1
00:00:02,254 --> 00:00:04,216
Anteriormente...
2
00:00:04,217 --> 00:00:05,858
Não ligo
para o que fazem comigo.
3
00:00:06,304 --> 00:00:08,182
Eles não vão te matar.
4
00:00:08,183 --> 00:00:11,842
Eles vão te machucar,
de novo e de novo,
5
00:00:11,843 --> 00:00:14,479
até que faça o que mandam!
6
00:00:14,480 --> 00:00:19,446
22 mulheres que trabalharam
com a Resistência.
7
00:00:19,447 --> 00:00:20,916
E você pode salvá-las.
8
00:00:20,917 --> 00:00:23,995
Uma troca de prisioneiros?
Não!
9
00:00:24,508 --> 00:00:27,322
- Você a viu?
- Sim.
10
00:00:27,806 --> 00:00:30,207
O que ela precisava fazer
foi feito?
11
00:00:30,895 --> 00:00:32,295
Sim.
12
00:00:32,691 --> 00:00:34,276
É o anel de casamento dele.
13
00:00:34,277 --> 00:00:37,747
Também mandaram um dedo.
14
00:00:37,748 --> 00:00:39,514
Um dedo amputado.
15
00:00:39,515 --> 00:00:41,309
Você não sabe o que ela é.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,332
Vou levar meu marido para casa
para enterrá-lo.
17
00:00:44,923 --> 00:00:48,933
O nome Waterford tem poder,
e isso será respeitado.
18
00:00:50,263 --> 00:00:51,640
Eu o matei.
19
00:00:51,641 --> 00:00:54,149
Esses eventos
não ocorreram no Canadá.
20
00:00:54,150 --> 00:00:56,143
Não é um problema da Coroa.
21
00:00:56,947 --> 00:00:59,370
Precisa haver uma punição.
22
00:01:00,120 --> 00:01:04,804
Sra. Osborn, isso é entre você
e sua divindade escolhida.
23
00:01:04,805 --> 00:01:06,153
Tudo bem.
24
00:01:06,154 --> 00:01:08,370
Mas a Coroa
não tem nada contra você.
25
00:01:10,307 --> 00:01:11,707
Está livre para sair.
26
00:01:12,771 --> 00:01:14,795
Achei que estaria na cadeia.
27
00:01:15,484 --> 00:01:16,884
Mas não está.
28
00:01:19,556 --> 00:01:20,956
Não.
29
00:01:23,277 --> 00:01:24,677
Não estou.
30
00:03:36,852 --> 00:03:39,761
[5ª temporada - E02]
"Ballet"
31
00:03:39,762 --> 00:03:41,762
Legendas: lucasvsribeiro
Lika | vegafloyd
32
00:03:41,763 --> 00:03:43,763
Legendas:
Pazzoline | Sassenach
33
00:03:51,797 --> 00:03:53,197
Certo.
34
00:03:54,051 --> 00:03:55,721
Estamos prontos,
Sra. Waterford.
35
00:03:57,474 --> 00:04:00,886
Suas acomodações
foram revistadas.
36
00:04:02,234 --> 00:04:05,771
Nossos seguranças
estarão com você o tempo todo.
37
00:04:06,827 --> 00:04:10,041
E, claro, eu estarei ao seu lado
o tempo todo.
38
00:04:10,960 --> 00:04:12,337
Assim como protegeu o Fred.
39
00:04:15,928 --> 00:04:17,472
Isso foi bastante organizado.
40
00:04:24,153 --> 00:04:27,775
Quando Deus nos chama,
tudo que precisamos é segui-lo.
41
00:04:49,910 --> 00:04:51,589
CABEÇA
42
00:04:52,375 --> 00:04:54,666
RESTOS MORTAIS
MANUSEIE COM EXTREMO CUIDADO
43
00:05:20,265 --> 00:05:21,685
Dia abençoado,
Comandantes.
44
00:05:22,937 --> 00:05:24,337
Bem-vinda.
45
00:05:25,191 --> 00:05:28,239
Pensamos em estender
um tapete vermelho.
46
00:05:32,164 --> 00:05:35,252
Obrigada por permitirem
que eu trazer Fred para casa,
47
00:05:35,253 --> 00:05:36,653
a onde ele pertence.
48
00:05:37,340 --> 00:05:40,388
Nunca deixaríamos um irmão
no frio.
49
00:05:41,516 --> 00:05:43,604
Minhas condolências,
Sra. Waterford.
50
00:05:48,112 --> 00:05:49,698
Seus amigos, os Putnam,
51
00:05:49,699 --> 00:05:52,731
ofereceram a casa deles
para o velório do Fred.
52
00:05:53,749 --> 00:05:55,149
Gentileza deles.
53
00:06:13,158 --> 00:06:15,669
Fred sempre viu potencial
em você.
54
00:06:16,753 --> 00:06:18,213
Como um pai.
55
00:06:19,634 --> 00:06:22,540
Se ele pudesse vê-lo agora,
todo pomposo,
56
00:06:23,684 --> 00:06:25,103
progredindo.
57
00:06:28,276 --> 00:06:31,452
June trouxe muito sofrimento
a todos nós.
58
00:06:31,866 --> 00:06:33,360
Bem, o Senhor me abençoou.
59
00:06:35,164 --> 00:06:36,583
E a você.
60
00:06:39,047 --> 00:06:40,808
Vejam só,
61
00:06:41,343 --> 00:06:44,559
estamos nos dando bem,
como diplomatas,
62
00:06:44,560 --> 00:06:46,072
ignorando
o elefante na sala.
63
00:06:46,561 --> 00:06:47,861
Veremos...
64
00:06:49,736 --> 00:06:51,196
Nós...
65
00:06:52,198 --> 00:06:55,829
pensamos em escoltá-la
até o seu hotel.
66
00:06:55,830 --> 00:06:59,003
Achamos que você quisesse
relaxar um pouco.
