1 00:00:02,254 --> 00:00:04,216 Anteriormente... 2 00:00:04,217 --> 00:00:05,858 Não ligo para o que fazem comigo. 3 00:00:06,304 --> 00:00:08,182 Eles não vão te matar. 4 00:00:08,183 --> 00:00:11,842 Eles vão te machucar, de novo e de novo, 5 00:00:11,843 --> 00:00:14,479 até que faça o que mandam! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,446 22 mulheres que trabalharam com a Resistência. 7 00:00:19,447 --> 00:00:20,916 E você pode salvá-las. 8 00:00:20,917 --> 00:00:23,995 Uma troca de prisioneiros? Não! 9 00:00:24,508 --> 00:00:27,322 - Você a viu? - Sim. 10 00:00:27,806 --> 00:00:30,207 O que ela precisava fazer foi feito? 11 00:00:30,895 --> 00:00:32,295 Sim. 12 00:00:32,691 --> 00:00:34,276 É o anel de casamento dele. 13 00:00:34,277 --> 00:00:37,747 Também mandaram um dedo. 14 00:00:37,748 --> 00:00:39,514 Um dedo amputado. 15 00:00:39,515 --> 00:00:41,309 Você não sabe o que ela é. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,332 Vou levar meu marido para casa para enterrá-lo. 17 00:00:44,923 --> 00:00:48,933 O nome Waterford tem poder, e isso será respeitado. 18 00:00:50,263 --> 00:00:51,640 Eu o matei. 19 00:00:51,641 --> 00:00:54,149 Esses eventos não ocorreram no Canadá. 20 00:00:54,150 --> 00:00:56,143 Não é um problema da Coroa. 21 00:00:56,947 --> 00:00:59,370 Precisa haver uma punição. 22 00:01:00,120 --> 00:01:04,804 Sra. Osborn, isso é entre você e sua divindade escolhida. 23 00:01:04,805 --> 00:01:06,153 Tudo bem. 24 00:01:06,154 --> 00:01:08,370 Mas a Coroa não tem nada contra você. 25 00:01:10,307 --> 00:01:11,707 Está livre para sair. 26 00:01:12,771 --> 00:01:14,795 Achei que estaria na cadeia. 27 00:01:15,484 --> 00:01:16,884 Mas não está. 28 00:01:19,556 --> 00:01:20,956 Não. 29 00:01:23,277 --> 00:01:24,677 Não estou. 30 00:03:36,852 --> 00:03:39,761 [5ª temporada - E02] "Ballet" 31 00:03:39,762 --> 00:03:41,762 Legendas: lucasvsribeiro Lika | vegafloyd 32 00:03:41,763 --> 00:03:43,763 Legendas: Pazzoline | Sassenach 33 00:03:51,797 --> 00:03:53,197 Certo. 34 00:03:54,051 --> 00:03:55,721 Estamos prontos, Sra. Waterford. 35 00:03:57,474 --> 00:04:00,886 Suas acomodações foram revistadas. 36 00:04:02,234 --> 00:04:05,771 Nossos seguranças estarão com você o tempo todo. 37 00:04:06,827 --> 00:04:10,041 E, claro, eu estarei ao seu lado o tempo todo. 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,337 Assim como protegeu o Fred. 39 00:04:15,928 --> 00:04:17,472 Isso foi bastante organizado. 40 00:04:24,153 --> 00:04:27,775 Quando Deus nos chama, tudo que precisamos é segui-lo. 41 00:04:49,910 --> 00:04:51,589 CABEÇA 42 00:04:52,375 --> 00:04:54,666 RESTOS MORTAIS MANUSEIE COM EXTREMO CUIDADO 43 00:05:20,265 --> 00:05:21,685 Dia abençoado, Comandantes. 44 00:05:22,937 --> 00:05:24,337 Bem-vinda. 45 00:05:25,191 --> 00:05:28,239 Pensamos em estender um tapete vermelho. 46 00:05:32,164 --> 00:05:35,252 Obrigada por permitirem que eu trazer Fred para casa, 47 00:05:35,253 --> 00:05:36,653 a onde ele pertence. 48 00:05:37,340 --> 00:05:40,388 Nunca deixaríamos um irmão no frio. 49 00:05:41,516 --> 00:05:43,604 Minhas condolências, Sra. Waterford. 50 00:05:48,112 --> 00:05:49,698 Seus amigos, os Putnam, 51 00:05:49,699 --> 00:05:52,731 ofereceram a casa deles para o velório do Fred. 52 00:05:53,749 --> 00:05:55,149 Gentileza deles. 53 00:06:13,158 --> 00:06:15,669 Fred sempre viu potencial em você. 54 00:06:16,753 --> 00:06:18,213 Como um pai. 55 00:06:19,634 --> 00:06:22,540 Se ele pudesse vê-lo agora, todo pomposo, 56 00:06:23,684 --> 00:06:25,103 progredindo. 57 00:06:28,276 --> 00:06:31,452 June trouxe muito sofrimento a todos nós. 58 00:06:31,866 --> 00:06:33,360 Bem, o Senhor me abençoou. 59 00:06:35,164 --> 00:06:36,583 E a você. 60 00:06:39,047 --> 00:06:40,808 Vejam só, 61 00:06:41,343 --> 00:06:44,559 estamos nos dando bem, como diplomatas, 62 00:06:44,560 --> 00:06:46,072 ignorando o elefante na sala. 63 00:06:46,561 --> 00:06:47,861 Veremos... 64 00:06:49,736 --> 00:06:51,196 Nós... 65 00:06:52,198 --> 00:06:55,829 pensamos em escoltá-la até o seu hotel. 66 00:06:55,830 --> 00:06:59,003 Achamos que você quisesse relaxar um pouco. 