1
00:00:01,002 --> 00:00:03,194
Anteriormente...
2
00:00:03,195 --> 00:00:06,721
Encorajo você a dar ao Fred
um funeral adequado.
3
00:00:06,722 --> 00:00:09,142
Consegui fazê-los aceitarem.
4
00:00:09,143 --> 00:00:11,612
- Como?
- Por não ser uma mulher.
5
00:00:12,149 --> 00:00:13,693
Você não está linda, querida?
6
00:00:13,694 --> 00:00:16,167
Tia Lydia, se os Putnam
já escolherem a Esther,
7
00:00:16,168 --> 00:00:19,471
posso visitá-la?
8
00:00:19,472 --> 00:00:20,916
Eu não quero servir.
9
00:00:20,917 --> 00:00:24,275
Seja boa com seu Comandante,
e ficará grávida mais rápido.
10
00:00:24,276 --> 00:00:26,497
Quero conhecê-la
um pouco melhor.
11
00:00:27,012 --> 00:00:28,430
Gostaria de um chocolate?
12
00:00:28,431 --> 00:00:30,728
Preciso de sua ajuda.
É sobre resgatar Hannah.
13
00:00:31,271 --> 00:00:32,731
Ainda sobre isso?
14
00:00:32,732 --> 00:00:35,612
Ela precisa do pai e da mãe.
15
00:00:35,613 --> 00:00:38,618
Precisa?
Ela tem uma família adorável.
16
00:00:38,619 --> 00:00:39,929
Não é a família dela.
17
00:00:39,930 --> 00:00:41,230
Eu te amo.
18
00:00:41,599 --> 00:00:44,964
Não gostaria de ver sua filha
em vez de perguntar sobre ela?
19
00:00:44,965 --> 00:00:46,509
É um sonho impossível.
20
00:00:46,510 --> 00:00:48,220
Se fizer a sua parte
por um tempo,
21
00:00:48,221 --> 00:00:49,799
podemos nos ajudar.
22
00:00:49,800 --> 00:00:51,343
Você não se importa comigo.
23
00:00:51,344 --> 00:00:52,644
Você me usou.
24
00:00:53,440 --> 00:00:55,026
Alguém, socorro!
25
00:00:55,027 --> 00:00:57,114
Não! Meu Deus!
Janine!
26
00:00:57,949 --> 00:00:59,492
Você mandou um dedo para ela!
27
00:00:59,493 --> 00:01:01,831
Como isso vai ajudar
a nossa família?
28
00:01:01,832 --> 00:01:04,003
Isso não vai trazer
a Hannah de volta.
29
00:01:04,378 --> 00:01:06,274
Eu queria que ela soubesse
que fui eu.
30
00:01:15,921 --> 00:01:19,121
[5ª temporada - E03]
"Border"
31
00:01:19,122 --> 00:01:21,522
Legendas: lucasvsribeiro
Pazolline | vegafloyd
32
00:01:21,523 --> 00:01:23,523
Legendas:
Lika | Sassenach | Yuca
33
00:01:23,524 --> 00:01:25,124
Revisão:
Yuca
34
00:01:56,315 --> 00:01:57,715
Você está bem?
35
00:01:58,403 --> 00:01:59,823
O que ela estava vestindo?
36
00:02:02,035 --> 00:02:05,264
Eu... não me lembro.
37
00:02:08,006 --> 00:02:09,306
Eu vi.
38
00:02:10,302 --> 00:02:12,890
Eu estava com uns refugiados
na linha de frente.
39
00:02:12,891 --> 00:02:15,339
Nunca vieram tantos.
Estavam sobrecarregados.
40
00:02:16,105 --> 00:02:17,900
Que cor era aquela?
41
00:02:17,901 --> 00:02:19,235
Quem sabe?
42
00:02:19,236 --> 00:02:21,599
E o que o Mark estava fazendo
com a Serena?
43
00:02:21,600 --> 00:02:23,761
Ela deve ter feito acordo
com os americanos.
44
00:02:23,762 --> 00:02:25,081
Porra!
45
00:02:26,417 --> 00:02:27,717
O que ela estava vestindo?
46
00:02:29,089 --> 00:02:30,800
Que porra de cor era aquela?
47
00:02:30,801 --> 00:02:33,433
Sei lá. Nunca vi aquela cor
do vestido dela.
48
00:02:33,434 --> 00:02:36,058
Era cor de ameixa. Roxa.
49
00:02:36,059 --> 00:02:38,190
Isso, roxo.
O que significa?
50
00:02:38,191 --> 00:02:39,860
- Eu não sei.
- Eu não sei.
51
00:02:39,861 --> 00:02:41,161
E não é rosa.
52
00:02:41,865 --> 00:02:43,356
Ela não é mais uma garotinha.
53
00:02:52,637 --> 00:02:53,937
Caralho.
54
00:02:58,732 --> 00:03:00,032
Nick estava lá.
55
00:03:00,695 --> 00:03:02,363
Posso falar com ele.
Preciso.
56
00:03:02,364 --> 00:03:05,626
Não pode falar com ele
sem o pessoal do Tuello.
57
00:03:08,495 --> 00:03:10,243
Tem um grupo na fronteira.
58
00:03:11,382 --> 00:03:12,682
De mulheres.
59
00:03:13,052 --> 00:03:14,764
Nada oficial, mas...
60
00:03:16,183 --> 00:03:19,421
Soube que conseguiram
falar com gente de lá.
61
00:03:23,866 --> 00:03:25,166
O quê?
62
00:03:30,128 --> 00:03:31,589
E quando ia me contar...
63
00:03:31,590 --> 00:03:33,245
Eu não ia te contar,
64
00:03:33,552 --> 00:03:35,514
porque elas não têm
medo de morrer.
65
00:03:36,232 --> 00:03:38,143
São um bando de traumatizadas,
66
00:03:38,144 --> 00:03:40,356
e você não deveria
se aproximar delas.
67
00:03:40,357 --> 00:03:41,943
Você não decide isso.
68
00:03:48,081 --> 00:03:49,481
Tá, vou marcar um encontro.
69
00:03:51,328 --> 00:03:52,628
Pela Hannah.
70
00:03:54,636 --> 00:03:56,431
Só eu e você.