67
00:06:59,004 --> 00:07:01,174
Gostaria de ver a igreja
que escolheram
68
00:07:01,175 --> 00:07:03,414
para o funeral do Fred,
se não for problema.
69
00:07:05,099 --> 00:07:06,686
Acho que podemos fazer isso.
70
00:07:31,986 --> 00:07:33,907
Não é uma igreja popular.
71
00:07:35,326 --> 00:07:38,516
Em respeito a você,
pensamos em fazer o funeral
72
00:07:38,517 --> 00:07:41,478
o mais rápido
e simples possível.
73
00:07:42,819 --> 00:07:47,184
Ele será enterrado
no Cemitério Granary
74
00:07:47,185 --> 00:07:50,101
com os outros revolucionários.
75
00:07:51,065 --> 00:07:52,500
Boa.
76
00:07:54,406 --> 00:07:57,567
Achamos que você quisesse
voltar para o Canadá,
77
00:07:58,038 --> 00:07:59,416
seguir a sua vida.
78
00:08:00,711 --> 00:08:02,596
Assistir a um jogo dos Leafs.
79
00:08:02,965 --> 00:08:04,969
Soube que este pode ser
o ano deles.
80
00:08:06,096 --> 00:08:07,849
Não sou muito fã de hóquei.
81
00:08:07,850 --> 00:08:11,224
Eu adoraria.
É elegante e brutal.
82
00:08:17,199 --> 00:08:21,025
Dificilmente é uma despedida
digna de um fundador de Gilead.
83
00:08:21,920 --> 00:08:24,141
É uma despedida
de bom gosto.
84
00:08:26,071 --> 00:08:29,052
Parece que uma matilha de lobos
rasgou o Fred.
85
00:08:30,353 --> 00:08:32,176
Não é um trabalho dos Olhos.
86
00:08:33,735 --> 00:08:35,989
Me faz ter dúvidas
do que aconteceu com Fred.
87
00:08:37,325 --> 00:08:38,752
Nem posso imaginar.
88
00:08:39,872 --> 00:08:42,841
Não controlamos os americanos
na fronteira, Sra. Waterford.
89
00:08:48,222 --> 00:08:51,395
Só uma pessoa poderia
ter feito tamanha selvageria.
90
00:08:52,416 --> 00:08:55,031
E não tem como
ela ter feito isso sem ajuda.
91
00:09:00,649 --> 00:09:02,265
Podem imaginar
92
00:09:02,825 --> 00:09:04,903
o que os outros Comandantes
fariam
93
00:09:05,757 --> 00:09:07,694
se eles soubessem
94
00:09:07,695 --> 00:09:10,977
que você ajudou uma Aia
a matar o Comandante dela?
95
00:09:13,415 --> 00:09:14,939
Acusação ousada.
96
00:09:16,714 --> 00:09:20,339
Encorajo você a dar ao Fred
um funeral adequado.
97
00:09:21,363 --> 00:09:23,126
Um que ele merece.
98
00:09:23,507 --> 00:09:26,402
Sou apenas um Comandante.
99
00:09:28,068 --> 00:09:30,088
Nick está em ascensão,
100
00:09:30,924 --> 00:09:33,666
mas ainda é um novato.
Não há muito que possamos fazer.
101
00:09:34,131 --> 00:09:35,509
Você vai dar um jeito.
102
00:09:36,944 --> 00:09:39,105
Você é muito engenhoso.
103
00:09:48,374 --> 00:09:50,587
Mesmo através da tragédia
104
00:09:50,588 --> 00:09:52,543
da morte
do Comandante Waterford,
105
00:09:52,544 --> 00:09:56,138
nosso bom Deus
encontrou um caminho
106
00:09:56,139 --> 00:09:59,214
de nos agraciar
com a oportunidade.
107
00:09:59,739 --> 00:10:02,117
Este é o momento de vocês
para brilhar
108
00:10:02,118 --> 00:10:05,513
à luz do sol do Espírito,
meninas!
109
00:10:05,514 --> 00:10:09,741
Uma chance de impressionar
futuros Comandantes.
110
00:10:10,072 --> 00:10:12,030
Fazer as boas obras dele
111
00:10:12,031 --> 00:10:15,495
e tornarem-se
verdadeiramente dignas.
112
00:10:17,883 --> 00:10:20,896
Que dia abençoado!
113
00:10:24,303 --> 00:10:26,183
Gostaria que viesse comigo.
114
00:10:27,036 --> 00:10:30,853
Seja boa
e você estará segura.
115
00:10:32,194 --> 00:10:34,498
Bendito seja o maldito fruto.
116
00:10:35,836 --> 00:10:37,691
Você vai nos colocar
em apuros.
117
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
Você não está linda, querida?
118
00:10:47,450 --> 00:10:48,999
Dia abençoado, Tia Lydia.
119
00:10:49,605 --> 00:10:51,462
Que o Senhor me faça digna.
120
00:10:52,294 --> 00:10:54,719
Seja obediente e Ele a fará.
121
00:10:55,871 --> 00:10:57,171
Vamos lá.
122
00:11:02,467 --> 00:11:03,767
Belo trabalho, querida.
123
00:11:04,384 --> 00:11:05,728
Obrigada.
124
00:11:05,729 --> 00:11:08,538
Já que você tem
ajudado tanto a Ester,
125
00:11:08,539 --> 00:11:12,364
permitirei que você a acompanhe
como guardiã dela.
126
00:11:13,049 --> 00:11:14,781
Obrigada, tia Lydia!
127
00:11:14,782 --> 00:11:19,681
Os Putnam manifestaram interesse
em uma nova Aia.
128
00:11:20,036 --> 00:11:23,204
Ester é jovem e fértil.
129
00:11:24,128 --> 00:11:26,899
E, talvez, sob sua tutela,
130
00:11:26,900 --> 00:11:28,392
ela possa impressioná-los.