67 00:06:59,004 --> 00:07:01,174 Gostaria de ver a igreja que escolheram 68 00:07:01,175 --> 00:07:03,414 para o funeral do Fred, se não for problema. 69 00:07:05,099 --> 00:07:06,686 Acho que podemos fazer isso. 70 00:07:31,986 --> 00:07:33,907 Não é uma igreja popular. 71 00:07:35,326 --> 00:07:38,516 Em respeito a você, pensamos em fazer o funeral 72 00:07:38,517 --> 00:07:41,478 o mais rápido e simples possível. 73 00:07:42,819 --> 00:07:47,184 Ele será enterrado no Cemitério Granary 74 00:07:47,185 --> 00:07:50,101 com os outros revolucionários. 75 00:07:51,065 --> 00:07:52,500 Boa. 76 00:07:54,406 --> 00:07:57,567 Achamos que você quisesse voltar para o Canadá, 77 00:07:58,038 --> 00:07:59,416 seguir a sua vida. 78 00:08:00,711 --> 00:08:02,596 Assistir a um jogo dos Leafs. 79 00:08:02,965 --> 00:08:04,969 Soube que este pode ser o ano deles. 80 00:08:06,096 --> 00:08:07,849 Não sou muito fã de hóquei. 81 00:08:07,850 --> 00:08:11,224 Eu adoraria. É elegante e brutal. 82 00:08:17,199 --> 00:08:21,025 Dificilmente é uma despedida digna de um fundador de Gilead. 83 00:08:21,920 --> 00:08:24,141 É uma despedida de bom gosto. 84 00:08:26,071 --> 00:08:29,052 Parece que uma matilha de lobos rasgou o Fred. 85 00:08:30,353 --> 00:08:32,176 Não é um trabalho dos Olhos. 86 00:08:33,735 --> 00:08:35,989 Me faz ter dúvidas do que aconteceu com Fred. 87 00:08:37,325 --> 00:08:38,752 Nem posso imaginar. 88 00:08:39,872 --> 00:08:42,841 Não controlamos os americanos na fronteira, Sra. Waterford. 89 00:08:48,222 --> 00:08:51,395 Só uma pessoa poderia ter feito tamanha selvageria. 90 00:08:52,416 --> 00:08:55,031 E não tem como ela ter feito isso sem ajuda. 91 00:09:00,649 --> 00:09:02,265 Podem imaginar 92 00:09:02,825 --> 00:09:04,903 o que os outros Comandantes fariam 93 00:09:05,757 --> 00:09:07,694 se eles soubessem 94 00:09:07,695 --> 00:09:10,977 que você ajudou uma Aia a matar o Comandante dela? 95 00:09:13,415 --> 00:09:14,939 Acusação ousada. 96 00:09:16,714 --> 00:09:20,339 Encorajo você a dar ao Fred um funeral adequado. 97 00:09:21,363 --> 00:09:23,126 Um que ele merece. 98 00:09:23,507 --> 00:09:26,402 Sou apenas um Comandante. 99 00:09:28,068 --> 00:09:30,088 Nick está em ascensão, 100 00:09:30,924 --> 00:09:33,666 mas ainda é um novato. Não há muito que possamos fazer. 101 00:09:34,131 --> 00:09:35,509 Você vai dar um jeito. 102 00:09:36,944 --> 00:09:39,105 Você é muito engenhoso. 103 00:09:48,374 --> 00:09:50,587 Mesmo através da tragédia 104 00:09:50,588 --> 00:09:52,543 da morte do Comandante Waterford, 105 00:09:52,544 --> 00:09:56,138 nosso bom Deus encontrou um caminho 106 00:09:56,139 --> 00:09:59,214 de nos agraciar com a oportunidade. 107 00:09:59,739 --> 00:10:02,117 Este é o momento de vocês para brilhar 108 00:10:02,118 --> 00:10:05,513 à luz do sol do Espírito, meninas! 109 00:10:05,514 --> 00:10:09,741 Uma chance de impressionar futuros Comandantes. 110 00:10:10,072 --> 00:10:12,030 Fazer as boas obras dele 111 00:10:12,031 --> 00:10:15,495 e tornarem-se verdadeiramente dignas. 112 00:10:17,883 --> 00:10:20,896 Que dia abençoado! 113 00:10:24,303 --> 00:10:26,183 Gostaria que viesse comigo. 114 00:10:27,036 --> 00:10:30,853 Seja boa e você estará segura. 115 00:10:32,194 --> 00:10:34,498 Bendito seja o maldito fruto. 116 00:10:35,836 --> 00:10:37,691 Você vai nos colocar em apuros. 117 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 Você não está linda, querida? 118 00:10:47,450 --> 00:10:48,999 Dia abençoado, Tia Lydia. 119 00:10:49,605 --> 00:10:51,462 Que o Senhor me faça digna. 120 00:10:52,294 --> 00:10:54,719 Seja obediente e Ele a fará. 121 00:10:55,871 --> 00:10:57,171 Vamos lá. 122 00:11:02,467 --> 00:11:03,767 Belo trabalho, querida. 123 00:11:04,384 --> 00:11:05,728 Obrigada. 124 00:11:05,729 --> 00:11:08,538 Já que você tem ajudado tanto a Ester, 125 00:11:08,539 --> 00:11:12,364 permitirei que você a acompanhe como guardiã dela. 126 00:11:13,049 --> 00:11:14,781 Obrigada, tia Lydia! 127 00:11:14,782 --> 00:11:19,681 Os Putnam manifestaram interesse em uma nova Aia. 128 00:11:20,036 --> 00:11:23,204 Ester é jovem e fértil. 