178
00:13:19,798 --> 00:13:21,174
Vous n'êtes pas désolée.
179
00:13:25,428 --> 00:13:27,138
Je pense que ce qu'il te faut,
180
00:13:28,723 --> 00:13:30,308
c'est un peu de repos.
181
00:13:31,017 --> 00:13:32,393
Tu es très fatiguée.
182
00:13:32,936 --> 00:13:33,812
Et tu...
183
00:13:34,521 --> 00:13:35,980
tu dois te reposer
184
00:13:36,981 --> 00:13:37,816
car tu as...
185
00:13:38,525 --> 00:13:39,275
Reculez !
186
00:13:39,567 --> 00:13:40,360
Repose-toi.
187
00:13:40,568 --> 00:13:42,070
Me touchez pas !
188
00:13:42,779 --> 00:13:43,696
Dégagez !
189
00:13:43,905 --> 00:13:45,281
Dégagez !
190
00:13:47,617 --> 00:13:48,618
Venez m'aider.
191
00:13:52,080 --> 00:13:53,331
Venez m'aider !
192
00:14:20,233 --> 00:14:21,693
Le Commandant Putnam ?
193
00:14:22,819 --> 00:14:23,987
Lui-même.
194
00:14:25,488 --> 00:14:28,324
Allez-vous contester
les faits exposés ?
195
00:14:28,533 --> 00:14:31,536
Non, ça me paraît très probable.
196
00:14:32,871 --> 00:14:36,457
Vous reconnaîtrez donc
que le Commandant doit être puni.
197
00:14:36,875 --> 00:14:38,418
Pour quel crime ?
198
00:14:40,837 --> 00:14:42,380
Il l'a mise enceinte
199
00:14:43,548 --> 00:14:46,467
un jour avant qu'elle soit postée.
200
00:14:46,676 --> 00:14:48,887
Éclairez ma lanterne, Lydia.
201
00:14:49,095 --> 00:14:51,347
Quel péché a-t-il commis ?
202
00:14:52,765 --> 00:14:54,809
Il a abusé de cette fille.
203
00:14:55,185 --> 00:14:56,394
Techniquement.
204
00:14:56,978 --> 00:14:59,022
La Cérémonie est sacrée.
205
00:14:59,230 --> 00:15:00,857
Elle est bénie par Dieu.
206
00:15:02,358 --> 00:15:03,318
D'accord.
207
00:15:05,445 --> 00:15:07,697
Vous vous moquez du Seigneur ?
208
00:15:08,448 --> 00:15:10,575
Vous défendez un violeur ?
209
00:15:13,661 --> 00:15:15,121
Un jour, Commandant,
210
00:15:16,080 --> 00:15:17,832
justice sera rendue.
211
00:15:19,042 --> 00:15:20,376
Modérez vos propos.
212
00:15:23,421 --> 00:15:24,672
Maîtrisez-vous, Lydia.
213
00:15:26,716 --> 00:15:28,134
Vous vous égarez.
214
00:15:34,724 --> 00:15:35,600
Merci.
215
00:15:37,602 --> 00:15:39,395
Vous me donnez du grain à moudre.
216
00:15:40,605 --> 00:15:42,148
Je vous en prie, Commandant.
217
00:15:44,275 --> 00:15:46,402
Je vous laisse à vos réflexions.
218
00:15:58,873 --> 00:16:00,291
C'est du foutage de gueule.
219
00:16:00,500 --> 00:16:03,670
S'ils sont pas avec Gilead,
ils bossent pour qui ?
220
00:16:03,878 --> 00:16:05,421
On est partis depuis deux jours.
221
00:16:05,630 --> 00:16:08,174
Moira doit péter un câble,
tu crois pas ?
222
00:16:08,716 --> 00:16:11,052
Elle va peut-être envoyer Mayday.
223
00:16:11,386 --> 00:16:12,804
Mayday va pas venir.
224
00:16:13,263 --> 00:16:15,598
Pas vrai ? Ils viendront pas ?
225
00:16:16,724 --> 00:16:17,934
J'en sais rien.
226
00:16:23,231 --> 00:16:24,524
Tu devrais t'asseoir.
227
00:16:25,525 --> 00:16:26,693
Assieds-toi.
228
00:16:27,652 --> 00:16:30,405
J'essaie de piger...
Pourquoi je dois m'assoir ?
229
00:16:30,863 --> 00:16:33,283
Tu paniques, tu gâches de l'énergie.
Assieds-toi.
230
00:16:33,491 --> 00:16:36,869
Je panique pas,
je cherche un plan pour te sauver.