131
00:11:29,513 --> 00:11:31,193
Ela já percorreu
um longo caminho.
132
00:11:32,993 --> 00:11:34,411
Espero que esteja pronta.
133
00:11:34,851 --> 00:11:37,303
Vocês duas
chegaram tão longe.
134
00:11:39,020 --> 00:11:42,777
É minha esperança que desta vez
possamos todas brilhar juntas.
135
00:11:43,778 --> 00:11:45,914
- Troque-se.
- Tia Lydia,
136
00:11:46,822 --> 00:11:48,981
será que se os Putnam
escolherem a Esther,
137
00:11:48,982 --> 00:11:51,605
talvez eu possa visitá-la?
138
00:11:52,252 --> 00:11:55,278
Querida, não se precipite.
139
00:11:55,279 --> 00:11:56,867
- Sim.
- Vá se preparar agora.
140
00:11:57,696 --> 00:11:58,996
Muito bem.
141
00:12:43,166 --> 00:12:44,917
Dia abençoado,
Sra. Waterford.
142
00:12:44,918 --> 00:12:46,218
Dia abençoado.
143
00:12:52,393 --> 00:12:53,693
Serena.
144
00:12:54,228 --> 00:12:55,699
Sã e salva.
145
00:12:55,700 --> 00:12:57,469
- Louvado seja.
- Louvado seja.
146
00:13:05,521 --> 00:13:08,807
Se ao menos nos encontrássemos
em uma ocasião menos dolorosa.
147
00:13:09,758 --> 00:13:11,628
Fred era como um irmão
para mim.
148
00:13:12,150 --> 00:13:13,450
Sim.
149
00:13:14,097 --> 00:13:17,119
O Senhor sempre nos encontra
em nosso momento de necessidade.
150
00:13:19,879 --> 00:13:21,179
De fato.
151
00:13:22,136 --> 00:13:24,407
Venha. Estamos tão felizes
que você está aqui.
152
00:13:30,269 --> 00:13:31,569
Sr. Tuello.
153
00:13:32,466 --> 00:13:33,867
Comandante Putnam.
154
00:13:33,868 --> 00:13:35,465
Parabéns pela sua promoção.
155
00:13:35,466 --> 00:13:37,697
Aguardo futuras negociações.
156
00:13:37,698 --> 00:13:41,221
Obrigado. Este é o seu limite,
Sr. Tuello.
157
00:13:41,222 --> 00:13:42,675
Sei que você entende.
158
00:13:42,676 --> 00:13:46,475
Pelo nosso acordo, eu devo
acompanhar a Sra. Waterford.
159
00:13:47,102 --> 00:13:48,402
Relaxe, Mark.
160
00:13:48,794 --> 00:13:51,035
Serena está entre amigos.
161
00:13:58,227 --> 00:13:59,790
Está quase nascendo.
162
00:14:00,091 --> 00:14:02,275
Sim. Só mais alguns meses.
163
00:14:02,276 --> 00:14:04,559
Sentimos tanto a sua falta.
164
00:14:04,560 --> 00:14:06,983
Gostaria que pudesse ficar
em Gilead,
165
00:14:06,984 --> 00:14:08,548
para recuperar
o tempo perdido.
166
00:14:08,549 --> 00:14:09,849
Se Ele quiser.
167
00:14:10,439 --> 00:14:12,670
Que o Senhor guie
todos os nossos caminhos.
168
00:14:12,671 --> 00:14:14,535
- Amém.
- Amém.
169
00:14:15,275 --> 00:14:16,637
Com licença.
170
00:14:16,638 --> 00:14:19,059
Tenho detalhes de última hora
para cuidar.
171
00:14:19,060 --> 00:14:20,360
É claro.
172
00:14:24,440 --> 00:14:25,740
E então?
173
00:14:26,222 --> 00:14:29,287
O Conselho acredita
que o plano atual deles
174
00:14:29,288 --> 00:14:31,410
para o funeral
é mais do que adequado.
175
00:14:32,437 --> 00:14:34,030
Você não pediu, não é?
176
00:14:34,031 --> 00:14:36,625
Nós dois sabemos
como funciona aqui.
177
00:14:36,626 --> 00:14:39,138
A palavra de uma mulher
nunca supera a de um homem.
178
00:14:39,774 --> 00:14:41,528
Parece ter
um sentimento persistente
179
00:14:41,529 --> 00:14:44,438
por todas as qualidades
admiráveis de Fred,
180
00:14:44,439 --> 00:14:47,840
de que ele era um traidor.
181
00:14:49,217 --> 00:14:51,161
Dia abençoado,
Sra. Waterford.
182
00:15:25,382 --> 00:15:28,281
- Onde está a June?
- No jardim de inverno.
183
00:15:30,210 --> 00:15:33,550
Vi o panfleto para aulas
de corretor imobiliário.
184
00:15:34,951 --> 00:15:37,062
Claro. Com certeza,
vejo você fazendo isso.
185
00:15:37,063 --> 00:15:38,587
Cem por cento.
186
00:15:38,588 --> 00:15:40,335
- Mestre imobiliário!
- Para.
187
00:15:42,132 --> 00:15:43,885
- Desculpe.
- Ei, June.
188
00:15:44,513 --> 00:15:47,465
Fiquei presa no lance
do jardim.
189
00:15:47,977 --> 00:15:49,688
Tudo bem. É bom ver você.
190
00:15:49,689 --> 00:15:52,179
Certo, quem vai curtir
de verdade?
191
00:15:52,194 --> 00:15:53,594
Vamos de Twister.
192
00:15:53,610 --> 00:15:55,892
Pare de brincar.
193
00:15:56,675 --> 00:15:58,114
Banco Imobiliário!
194
00:15:58,115 --> 00:16:00,094
- Não pode fazer isso!
- Sei.