Homens não podem ir.
71
00:04:49,119 --> 00:04:52,190
Lily? Sou a Moira.
72
00:04:53,670 --> 00:04:54,970
June Osborn.
73
00:04:55,841 --> 00:04:57,502
Achei que fosse mais alta.
74
00:04:59,390 --> 00:05:00,953
Ouço muito isso.
75
00:05:02,020 --> 00:05:03,966
Então precisa
mandar uma mensagem?
76
00:05:04,609 --> 00:05:07,512
Se puder.
Para um Comandante.
77
00:05:09,368 --> 00:05:12,874
Certo...
Boston?
78
00:05:12,875 --> 00:05:14,175
Sim.
79
00:05:14,921 --> 00:05:16,520
Frequentador
da Casa de Jezebel?
80
00:05:20,766 --> 00:05:22,066
Não...
81
00:05:23,605 --> 00:05:24,982
Não.
82
00:05:24,983 --> 00:05:26,569
Que pena.
83
00:05:26,570 --> 00:05:29,084
Temos um pessoal
na unidade de Boston.
84
00:05:30,368 --> 00:05:31,668
Não é a única forma.
85
00:05:33,040 --> 00:05:36,385
Expandi um pouco a rede
antes de me pegarem.
86
00:05:38,952 --> 00:05:41,541
Sou umas das mulheres
que você trocou por Waterford.
87
00:05:48,614 --> 00:05:50,192
Desculpa pela demora.
88
00:05:53,247 --> 00:05:55,035
Não sei como conseguiu.
89
00:05:56,003 --> 00:05:57,303
Nos tirar de lá.
90
00:05:58,049 --> 00:05:59,349
E aquelas crianças.
91
00:06:01,305 --> 00:06:02,605
Tive sorte.
92
00:06:04,683 --> 00:06:07,690
Mulheres falam isso quando fazem
algo extraordinário.
93
00:06:14,456 --> 00:06:15,756
Venham comigo.
94
00:06:33,745 --> 00:06:35,045
De quem é esse brasão?
95
00:06:36,292 --> 00:06:37,753
Dos Broderick, de Washington.
96
00:06:39,006 --> 00:06:41,046
Comandante
Christopher Broderick?
97
00:06:41,483 --> 00:06:43,111
Interessante.
98
00:06:43,112 --> 00:06:45,253
Foi muito gentil da parte dele.
99
00:06:45,686 --> 00:06:48,858
Você deu um belo show ontem.
100
00:06:48,859 --> 00:06:51,063
Não é surpresa
que a liderança esteja feliz.
101
00:06:52,282 --> 00:06:53,582
Muito feliz.
102
00:06:54,662 --> 00:06:59,662
Finalmente, deram ao Fred
o respeito que ele merecia.
103
00:07:00,832 --> 00:07:04,765
Espero não ter causado problemas
com seus superiores.
104
00:07:04,766 --> 00:07:07,879
Com certeza não gostaram
de ver você metido nisso.
105
00:07:07,880 --> 00:07:09,524
Foi aberta a exceção
106
00:07:09,525 --> 00:07:11,712
de enterrar seu marido
na terra natal dele.
107
00:07:11,713 --> 00:07:13,281
Os meios que usou para fazê-lo
108
00:07:13,282 --> 00:07:16,245
pouco nos interessa,
oficialmente.
109
00:07:16,246 --> 00:07:18,652
Então só veio aqui
para oferecer proteção.
110
00:07:20,923 --> 00:07:24,805
É nossa forma de pedir desculpas
pela falha de comunicação
111
00:07:24,806 --> 00:07:28,243
na transferência para a prisão
do Comandante Waterford.
112
00:07:30,066 --> 00:07:33,781
Em troca de coletar informações
113
00:07:33,782 --> 00:07:36,546
para os americanos
ou para os canadenses.
114
00:07:38,124 --> 00:07:39,424
De forma alguma.
115
00:07:41,046 --> 00:07:43,231
Mesmo assim,
não deveria ficar tanto tempo.
116
00:07:44,052 --> 00:07:46,392
O Hotel Marthas
entrará em contato em breve.
117
00:07:47,267 --> 00:07:48,567
Está preocupada
118
00:07:49,421 --> 00:07:51,258
com a sua reputação?
119
00:07:56,770 --> 00:07:59,569
Não quero que ninguém
me interprete mal.
120
00:08:02,338 --> 00:08:03,638
Tudo bem.
121
00:08:06,456 --> 00:08:07,977
Em vou embora.
122
00:08:09,311 --> 00:08:13,120
Voltarei para escoltá-la
até o Comandante Lawrence.
123
00:09:10,424 --> 00:09:13,480
Precisa ter muito cuidado.
É próximo à terra sem lei.
124
00:09:19,159 --> 00:09:20,871
Estas são a Moira
e a June Osborn.
125
00:09:21,664 --> 00:09:22,964
Ambas estiveram em Boston.
126
00:09:23,877 --> 00:09:25,604
É a June do Voo dos Anjos.
127
00:09:45,378 --> 00:09:48,045
Venham, vamos falar
com meu contato.
128
00:09:48,507 --> 00:09:50,719
Passamos pela torre
de comunicações de Gilead
129
00:09:50,720 --> 00:09:52,850
como telefone satélites,
mas leva tempo.
130
00:09:52,851 --> 00:09:55,157
Vai demorar para falarmos,
com seu contato.
131
00:10:06,529 --> 00:10:07,929
O que é isso?
132
00:10:09,426 --> 00:10:11,609
Todos que conseguimos
tirar de lá.
133
00:10:11,610 --> 00:10:13,832
Bem, a maioria deles.
134
00:10:17,968 --> 00:10:19,529
Isso é incrível.
135
00:10:22,168 --> 00:10:23,958
Não fique muito surpresa.
136
00:10:25,458 --> 00:10:27,517
Estes são todos os que perdemos.
137
00:10:39,194 --> 00:10:40,494
Sinto muito.
138
00:10:40,947 --> 00:10:42,247
Eu também.
139
00:10:43,260 --> 00:10:45,854
Todos que trabalham com o Mayday
sabem dos riscos.
140
00:10:53,748 --> 00:10:55,048
Mayday?