231
00:16:37,453 --> 00:16:39,080
Désolé de faire mon mec,
232
00:16:39,289 --> 00:16:41,291
désolé mais j'essaie...
233
00:16:41,499 --> 00:16:43,042
T'as vécu ça...
234
00:16:43,251 --> 00:16:46,504
Combien de fois tu t'es retrouvée
dans cette situation ?
235
00:16:47,255 --> 00:16:48,464
Quelques fois.
236
00:16:49,090 --> 00:16:51,342
J'hallucine, t'as déjà vécu ça !
237
00:16:55,096 --> 00:16:58,266
Parfois la cage est plus petite,
donc bon...
238
00:16:58,474 --> 00:17:00,560
C'est de la folie !
239
00:17:01,269 --> 00:17:02,478
C'est dément !
240
00:17:02,895 --> 00:17:04,772
Rien que de t'imaginer,
241
00:17:04,981 --> 00:17:06,691
à chercher de l'aide partout.
242
00:17:06,899 --> 00:17:08,484
C'est pas juste !
243
00:17:08,693 --> 00:17:09,610
Luke.
244
00:17:11,612 --> 00:17:12,447
Arrête.
245
00:17:13,865 --> 00:17:14,615
S'il te plaît.
246
00:17:14,824 --> 00:17:15,700
Arrête.
247
00:17:23,207 --> 00:17:24,208
S'il te plaît.
248
00:17:32,008 --> 00:17:33,176
J'ai survécu.
249
00:17:34,844 --> 00:17:35,720
D'accord ?
250
00:17:37,513 --> 00:17:38,890
J'ai survécu.
251
00:17:41,142 --> 00:17:42,352
Alors, s'il te plaît...
252
00:17:51,152 --> 00:17:52,236
arrête.
253
00:17:56,491 --> 00:17:57,617
Excuse-moi.
254
00:17:59,202 --> 00:18:00,161
C'est rien.
255
00:18:01,079 --> 00:18:02,580
Excuse-moi.
256
00:18:04,665 --> 00:18:08,044
Mais quand je t'imagine
dans ce genre d'endroit,
257
00:18:08,461 --> 00:18:09,879
toute seule...
258
00:18:10,838 --> 00:18:12,090
J'aurais aimé
259
00:18:15,051 --> 00:18:17,303
être le genre de mec qui puisse
260
00:18:17,887 --> 00:18:19,389
venir te sauver.
261
00:18:20,223 --> 00:18:22,225
Je sais ce que tu te dis,
262
00:18:22,934 --> 00:18:24,352
mais j'aurais aimé
263
00:18:25,311 --> 00:18:26,854
pouvoir être avec toi,
264
00:18:27,522 --> 00:18:28,648
dans cette épreuve.
265
00:18:32,485 --> 00:18:33,778
Tu étais avec moi.
266
00:18:37,073 --> 00:18:37,990
Je t'assure.
267
00:18:54,215 --> 00:18:55,007
D'accord.
268
00:19:14,527 --> 00:19:18,156
J'adore qu'il faille couper
pour que les plantes fleurissent.
269
00:19:18,948 --> 00:19:20,700
J'ai passé des heures dans ma serre
270
00:19:20,908 --> 00:19:23,828
à me rappeler que la taille
favorise la vie.
271
00:19:24,328 --> 00:19:25,538
J'adore cette idée.
272
00:19:28,833 --> 00:19:30,209
Vous savez,
273
00:19:30,418 --> 00:19:34,338
le docteur Landers s'est comporté
en parfait gentleman, ce matin.
274
00:19:34,547 --> 00:19:35,756
Il est très gentil.
275
00:19:37,091 --> 00:19:39,218
Je suis ravie
de vous l'entendre dire.
276
00:19:39,802 --> 00:19:41,429
C'est un très bon parti.
277
00:19:41,637 --> 00:19:44,056
Il dirige le département obstétrique
à la fac de Toronto.
278
00:19:44,265 --> 00:19:45,266
Il vous l'a dit ?
279
00:19:45,475 --> 00:19:47,727
Non, mais il m'a invitée à dîner.
280
00:19:48,269 --> 00:19:49,479
Vraiment ?
281
00:19:49,687 --> 00:19:51,105
C'est formidable.
282
00:19:52,607 --> 00:19:54,275
Je n'en suis pas certaine.
283
00:19:54,567 --> 00:19:55,526
Pourquoi ?
284
00:19:55,735 --> 00:19:58,779
Dieu a décidé de vous combler.
285
00:19:59,906 --> 00:20:01,157
Il a beau être gentil,
286
00:20:01,365 --> 00:20:03,451
je ne fréquenterai pas
mon gynécologue.