195
00:16:02,674 --> 00:16:05,220
Não vamos jogar
Banco Imobiliário.
196
00:16:05,221 --> 00:16:07,920
- Por quê?
- Você sempre fica com raiva.
197
00:16:10,207 --> 00:16:12,461
Isso não está certo. Não.
198
00:16:12,467 --> 00:16:14,474
Você leva ao extremo.
199
00:16:14,488 --> 00:16:16,620
Só quero uma noite legal.
200
00:16:21,252 --> 00:16:24,676
Que tal jogar os dados?
Ver quem começa?
201
00:16:24,679 --> 00:16:26,364
Como uma corrida.
202
00:16:35,197 --> 00:16:37,517
- Tudo bem?
- Sim.
203
00:16:39,413 --> 00:16:43,413
Você pode usar a cartola
quando for ao balé.
204
00:16:44,201 --> 00:16:47,221
É o pão. Volto já.
Não toque na grana.
205
00:16:47,222 --> 00:16:48,686
Tirei um.
206
00:16:48,687 --> 00:16:50,852
Quando tira um,
você é o primeiro.
207
00:16:50,853 --> 00:16:52,648
Você não inventa as regras.
208
00:16:52,649 --> 00:16:54,701
Não inventei, você disse...
209
00:16:55,701 --> 00:16:57,418
Não estou inventando.
210
00:16:57,896 --> 00:17:00,080
Certo,
tenho que ganhar de um?
211
00:17:00,081 --> 00:17:02,587
- Precisa esfriar um pouco.
- Sem problemas.
212
00:17:05,189 --> 00:17:07,127
Sabe que ela voltou
para Gilead, certo?
213
00:17:07,128 --> 00:17:08,534
Serena?
214
00:17:10,300 --> 00:17:12,620
- Qual o plano dela?
- Não sei.
215
00:17:14,102 --> 00:17:17,814
Ela não pode ir e vir
do Canadá para Gilead
216
00:17:17,815 --> 00:17:20,327
como se fosse uma rainha.
217
00:17:22,374 --> 00:17:23,907
É.
218
00:17:24,420 --> 00:17:26,873
Quando ela vai ter
o que merece?
219
00:17:29,806 --> 00:17:31,696
Talvez coloquem ela no Muro.
220
00:17:35,233 --> 00:17:39,516
Talvez tirem o bebê dela
e a tornem uma Aia.
221
00:17:42,039 --> 00:17:43,785
Depois coloquem ela no Muro.
222
00:17:51,080 --> 00:17:52,824
Lembra que ela te esbofeteou?
223
00:17:52,841 --> 00:17:54,264
Jesus, June!
224
00:17:54,271 --> 00:17:56,442
Olha, não quero falar
sobre Serena.
225
00:17:56,788 --> 00:17:58,906
- Mas lembra, não é?
- June.
226
00:17:58,907 --> 00:18:00,833
Depois daquele chá de bebê
desgraçado.
227
00:18:00,834 --> 00:18:02,253
June, cala a merda da boca!
228
00:18:03,206 --> 00:18:04,915
Ela estava com raiva de mim.
229
00:18:05,670 --> 00:18:07,206
Mas eu estava grávida.
230
00:18:07,725 --> 00:18:10,919
Por isso ela descontou
em você.
231
00:18:10,920 --> 00:18:13,512
Cala a boca! Merda.
232
00:18:14,919 --> 00:18:16,491
Pare com isso.
233
00:18:19,196 --> 00:18:21,618
Eu não era um Aia,
mas eu sofri também.
234
00:18:24,083 --> 00:18:25,623
Sofro todo dia.
235
00:18:26,377 --> 00:18:28,256
Todo santo dia.
236
00:18:35,693 --> 00:18:37,141
Rita, eu sinto muito.
237
00:18:37,775 --> 00:18:39,201
Bom.
238
00:18:40,865 --> 00:18:42,533
Qual o seu problema?
239
00:19:23,115 --> 00:19:24,624
Comandante Blaine.
240
00:19:30,421 --> 00:19:31,872
Olá.
241
00:19:32,031 --> 00:19:33,551
Dia abençoado.
242
00:19:34,179 --> 00:19:36,115
Dia abençoado, Tia...
243
00:19:37,645 --> 00:19:39,119
Lydia.
244
00:19:39,365 --> 00:19:40,767
Louvado seja.
245
00:19:45,828 --> 00:19:47,271
Podem entrar.
246
00:19:47,790 --> 00:19:49,500
Fique de os olhos abertos.
247
00:20:00,315 --> 00:20:04,027
A luz de Deus brilha
aos mais corretos.
248
00:20:05,792 --> 00:20:07,813
Dia abençoado, Sra. Putnam.
249
00:20:09,626 --> 00:20:11,215
Sra. Waterford.
250
00:20:11,588 --> 00:20:13,775
Sinto muito por sua perda.
251
00:20:14,343 --> 00:20:15,768
Obrigada.
252
00:20:17,600 --> 00:20:22,204
Deus fez a luz Dele
brilhar sobre você.
253
00:20:24,574 --> 00:20:27,627
Sou grata de ser instrumento
do plano Dele.
254
00:20:29,874 --> 00:20:32,028
A senhora é...
255
00:20:34,216 --> 00:20:36,327
Uma maravilha,
Sra. Waterford.
256
00:20:37,472 --> 00:20:39,826
Sra. Putnam,
por favor, me siga.
257
00:20:45,476 --> 00:20:47,930
Angela! Venha cá!
258
00:20:50,500 --> 00:20:52,344
Saímos daquele
ginásio ridículo
259
00:20:52,345 --> 00:20:53,855
mas estamos paradas aqui.
260
00:20:55,116 --> 00:20:56,527
Temos que fazer algo.
261
00:20:56,547 --> 00:20:58,873
Quem faz qualquer coisa
acaba morto.
262
00:20:59,349 --> 00:21:00,950
Ou pior.