141
00:10:55,769 --> 00:10:57,069
Mayday.
142
00:10:57,548 --> 00:10:59,080
O Mayday está no Canadá?
143
00:11:00,595 --> 00:11:01,995
O Mayday está em todo lugar.
144
00:11:02,850 --> 00:11:04,781
Espera, como não foi capturada?
145
00:11:05,522 --> 00:11:08,906
Não existe uma bandeira
nem nada parecido.
146
00:11:08,907 --> 00:11:11,987
São postos avançados.
Como este onde estamos.
147
00:11:12,318 --> 00:11:14,832
Famílias, às vezes.
Apenas pessoas.
148
00:11:15,182 --> 00:11:17,263
Pessoas que estão tentando
fazer algo bom.
149
00:11:17,264 --> 00:11:18,912
Estão por toda a fronteira?
150
00:11:19,315 --> 00:11:20,693
Ninguém sabe.
151
00:11:20,694 --> 00:11:22,321
Assim é mais seguro para todos.
152
00:11:23,448 --> 00:11:25,739
A maioria do meu ciclo
está lá dentro.
153
00:11:26,288 --> 00:11:27,627
Eu era uma Martha.
154
00:11:28,208 --> 00:11:30,662
Conseguimos informações
através desse lugar.
155
00:11:30,663 --> 00:11:33,133
O Mayday nos envia armas,
explosivos,
156
00:11:33,534 --> 00:11:35,289
coisas para causar algum dano.
157
00:11:35,874 --> 00:11:38,694
E se for capturada
e estiver na merda,
158
00:11:39,523 --> 00:11:41,740
eles tentam te resgatar.
159
00:11:43,305 --> 00:11:44,790
Esse foi o meu Mayday.
160
00:11:50,904 --> 00:11:52,596
Achávamos que isso
era inventado.
161
00:11:56,541 --> 00:11:58,262
Que não era real.
162
00:11:59,838 --> 00:12:02,070
Pensamos ter inventado
porque precisávamos.
163
00:12:04,364 --> 00:12:07,363
Então você também foi o Mayday.
164
00:12:11,796 --> 00:12:14,592
Conforme expliquei,
precisamos esperar um pouco
165
00:12:14,593 --> 00:12:16,142
para falar com seu comandante.
166
00:12:22,676 --> 00:12:27,514
Sra. Waterford e Sr. Tuello.
A dupla dinâmica.
167
00:12:28,020 --> 00:12:29,942
Comandante Lawrence,
noite abençoada.
168
00:12:30,833 --> 00:12:33,421
Agora é.
Seus amigos estão esperando.
169
00:12:33,422 --> 00:12:35,163
A convidada de honra.
170
00:12:37,363 --> 00:12:40,357
Temos uma regra muito restrita
171
00:12:40,358 --> 00:12:42,558
de não aceitar espiões.
172
00:12:43,008 --> 00:12:44,308
Não leve a mal.
173
00:12:44,309 --> 00:12:46,505
Não.
É claro que não.
174
00:12:46,506 --> 00:12:49,954
Talvez queira me dar um tempo
para conversarmos.
175
00:12:49,955 --> 00:12:51,764
Acho que temos muito
a conversar.
176
00:12:54,072 --> 00:12:55,372
Claro que sim.
177
00:13:06,154 --> 00:13:07,593
Serena.
178
00:13:08,843 --> 00:13:10,784
Meus mais sinceros pêsames.
179
00:13:10,785 --> 00:13:12,385
Obrigada,
Comandante Mackenzie.
180
00:13:12,718 --> 00:13:14,554
Acho que já conhece
a minha Esposa.
181
00:13:14,555 --> 00:13:16,131
Sim, nos conhecemos.
182
00:13:16,132 --> 00:13:17,635
É adorável vê-la novamente.
183
00:13:17,636 --> 00:13:20,181
É uma pena que seja
sob essas circunstâncias.
184
00:13:20,182 --> 00:13:23,647
É um alívio poder oferecer
a despedida que ele merece.
185
00:13:23,648 --> 00:13:25,290
Dia abençoado.
186
00:13:26,027 --> 00:13:29,867
É claro que nossa preferência
seria um julgamento justo,
187
00:13:29,868 --> 00:13:32,214
como o Comandante Lawrence
tentou organizar.
188
00:13:33,709 --> 00:13:35,838
É realmente um infortúnio
189
00:13:35,839 --> 00:13:38,774
que a Srta. Osborn
tenha interferido.
190
00:13:41,934 --> 00:13:43,689
Você sabe?
191
00:13:43,690 --> 00:13:45,534
Ela não poderia
ter feito sozinha.
192
00:13:46,087 --> 00:13:49,159
Pelo que entendemos,
ela teve muita ajuda.
193
00:13:50,006 --> 00:13:51,603
Os americanos.
194
00:13:52,104 --> 00:13:55,084
Estranho. Era de se esperar
que o status diminuído
195
00:13:55,085 --> 00:13:59,601
limitasse o afeto bizarro
pelos assassinatos políticos.
196
00:14:00,195 --> 00:14:01,645
É tradição, eu acho.
197
00:14:04,263 --> 00:14:07,668
- Rose!
- Sra. Mackenzie!
198
00:14:07,669 --> 00:14:09,382
- Que bom ver você.
- Quanto tempo!
199
00:14:09,383 --> 00:14:11,507
Não perderíamos a chance
de ver a Rosie,
200
00:14:11,508 --> 00:14:13,812
nem de conhecer
seu novo marido.
201
00:14:14,791 --> 00:14:16,118
Obrigado pelo convite.
202
00:14:18,580 --> 00:14:21,682
Já conhece o Comandante,
não é, Serena?
203
00:14:21,683 --> 00:14:23,645
Sim, o Nick é um velho amigo.
204
00:14:24,519 --> 00:14:26,738
Mas ainda não conhecia
a Sra. Blaine.
205
00:14:26,739 --> 00:14:28,777
Rose, por favor,
Sra. Waterford.
206
00:14:28,778 --> 00:14:31,248
Meu marido fala de você
com muito respeito.
207
00:14:31,249 --> 00:14:32,586
É mesmo?
208
00:14:33,203 --> 00:14:36,166
Me conte, como vocês
se conheceram?