129 00:11:24,128 --> 00:11:26,899 E, talvez, sob sua tutela, 130 00:11:26,900 --> 00:11:28,392 ela possa impressioná-los. 131 00:11:29,513 --> 00:11:31,193 Ela já percorreu um longo caminho. 132 00:11:32,993 --> 00:11:34,411 Espero que esteja pronta. 133 00:11:34,851 --> 00:11:37,303 Vocês duas chegaram tão longe. 134 00:11:39,020 --> 00:11:42,777 É minha esperança que desta vez possamos todas brilhar juntas. 135 00:11:43,778 --> 00:11:45,914 - Troque-se. - Tia Lydia, 136 00:11:46,822 --> 00:11:48,981 será que se os Putnam escolherem a Esther, 137 00:11:48,982 --> 00:11:51,605 talvez eu possa visitá-la? 138 00:11:52,252 --> 00:11:55,278 Querida, não se precipite. 139 00:11:55,279 --> 00:11:56,867 - Sim. - Vá se preparar agora. 140 00:11:57,696 --> 00:11:58,996 Muito bem. 141 00:12:43,166 --> 00:12:44,917 Dia abençoado, Sra. Waterford. 142 00:12:44,918 --> 00:12:46,218 Dia abençoado. 143 00:12:52,393 --> 00:12:53,693 Serena. 144 00:12:54,228 --> 00:12:55,699 Sã e salva. 145 00:12:55,700 --> 00:12:57,469 - Louvado seja. - Louvado seja. 146 00:13:05,521 --> 00:13:08,807 Se ao menos nos encontrássemos em uma ocasião menos dolorosa. 147 00:13:09,758 --> 00:13:11,628 Fred era como um irmão para mim. 148 00:13:12,150 --> 00:13:13,450 Sim. 149 00:13:14,097 --> 00:13:17,119 O Senhor sempre nos encontra em nosso momento de necessidade. 150 00:13:19,879 --> 00:13:21,179 De fato. 151 00:13:22,136 --> 00:13:24,407 Venha. Estamos tão felizes que você está aqui. 152 00:13:30,269 --> 00:13:31,569 Sr. Tuello. 153 00:13:32,466 --> 00:13:33,867 Comandante Putnam. 154 00:13:33,868 --> 00:13:35,465 Parabéns pela sua promoção. 155 00:13:35,466 --> 00:13:37,697 Aguardo futuras negociações. 156 00:13:37,698 --> 00:13:41,221 Obrigado. Este é o seu limite, Sr. Tuello. 157 00:13:41,222 --> 00:13:42,675 Sei que você entende. 158 00:13:42,676 --> 00:13:46,475 Pelo nosso acordo, eu devo acompanhar a Sra. Waterford. 159 00:13:47,102 --> 00:13:48,402 Relaxe, Mark. 160 00:13:48,794 --> 00:13:51,035 Serena está entre amigos. 161 00:13:58,227 --> 00:13:59,790 Está quase nascendo. 162 00:14:00,091 --> 00:14:02,275 Sim. Só mais alguns meses. 163 00:14:02,276 --> 00:14:04,559 Sentimos tanto a sua falta. 164 00:14:04,560 --> 00:14:06,983 Gostaria que pudesse ficar em Gilead, 165 00:14:06,984 --> 00:14:08,548 para recuperar o tempo perdido. 166 00:14:08,549 --> 00:14:09,849 Se Ele quiser. 167 00:14:10,439 --> 00:14:12,670 Que o Senhor guie todos os nossos caminhos. 168 00:14:12,671 --> 00:14:14,535 - Amém. - Amém. 169 00:14:15,275 --> 00:14:16,637 Com licença. 170 00:14:16,638 --> 00:14:19,059 Tenho detalhes de última hora para cuidar. 171 00:14:19,060 --> 00:14:20,360 É claro. 172 00:14:24,440 --> 00:14:25,740 E então? 173 00:14:26,222 --> 00:14:29,287 O Conselho acredita que o plano atual deles 174 00:14:29,288 --> 00:14:31,410 para o funeral é mais do que adequado. 175 00:14:32,437 --> 00:14:34,030 Você não pediu, não é? 176 00:14:34,031 --> 00:14:36,625 Nós dois sabemos como funciona aqui. 177 00:14:36,626 --> 00:14:39,138 A palavra de uma mulher nunca supera a de um homem. 178 00:14:39,774 --> 00:14:41,528 Parece ter um sentimento persistente 179 00:14:41,529 --> 00:14:44,438 por todas as qualidades admiráveis de Fred, 180 00:14:44,439 --> 00:14:47,840 de que ele era um traidor. 181 00:14:49,217 --> 00:14:51,161 Dia abençoado, Sra. Waterford. 182 00:15:25,382 --> 00:15:28,281 - Onde está a June? - No jardim de inverno. 183 00:15:30,210 --> 00:15:33,550 Vi o panfleto para aulas de corretor imobiliário. 184 00:15:34,951 --> 00:15:37,062 Claro. Com certeza, vejo você fazendo isso. 185 00:15:37,063 --> 00:15:38,587 Cem por cento. 186 00:15:38,588 --> 00:15:40,335 - Mestre imobiliário! - Para. 187 00:15:42,132 --> 00:15:43,885 - Desculpe. - Ei, June. 188 00:15:44,513 --> 00:15:47,465 Fiquei presa no lance do jardim. 189 00:15:47,977 --> 00:15:49,688 Tudo bem. É bom ver você. 190 00:15:49,689 --> 00:15:52,179 Certo, quem vai curtir de verdade? 191 00:15:52,194 --> 00:15:53,594 Vamos de Twister. 192 00:15:53,610 --> 00:15:55,892 Pare de brincar. 193 00:15:56,675 --> 00:15:58,114 Banco Imobiliário! 