287
00:20:04,327 --> 00:20:07,538
Je ne me remarierai peut-être
pas tout de suite.
288
00:20:08,998 --> 00:20:11,334
Nous ne sommes pas à Gilead, ici.
289
00:20:12,502 --> 00:20:14,212
Vous pouvez pas être
mère célibataire.
290
00:20:14,962 --> 00:20:16,797
Non, je suis veuve.
291
00:20:17,006 --> 00:20:18,382
Votre bébé a besoin
292
00:20:18,883 --> 00:20:20,843
d'une mère et d'un père.
293
00:20:21,260 --> 00:20:23,179
Ça passe avant vos sentiments.
294
00:20:28,351 --> 00:20:29,936
Je vous laisse à vos fleurs.
295
00:20:30,353 --> 00:20:31,103
Où allez-vous ?
296
00:20:32,021 --> 00:20:33,648
Je sors me promener.
297
00:20:34,273 --> 00:20:35,441
Il fait trop froid.
298
00:20:35,650 --> 00:20:37,318
Le Dr Landers
vous a ordonné du repos.
299
00:20:37,527 --> 00:20:40,530
Vous devriez peut-être consulter
le Commandant Lawrence.
300
00:20:40,738 --> 00:20:42,198
C'est hors de question.
301
00:20:42,406 --> 00:20:45,076
Vous avez besoin de repos,
votre bébé aussi.
302
00:20:45,284 --> 00:20:46,452
Pas de discussion.
303
00:20:51,874 --> 00:20:52,875
Alanis.
304
00:20:54,460 --> 00:20:55,670
Montez dans votre chambre.
305
00:22:10,953 --> 00:22:11,871
Ça roule ?
306
00:22:13,039 --> 00:22:14,749
Je m'en sors pas trop mal.
307
00:22:15,291 --> 00:22:16,250
Super.
308
00:22:16,459 --> 00:22:17,960
Enfin vu les circonstances.
309
00:22:18,961 --> 00:22:20,546
Bref, tu le vis comment ?
310
00:22:20,755 --> 00:22:22,298
Ça va, tes fesses ?
311
00:22:22,757 --> 00:22:24,175
Tu parles de mes fesses ?
312
00:22:25,801 --> 00:22:27,511
- Elles vont bien ?
- Top, merci.
313
00:22:27,720 --> 00:22:28,846
Elles ont l'air top.
314
00:22:32,558 --> 00:22:35,645
Estime-toi heureuse
qu'il y ait tout ce grillage
315
00:22:36,771 --> 00:22:39,565
et des gardes armés
parce que sinon...
316
00:22:40,858 --> 00:22:43,694
Je commence à me plaire, ici.
317
00:22:43,903 --> 00:22:48,074
Belle hauteur sous plafond,
lumière naturelle, ça fait loft.
318
00:22:48,282 --> 00:22:49,617
Tu te projettes ?
319
00:22:50,534 --> 00:22:52,328
C'est peut-être sur Airbnb.
320
00:22:55,581 --> 00:22:56,624
Voilà le ménage.
321
00:22:56,916 --> 00:22:57,875
Debout.
322
00:23:07,385 --> 00:23:08,302
Donne tes mains.
323
00:23:09,095 --> 00:23:10,012
Doucement, là.
324
00:23:15,434 --> 00:23:16,894
Vous nous ramenez à Gilead ?
325
00:23:17,103 --> 00:23:18,437
Oui, on y va.
326
00:23:18,854 --> 00:23:21,190
Écoutez-moi bien, dites à votre chef
327
00:23:21,399 --> 00:23:24,610
d'appeler les Commandants
Lawrence ou Blaine. Compris ?
328
00:23:26,654 --> 00:23:28,114
Vous êtes cinglés ?
329
00:23:28,614 --> 00:23:29,407
Ça va ?
330
00:23:29,615 --> 00:23:30,574
Oui, ça va.
331
00:23:31,534 --> 00:23:32,284
June.
332
00:23:32,743 --> 00:23:33,953
Fais ce qu'ils disent.
333
00:23:35,621 --> 00:23:37,873
- Tourne-toi.
- Aucun problème.
334
00:23:40,376 --> 00:23:41,168
Merde !
335
00:23:41,919 --> 00:23:42,586
Résiste pas.
336
00:23:42,795 --> 00:23:43,838
Te rebelle pas.
337
00:23:45,005 --> 00:23:45,715
Résiste pas.
338
00:23:47,800 --> 00:23:48,759
Il se bat pas.
339
00:23:48,968 --> 00:23:50,052
C'est bon, j'arrête.
340
00:23:52,722 --> 00:23:53,806
Qu'est-ce que vous faites ?