209
00:14:36,167 --> 00:14:38,087
Faz alguns meses.
210
00:14:38,088 --> 00:14:40,424
O Nick estava na capital
a negócios.
211
00:14:40,425 --> 00:14:43,538
Foi amor ao terceiro baile
dentre os quais nos vimos.
212
00:14:44,100 --> 00:14:46,186
Sempre gostei
de conversar com a Rose.
213
00:14:46,187 --> 00:14:47,732
Que coisa gentil de dizer.
214
00:14:49,068 --> 00:14:51,626
Sorte que vocês descobriram
215
00:14:51,627 --> 00:14:53,935
uma compatibilidade
tão maravilhosa.
216
00:14:54,493 --> 00:14:55,955
Fui abençoado.
217
00:14:57,287 --> 00:14:58,927
Para o bebê.
218
00:14:59,419 --> 00:15:00,719
Parabéns.
219
00:15:01,978 --> 00:15:03,411
É um suéter.
220
00:15:03,712 --> 00:15:06,769
Espero que ignore os erros.
Sou péssima com crochê.
221
00:15:06,770 --> 00:15:08,363
Deveria ver o primeiro.
222
00:15:08,364 --> 00:15:10,052
Ninguém deveria ver aquilo.
223
00:15:11,285 --> 00:15:12,847
Obrigada pelo esforço.
224
00:15:18,231 --> 00:15:19,986
O jantar. Vamos?
225
00:17:33,396 --> 00:17:35,246
Meu Deus!
226
00:17:42,191 --> 00:17:45,238
Ela não merece isso.
227
00:17:46,597 --> 00:17:49,378
Sabe que ela não merece isso!
228
00:17:50,191 --> 00:17:54,406
Sei que fica infeliz...
229
00:17:55,650 --> 00:17:58,123
com meu comportamento,
às vezes...
230
00:17:58,124 --> 00:17:59,910
Perdi o controle.
231
00:18:00,483 --> 00:18:04,498
Fiz escolhas.
232
00:18:04,499 --> 00:18:07,296
Sim, eu fiz escolhas.
233
00:18:07,297 --> 00:18:09,833
Eu estava tentando...
234
00:18:11,219 --> 00:18:14,619
manter minhas meninas
em segurança.
235
00:18:16,812 --> 00:18:19,404
Com certeza
o Senhor entende isso.
236
00:18:19,405 --> 00:18:22,410
Por favor, não a puna.
237
00:18:22,411 --> 00:18:24,706
Não a puna
para me ensinar uma lição.
238
00:18:24,707 --> 00:18:27,879
Vou dar um jeito nas coisas!
239
00:18:27,880 --> 00:18:30,552
Eu posso! Eu vou.
240
00:18:30,553 --> 00:18:34,282
Farei as coisas
de modo diferente.
241
00:18:36,313 --> 00:18:38,115
Farei tudo de modo diferente.
242
00:18:39,319 --> 00:18:42,702
Eu prometo.
243
00:18:48,379 --> 00:18:49,779
Por favor.
244
00:18:57,010 --> 00:18:59,592
Eu estava lendo uns arquivos
hoje de manhã,
245
00:18:59,593 --> 00:19:02,991
com resposta muito positiva
à transmissão do funeral.
246
00:19:02,992 --> 00:19:06,050
Uma amostra inicial
impressionante.
247
00:19:06,625 --> 00:19:09,630
Deveríamos considerar
o balonismo
248
00:19:09,631 --> 00:19:12,743
como estratégia de exportação
para a Europa,
249
00:19:12,744 --> 00:19:16,267
Discutiremos isso amanhã
na reunião do Conselho.
250
00:19:16,268 --> 00:19:18,006
Joseph.
251
00:19:18,007 --> 00:19:20,318
Está chateando as senhoras
com trabalho.
252
00:19:21,988 --> 00:19:24,332
Peço desculpas.
Se serve de consolo, senhoras,
253
00:19:24,333 --> 00:19:25,971
eu me chateio a mim mesmo.
254
00:19:26,708 --> 00:19:28,967
Depois que se casar de novo,
terá alguém
255
00:19:28,968 --> 00:19:31,339
para guiar a conversa
à mesa do jantar.
256
00:19:31,340 --> 00:19:33,179
Os homens não dominam essa arte.
257
00:19:34,999 --> 00:19:37,629
Não tenho planos
de me casar novamente.
258
00:19:38,814 --> 00:19:41,241
Também vamos
discutir isso depois.
259
00:19:41,610 --> 00:19:43,864
Um homem solteiro
não pode ser líder.
260
00:19:50,796 --> 00:19:53,760
Foi um prazer
ver a Agnes ontem.
261
00:19:54,386 --> 00:19:59,021
Sou muito grata à família
por ter vindo.
262
00:19:59,522 --> 00:20:01,232
Para manifestar
nosso respeito.
263
00:20:01,233 --> 00:20:03,821
E, sinceramente,
para falar com você
264
00:20:03,822 --> 00:20:05,993
sobre nossa adversária em comum.
265
00:20:07,412 --> 00:20:09,708
Com a Sra. Osborn em Toronto,
266
00:20:09,709 --> 00:20:11,834
esperávamos que as coisas
se acalmassem.
267
00:20:11,835 --> 00:20:13,508
Ela nunca vai parar.
268
00:20:14,259 --> 00:20:16,388
Não, parece que não.
269
00:20:17,953 --> 00:20:19,946
Como ela chegou ao Fred,
270
00:20:19,947 --> 00:20:23,318
receio que, com a ajuda
dos americanos,
271
00:20:23,319 --> 00:20:25,905
ela possa chegar
à nossa família.
272
00:20:27,620 --> 00:20:29,936
Me arrependi
de minhas intervenções
273
00:20:29,937 --> 00:20:31,424
em nome dela.
274
00:20:34,757 --> 00:20:37,697
Não queremos que Agnes
saiba que algo terrível
275
00:20:37,698 --> 00:20:39,370
ocorreu à sua mãe biológica.
276
00:20:39,995 --> 00:20:41,539
Isso pode traumatizá-la.
277
00:20:42,717 --> 00:20:44,091
É um dos mistérios de Deus
278
00:20:44,092 --> 00:20:47,414
como nosso anjo veio
dessa mulher demoníaca.