263
00:21:01,311 --> 00:21:03,070
O melhor a fazer é apenas...
264
00:21:04,224 --> 00:21:06,228
Seguir as regras
e ficar viva.
265
00:21:06,655 --> 00:21:08,812
Confie em mim.
Aqui vamos nós.
266
00:21:13,416 --> 00:21:16,363
Sra. Putnam, esta é Esther.
267
00:21:27,849 --> 00:21:29,149
Ela é tão jovem.
268
00:21:31,328 --> 00:21:33,107
E ouvi dizer
que ela era uma Esposa.
269
00:21:34,818 --> 00:21:38,232
O que significa
que ela entende
270
00:21:38,233 --> 00:21:40,298
o respeito que você merece.
271
00:21:42,891 --> 00:21:45,853
Você chegou tão longe,
não foi, querida?
272
00:21:47,155 --> 00:21:48,455
Sim, Tia Lydia.
273
00:21:48,993 --> 00:21:50,293
Pela graça Dele.
274
00:21:55,029 --> 00:21:56,329
Está bem.
275
00:21:57,651 --> 00:21:59,041
Venha, querida.
276
00:22:01,254 --> 00:22:05,394
Lembre-se, cuide de seus modos
e vai ficar tudo bem.
277
00:22:11,767 --> 00:22:13,329
Angela, volte aqui!
278
00:22:13,990 --> 00:22:16,058
- Angela, querida!
- Oi!
279
00:22:16,059 --> 00:22:18,350
- Dia abençoado.
- Olá, meu docinho.
280
00:22:18,351 --> 00:22:19,770
Posso te dar um abraço?
281
00:22:20,656 --> 00:22:22,303
Está bem.
282
00:22:24,857 --> 00:22:27,062
- Tudo bem.
- Obrigada.
283
00:22:28,311 --> 00:22:30,006
Você tem se divertido?
284
00:22:31,545 --> 00:22:33,159
Já chega, por favor.
285
00:22:34,061 --> 00:22:36,043
Cecelia, venha buscar Angela,
por favor.
286
00:22:36,044 --> 00:22:37,467
Tudo bem. Aqui vamos nós.
287
00:22:37,468 --> 00:22:39,352
Pronta? Vai lá, querida.
288
00:22:39,353 --> 00:22:40,653
- Está bem..
- Vai lá.
289
00:22:48,739 --> 00:22:51,294
Você tem uma filha linda,
Sra. Putnam.
290
00:22:54,864 --> 00:22:56,815
Agradeço a Deus por ela
todos os dias.
291
00:23:02,399 --> 00:23:04,647
E por aqueles
que a trouxeram para mim.
292
00:23:25,695 --> 00:23:26,995
Tudo bem.
293
00:23:32,188 --> 00:23:35,226
Senhores, Louvado seja.
294
00:23:36,780 --> 00:23:38,337
Bendito seja o fruto.
295
00:23:39,717 --> 00:23:41,164
Que possa o Senhor abrir.
296
00:23:43,688 --> 00:23:46,815
Tia Lydia me falou
muito sobre você.
297
00:23:49,153 --> 00:23:51,342
Que Deus me faça
verdadeiramente digna.
298
00:23:51,850 --> 00:23:53,876
Tenho certeza que você será.
299
00:23:55,443 --> 00:23:57,725
Podem nos dar licença
um momento, cavalheiros?
300
00:23:59,429 --> 00:24:01,238
Vou acompanhá-los
na casa da piscina.
301
00:24:06,966 --> 00:24:08,723
Você também, Tia Lydia.
302
00:24:10,720 --> 00:24:12,020
Perdão?
303
00:24:13,876 --> 00:24:15,638
Dia abençoado, Tia Lydia.
304
00:24:27,317 --> 00:24:28,617
Tudo bem.
305
00:24:49,050 --> 00:24:50,422
Você não precisa ter medo.
306
00:24:52,813 --> 00:24:55,648
Deus vê seu coração.
307
00:24:58,153 --> 00:25:01,841
Permita que os dons
com os quais Deus a abençoou
308
00:25:02,326 --> 00:25:05,218
sejam vistos
por todos os outros.
309
00:25:09,934 --> 00:25:12,694
Isso significa que quero
conhecê-la um pouco melhor.
310
00:25:17,419 --> 00:25:18,719
Louvado seja.
311
00:25:21,929 --> 00:25:23,487
Gostaria de um chocolate?
312
00:26:31,417 --> 00:26:32,717
Você está bem?
313
00:26:40,890 --> 00:26:42,190
Sim.
314
00:26:42,728 --> 00:26:44,319
Preciso te contar uma coisa.
315
00:26:53,262 --> 00:26:56,375
Serena sabe que matei Fred.
316
00:26:58,990 --> 00:27:00,542
Como ela poderia saber disso?
317
00:27:01,094 --> 00:27:03,966
Eu fiz uma coisa.
318
00:27:06,797 --> 00:27:08,981
Mandei uma dedo para ela.
319
00:27:12,476 --> 00:27:14,169
Era o dedo do Fred.
320
00:27:15,334 --> 00:27:16,634
O quê?
321
00:27:18,923 --> 00:27:20,644
Eu cortei o dedo dele.
322
00:27:31,693 --> 00:27:33,995
Porque eu queria
que ela soubesse que fui eu.
323
00:27:35,508 --> 00:27:39,116
Quer que ela venha atrás de nós
e da nossa família?
324
00:27:39,117 --> 00:27:41,305
Não. Mas eu a conheço
325
00:27:41,306 --> 00:27:43,945
e eu sei do que ela é capaz.
326
00:27:43,946 --> 00:27:45,474
E eu sei
que ela tem um plano.
327
00:27:45,475 --> 00:27:47,207
- É isso que ela faz...
- Para!
328
00:27:47,208 --> 00:27:49,349
Você está obcecada por ela!