341
00:23:54,557 --> 00:23:56,058
Il se bat pas.
342
00:23:56,434 --> 00:23:57,977
Arrêtez, il se bat pas.
343
00:23:58,185 --> 00:23:59,979
- Résiste pas.
- Il résiste pas, putain !
344
00:24:00,187 --> 00:24:01,939
- Recule.
- Il résiste pas.
345
00:24:02,231 --> 00:24:03,774
Lâchez-le, allez !
346
00:24:04,692 --> 00:24:05,651
Arrêtez !
347
00:24:08,195 --> 00:24:09,280
Vous êtes cinglés ?
348
00:24:13,075 --> 00:24:14,160
Tout va bien.
349
00:24:14,535 --> 00:24:15,536
Tout va bien.
350
00:24:15,745 --> 00:24:17,329
Vous êtes tarés ?
351
00:24:18,914 --> 00:24:20,499
Vous l'emmenez où ?
352
00:24:29,842 --> 00:24:30,509
Tout va bien.
353
00:24:33,053 --> 00:24:34,096
Tu n'as rien.
354
00:24:35,848 --> 00:24:37,558
Vous êtes malades ?
355
00:24:37,767 --> 00:24:39,143
Espèces de brutes !
356
00:24:41,604 --> 00:24:43,522
Tout va bien.
Tu n'as rien, chéri.
357
00:24:44,356 --> 00:24:45,191
Tout va bien.
358
00:24:45,399 --> 00:24:46,567
Essaie de respirer.
359
00:24:52,574 --> 00:24:54,785
Vous êtes un vrai taureau, Warren.
360
00:24:54,993 --> 00:24:57,746
Vous allez repeupler la planète
à vous seul.
361
00:24:57,954 --> 00:24:59,623
Ne serait-ce pas merveilleux ?
362
00:24:59,831 --> 00:25:00,582
Loué soit-Il.
363
00:25:00,791 --> 00:25:01,917
Oui, loué soit-Il.
364
00:25:06,213 --> 00:25:09,007
Quand on pense qu'un acte
365
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
si bref
366
00:25:11,843 --> 00:25:13,011
et impulsif
367
00:25:13,220 --> 00:25:16,014
puisse avoir de si fortes
répercussions politiques.
368
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Ce ne fut pas si bref, mais...
369
00:25:20,685 --> 00:25:21,478
oui.
370
00:25:22,479 --> 00:25:23,897
Vous comprenez bien
371
00:25:24,105 --> 00:25:27,400
que votre projet du Nouveau Bethléem
tombe à l'eau.
372
00:25:29,069 --> 00:25:32,864
Ça vous échappe pour l'instant,
mais ça vaut mieux pour Gilead.
373
00:25:33,990 --> 00:25:36,660
Soyez beau perdant
face aux Commandants, Lawrence.
374
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
Comptez sur moi.
375
00:25:38,411 --> 00:25:39,329
C'est une bonne
376
00:25:40,080 --> 00:25:42,415
leçon pour le jeune
Commandant Blaine :
377
00:25:42,791 --> 00:25:44,584
on s'incline face au plus fort.
378
00:25:45,710 --> 00:25:47,712
J'apprends beaucoup de vous deux.
379
00:25:48,588 --> 00:25:49,589
Pas si vite.
380
00:25:49,798 --> 00:25:53,885
Je ne l'ai pas touchée en pensant
qu'un bébé aiderait mon ascension.
381
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
La bénédiction
n'en est que plus grande.
382
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
Je vous prenais plutôt
383
00:26:00,100 --> 00:26:02,102
pour un fidèle du Jézabel.
384
00:26:02,477 --> 00:26:03,728
Pas tant du genre...
385
00:26:04,312 --> 00:26:07,899
à tirer votre coup sur le bureau
à un enterrement.
386
00:26:08,108 --> 00:26:11,069
Je suis étonné que vous puissiez
imaginer tout cela,
387
00:26:11,611 --> 00:26:14,030
étant donné votre fervent manque
388
00:26:14,990 --> 00:26:16,950
d'action dans ce domaine.
389
00:26:18,451 --> 00:26:22,122
Je suis bien trop occupé
à songer à l'avenir, Warren.
390
00:26:24,833 --> 00:26:25,667
Ça m'intrigue.
391
00:26:25,876 --> 00:26:29,254
Si vous ne profitez pas
des avantages de votre poste,
392
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
pourquoi avoir tenu à l'obtenir ?
393
00:27:20,263 --> 00:27:21,264
Merci, Ezra.
394
00:27:26,853 --> 00:27:28,563
Bonsoir, M. Wheeler.