279
00:20:49,559 --> 00:20:52,711
Lideramos com sentimentos,
280
00:20:52,712 --> 00:20:54,970
em toda a misericórdia
que tivemos por ela.
281
00:20:57,359 --> 00:20:59,155
Mas a Agnes é forte,
282
00:20:59,767 --> 00:21:02,647
será capaz de entender
quando for preciso.
283
00:21:06,234 --> 00:21:07,976
June Osborn é um câncer.
284
00:21:08,969 --> 00:21:10,302
Temos que eliminá-la.
285
00:21:24,274 --> 00:21:25,574
Obrigada por ajudar.
286
00:21:26,638 --> 00:21:27,938
É claro.
287
00:21:29,937 --> 00:21:31,237
É um belo trabalho.
288
00:21:31,833 --> 00:21:34,408
Então, o que mais
vocês costuram aqui,
289
00:21:34,409 --> 00:21:35,978
além de mapas e coisas do tipo?
290
00:21:36,970 --> 00:21:38,695
Não sei, depende.
291
00:21:38,696 --> 00:21:42,071
O seu vai ter
um pouco de arsênico em pó.
292
00:21:42,072 --> 00:21:44,858
Esperamos matar um Comandante
na semana que vem.
293
00:21:45,843 --> 00:21:50,082
O arsênico é
um péssimo jeito de morrer.
294
00:21:54,687 --> 00:21:55,987
Ótimo.
295
00:22:00,751 --> 00:22:03,321
- Não atirem!
- Largue a porra da arma!
296
00:22:03,322 --> 00:22:04,622
Não atirem!
297
00:22:05,957 --> 00:22:08,244
Não se mexa!
Largue a merda da arma!
298
00:22:08,245 --> 00:22:09,658
- Por favor!
- Largue a arma!
299
00:22:09,659 --> 00:22:12,477
Larguem suas armas!
Sou um amigo!
300
00:22:12,478 --> 00:22:14,686
- Onde está o Mike?
- Não veio e me mandou.
301
00:22:14,687 --> 00:22:16,856
- Ele me deu o código.
- Se sabe o código,
302
00:22:16,857 --> 00:22:18,806
"Havia rosas vermelhas
no banco."
303
00:22:19,674 --> 00:22:21,000
Só me deixem pensar.
304
00:22:21,001 --> 00:22:22,819
"Havia rosas vermelhas
no banco!"
305
00:22:22,820 --> 00:22:24,971
Jonas! "Pareciam respingos
de sangue."
306
00:22:24,972 --> 00:22:26,951
"Pareciam respingos de sangue."
307
00:22:26,952 --> 00:22:28,388
Rachel!
308
00:22:28,389 --> 00:22:30,569
Por favor, não o machuquem.
Ele é meu amigo.
309
00:22:30,570 --> 00:22:32,811
Está bem.
Você está a salvo agora.
310
00:22:36,937 --> 00:22:39,390
Obrigada por tudo.
311
00:22:39,391 --> 00:22:40,691
Fique com Deus.
312
00:22:41,997 --> 00:22:45,302
Estamos tão felizes
por você estar aqui. Tudo bem.
313
00:22:45,823 --> 00:22:47,873
Rachel, sua família
está te procurando.
314
00:22:47,874 --> 00:22:49,959
É isso. E obrigado.
315
00:22:55,761 --> 00:22:58,419
- Você vai voltar?
- Vou.
316
00:23:00,151 --> 00:23:02,279
Antes que percebam.
Tenho esposa e filho.
317
00:23:05,297 --> 00:23:06,798
Não posso deixá-los para trás.
318
00:23:29,465 --> 00:23:32,329
- Me dê um segundo, sim?
- Tudo bem. Tome cuidado.
319
00:23:42,522 --> 00:23:43,822
Comandante Blaine.
320
00:23:46,137 --> 00:23:47,437
Escuta, eu...
321
00:23:48,757 --> 00:23:50,817
Eu mesmo quero
contar à June sobre ela.
322
00:23:52,034 --> 00:23:53,334
Rose.
323
00:23:56,098 --> 00:23:57,986
- Claro.
- Certo.
324
00:23:59,504 --> 00:24:02,949
Pensou melhor
na nossa conversa?
325
00:24:05,825 --> 00:24:08,756
Sim. Não posso fazer isso agora.
326
00:24:11,439 --> 00:24:13,185
Boa noite, Comandante.
327
00:24:13,186 --> 00:24:14,985
Vocês têm muito
o que conversar?
328
00:24:14,986 --> 00:24:16,286
Não, senhor.
329
00:24:17,811 --> 00:24:20,978
Sabe, é falta de respeito
deixar sua esposa no frio.
330
00:24:22,332 --> 00:24:23,632
Pode nos dar licença?
331
00:24:25,187 --> 00:24:26,487
É claro.
332
00:24:30,034 --> 00:24:32,312
O pai da Rose
é um velho amigo.
333
00:24:33,200 --> 00:24:36,115
Espero que a posição
do Alto Comandante Wharton
334
00:24:36,116 --> 00:24:37,939
não tenha nada a ver
com o apelo dela
335
00:24:37,940 --> 00:24:40,270
para um jovem comandante
subir na hierarquia.
336
00:24:42,074 --> 00:24:43,374
Claro que não.
337
00:24:44,661 --> 00:24:47,455
Estou de olho em você.
Trate-a bem.
338
00:24:48,693 --> 00:24:49,993
Sim, senhor.
339
00:24:55,071 --> 00:24:56,371
Merda.
340
00:24:58,712 --> 00:25:00,999
Eleanor era uma presença
e tanto.
341
00:25:02,163 --> 00:25:05,397
A casa deve estar
muito vazia sem ela.
342
00:25:07,891 --> 00:25:09,191
Sim.
343
00:25:11,854 --> 00:25:13,297
Sempre gostei dela.
344
00:25:16,188 --> 00:25:20,170
Não posso dizer
que ela sentia o mesmo. Lamento.
345
00:25:22,239 --> 00:25:25,047
As mulheres
nunca gostaram muito de mim.
346
00:25:25,048 --> 00:25:27,992
Não consigo imaginar o porquê.