194 00:15:58,115 --> 00:16:00,094 - Não pode fazer isso! - Sei. 195 00:16:02,674 --> 00:16:05,220 Não vamos jogar Banco Imobiliário. 196 00:16:05,221 --> 00:16:07,920 - Por quê? - Você sempre fica com raiva. 197 00:16:10,207 --> 00:16:12,461 Isso não está certo. Não. 198 00:16:12,467 --> 00:16:14,474 Você leva ao extremo. 199 00:16:14,488 --> 00:16:16,620 Só quero uma noite legal. 200 00:16:21,252 --> 00:16:24,676 Que tal jogar os dados? Ver quem começa? 201 00:16:24,679 --> 00:16:26,364 Como uma corrida. 202 00:16:35,197 --> 00:16:37,517 - Tudo bem? - Sim. 203 00:16:39,413 --> 00:16:43,413 Você pode usar a cartola quando for ao balé. 204 00:16:44,201 --> 00:16:47,221 É o pão. Volto já. Não toque na grana. 205 00:16:47,222 --> 00:16:48,686 Tirei um. 206 00:16:48,687 --> 00:16:50,852 Quando tira um, você é o primeiro. 207 00:16:50,853 --> 00:16:52,648 Você não inventa as regras. 208 00:16:52,649 --> 00:16:54,701 Não inventei, você disse... 209 00:16:55,701 --> 00:16:57,418 Não estou inventando. 210 00:16:57,896 --> 00:17:00,080 Certo, tenho que ganhar de um? 211 00:17:00,081 --> 00:17:02,587 - Precisa esfriar um pouco. - Sem problemas. 212 00:17:05,189 --> 00:17:07,127 Sabe que ela voltou para Gilead, certo? 213 00:17:07,128 --> 00:17:08,534 Serena? 214 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 - Qual o plano dela? - Não sei. 215 00:17:14,102 --> 00:17:17,814 Ela não pode ir e vir do Canadá para Gilead 216 00:17:17,815 --> 00:17:20,327 como se fosse uma rainha. 217 00:17:22,374 --> 00:17:23,907 É. 218 00:17:24,420 --> 00:17:26,873 Quando ela vai ter o que merece? 219 00:17:29,806 --> 00:17:31,696 Talvez coloquem ela no Muro. 220 00:17:35,233 --> 00:17:39,516 Talvez tirem o bebê dela e a tornem uma Aia. 221 00:17:42,039 --> 00:17:43,785 Depois coloquem ela no Muro. 222 00:17:51,080 --> 00:17:52,824 Lembra que ela te esbofeteou? 223 00:17:52,841 --> 00:17:54,264 Jesus, June! 224 00:17:54,271 --> 00:17:56,442 Olha, não quero falar sobre Serena. 225 00:17:56,788 --> 00:17:58,906 - Mas lembra, não é? - June. 226 00:17:58,907 --> 00:18:00,833 Depois daquele chá de bebê desgraçado. 227 00:18:00,834 --> 00:18:02,253 June, cala a merda da boca! 228 00:18:03,206 --> 00:18:04,915 Ela estava com raiva de mim. 229 00:18:05,670 --> 00:18:07,206 Mas eu estava grávida. 230 00:18:07,725 --> 00:18:10,919 Por isso ela descontou em você. 231 00:18:10,920 --> 00:18:13,512 Cala a boca! Merda. 232 00:18:14,919 --> 00:18:16,491 Pare com isso. 233 00:18:19,196 --> 00:18:21,618 Eu não era um Aia, mas eu sofri também. 234 00:18:24,083 --> 00:18:25,623 Sofro todo dia. 235 00:18:26,377 --> 00:18:28,256 Todo santo dia. 236 00:18:35,693 --> 00:18:37,141 Rita, eu sinto muito. 237 00:18:37,775 --> 00:18:39,201 Bom. 238 00:18:40,865 --> 00:18:42,533 Qual o seu problema? 239 00:19:23,115 --> 00:19:24,624 Comandante Blaine. 240 00:19:30,421 --> 00:19:31,872 Olá. 241 00:19:32,031 --> 00:19:33,551 Dia abençoado. 242 00:19:34,179 --> 00:19:36,115 Dia abençoado, Tia... 243 00:19:37,645 --> 00:19:39,119 Lydia. 244 00:19:39,365 --> 00:19:40,767 Louvado seja. 245 00:19:45,828 --> 00:19:47,271 Podem entrar. 246 00:19:47,790 --> 00:19:49,500 Fique de os olhos abertos. 247 00:20:00,315 --> 00:20:04,027 A luz de Deus brilha aos mais corretos. 248 00:20:05,792 --> 00:20:07,813 Dia abençoado, Sra. Putnam. 249 00:20:09,626 --> 00:20:11,215 Sra. Waterford. 250 00:20:11,588 --> 00:20:13,775 Sinto muito por sua perda. 251 00:20:14,343 --> 00:20:15,768 Obrigada. 252 00:20:17,600 --> 00:20:22,204 Deus fez a luz Dele brilhar sobre você. 253 00:20:24,574 --> 00:20:27,627 Sou grata de ser instrumento do plano Dele. 254 00:20:29,874 --> 00:20:32,028 A senhora é... 255 00:20:34,216 --> 00:20:36,327 Uma maravilha, Sra. Waterford. 256 00:20:37,472 --> 00:20:39,826 Sra. Putnam, por favor, me siga. 257 00:20:45,476 --> 00:20:47,930 Angela! Venha cá! 258 00:20:50,500 --> 00:20:52,344 Saímos daquele ginásio ridículo 259 00:20:52,345 --> 00:20:53,855 mas estamos paradas aqui. 260 00:20:55,116 --> 00:20:56,527 Temos que fazer algo. 261 00:20:56,547 --> 00:20:58,873 Quem faz qualquer coisa acaba morto. 