395
00:27:29,481 --> 00:27:30,899
Vous vouliez me voir ?
396
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
Oui.
397
00:27:33,151 --> 00:27:34,277
Bonsoir.
398
00:27:36,237 --> 00:27:39,032
Ça concerne ma conversation
avec votre femme ?
399
00:27:40,992 --> 00:27:41,952
Non.
400
00:27:42,577 --> 00:27:46,414
Elle a mentionné
que vous aviez eu un différend,
401
00:27:47,082 --> 00:27:49,876
mais je suis certain
que vous vous rabibocherez.
402
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
Oui, je n'en doute pas.
403
00:27:55,382 --> 00:27:56,549
Je vous en prie.
404
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
Non...
405
00:28:19,614 --> 00:28:21,282
Je tenais à vous voir
406
00:28:23,159 --> 00:28:24,285
parce que
407
00:28:26,329 --> 00:28:29,374
June Osborn
a été appréhendée aujourd'hui,
408
00:28:30,583 --> 00:28:33,211
par l'une de mes équipes
du no man's land.
409
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
S'agit-il vraiment d'elle ?
410
00:28:44,347 --> 00:28:46,641
Oui, nous avons vérifié.
411
00:28:47,434 --> 00:28:49,310
Elle voyageait avec son mari.
412
00:28:51,354 --> 00:28:53,940
Vous n'aurez plus
à avoir peur d'eux.
413
00:28:54,649 --> 00:28:55,942
Plus jamais.
414
00:28:57,777 --> 00:28:59,029
Vous pouvez enfin
415
00:29:00,113 --> 00:29:02,073
vous concentrer sur le bébé.
416
00:29:09,247 --> 00:29:11,082
Que va-t-il lui arriver ?
417
00:29:17,422 --> 00:29:20,133
Je vais envoyer Ezra
dans le no man's land,
418
00:29:21,134 --> 00:29:23,553
il s'occupera d'elle sur place.
419
00:29:29,309 --> 00:29:31,186
Comme elle s'est occupée de Fred ?
420
00:29:42,489 --> 00:29:44,324
Je pourrais l'envoyer à Gilead,
421
00:29:44,741 --> 00:29:46,534
comme les autres.
422
00:29:47,952 --> 00:29:50,413
Mais je doute
qu'ils fassent le nécessaire
423
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
pour s'occuper d'elle correctement.
424
00:29:56,669 --> 00:29:57,921
Bien sûr que non.
425
00:29:59,964 --> 00:30:02,467
Elle a trop de sympathisants,
là-bas.
426
00:30:03,885 --> 00:30:05,762
Ils ne la sauveront pas, cette fois.
427
00:30:17,482 --> 00:30:19,484
Je veux accompagner Ezra.
428
00:30:22,278 --> 00:30:24,239
Non, pas dans votre état.
429
00:30:25,990 --> 00:30:28,409
Je ne pense pas
que ce soit judicieux.
430
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
S'il vous plaît.
431
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
Je ne risque rien.
432
00:30:37,418 --> 00:30:38,878
Il faut que j'y aille.
433
00:30:42,132 --> 00:30:43,466
Vous voulez voir ça ?
434
00:30:50,265 --> 00:30:51,599
En être témoin.
435
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Elle a dévasté ma vie,
j'ai besoin d'y assister.
436
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
J'ai besoin de voir la fin.
437
00:31:06,781 --> 00:31:10,577
Je veux dire à mon fils
ce qu'a vécu l'assassin de son père,
438
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
qu'elle n'est plus de ce monde.
439
00:31:22,505 --> 00:31:23,548
Très bien.
440
00:31:25,175 --> 00:31:26,509
Je vous laisse y aller.
441
00:31:31,389 --> 00:31:32,432
Merci.
442
00:31:34,726 --> 00:31:37,103
Merci, par la grâce de Dieu.
443
00:31:37,854 --> 00:31:39,272
Par la grâce de Dieu.
444
00:31:53,328 --> 00:31:54,329
Luke ?
445
00:31:56,664 --> 00:31:57,665
Ça va ?
446
00:31:59,250 --> 00:32:00,418
Est-ce que ça va ?
447
00:32:03,671 --> 00:32:04,797
Je suis là.
448
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Je suis là.
449
00:32:13,973 --> 00:32:15,183
Je suis désolée.
450
00:32:19,312 --> 00:32:20,146
Sincèrement.
451
00:32:21,064 --> 00:32:22,273
June, arrête.
452
00:32:26,611 --> 00:32:29,530
Tu savais pas
tout ce qu'on risquait,
453
00:32:30,323 --> 00:32:31,658
mais moi si.