347
00:25:35,993 --> 00:25:38,203
O Fred não devia
ter feito aquilo com você.
348
00:25:42,974 --> 00:25:44,448
Não devia mesmo.
349
00:25:45,169 --> 00:25:47,748
Ele era um homem fraco,
350
00:25:49,011 --> 00:25:53,685
supercompensado
pela masculinidade tóxica.
351
00:25:55,229 --> 00:25:58,889
Meus alunos adoravam
esse termo. Antes.
352
00:26:01,722 --> 00:26:04,006
Estou começando
a me perguntar se não é...
353
00:26:05,370 --> 00:26:08,765
uma bênção que ele não estará
aqui para criar nosso filho.
354
00:26:11,578 --> 00:26:14,806
Eu amava o Fred, mas um menino
precisa de um pai forte
355
00:26:14,807 --> 00:26:16,419
para guiá-lo durante a vida.
356
00:26:17,585 --> 00:26:19,846
Meu marido cometeu
tantos erros.
357
00:26:24,387 --> 00:26:26,779
Sei que você terá mais sorte
da próxima vez.
358
00:26:32,341 --> 00:26:33,790
O Mackenzie tem razão.
359
00:26:35,986 --> 00:26:39,409
Um homem solteiro em Gilead
tem influência limitada.
360
00:26:44,971 --> 00:26:48,403
Se casar por poder, Serena,
361
00:26:48,404 --> 00:26:51,610
nem sempre funciona bem.
362
00:26:54,151 --> 00:26:55,451
Depende do casamento.
363
00:27:05,314 --> 00:27:07,773
Ele fica bem agitado
após as refeições.
364
00:27:18,837 --> 00:27:23,231
Vamos protegê-los, Serena.
Você e seu filho.
365
00:27:31,538 --> 00:27:32,838
Louvado seja.
366
00:27:57,762 --> 00:27:59,062
Sra. Putnam.
367
00:27:59,756 --> 00:28:01,436
Deus a abençoe por ter vindo.
368
00:28:01,872 --> 00:28:04,107
Não é como se tivessem
me dado escolha.
369
00:28:06,408 --> 00:28:08,410
Mesmo assim, eu...
370
00:28:08,711 --> 00:28:12,513
Lembro que fez muita diferença
ter a Janine no hospital
371
00:28:12,514 --> 00:28:15,685
quando a querida Angela
estava em sofrimento.
372
00:28:17,854 --> 00:28:19,155
Acredito que sim.
373
00:28:20,256 --> 00:28:21,676
Os médicos não estão...
374
00:28:23,426 --> 00:28:24,727
muito otimistas.
375
00:28:27,430 --> 00:28:31,033
Sinto muito, Lydia.
Ela foi uma bênção.
376
00:28:31,034 --> 00:28:34,104
Ela é uma bênção!
Vai se recuperar.
377
00:28:34,805 --> 00:28:36,139
Claro.
378
00:28:40,610 --> 00:28:43,980
Quer dizer "oi" pra ela? Quer?
379
00:28:54,256 --> 00:28:55,556
Diga "oi".
380
00:29:10,874 --> 00:29:12,942
Vou garantir
que a Angela cresça sabendo
381
00:29:12,943 --> 00:29:14,777
de quem herdou o sorriso lindo
382
00:29:19,282 --> 00:29:21,136
e o jeito doce que ela tem.
383
00:29:23,619 --> 00:29:24,920
Sim.
384
00:29:27,057 --> 00:29:28,486
Você jamais será esquecida.
385
00:29:38,001 --> 00:29:41,370
Eu poderia agradecer
pela noite adorável,
386
00:29:41,371 --> 00:29:43,405
mas não estaria sendo sincero.
387
00:29:43,806 --> 00:29:45,293
Sinto muito por isso.
388
00:29:45,294 --> 00:29:47,910
Achei que ao menos
deixariam você entrar.
389
00:29:47,911 --> 00:29:49,211
É...
390
00:29:49,212 --> 00:29:53,348
Eu esperava conseguir falar
com o Comandante Lawrence,
391
00:29:53,349 --> 00:29:55,885
mas já era de se esperar.
392
00:29:55,886 --> 00:29:58,053
Homens poderosos
não resistem em mostrar
393
00:29:58,054 --> 00:30:00,156
quanto poder eles têm.
394
00:30:01,624 --> 00:30:04,493
Tem sido interessante
estar aqui.
395
00:30:04,494 --> 00:30:07,630
Passei anos estudando este país.
396
00:30:08,899 --> 00:30:10,600
É diferente do que esperava?
397
00:30:11,868 --> 00:30:15,037
Particularmente, não.
398
00:30:15,038 --> 00:30:18,040
Uma beleza superficial
que tenta a todo custo disfarçar
399
00:30:18,041 --> 00:30:20,476
uma quantidade impressionante
de hipocrisia.
400
00:30:23,513 --> 00:30:26,416
É uma pena que não consiga ver
tudo o que fizemos aqui.
401
00:30:32,688 --> 00:30:35,239
- Boa noite, Serena.
- Na verdade...
402
00:30:35,240 --> 00:30:38,694
Preciso falar sobre um assunto,
se tiver um minuto.
403
00:30:52,608 --> 00:30:55,245
Não pode esperar
até chegarmos em casa amanhã?
404
00:30:57,513 --> 00:30:58,848
Estou em casa.
405
00:31:01,684 --> 00:31:02,984
O quê?
406
00:31:04,254 --> 00:31:05,821
Meu lugar é aqui.
407
00:31:08,058 --> 00:31:11,697
Há tantas coisas
que desejo conquistar...
408
00:31:12,328 --> 00:31:13,729
Quero ficar aqui.
409
00:31:16,266 --> 00:31:17,632
Enfim é uma mulher livre.
410
00:31:17,633 --> 00:31:20,803
Quer mesmo desperdiçar isso?
411
00:31:28,744 --> 00:31:31,781
Quero agradecer por tudo
que fez por mim.
412
00:31:38,854 --> 00:31:40,154
Era meu trabalho.
413
00:31:40,823 --> 00:31:42,158
Ainda assim.
414
00:32:08,017 --> 00:32:09,345
Serena,
415
00:32:11,046 --> 00:32:13,128
ficar aqui seria um erro.
416
00:32:18,094 --> 00:32:19,762
Lamento que se sinta assim.
417
00:32:21,063 --> 00:32:24,534
Entenda que este lugar
não é seguro para as mulheres.
418
00:32:25,868 --> 00:32:27,776
Especialmente as solteiras.
419
00:32:28,103 --> 00:32:30,940
Acho que não vou ficar
muito tempo nessa situação.
420
00:32:32,808 --> 00:32:34,636
Já tem planos
de se casar novamente?
421
00:32:34,637 --> 00:32:38,514
Não. Ainda estou de luto.
422
00:32:43,019 --> 00:32:44,387
Pode entrar!
423
00:32:47,757 --> 00:32:49,223
Boa noite, Sra. Waterford.
424
00:32:49,224 --> 00:32:53,428
O Conselho gostaria de vê-la
às 11h de amanhã.
425
00:32:53,429 --> 00:32:56,431
- Posso confirmar sua presença?
- Claro.
426
00:32:56,432 --> 00:32:58,867
O Comandante Lawrence
convocou a reunião?
427
00:32:58,868 --> 00:33:00,270
Não tenho certeza, senhora.
428
00:33:00,271 --> 00:33:02,138
Foi o Conselho que fez o pedido.
429
00:33:03,739 --> 00:33:05,040
Obrigada.
430
00:33:15,918 --> 00:33:17,253
Adeus, Serena.
431
00:33:20,056 --> 00:33:21,357
Cuide-se.
432
00:33:34,003 --> 00:33:35,304
June?
433
00:33:37,839 --> 00:33:39,774
Sim. Obrigada.
434
00:33:47,849 --> 00:33:49,150
Nick?
435
00:33:51,220 --> 00:33:52,608
June.
436
00:33:53,409 --> 00:33:54,709
Oi.
437
00:33:57,592 --> 00:33:58,960
Oi.
438
00:34:00,262 --> 00:34:01,930
É tão bom ouvir sua voz.
439
00:34:03,165 --> 00:34:04,533
A sua também.
440
00:34:07,068 --> 00:34:09,738
A Hannah está segura.
Não falei com ela, mas está bem.
441
00:34:13,542 --> 00:34:15,076
Ela está com a Serena?
442
00:34:16,645 --> 00:34:19,581
Não. Não desde o funeral.
443
00:34:20,849 --> 00:34:24,886
A roupa roxa que a Hannah usou,
o que significa?
444
00:34:27,189 --> 00:34:28,523
Que ela está pronta.
445
00:34:30,925 --> 00:34:32,260
Pronta para quê?
446
00:34:33,128 --> 00:34:34,629
Para a nova escola.
447
00:34:35,330 --> 00:34:39,033
Filhas de Altos Comandantes
que treinarão para ser Esposas.
448
00:34:43,638 --> 00:34:44,939
Esposas?
449
00:34:46,641 --> 00:34:48,241
Por enquanto, é só um preparo.
450
00:34:48,242 --> 00:34:50,411
Até onde sei,
não há nenhum plano.
451
00:34:51,780 --> 00:34:54,882
Mas ela vai ficar bem.
Ela é corajosa como você.
452
00:34:54,883 --> 00:34:58,046
E os Mackenzie...
453
00:34:58,875 --> 00:35:00,696
Eles a amam muito.
454
00:35:03,091 --> 00:35:04,644
Eles a amam muito,
455
00:35:04,645 --> 00:35:07,255
mas vão mandá-la aos 12 anos
pra Escola de Esposas?
456
00:35:09,664 --> 00:35:11,262
Lamento não poder fazer mais.
457
00:35:12,434 --> 00:35:14,035
Talvez você...
458
00:35:15,370 --> 00:35:16,724
Sei que é pedir muito,
459
00:35:16,725 --> 00:35:19,804
mas talvez possa ser transferido
para o distrito dela.
460
00:35:19,805 --> 00:35:21,476
Assim, poderia cuidar dela.
461
00:35:22,477 --> 00:35:24,285
- Por favor?
- Eu queria poder.
462
00:35:24,286 --> 00:35:25,586
Mas há...
463
00:35:31,175 --> 00:35:32,714
Eu tenho obrigações agora.
464
00:35:34,037 --> 00:35:35,337
Novas obrigações.
465
00:35:38,268 --> 00:35:39,568
Eu tenho uma Esposa.
466
00:35:42,413 --> 00:35:44,274
Sabe como são as coisas aqui.
467
00:35:46,623 --> 00:35:47,923
Sei.
468
00:35:52,342 --> 00:35:53,642
Quem é ela?
469
00:35:54,552 --> 00:35:55,852
O nome dela é Rose.
470
00:35:58,336 --> 00:35:59,636
Contei a ela sobre você.
471
00:36:04,032 --> 00:36:05,415
Eu iria gostar dela?
472
00:36:06,535 --> 00:36:09,435
Sim. Sim, você iria gostar.
473
00:36:13,342 --> 00:36:14,774
Como está a Nichole?
474
00:36:14,775 --> 00:36:17,835
Linda. Ela é muito esperta.
475
00:36:18,841 --> 00:36:21,096
Ela adora a bonequinha
que você deu.
476
00:36:24,615 --> 00:36:27,301
Ouça, June.
Você precisa ficar segura.
477
00:36:27,302 --> 00:36:28,623
O Mackenzie é poderoso.
478
00:36:30,542 --> 00:36:33,628
Você tem que se manter segura,
e à Nichole também. Me prometa.
479
00:36:36,054 --> 00:36:37,354
Prometo.
480
00:36:39,279 --> 00:36:41,786
Não poderemos nos falar
por um tempo. Desculpa.
481
00:36:44,951 --> 00:36:46,329
Não, estou só...
482
00:36:48,162 --> 00:36:49,462
Quero dizer...
483
00:36:51,916 --> 00:36:53,216
Eu entendo.
484
00:37:00,996 --> 00:37:02,296
Ei, Nick.
485
00:37:06,824 --> 00:37:08,384
Tente ser feliz, tá bom?
486
00:38:02,975 --> 00:38:04,275
Para onde a levaram?
487
00:38:10,869 --> 00:38:12,529
Ela acordou há algumas horas.
488
00:38:13,081 --> 00:38:14,627
Ela está se recuperando.
489
00:38:15,822 --> 00:38:17,802
O ar fresco fará bem a ela.
490
00:38:50,489 --> 00:38:51,789
Bom dia.
491
00:38:53,706 --> 00:38:55,917
Foi você
que convocou a reunião?
492
00:38:57,657 --> 00:38:59,285
Não.
493
00:39:02,377 --> 00:39:03,832
Aconteceu alguma coisa?
494
00:39:06,271 --> 00:39:07,571
Não.
495
00:39:08,812 --> 00:39:10,157
Você parece diferente.
496
00:39:12,582 --> 00:39:14,105
Serena,
497
00:39:14,878 --> 00:39:18,204
você tem algum tipo
de expectativa sobre mim?
498
00:39:22,512 --> 00:39:24,045
Não, claro que não.
499
00:39:35,872 --> 00:39:37,172
Sinto muito, Serena.
500
00:40:12,863 --> 00:40:15,236
Serena, dia abençoado.
501
00:40:17,614 --> 00:40:19,636
Dia abençoado,
Altos Comandantes.
502
00:40:20,784 --> 00:40:24,485
Discutimos bastante
a respeito do seu futuro.
503
00:40:28,989 --> 00:40:30,289
É uma boa notícia.
504
00:40:31,842 --> 00:40:35,369
É uma excelente oportunidade
para ser útil.
505
00:40:39,373 --> 00:40:41,783
Gostaríamos que você
emprestasse sua experiência
506
00:40:41,784 --> 00:40:43,417
à medida que expandimos
507
00:40:43,418 --> 00:40:45,510
a influência
da nossa grande nação.
508
00:40:46,757 --> 00:40:50,730
Atuará como uma espécie
de embaixadora global.
509
00:40:51,735 --> 00:40:54,057
De forma extraoficial, é claro.
510
00:40:55,405 --> 00:40:57,459
Pensamos que seria positivo
ter uma mulher
511
00:40:57,460 --> 00:41:00,279
tão capaz e impressionante
512
00:41:00,280 --> 00:41:02,461
falando em nosso nome.
513
00:41:06,469 --> 00:41:09,162
Então não vão arrumar
um lugar para mim aqui.
514
00:41:09,895 --> 00:41:11,201
Eu...
515
00:41:11,748 --> 00:41:14,388
Nós queremos você em Toronto.
516
00:41:15,101 --> 00:41:17,814
Para melhor representar
nossa república sagrada.
517
00:41:21,541 --> 00:41:25,127
Você é uma mulher incomum,
518
00:41:25,702 --> 00:41:29,431
Serena, e nós não temos
519
00:41:29,432 --> 00:41:34,364
a infraestrutura adequada
520
00:41:34,365 --> 00:41:36,451
para mulheres incomuns
521
00:41:36,452 --> 00:41:38,671
viverem dentro
de nossas fronteiras.
522
00:41:46,382 --> 00:41:48,111
Vou precisar de uma equipe.
523
00:41:50,057 --> 00:41:51,357
Certamente.
524
00:41:52,308 --> 00:41:54,043
E um orçamento substancial.
525
00:41:55,985 --> 00:41:58,171
E vou precisar ser protegida
526
00:41:58,878 --> 00:42:02,551
daqueles quem podem machucar
a mim e ao meu bebê.
527
00:42:04,085 --> 00:42:05,385
Com certeza.
528
00:42:05,964 --> 00:42:07,285
Não se preocupe.
529
00:42:07,286 --> 00:42:10,222
A liderança está muito empenhada
em tornar isso um sucesso.
530
00:42:16,067 --> 00:42:17,367
Obrigada.
531
00:42:48,924 --> 00:42:50,755
Eles nos fizeram
segurar o avião.
532
00:42:52,348 --> 00:42:53,648
Mudança de planos?
533
00:43:10,463 --> 00:43:12,592
Estamos exatamente
onde começamos.
534
00:43:20,304 --> 00:43:23,991
Como vou manter
a minha filhinha a salvo daqui?
535
00:43:26,903 --> 00:43:28,889
Como devo fazer isso?
536
00:43:31,593 --> 00:43:33,192
Ela é um quarto da Holly...
537
00:43:35,102 --> 00:43:36,646
e ela é metade de você.
538
00:43:39,233 --> 00:43:40,602
Ela vai ficar bem.
539
00:43:41,697 --> 00:43:43,270
Ela não vai ser uma Esposa.
540
00:43:44,828 --> 00:43:46,670
Nem fodendo.
541
00:43:50,715 --> 00:43:52,060
Eu vou...
542
00:43:53,735 --> 00:43:55,035
pegar nossas coisas.
543
00:43:55,036 --> 00:43:56,741
Vamos voltar.
Ela vai ficar bem.
544
00:43:57,572 --> 00:43:58,872
Certo. Obrigada.
545
00:44:10,253 --> 00:44:11,553
June?
546
00:44:12,254 --> 00:44:15,467
Os americanos estão escoltando
a Serena Waterford para Toronto.
547
00:44:23,154 --> 00:44:24,820
Ela está voltando?
548
00:44:26,202 --> 00:44:27,502
Por um aeroporto privado.
549
00:44:42,086 --> 00:44:43,613
Eles te levarão para o carro.
550
00:44:45,217 --> 00:44:47,417
De volta ao Centro de Detenção
por enquanto.
551
00:45:41,695 --> 00:45:43,749
Parece que tem alguns fãs,
Sra. Waterford.
552
00:45:44,582 --> 00:45:46,002
Servos de Deus.
553
00:45:48,108 --> 00:45:50,408
Estamos todos aqui
para espalhar Sua palavra.
554
00:46:07,808 --> 00:46:09,282
O que está acontecendo?
555
00:46:09,283 --> 00:46:11,810
Não sei.
Não está se movendo.
556
00:46:23,259 --> 00:46:26,400
Nunca mais toque na minha filha.
557
00:46:27,799 --> 00:46:29,113
Dirija o carro.
558
00:46:29,114 --> 00:46:32,109
Nunca mais toque na minha filha.
559
00:46:32,110 --> 00:46:34,197
Dirija o carro!
Faça o retorno agora!