329
00:27:49,871 --> 00:27:52,686
Você mandou um dedo
para ela!
330
00:27:53,495 --> 00:27:55,735
Como isso vai ajudar
a nossa família?
331
00:27:55,736 --> 00:27:57,483
Como isso vai te ajudar?
332
00:27:58,226 --> 00:28:00,622
Isso não vai trazer
a Hannah de volta.
333
00:28:04,236 --> 00:28:05,536
Eu sei.
334
00:28:10,363 --> 00:28:12,368
Acha que não sei disso?
335
00:28:14,301 --> 00:28:15,895
Eu sei disso.
336
00:28:29,681 --> 00:28:32,160
- June?
- O quê?
337
00:28:32,710 --> 00:28:35,881
Você tem que estar aqui.
Você tem que estar bem aqui.
338
00:28:36,307 --> 00:28:38,270
Tudo bem?
Porque eu preciso de você aqui
339
00:28:38,271 --> 00:28:42,038
e a Nichole precisa
de você aqui.
340
00:28:43,526 --> 00:28:45,699
Sua família precisa de você.
341
00:28:46,680 --> 00:28:50,155
Aqui. E se você não estiver,
não sei o que vai acontecer.
342
00:28:51,781 --> 00:28:53,081
Conosco.
343
00:29:01,559 --> 00:29:02,859
Sinto muito.
344
00:29:04,616 --> 00:29:05,916
Isso...
345
00:29:08,565 --> 00:29:10,093
Que merda. Sinto muito.
346
00:29:12,767 --> 00:29:17,355
Ela se foi, certo?
347
00:29:17,864 --> 00:29:19,938
Ela provavelmente
tem medo de você.
348
00:29:21,063 --> 00:29:22,364
- Sim.
- Certo?
349
00:29:22,365 --> 00:29:25,156
Porque você ganhou,
você está aqui.
350
00:29:26,446 --> 00:29:28,207
Ela não pode te machucar.
351
00:29:29,493 --> 00:29:30,954
- Sim.
- Tudo bem?
352
00:29:30,955 --> 00:29:34,674
Então, siga em frente.
353
00:29:34,755 --> 00:29:36,424
Não pense nisso.
Ela que se foda.
354
00:29:37,301 --> 00:29:41,852
Tem razão.
É isso mesmo.
355
00:29:42,754 --> 00:29:44,054
Que ela se foda.
356
00:29:47,697 --> 00:29:48,997
Que ela se foda.
357
00:30:00,263 --> 00:30:01,563
Que se foda.
358
00:30:33,204 --> 00:30:34,543
Sra. Waterford.
359
00:30:35,543 --> 00:30:36,883
Que bela surpresa.
360
00:30:38,866 --> 00:30:40,446
Comandante Calhoun.
361
00:30:41,220 --> 00:30:42,849
Sinto muito interromper.
362
00:30:52,451 --> 00:30:54,760
Tem alguma coisa
que possamos ajudá-la?
363
00:30:57,570 --> 00:31:00,852
Esperava falar com o senhor
em nome do meu marido.
364
00:31:09,285 --> 00:31:13,503
Fred dedicou a vida dele
a essa grande nação.
365
00:31:15,288 --> 00:31:17,659
Agradeço por honrarem
o legado dele.
366
00:31:18,554 --> 00:31:20,751
De nada, Sra. Waterford.
367
00:31:23,814 --> 00:31:27,844
Queria que meu futuro filho,
se orgulhe do pai.
368
00:31:28,114 --> 00:31:32,372
E que as pessoas vejam,
o que os senhores criaram.
369
00:31:34,018 --> 00:31:35,734
O reino de Deus na terra.
370
00:31:39,111 --> 00:31:42,464
Talvez seja a hora certa
de mostrarmos Gilead ao mundo.
371
00:31:44,664 --> 00:31:47,644
Estive no Canadá.
Sei o que pensam de nós.
372
00:31:48,396 --> 00:31:50,482
Se queremos ser respeitados,
373
00:31:50,483 --> 00:31:55,404
acho que temos que mostrar
que sofremos igual a eles.
374
00:31:55,953 --> 00:31:59,760
Transformar o funeral do Fred
um evento internacional,
375
00:31:59,761 --> 00:32:01,824
transmitindo para todo o mundo.
376
00:32:03,744 --> 00:32:05,433
Sra. Waterford,
377
00:32:05,671 --> 00:32:08,675
todo o estresse
que tem passado
378
00:32:08,680 --> 00:32:10,707
desencorajaria qualquer um,
379
00:32:11,535 --> 00:32:16,261
- especialmente em sua condição.
- Eles conhecem nossa força.
380
00:32:16,787 --> 00:32:19,944
É a hora de mostrá-los
nossa humanidade.
381
00:32:20,093 --> 00:32:22,060
Por que temos que ouvi-lo?
382
00:32:22,062 --> 00:32:24,658
Nem mesmo acredita
em nossas crenças.
383
00:32:25,186 --> 00:32:29,307
Não tem esposa,
nem filho ou família.
384
00:32:30,606 --> 00:32:34,685
Obrigado, Comandante Putnam,
por me lembrar
385
00:32:34,686 --> 00:32:37,830
da morte repentina
da minha esposa.
386
00:32:38,631 --> 00:32:40,562
Não sejamos afobados,
Warren.
387
00:32:41,678 --> 00:32:44,155
Não faz mal escutar
todas as ideias.
388
00:32:46,455 --> 00:32:48,265
Tenho observado os senhores,
389
00:32:48,266 --> 00:32:51,437
desperdiçando uma oportunidade
atrás da outra,
390
00:32:51,438 --> 00:32:54,485
o que nos traria
maior prosperidade.
391
00:32:54,486 --> 00:32:58,368
O luto público
é um dos nossos aliados,
392
00:32:58,369 --> 00:33:01,316
é uma oportunidade
que não se deve desperdiçar.