454
00:32:35,870 --> 00:32:38,498
J'aurais dû te prévenir
et t'empêcher
455
00:32:39,999 --> 00:32:41,376
de venir dans le no man's land.
456
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
J'aurais dû te retenir.
457
00:32:44,170 --> 00:32:45,505
Je suis désolée.
458
00:32:46,172 --> 00:32:48,424
C'est ma faute, ce qui nous arrive.
459
00:32:50,426 --> 00:32:52,220
T'as pas le droit de dire ça.
460
00:32:55,682 --> 00:32:57,433
J'ai décidé de venir ici.
461
00:32:58,434 --> 00:32:59,894
C'était ma décision.
462
00:33:02,939 --> 00:33:04,107
On charge.
463
00:33:28,965 --> 00:33:30,341
La dernière fois,
464
00:33:33,845 --> 00:33:36,389
on a pas pu se dire au revoir.
465
00:33:37,807 --> 00:33:39,892
Je veux pas que ça se reproduise.
466
00:33:42,603 --> 00:33:43,438
Non.
467
00:33:47,400 --> 00:33:48,484
C'est mort.
468
00:33:51,195 --> 00:33:52,113
Pourquoi ?
469
00:33:52,739 --> 00:33:54,782
Parce qu'on va s'en sortir vivants.
470
00:33:55,908 --> 00:33:56,784
June.
471
00:33:56,993 --> 00:34:00,288
Une fois à Gilead,
ils vont nous exécuter.
472
00:34:12,342 --> 00:34:13,134
Écoute-moi.
473
00:34:20,308 --> 00:34:22,894
La dernière fois
qu'on a été séparés,
474
00:34:28,191 --> 00:34:29,942
quoi qu'il ait pu m'arriver,
475
00:34:33,279 --> 00:34:34,781
je n'ai jamais
476
00:34:35,615 --> 00:34:36,908
perdu espoir.
477
00:34:42,580 --> 00:34:44,791
Et toi non plus.
478
00:34:48,753 --> 00:34:50,630
Parce qu'on savait,
479
00:34:54,217 --> 00:34:55,968
on était convaincus,
480
00:34:58,763 --> 00:35:00,848
qu'on se retrouverait un jour.
481
00:35:05,478 --> 00:35:06,771
Alors,
482
00:35:08,523 --> 00:35:10,566
on va refaire pareil.
483
00:35:12,318 --> 00:35:13,194
D'accord ?
484
00:35:18,408 --> 00:35:19,575
Je t'aime.
485
00:35:22,286 --> 00:35:23,579
Je t'aime.
486
00:35:27,708 --> 00:35:29,627
On va refaire pareil.
487
00:35:31,712 --> 00:35:32,880
C'est compris ?
488
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
- On reste en vie.
- Exactement.
489
00:36:05,913 --> 00:36:06,789
Serena ?
490
00:36:07,832 --> 00:36:09,750
Si vous sentez la moindre gêne,
491
00:36:09,959 --> 00:36:12,128
Ezra vous ramènera immédiatement.
492
00:36:12,753 --> 00:36:13,838
Ça, je sais.
493
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Merci.
494
00:37:19,445 --> 00:37:21,822
Il a ses papiers.
On en veut pas, il dégage.
495
00:37:22,031 --> 00:37:23,115
Non, on reste ensemble.
496
00:37:23,574 --> 00:37:24,450
Il va où ?
497
00:37:28,329 --> 00:37:29,121
Il va où ?
498
00:37:30,957 --> 00:37:31,749
Je t'aime !
499
00:37:33,626 --> 00:37:34,377
Lâchez-moi !
500
00:37:34,585 --> 00:37:35,836
Larguez-le à la frontière.
501
00:37:39,257 --> 00:37:40,383
Lâchez-moi !
502
00:37:45,346 --> 00:37:46,472
Où ils l'emmènent ?
503
00:37:46,764 --> 00:37:49,600
Où est-ce qu'ils l'emmènent ?
Je veux savoir.
504
00:37:53,437 --> 00:37:54,397
Pardon.
505
00:38:27,346 --> 00:38:30,474
On a beau anticiper sa mort,
506
00:38:32,059 --> 00:38:34,979
ça ne se passe jamais
comme on l'avait imaginé.
507
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
Il y a toujours un imprévu,
508
00:38:38,357 --> 00:38:41,319
une stratégie qui tombe à plat,
509
00:38:44,071 --> 00:38:46,449
un ennemi
qu'on n'a pas repéré à temps.
510
00:38:48,743 --> 00:38:50,119
Quoi qu'on fasse,
511
00:38:50,953 --> 00:38:52,872
la fin nous surprend toujours.