262 00:20:59,349 --> 00:21:00,950 Ou pior. 263 00:21:01,311 --> 00:21:03,070 O melhor a fazer é apenas... 264 00:21:04,224 --> 00:21:06,228 Seguir as regras e ficar viva. 265 00:21:06,655 --> 00:21:08,812 Confie em mim. Aqui vamos nós. 266 00:21:13,416 --> 00:21:16,363 Sra. Putnam, esta é Esther. 267 00:21:27,849 --> 00:21:29,149 Ela é tão jovem. 268 00:21:31,328 --> 00:21:33,107 E ouvi dizer que ela era uma Esposa. 269 00:21:34,818 --> 00:21:38,232 O que significa que ela entende 270 00:21:38,233 --> 00:21:40,298 o respeito que você merece. 271 00:21:42,891 --> 00:21:45,853 Você chegou tão longe, não foi, querida? 272 00:21:47,155 --> 00:21:48,455 Sim, Tia Lydia. 273 00:21:48,993 --> 00:21:50,293 Pela graça Dele. 274 00:21:55,029 --> 00:21:56,329 Está bem. 275 00:21:57,651 --> 00:21:59,041 Venha, querida. 276 00:22:01,254 --> 00:22:05,394 Lembre-se, cuide de seus modos e vai ficar tudo bem. 277 00:22:11,767 --> 00:22:13,329 Angela, volte aqui! 278 00:22:13,990 --> 00:22:16,058 - Angela, querida! - Oi! 279 00:22:16,059 --> 00:22:18,350 - Dia abençoado. - Olá, meu docinho. 280 00:22:18,351 --> 00:22:19,770 Posso te dar um abraço? 281 00:22:20,656 --> 00:22:22,303 Está bem. 282 00:22:24,857 --> 00:22:27,062 - Tudo bem. - Obrigada. 283 00:22:28,311 --> 00:22:30,006 Você tem se divertido? 284 00:22:31,545 --> 00:22:33,159 Já chega, por favor. 285 00:22:34,061 --> 00:22:36,043 Cecelia, venha buscar Angela, por favor. 286 00:22:36,044 --> 00:22:37,467 Tudo bem. Aqui vamos nós. 287 00:22:37,468 --> 00:22:39,352 Pronta? Vai lá, querida. 288 00:22:39,353 --> 00:22:40,653 - Está bem.. - Vai lá. 289 00:22:48,739 --> 00:22:51,294 Você tem uma filha linda, Sra. Putnam. 290 00:22:54,864 --> 00:22:56,815 Agradeço a Deus por ela todos os dias. 291 00:23:02,399 --> 00:23:04,647 E por aqueles que a trouxeram para mim. 292 00:23:25,695 --> 00:23:26,995 Tudo bem. 293 00:23:32,188 --> 00:23:35,226 Senhores, Louvado seja. 294 00:23:36,780 --> 00:23:38,337 Bendito seja o fruto. 295 00:23:39,717 --> 00:23:41,164 Que possa o Senhor abrir. 296 00:23:43,688 --> 00:23:46,815 Tia Lydia me falou muito sobre você. 297 00:23:49,153 --> 00:23:51,342 Que Deus me faça verdadeiramente digna. 298 00:23:51,850 --> 00:23:53,876 Tenho certeza que você será. 299 00:23:55,443 --> 00:23:57,725 Podem nos dar licença um momento, cavalheiros? 300 00:23:59,429 --> 00:24:01,238 Vou acompanhá-los na casa da piscina. 301 00:24:06,966 --> 00:24:08,723 Você também, Tia Lydia. 302 00:24:10,720 --> 00:24:12,020 Perdão? 303 00:24:13,876 --> 00:24:15,638 Dia abençoado, Tia Lydia. 304 00:24:27,317 --> 00:24:28,617 Tudo bem. 305 00:24:49,050 --> 00:24:50,422 Você não precisa ter medo. 306 00:24:52,813 --> 00:24:55,648 Deus vê seu coração. 307 00:24:58,153 --> 00:25:01,841 Permita que os dons com os quais Deus a abençoou 308 00:25:02,326 --> 00:25:05,218 sejam vistos por todos os outros. 309 00:25:09,934 --> 00:25:12,694 Isso significa que quero conhecê-la um pouco melhor. 310 00:25:17,419 --> 00:25:18,719 Louvado seja. 311 00:25:21,929 --> 00:25:23,487 Gostaria de um chocolate? 312 00:26:31,417 --> 00:26:32,717 Você está bem? 313 00:26:40,890 --> 00:26:42,190 Sim. 314 00:26:42,728 --> 00:26:44,319 Preciso te contar uma coisa. 315 00:26:53,262 --> 00:26:56,375 Serena sabe que matei Fred. 316 00:26:58,990 --> 00:27:00,542 Como ela poderia saber disso? 317 00:27:01,094 --> 00:27:03,966 Eu fiz uma coisa. 318 00:27:06,797 --> 00:27:08,981 Mandei uma dedo para ela. 319 00:27:12,476 --> 00:27:14,169 Era o dedo do Fred. 320 00:27:15,334 --> 00:27:16,634 O quê? 321 00:27:18,923 --> 00:27:20,644 Eu cortei o dedo dele. 322 00:27:31,693 --> 00:27:33,995 Porque eu queria que ela soubesse que fui eu. 323 00:27:35,508 --> 00:27:39,116 Quer que ela venha atrás de nós e da nossa família? 324 00:27:39,117 --> 00:27:41,305 Não. Mas eu a conheço 325 00:27:41,306 --> 00:27:43,945 e eu sei do que ela é capaz. 326 00:27:43,946 --> 00:27:45,474 E eu sei que ela tem um plano. 327 00:27:45,475 --> 00:27:47,207 - É isso que ela faz... - Para! 328 00:27:47,208 --> 00:27:49,349 Você está obcecada por ela! 329 00:27:49,871 --> 00:27:52,686 Você mandou um dedo para ela! 330 00:27:53,495 --> 00:27:55,735 Como isso vai ajudar a nossa família? 