393
00:33:01,317 --> 00:33:03,399
Mas o funeral de um traidor
394
00:33:04,014 --> 00:33:06,128
para todo o mundo assistir?
395
00:33:06,143 --> 00:33:07,855
Como vamos parecer com isso?
396
00:33:08,732 --> 00:33:10,032
Misericordiosos.
397
00:33:11,446 --> 00:33:13,268
Iremos mostrar misericórdia.
398
00:33:16,890 --> 00:33:19,340
Servi ao Comandante Waterford
por muitos anos.
399
00:33:21,425 --> 00:33:22,994
Ele não era perfeito.
400
00:33:26,493 --> 00:33:28,662
Ao menos podemos honrar
os sacrifícios
401
00:33:28,663 --> 00:33:29,963
feitos para essa nação.
402
00:33:31,778 --> 00:33:34,337
Sacrifícios que levaram
a um milagre.
403
00:33:36,529 --> 00:33:39,523
Uma mulher estéril engravidou,
em nome de Deus.
404
00:33:40,286 --> 00:33:41,594
E esse símbolo...
405
00:33:42,387 --> 00:33:44,561
Poderiam acelerar
406
00:33:44,562 --> 00:33:47,057
a aceitação internacional
de Gilead.
407
00:33:47,935 --> 00:33:51,442
Nós finalmente teríamos
nosso devido lugar,
408
00:33:51,443 --> 00:33:53,476
entre as nações do mundo.
409
00:33:54,899 --> 00:33:58,392
Se nos der licença,
Sra. Waterford,
410
00:33:58,393 --> 00:34:01,360
temos assuntos oficiais
para discutir.
411
00:34:34,771 --> 00:34:36,501
Eu não quero servir.
412
00:34:39,472 --> 00:34:42,970
Seja boa com seu Comandante,
e ficará grávida mais rápido.
413
00:34:45,776 --> 00:34:48,612
Acha que ficar grávida
vai me proteger?
414
00:34:48,812 --> 00:34:50,615
É a sua única proteção.
415
00:35:06,500 --> 00:35:07,800
É claro.
416
00:35:19,761 --> 00:35:21,458
Ao menos pode dizer
que tentou.
417
00:35:24,979 --> 00:35:27,459
O pior que podem fazer
é dizer que não.
418
00:35:34,065 --> 00:35:35,457
Teria um cigarro?
419
00:36:02,303 --> 00:36:04,735
Consegui fazê-los aceitarem.
420
00:36:07,313 --> 00:36:10,330
- Como?
- Por não ser uma mulher.
421
00:36:22,678 --> 00:36:24,812
- Deixarei ambos a sós.
- Obrigado.
422
00:36:28,230 --> 00:36:30,250
Gostaria de começar,
imediatamente,
423
00:36:30,251 --> 00:36:31,804
discutir a lista de convidados.
424
00:36:31,805 --> 00:36:33,105
Por que não?
425
00:36:33,106 --> 00:36:37,256
Acho importante convidarmos
Comandantes de fora da cidade.
426
00:36:38,234 --> 00:36:40,575
- Alguém em particular?
- Sim.
427
00:36:40,697 --> 00:36:42,620
Comandante Johnson.
428
00:36:43,244 --> 00:36:44,544
Davidson,
429
00:36:45,612 --> 00:36:46,912
Comandante Scott.
430
00:37:28,877 --> 00:37:30,177
Assumo daqui.
431
00:37:30,543 --> 00:37:31,843
Sim, senhor.
432
00:37:35,131 --> 00:37:37,322
Me questionei
se podíamos conversar.
433
00:37:39,122 --> 00:37:40,422
Como ela está?
434
00:37:42,378 --> 00:37:44,994
O arquivo que montou para ela,
era muito bom.
435
00:37:47,819 --> 00:37:49,119
E a Nichole?
436
00:37:50,161 --> 00:37:51,461
Ela está bem cuidada.
437
00:37:56,924 --> 00:37:58,224
Você subiu rápido,
438
00:37:58,646 --> 00:38:01,072
enquanto, de alguma forma,
ajudava a June.
439
00:38:03,646 --> 00:38:04,947
Isso exige talento.
440
00:38:05,191 --> 00:38:06,884
Para ser discreto assim.
441
00:38:08,777 --> 00:38:11,564
Apenas tentei ficar
longe de problemas.
442
00:38:16,213 --> 00:38:18,132
Você não gostaria
de ver sua filha
443
00:38:18,133 --> 00:38:19,773
em vez de perguntar
sobre ela?
444
00:38:21,306 --> 00:38:22,675
Isso é um sonho impossível.
445
00:38:23,387 --> 00:38:25,547
Eu sei que você tem
um passado complicado.
446
00:38:27,567 --> 00:38:30,341
Mas a América pode ser
um lugar muito indulgente.
447
00:38:32,213 --> 00:38:33,581
Se corrigir as coisas,
448
00:38:34,792 --> 00:38:36,336
ganhar alguma visibilidade,
449
00:38:37,181 --> 00:38:38,821
fazer a sua parte
por um tempo.
450
00:38:41,681 --> 00:38:44,895
Eu gostaria de ajudar
você e sua filha.
451
00:38:45,887 --> 00:38:47,187
Se me deixar.
452
00:38:49,314 --> 00:38:50,638
Nós poderíamos nos ajudar.
453
00:38:55,810 --> 00:38:57,129
Vou me lembrar disso.
454
00:40:42,756 --> 00:40:44,116
Não sei.
455
00:40:47,514 --> 00:40:48,814
Deve ser difícil
456
00:40:51,193 --> 00:40:52,846
ver sua filha
457
00:40:54,213 --> 00:40:56,026
e ter que deixá-la
para trás.
458
00:40:59,579 --> 00:41:00,973
Você se acostuma com isso.
459
00:41:02,202 --> 00:41:03,546
Infelizmente.