512
00:39:36,123 --> 00:39:38,042
Pourquoi tout le monde
nous regarde ?
513
00:39:44,340 --> 00:39:47,468
J'imagine que la nouvelle circule.
514
00:39:50,221 --> 00:39:51,138
Pourquoi ?
515
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Qu'as-tu fait ?
516
00:39:55,267 --> 00:39:57,812
Une chose pour laquelle
tu me remercieras.
517
00:40:12,159 --> 00:40:14,954
Commandant Warren Putnam,
veuillez nous suivre.
518
00:40:15,162 --> 00:40:18,833
Qu'est-ce qui mérite
d'interrompre mon petit déjeuner ?
519
00:40:20,835 --> 00:40:21,585
Lâchez-moi.
520
00:40:21,794 --> 00:40:22,753
Attendez. Warren !
521
00:40:22,962 --> 00:40:24,255
Qu'est-ce qui vous prend ?
522
00:40:24,463 --> 00:40:26,966
Oui, c'est bon, je marche.
523
00:40:27,174 --> 00:40:28,259
Je peux marcher.
524
00:40:28,467 --> 00:40:29,635
Je ne fais rien.
525
00:40:34,181 --> 00:40:36,809
C'est tout bonnement scandaleux.
Lâchez-le.
526
00:40:44,734 --> 00:40:45,818
Lawrence ?
527
00:40:46,819 --> 00:40:50,156
La Haute Cour de justice de Gilead
a tenu une séance exceptionnelle
528
00:40:50,364 --> 00:40:52,825
et vous a reconnu coupable,
Commandant Putnam.
529
00:40:53,617 --> 00:40:54,994
Coupable d'apostasie,
530
00:40:55,578 --> 00:40:56,954
le péché de chair.
531
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
Vous marchez sur la tête.
532
00:41:00,875 --> 00:41:01,917
Pour quel motif ?
533
00:41:04,462 --> 00:41:06,547
Le viol
d'une propriété non attribuée.
534
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
C'est ma Servante.
535
00:41:10,634 --> 00:41:12,428
Elle m'appartient.
536
00:41:13,262 --> 00:41:16,140
Les yeux du Seigneur sont partout.
537
00:41:17,224 --> 00:41:19,185
Il surveille les mauvais
538
00:41:20,144 --> 00:41:21,061
et les justes.
539
00:41:23,522 --> 00:41:24,857
Mais j'attends un enfant.
540
00:42:17,451 --> 00:42:18,494
Ça va ?
541
00:42:20,412 --> 00:42:21,664
Pas vraiment.
542
00:42:29,255 --> 00:42:30,840
Tu vas me dire ce qui se passe ?
543
00:42:32,258 --> 00:42:33,634
Tu le sais déjà.
544
00:42:39,390 --> 00:42:42,726
Tu ne devrais pas t'inquiéter
pour Lawrence et Putnam.
545
00:42:42,935 --> 00:42:44,478
Je peux pas m'en empêcher.
546
00:42:46,188 --> 00:42:49,024
Je m'inquiète du genre d'homme
que ça fait de toi.
547
00:42:54,488 --> 00:42:56,323
Le genre d'homme que ça fait de moi.
548
00:43:17,636 --> 00:43:19,930
Ça fait de moi un homme prêt à tout
549
00:43:20,139 --> 00:43:22,933
pour rendre Gilead
plus sûr pour notre enfant.
550
00:43:33,193 --> 00:43:35,404
Tu l'as seulement fait pour lui ?
551
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
Absolument.
552
00:44:06,560 --> 00:44:08,520
Regardez bien, mesdemoiselles.
553
00:44:10,689 --> 00:44:11,982
À Gilead,
554
00:44:12,858 --> 00:44:16,362
quiconque désobéit à Dieu
en subit les conséquences,
555
00:44:17,571 --> 00:44:19,281
quel que soit son rang.
556
00:44:20,366 --> 00:44:22,534
Vous êtes des vaisseaux sacrés
557
00:44:23,077 --> 00:44:26,413
et par Sa parole,
vous serez protégées.
558
00:44:27,581 --> 00:44:28,874
Honorez Dieu
559
00:44:29,917 --> 00:44:31,335
et en échange,
560
00:44:32,628 --> 00:44:34,129
vous serez honorées.
561
00:44:37,341 --> 00:44:40,219
Le Commandant Putnam
était un homme malfaisant.
562
00:44:41,512 --> 00:44:44,932
Il a abusé de son statut.
563
00:44:50,896 --> 00:44:52,523
Justice a été rendue.
564
00:44:57,486 --> 00:44:59,113
J'aurais aimé voir ça.