331 00:27:55,736 --> 00:27:57,483 Como isso vai te ajudar? 332 00:27:58,226 --> 00:28:00,622 Isso não vai trazer a Hannah de volta. 333 00:28:04,236 --> 00:28:05,536 Eu sei. 334 00:28:10,363 --> 00:28:12,368 Acha que não sei disso? 335 00:28:14,301 --> 00:28:15,895 Eu sei disso. 336 00:28:29,681 --> 00:28:32,160 - June? - O quê? 337 00:28:32,710 --> 00:28:35,881 Você tem que estar aqui. Você tem que estar bem aqui. 338 00:28:36,307 --> 00:28:38,270 Tudo bem? Porque eu preciso de você aqui 339 00:28:38,271 --> 00:28:42,038 e a Nichole precisa de você aqui. 340 00:28:43,526 --> 00:28:45,699 Sua família precisa de você. 341 00:28:46,680 --> 00:28:50,155 Aqui. E se você não estiver, não sei o que vai acontecer. 342 00:28:51,781 --> 00:28:53,081 Conosco. 343 00:29:01,559 --> 00:29:02,859 Sinto muito. 344 00:29:04,616 --> 00:29:05,916 Isso... 345 00:29:08,565 --> 00:29:10,093 Que merda. Sinto muito. 346 00:29:12,767 --> 00:29:17,355 Ela se foi, certo? 347 00:29:17,864 --> 00:29:19,938 Ela provavelmente tem medo de você. 348 00:29:21,063 --> 00:29:22,364 - Sim. - Certo? 349 00:29:22,365 --> 00:29:25,156 Porque você ganhou, você está aqui. 350 00:29:26,446 --> 00:29:28,207 Ela não pode te machucar. 351 00:29:29,493 --> 00:29:30,954 - Sim. - Tudo bem? 352 00:29:30,955 --> 00:29:34,674 Então, siga em frente. 353 00:29:34,755 --> 00:29:36,424 Não pense nisso. Ela que se foda. 354 00:29:37,301 --> 00:29:41,852 Tem razão. É isso mesmo. 355 00:29:42,754 --> 00:29:44,054 Que ela se foda. 356 00:29:47,697 --> 00:29:48,997 Que ela se foda. 357 00:30:00,263 --> 00:30:01,563 Que se foda. 358 00:30:33,204 --> 00:30:34,543 Sra. Waterford. 359 00:30:35,543 --> 00:30:36,883 Que bela surpresa. 360 00:30:38,866 --> 00:30:40,446 Comandante Calhoun. 361 00:30:41,220 --> 00:30:42,849 Sinto muito interromper. 362 00:30:52,451 --> 00:30:54,760 Tem alguma coisa que possamos ajudá-la? 363 00:30:57,570 --> 00:31:00,852 Esperava falar com o senhor em nome do meu marido. 364 00:31:09,285 --> 00:31:13,503 Fred dedicou a vida dele a essa grande nação. 365 00:31:15,288 --> 00:31:17,659 Agradeço por honrarem o legado dele. 366 00:31:18,554 --> 00:31:20,751 De nada, Sra. Waterford. 367 00:31:23,814 --> 00:31:27,844 Queria que meu futuro filho, se orgulhe do pai. 368 00:31:28,114 --> 00:31:32,372 E que as pessoas vejam, o que os senhores criaram. 369 00:31:34,018 --> 00:31:35,734 O reino de Deus na terra. 370 00:31:39,111 --> 00:31:42,464 Talvez seja a hora certa de mostrarmos Gilead ao mundo. 371 00:31:44,664 --> 00:31:47,644 Estive no Canadá. Sei o que pensam de nós. 372 00:31:48,396 --> 00:31:50,482 Se queremos ser respeitados, 373 00:31:50,483 --> 00:31:55,404 acho que temos que mostrar que sofremos igual a eles. 374 00:31:55,953 --> 00:31:59,760 Transformar o funeral do Fred um evento internacional, 375 00:31:59,761 --> 00:32:01,824 transmitindo para todo o mundo. 376 00:32:03,744 --> 00:32:05,433 Sra. Waterford, 377 00:32:05,671 --> 00:32:08,675 todo o estresse que tem passado 378 00:32:08,680 --> 00:32:10,707 desencorajaria qualquer um, 379 00:32:11,535 --> 00:32:16,261 - especialmente em sua condição. - Eles conhecem nossa força. 380 00:32:16,787 --> 00:32:19,944 É a hora de mostrá-los nossa humanidade. 381 00:32:20,093 --> 00:32:22,060 Por que temos que ouvi-lo? 382 00:32:22,062 --> 00:32:24,658 Nem mesmo acredita em nossas crenças. 383 00:32:25,186 --> 00:32:29,307 Não tem esposa, nem filho ou família. 384 00:32:30,606 --> 00:32:34,685 Obrigado, Comandante Putnam, por me lembrar 385 00:32:34,686 --> 00:32:37,830 da morte repentina da minha esposa. 386 00:32:38,631 --> 00:32:40,562 Não sejamos afobados, Warren. 387 00:32:41,678 --> 00:32:44,155 Não faz mal escutar todas as ideias. 388 00:32:46,455 --> 00:32:48,265 Tenho observado os senhores, 389 00:32:48,266 --> 00:32:51,437 desperdiçando uma oportunidade atrás da outra, 390 00:32:51,438 --> 00:32:54,485 o que nos traria maior prosperidade. 391 00:32:54,486 --> 00:32:58,368 O luto público é um dos nossos aliados, 392 00:32:58,369 --> 00:33:01,316 é uma oportunidade que não se deve desperdiçar. 393 00:33:01,317 --> 00:33:03,399 Mas o funeral de um traidor 394 00:33:04,014 --> 00:33:06,128 para todo o mundo assistir? 395 00:33:06,143 --> 00:33:07,855 Como vamos parecer com isso? 396 00:33:08,732 --> 00:33:10,032 Misericordiosos. 397 00:33:11,446 --> 00:33:13,268 Iremos mostrar misericórdia. 398 00:33:16,890 --> 00:33:19,340 Servi ao Comandante Waterford por muitos anos. 399 00:33:21,425 --> 00:33:22,994 Ele não era perfeito. 400 00:33:26,493 --> 00:33:28,662 Ao menos podemos honrar os sacrifícios 401 00:33:28,663 --> 00:33:29,963 feitos para essa nação. 402 00:33:31,778 --> 00:33:34,337 Sacrifícios que levaram a um milagre. 403 00:33:36,529 --> 00:33:39,523 Uma mulher estéril engravidou, em nome de Deus. 404 00:33:40,286 --> 00:33:41,594 E esse símbolo... 405 00:33:42,387 --> 00:33:44,561 Poderiam acelerar 406 00:33:44,562 --> 00:33:47,057 a aceitação internacional de Gilead. 407 00:33:47,935 --> 00:33:51,442 Nós finalmente teríamos nosso devido lugar, 408 00:33:51,443 --> 00:33:53,476 entre as nações do mundo. 409 00:33:54,899 --> 00:33:58,392 Se nos der licença, Sra. Waterford, 410 00:33:58,393 --> 00:34:01,360 temos assuntos oficiais para discutir. 411 00:34:34,771 --> 00:34:36,501 Eu não quero servir. 412 00:34:39,472 --> 00:34:42,970 Seja boa com seu Comandante, e ficará grávida mais rápido. 413 00:34:45,776 --> 00:34:48,612 Acha que ficar grávida vai me proteger? 414 00:34:48,812 --> 00:34:50,615 É a sua única proteção. 415 00:35:06,500 --> 00:35:07,800 É claro. 416 00:35:19,761 --> 00:35:21,458 Ao menos pode dizer que tentou. 417 00:35:24,979 --> 00:35:27,459 O pior que podem fazer é dizer que não. 418 00:35:34,065 --> 00:35:35,457 Teria um cigarro? 419 00:36:02,303 --> 00:36:04,735 Consegui fazê-los aceitarem. 420 00:36:07,313 --> 00:36:10,330 - Como? - Por não ser uma mulher. 421 00:36:22,678 --> 00:36:24,812 - Deixarei ambos a sós. - Obrigado. 422 00:36:28,230 --> 00:36:30,250 Gostaria de começar, imediatamente, 423 00:36:30,251 --> 00:36:31,804 discutir a lista de convidados. 424 00:36:31,805 --> 00:36:33,105 Por que não? 425 00:36:33,106 --> 00:36:37,256 Acho importante convidarmos Comandantes de fora da cidade. 426 00:36:38,234 --> 00:36:40,575 - Alguém em particular? - Sim. 427 00:36:40,697 --> 00:36:42,620 Comandante Johnson. 428 00:36:43,244 --> 00:36:44,544 Davidson, 429 00:36:45,612 --> 00:36:46,912 Comandante Scott. 430 00:37:28,877 --> 00:37:30,177 Assumo daqui. 431 00:37:30,543 --> 00:37:31,843 Sim, senhor. 432 00:37:35,131 --> 00:37:37,322 Me questionei se podíamos conversar. 433 00:37:39,122 --> 00:37:40,422 Como ela está? 434 00:37:42,378 --> 00:37:44,994 O arquivo que montou para ela, era muito bom. 435 00:37:47,819 --> 00:37:49,119 E a Nichole? 436 00:37:50,161 --> 00:37:51,461 Ela está bem cuidada. 437 00:37:56,924 --> 00:37:58,224 Você subiu rápido, 438 00:37:58,646 --> 00:38:01,072 enquanto, de alguma forma, ajudava a June. 439 00:38:03,646 --> 00:38:04,947 Isso exige talento. 440 00:38:05,191 --> 00:38:06,884 Para ser discreto assim. 441 00:38:08,777 --> 00:38:11,564 Apenas tentei ficar longe de problemas. 442 00:38:16,213 --> 00:38:18,132 Você não gostaria de ver sua filha 443 00:38:18,133 --> 00:38:19,773 em vez de perguntar sobre ela? 444 00:38:21,306 --> 00:38:22,675 Isso é um sonho impossível. 445 00:38:23,387 --> 00:38:25,547 Eu sei que você tem um passado complicado. 446 00:38:27,567 --> 00:38:30,341 Mas a América pode ser um lugar muito indulgente. 447 00:38:32,213 --> 00:38:33,581 Se corrigir as coisas, 448 00:38:34,792 --> 00:38:36,336 ganhar alguma visibilidade, 449 00:38:37,181 --> 00:38:38,821 fazer a sua parte por um tempo. 450 00:38:41,681 --> 00:38:44,895 Eu gostaria de ajudar você e sua filha. 451 00:38:45,887 --> 00:38:47,187 Se me deixar. 452 00:38:49,314 --> 00:38:50,638 Nós poderíamos nos ajudar. 453 00:38:55,810 --> 00:38:57,129 Vou me lembrar disso. 454 00:40:42,756 --> 00:40:44,116 Não sei. 455 00:40:47,514 --> 00:40:48,814 Deve ser difícil 456 00:40:51,193 --> 00:40:52,846 ver sua filha 457 00:40:54,213 --> 00:40:56,026 e ter que deixá-la para trás. 458 00:40:59,579 --> 00:41:00,973 Você se acostuma com isso. 459 00:41:02,202 --> 00:41:03,546 Infelizmente. 460 00:41:10,770 --> 00:41:12,970 Eu roubei alguns da casa do Putnam. 461 00:41:14,448 --> 00:41:15,748 Quero dizer, 462 00:41:16,381 --> 00:41:18,781 uma pequena rebelião não fará mal. 463 00:41:20,780 --> 00:41:22,727 Vamos manter entre nós. 464 00:41:38,868 --> 00:41:40,488 Eu sei que é estranho, mas... 465 00:41:41,901 --> 00:41:43,468 ter um filho, 466 00:41:44,348 --> 00:41:46,216 é a coisa mais incrível. 467 00:41:47,402 --> 00:41:51,082 Pés e mãos minúsculos cresceram dentro de mim. 468 00:41:52,019 --> 00:41:53,389 É selvagem! 469 00:41:58,822 --> 00:42:02,675 É o amor mais completo que você conhecerá. 470 00:42:09,476 --> 00:42:11,962 Mesmo que outra pessoa a esteja criando. 471 00:42:23,293 --> 00:42:25,606 Eles tratam você melhor quando está grávida. 472 00:42:26,133 --> 00:42:27,653 Como uma princesa. 473 00:42:30,963 --> 00:42:32,263 Sim. 474 00:42:33,602 --> 00:42:34,988 Não. Aposto que tratam. 475 00:42:39,840 --> 00:42:41,140 Vou sentir sua falta. 476 00:42:43,694 --> 00:42:46,367 Talvez Tia Lydia nos deixe ser parceiras de caminhada. 477 00:42:49,596 --> 00:42:50,896 Pode ser. 478 00:43:00,438 --> 00:43:01,738 Sabe, 479 00:43:03,472 --> 00:43:05,878 eu não gostei de você quando nos conhecemos. 480 00:43:09,311 --> 00:43:10,611 Sim. 481 00:43:16,522 --> 00:43:18,221 E eu estava certa da primeira vez. 482 00:43:21,427 --> 00:43:22,727 O quê? 483 00:43:23,760 --> 00:43:25,061 Por quê? 484 00:43:27,108 --> 00:43:28,408 Você... 485 00:43:31,462 --> 00:43:32,804 não se importa comigo. 486 00:43:36,585 --> 00:43:38,818 Você só queria ver sua filha, certo? 487 00:43:41,350 --> 00:43:42,687 Não, você mentiu para mim. 488 00:43:46,125 --> 00:43:47,427 Você me usou. 489 00:43:48,258 --> 00:43:49,658 Igual a Tia Lydia. 490 00:43:52,064 --> 00:43:53,370 Igual todos eles fazem. 491 00:43:56,142 --> 00:43:57,497 E você é um deles. 492 00:43:58,480 --> 00:44:00,911 Esther, eu estava tentando ajudá-la a sobreviver. 493 00:44:01,444 --> 00:44:03,138 Igual a June me ajudou. 494 00:44:04,065 --> 00:44:05,385 Você não é a June. 495 00:44:06,454 --> 00:44:08,038 Sabe, você é uma vergonha. 496 00:44:10,420 --> 00:44:13,433 E eu te odeio. 497 00:44:21,902 --> 00:44:23,238 Meu Deus, Esther. 498 00:44:26,347 --> 00:44:28,660 Agora vamos deixar a June orgulhosa. 499 00:44:32,924 --> 00:44:34,244 Esther? O que aconteceu? 500 00:44:35,178 --> 00:44:37,224 Socorro! 501 00:44:44,280 --> 00:44:45,802 O que você fez? 502 00:44:48,313 --> 00:44:50,835 O que você fez? Socorro, alguém! 503 00:44:53,133 --> 00:44:54,973 Alguém, socorro! 504 00:44:55,176 --> 00:44:56,476 O que aconteceu? 505 00:44:57,599 --> 00:44:59,393 O que aconteceu? Não! 506 00:44:59,716 --> 00:45:02,189 Janine! Janine, o que aconteceu? 507 00:45:02,190 --> 00:45:04,976 Não, não! Não! Meu Deus, não! 508 00:45:05,483 --> 00:45:08,244 Não, querida, vamos. Não, não, não! Janine! 509 00:45:08,746 --> 00:45:10,497 Janine, não! Olhe para mim, querida. 510 00:45:10,498 --> 00:45:13,963 Não! Ajude-nos! Alguém! Acorde. 511 00:45:13,964 --> 00:45:16,176 Não, querida, não, não. 512 00:45:16,177 --> 00:45:20,435 Não, não, querida! Não! Ajude-nos! Meu Deus, não! 513 00:46:39,886 --> 00:46:42,349 Leve o tempo que precisar. Eles podem esperar. 514 00:46:43,255 --> 00:46:44,555 Estou pronta. 515 00:52:13,446 --> 00:52:14,746 Então... 516 00:52:16,173 --> 00:52:18,561 quais são as chances de um segundo encontro? 517 00:52:19,252 --> 00:52:20,858 Nossa, devagar! 518 00:52:20,859 --> 00:52:23,156 Sim. Estou sempre um pouco à frente, certo? 519 00:52:23,157 --> 00:52:24,612 Sim, só um pouco rápido. 520 00:52:27,511 --> 00:52:29,332 - Vamos para casa? - Sim. Devemos ir. 521 00:52:31,464 --> 00:52:33,171 - Pronto? - Pronto. 522 00:52:34,576 --> 00:52:36,810 - Mais do que nada. - Mente fértil. 523 00:53:18,719 --> 00:53:20,267 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 524 00:53:20,268 --> 00:53:22,533 FUNERAL DO COMANDANTE DE GILEAD FRED WATERFORD 525 00:53:23,233 --> 00:53:24,560 Que porra é essa? 526 00:54:12,767 --> 00:54:15,302 AO VIVO: GILEAD