460
00:41:10,770 --> 00:41:12,970
Eu roubei alguns
da casa do Putnam.
461
00:41:14,448 --> 00:41:15,748
Quero dizer,
462
00:41:16,381 --> 00:41:18,781
uma pequena rebelião
não fará mal.
463
00:41:20,780 --> 00:41:22,727
Vamos manter entre nós.
464
00:41:38,868 --> 00:41:40,488
Eu sei que é estranho,
mas...
465
00:41:41,901 --> 00:41:43,468
ter um filho,
466
00:41:44,348 --> 00:41:46,216
é a coisa mais incrível.
467
00:41:47,402 --> 00:41:51,082
Pés e mãos minúsculos
cresceram dentro de mim.
468
00:41:52,019 --> 00:41:53,389
É selvagem!
469
00:41:58,822 --> 00:42:02,675
É o amor mais completo
que você conhecerá.
470
00:42:09,476 --> 00:42:11,962
Mesmo que outra pessoa
a esteja criando.
471
00:42:23,293 --> 00:42:25,606
Eles tratam você melhor
quando está grávida.
472
00:42:26,133 --> 00:42:27,653
Como uma princesa.
473
00:42:30,963 --> 00:42:32,263
Sim.
474
00:42:33,602 --> 00:42:34,988
Não. Aposto que tratam.
475
00:42:39,840 --> 00:42:41,140
Vou sentir sua falta.
476
00:42:43,694 --> 00:42:46,367
Talvez Tia Lydia nos deixe
ser parceiras de caminhada.
477
00:42:49,596 --> 00:42:50,896
Pode ser.
478
00:43:00,438 --> 00:43:01,738
Sabe,
479
00:43:03,472 --> 00:43:05,878
eu não gostei de você
quando nos conhecemos.
480
00:43:09,311 --> 00:43:10,611
Sim.
481
00:43:16,522 --> 00:43:18,221
E eu estava certa
da primeira vez.
482
00:43:21,427 --> 00:43:22,727
O quê?
483
00:43:23,760 --> 00:43:25,061
Por quê?
484
00:43:27,108 --> 00:43:28,408
Você...
485
00:43:31,462 --> 00:43:32,804
não se importa comigo.
486
00:43:36,585 --> 00:43:38,818
Você só queria
ver sua filha, certo?
487
00:43:41,350 --> 00:43:42,687
Não, você mentiu para mim.
488
00:43:46,125 --> 00:43:47,427
Você me usou.
489
00:43:48,258 --> 00:43:49,658
Igual a Tia Lydia.
490
00:43:52,064 --> 00:43:53,370
Igual todos eles fazem.
491
00:43:56,142 --> 00:43:57,497
E você é um deles.
492
00:43:58,480 --> 00:44:00,911
Esther, eu estava tentando
ajudá-la a sobreviver.
493
00:44:01,444 --> 00:44:03,138
Igual a June me ajudou.
494
00:44:04,065 --> 00:44:05,385
Você não é a June.
495
00:44:06,454 --> 00:44:08,038
Sabe, você é uma vergonha.
496
00:44:10,420 --> 00:44:13,433
E eu te odeio.
497
00:44:21,902 --> 00:44:23,238
Meu Deus, Esther.
498
00:44:26,347 --> 00:44:28,660
Agora vamos deixar
a June orgulhosa.
499
00:44:32,924 --> 00:44:34,244
Esther? O que aconteceu?
500
00:44:35,178 --> 00:44:37,224
Socorro!
501
00:44:44,280 --> 00:44:45,802
O que você fez?
502
00:44:48,313 --> 00:44:50,835
O que você fez?
Socorro, alguém!
503
00:44:53,133 --> 00:44:54,973
Alguém, socorro!
504
00:44:55,176 --> 00:44:56,476
O que aconteceu?
505
00:44:57,599 --> 00:44:59,393
O que aconteceu? Não!
506
00:44:59,716 --> 00:45:02,189
Janine!
Janine, o que aconteceu?
507
00:45:02,190 --> 00:45:04,976
Não, não! Não!
Meu Deus, não!
508
00:45:05,483 --> 00:45:08,244
Não, querida, vamos.
Não, não, não! Janine!
509
00:45:08,746 --> 00:45:10,497
Janine, não!
Olhe para mim, querida.
510
00:45:10,498 --> 00:45:13,963
Não! Ajude-nos!
Alguém! Acorde.
511
00:45:13,964 --> 00:45:16,176
Não, querida, não, não.
512
00:45:16,177 --> 00:45:20,435
Não, não, querida! Não!
Ajude-nos! Meu Deus, não!
513
00:46:39,886 --> 00:46:42,349
Leve o tempo que precisar.
Eles podem esperar.
514
00:46:43,255 --> 00:46:44,555
Estou pronta.
515
00:52:13,446 --> 00:52:14,746
Então...
516
00:52:16,173 --> 00:52:18,561
quais são as chances
de um segundo encontro?
517
00:52:19,252 --> 00:52:20,858
Nossa, devagar!
518
00:52:20,859 --> 00:52:23,156
Sim. Estou sempre
um pouco à frente, certo?
519
00:52:23,157 --> 00:52:24,612
Sim, só um pouco rápido.
520
00:52:27,511 --> 00:52:29,332
- Vamos para casa?
- Sim. Devemos ir.
521
00:52:31,464 --> 00:52:33,171
- Pronto?
- Pronto.
522
00:52:34,576 --> 00:52:36,810
- Mais do que nada.
- Mente fértil.
523
00:53:18,719 --> 00:53:20,267
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
524
00:53:20,268 --> 00:53:22,533
FUNERAL DO COMANDANTE DE GILEAD
FRED WATERFORD
525
00:53:23,233 --> 00:53:24,560
Que porra é essa?
526
00:54:12,767 --> 00:54:15,302
AO VIVO: GILEAD