565
00:45:09,415 --> 00:45:11,750
Rentrons,
c'est l'heure du lait chaud.
566
00:45:39,361 --> 00:45:42,322
Je viens récupérer une fugitive,
June Osborn.
567
00:45:42,990 --> 00:45:44,658
M. Wheeler a donné son accord.
568
00:45:56,962 --> 00:45:58,380
Shaw est là.
569
00:45:58,589 --> 00:45:59,882
Il embarque une Servante.
570
00:46:00,883 --> 00:46:02,051
C'est validé ?
571
00:46:02,760 --> 00:46:03,594
Oui.
572
00:46:12,644 --> 00:46:13,687
Qui êtes-vous ?
573
00:46:38,754 --> 00:46:40,631
Vous êtes sérieuse, putain ?
574
00:46:42,800 --> 00:46:43,801
Aussi sérieuse que toi
575
00:46:44,009 --> 00:46:47,012
quand tu as souhaité
la mort de mon bébé.
576
00:46:47,763 --> 00:46:49,098
Tu t'en souviens ?
577
00:46:52,810 --> 00:46:53,727
Oui.
578
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
C'était le plus beau jour de ma vie.
579
00:47:09,284 --> 00:47:10,661
Vous faites quoi ?
580
00:47:13,956 --> 00:47:15,791
Vous venez venger Fred ?
581
00:47:16,792 --> 00:47:18,335
Détachez-la.
582
00:47:19,962 --> 00:47:21,380
Je veux la voir prier
583
00:47:21,797 --> 00:47:22,923
à genoux.
584
00:47:41,775 --> 00:47:43,068
Vous abusez, Serena.
585
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
Attendez, attendez.
586
00:48:00,169 --> 00:48:01,253
Laissez-moi le faire.
587
00:48:01,795 --> 00:48:02,963
Il faut que je le fasse.
588
00:48:03,172 --> 00:48:04,381
- Je ne crois pas.
- Si.
589
00:48:04,798 --> 00:48:06,133
Elle a tué mon mari.
590
00:48:07,134 --> 00:48:08,802
Elle a menacé mon enfant.
591
00:48:10,721 --> 00:48:12,014
C'est à moi de le faire.
592
00:48:12,222 --> 00:48:14,224
Dieu me laisse rendre justice.
593
00:48:15,893 --> 00:48:17,186
Je dois le faire.
594
00:48:17,394 --> 00:48:18,395
Donnez-moi l'arme.
595
00:48:20,689 --> 00:48:21,899
Laissez-moi le faire.
596
00:48:31,241 --> 00:48:32,159
Serena.
597
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Serena.
598
00:48:48,634 --> 00:48:49,676
Faites pas ça.
599
00:48:57,392 --> 00:48:58,352
Prie.
600
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Je prie pour nos enfants.
601
00:49:18,163 --> 00:49:19,289
Je prie
602
00:49:20,958 --> 00:49:22,542
pour que mes filles
603
00:49:26,338 --> 00:49:28,298
mènent une vie paisible.
604
00:49:32,594 --> 00:49:35,764
Une vie libérée
de toute cette haine,
605
00:49:36,974 --> 00:49:38,433
de toute cette violence.
606
00:49:43,438 --> 00:49:44,856
Offre-leur cette vie.
607
00:49:50,904 --> 00:49:52,531
Offre-leur une vie heureuse.
608
00:49:56,493 --> 00:49:57,828
Et Seigneur,
609
00:50:02,874 --> 00:50:05,002
puissent-elles faire mieux que nous.
610
00:50:09,840 --> 00:50:10,882
Amen.
611
00:50:34,323 --> 00:50:35,073
Serena.
612
00:50:45,542 --> 00:50:46,418
Monte en voiture.
613
00:50:46,626 --> 00:50:47,627
Que faites-vous ?
614
00:50:47,836 --> 00:50:49,004
Monte en voiture !
615
00:50:50,172 --> 00:50:50,839
Vas-y !
616
00:50:55,802 --> 00:50:57,137
Qu'est-ce que vous foutez ?
617
00:50:59,139 --> 00:51:00,098
Dépêche-toi !
618
00:51:01,558 --> 00:51:02,434
Monte !
619
00:51:06,188 --> 00:51:07,064
Dépêche-toi.
620
00:51:10,192 --> 00:51:11,068
Démarre.
621
00:51:11,485 --> 00:51:12,652
Qu'est-ce que vous foutez ?
622
00:51:12,861 --> 00:51:13,779
Démarre !
623
00:52:35,068 --> 00:52:37,154
Adaptation : Julie Dècle
624
00:52:37,362 --> 00:52:39,489
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris