1
00:00:01,418 --> 00:00:03,420
Précédemment...
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,005
Quand on est juste,
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,881
Il nous envoie parfois un refuge.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,633
Les Wheeler l'ont fait installer ?
5
00:00:09,342 --> 00:00:12,053
Oui, dès qu'ils ont appris
votre arrivée.
6
00:00:12,220 --> 00:00:13,305
Incroyable, non ?
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,265
Une salle d'accouchement
tout équipée.
8
00:00:15,432 --> 00:00:16,558
Je sors me promener.
9
00:00:16,725 --> 00:00:18,059
C'est hors de question.
10
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
Vous avez besoin de repos,
votre bébé aussi.
11
00:00:20,854 --> 00:00:22,022
Montez dans votre chambre.
12
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
On va y arriver.
13
00:00:25,191 --> 00:00:25,900
On y est presque.
14
00:00:26,318 --> 00:00:27,193
Attrapez-le !
15
00:00:28,361 --> 00:00:29,029
June !
16
00:00:29,195 --> 00:00:30,322
Luke !
17
00:00:31,323 --> 00:00:32,699
Il se bat pas.
18
00:00:32,866 --> 00:00:34,451
Il résiste pas, putain !
19
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
Je n'ai jamais perdu espoir.
20
00:00:39,497 --> 00:00:41,541
Et toi non plus.
21
00:00:41,833 --> 00:00:43,335
Parce qu'on savait
22
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
qu'on se retrouverait un jour.
23
00:00:45,920 --> 00:00:47,589
June Osborn a été appréhendée
24
00:00:47,756 --> 00:00:50,091
par l'une de mes équipes
du no man's land.
25
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
On en veut pas, il dégage.
26
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Non, on reste ensemble.
27
00:00:53,428 --> 00:00:54,304
Il va où ?
28
00:00:55,055 --> 00:00:56,306
Que va-t-il lui arriver ?
29
00:00:56,723 --> 00:00:59,017
Je vais envoyer Ezra
dans le no man's land,
30
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
il s'occupera d'elle sur place.
31
00:01:00,977 --> 00:01:03,104
Je veux accompagner Ezra.
32
00:01:03,271 --> 00:01:03,980
En être témoin.
33
00:01:10,111 --> 00:01:11,821
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Démarre !
34
00:01:36,554 --> 00:01:38,139
- On va où ?
- Roule.
35
00:01:38,306 --> 00:01:39,724
Jusqu'où ? Toronto ?
36
00:01:39,891 --> 00:01:40,642
Gilead ?
37
00:01:41,851 --> 00:01:44,479
C'est ça, votre plan ?
Qu'ils me butent là-bas ?
38
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Et Luke ?
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Ils vont lui faire quoi ?
40
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
Putain !
41
00:01:54,280 --> 00:01:55,573
Bordel !
42
00:01:56,991 --> 00:01:57,784
Merde.
43
00:01:57,951 --> 00:01:59,160
Je suis désolée.
44
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
Vous êtes désolée, sérieux ?
45
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
Fait chier.
46
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
June.
47
00:02:09,337 --> 00:02:11,339
Je ne vais pas te tirer dessus.
48
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
June, s'il te plaît.
49
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
C'est pas vrai.
50
00:02:57,093 --> 00:02:58,845
Vous allez accoucher ?
51
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
Évidemment.
52
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Bordel de merde.
53
00:03:05,685 --> 00:03:08,480
Donnez-moi ça
au lieu de le braquer sur moi.
54
00:03:08,646 --> 00:03:09,522
Ça a commencé quand ?
55
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
Je sais pas, il y a un moment.
56
00:03:11,774 --> 00:03:13,026
Vous avez perdu les eaux ?
57
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Les contractions sont rapprochées ?
58
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
Compris.
Vous avez un téléphone ?
59
00:03:19,240 --> 00:03:19,908
Non.
60
00:03:20,074 --> 00:03:21,451
Sortez de là. Allez.
61
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
- Quoi ?
- Sortez de cette bagnole.
62
00:03:24,954 --> 00:03:25,997
Pourquoi ?
63
00:03:26,539 --> 00:03:29,792
- Tu vas faire quoi ?
- Essayer de nous sortir d'ici.
64
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
Vous emmener voir un médecin.
65
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Non.
66
00:03:32,629 --> 00:03:34,047
Si, Serena.
67
00:03:34,214 --> 00:03:35,798
Vous devez aller à l'hôpital.
68
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
Non, ils me retrouveront.
69
00:03:37,425 --> 00:03:39,260
Qui va vous retrouver ?
70
00:03:43,598 --> 00:03:44,474
Merde !
71
00:03:49,479 --> 00:03:52,023
C'était qui, ce type ?
Sur qui vous avez tiré ?
72
00:03:52,690 --> 00:03:53,983
C'était qui ?
73
00:03:54,526 --> 00:03:56,194
Vous essayez de vous enfuir ?
74
00:04:05,370 --> 00:04:07,163
Bon, d'accord.
75
00:04:17,048 --> 00:04:18,800
Venez.
Je vous emmène là-bas.
76
00:04:18,967 --> 00:04:20,510
- Où ?
- Dans cette grange.
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,263
- Une grange ?
- Vous avez une meilleure idée ?
78
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
- Je m'en doutais.
- Attends.
79
00:04:26,266 --> 00:04:28,142
Respirez. Voilà, c'est bien.
80
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
C'est bien. Allez.
81
00:04:30,228 --> 00:04:31,980
Il y aura peut-être une crèche.
82
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
Merveilleux.
83
00:04:45,952 --> 00:04:48,788
LA SERVANTE ÉCARLATE
84
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
Merci.
85
00:04:53,918 --> 00:04:55,378
Navrée pour le retard.
86
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Fred avait besoin de soutien
87
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
avant de s'adresser au Conseil.
88
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
Vous connaissez les hommes.
89
00:05:02,468 --> 00:05:04,012
Nous comprenons parfaitement.
90
00:05:04,762 --> 00:05:07,265
Puis-je vous présenter
notre nouvelle Servante ?
91
00:05:07,432 --> 00:05:08,391
Defred.
92
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
Béni soit le fruit.
93
00:05:10,893 --> 00:05:12,270
Que le Seigneur ouvre.
94
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
Par ici.
95
00:05:15,273 --> 00:05:17,483
Pousse, pousse.
96
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Souffle.
97
00:05:27,327 --> 00:05:29,662
Pousse, pousse !
98
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
Souffle.
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,709
Souffle.
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,920
Jour béni, Mme Waterford.
101
00:05:38,087 --> 00:05:38,880
Jour béni.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,924
En effet, un jour béni entre tous.
103
00:05:46,471 --> 00:05:47,263
Souffle.
104
00:05:47,930 --> 00:05:49,641
Et pousse !
105
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
Gloire à Son nom.
106
00:05:53,853 --> 00:05:59,317
Nous atteignons le moment
le plus sacré de la naissance.
107
00:05:59,484 --> 00:06:04,572
Celui où le Seigneur nous révèle
Son vénérable présent.
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,492
Ce vaisseau du Seigneur est prêt
109
00:06:08,451 --> 00:06:11,245
à délivrer le fruit de Son amour
110
00:06:11,412 --> 00:06:13,331
sur cette terre.
111
00:06:19,545 --> 00:06:20,963
Souffle.
112
00:06:21,130 --> 00:06:23,800
Mais les portes du paradis
ne s'ouvrent pas
113
00:06:23,966 --> 00:06:25,843
sans un effort extraordinaire.
114
00:06:26,344 --> 00:06:27,887
N'est-ce pas, mesdemoiselles ?
115
00:06:28,054 --> 00:06:32,016
Nous devons attirer
cette âme naissante vers nous.
116
00:06:32,183 --> 00:06:34,560
Soutenez votre sœur
dans son labeur.
117
00:06:34,727 --> 00:06:36,604
Priez pour sa force
118
00:06:36,771 --> 00:06:38,022
et sa réussite.
119
00:06:42,235 --> 00:06:43,778
Souffle.
120
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Et pousse !
121
00:06:50,576 --> 00:06:51,911
C'est bien. Souffle.
122
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
Souffle !
123
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
Et pousse, pousse.
124
00:07:01,337 --> 00:07:03,297
Soufflez, Serena, allez.
125
00:07:05,049 --> 00:07:06,300
Soufflez.
126
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
C'est bien.
127
00:07:13,141 --> 00:07:14,475
C'est fini ?
128
00:07:16,644 --> 00:07:17,603
Non.
129
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
Il fait tellement froid.
130
00:07:32,034 --> 00:07:33,745
Ça va empirer.
131
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
Ça peut être long avec le premier.
132
00:07:42,962 --> 00:07:45,548
L'accouchement de Hannah
a duré 19 heures.
133
00:07:45,715 --> 00:07:47,759
Elle a failli me casser le bassin.
134
00:07:54,182 --> 00:07:55,975
Avec Nichole, c'était plus rapide.
135
00:07:59,520 --> 00:08:01,439
Mais cette fois, j'étais seule.
136
00:08:07,320 --> 00:08:09,989
Je me suis dit
qu'en cas de problème,
137
00:08:12,200 --> 00:08:13,493
nous allions mourir.
138
00:08:14,035 --> 00:08:15,536
Personne ne le saurait.
139
00:08:18,539 --> 00:08:20,917
Personne ne viendrait nous chercher.
140
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Comme si nous n'avions
jamais existé.
141
00:08:55,993 --> 00:08:58,287
C'est une grosse contraction.
Soufflez.
142
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
Je peux pas !
143
00:08:59,747 --> 00:09:02,750
Bien sûr que si.
Vous allez y arriver, pas le choix.
144
00:09:04,168 --> 00:09:07,505
Vous allez y arriver.
Soufflez, Serena.
145
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
Voilà.
146
00:09:10,466 --> 00:09:12,593
Je vais vérifier quelque chose.
147
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
- Quoi ?
- Je dois voir le col de l'utérus.
148
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
Pour essayer
de sentir la tête du bébé.
149
00:09:22,562 --> 00:09:23,604
Bon sang !
150
00:09:24,230 --> 00:09:25,565
T'approche pas de moi.
151
00:09:25,731 --> 00:09:27,525
J'essaie de vous aider.
152
00:09:27,692 --> 00:09:31,279
Tu veux nous tuer.
Tu veux tuer mon bébé.
153
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Très bien.
154
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
Vous voulez gérer toute seule ?
155
00:09:34,407 --> 00:09:36,158
Démerdez-vous sans moi !
156
00:10:46,562 --> 00:10:48,189
Nous sommes avec toi.
157
00:11:06,457 --> 00:11:09,043
Rassemblez-vous
autour de votre sœur.
158
00:11:09,752 --> 00:11:13,005
Soutenez Declarence
en ce moment difficile.
159
00:11:21,597 --> 00:11:24,642
Nous allons réciter
la prière de la Purification.
160
00:11:25,851 --> 00:11:29,772
Accorde-moi de ne jamais cesser
de porter le deuil.
161
00:11:29,939 --> 00:11:31,148
Elle est prête.
162
00:11:31,983 --> 00:11:33,484
Bien sûr, faites ce qu'il faut.
163
00:11:34,068 --> 00:11:35,444
C'est la volonté de Dieu.
164
00:11:35,611 --> 00:11:39,031
Jamais je ne dois penser
avoir atteint la perfection.
165
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Mesdemoiselles.
166
00:12:25,786 --> 00:12:26,829
Mesdemoiselles.
167
00:12:27,872 --> 00:12:29,373
Fais mourir mon envie,
168
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
commande ma langue,
169
00:12:31,667 --> 00:12:33,419
réprime-moi,
170
00:12:34,420 --> 00:12:39,050
délivre-moi de l'attachement
aux choses impures,
171
00:12:39,508 --> 00:12:41,886
aux mauvaises accointances,
172
00:12:42,053 --> 00:12:44,138
à la saveur du péché.
173
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Defred.
174
00:13:00,738 --> 00:13:01,822
Prie.
175
00:13:02,865 --> 00:13:04,700
Prie pour la vie de l'enfant.
176
00:13:19,465 --> 00:13:21,509
Jamais je ne dois cesser
de m'améliorer.
177
00:13:23,511 --> 00:13:27,056
Jamais je ne dois penser
avoir atteint la perfection.
178
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
Allez.
179
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Fait chier.
180
00:15:39,355 --> 00:15:40,481
Merde.
181
00:15:52,826 --> 00:15:53,994
Tu es revenue.
182
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
Vous allez compter à rebours.
183
00:16:03,504 --> 00:16:04,755
On y va.
184
00:16:05,214 --> 00:16:08,425
Dix, neuf, huit,
185
00:16:08,968 --> 00:16:10,803
sept, six...
186
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
C'est bien. Cinq.
187
00:16:15,391 --> 00:16:16,725
Je vois le sommet de sa tête.
188
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
C'est vrai ?
189
00:16:19,311 --> 00:16:20,854
Vous voulez toucher ?
190
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
C'est sa tête.
191
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
Vous sentez ?
192
00:16:26,610 --> 00:16:27,987
Je vois ses cheveux.
193
00:16:28,445 --> 00:16:31,448
- Quelle couleur ?
- Je ne sais pas. Foncée.
194
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
Il y a du sang, mais il arrive.
195
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Il a les cheveux bruns.
196
00:16:35,035 --> 00:16:36,287
Bruns ?
197
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
Vous y êtes presque.
198
00:16:40,165 --> 00:16:41,834
La tête va sortir.
199
00:16:42,293 --> 00:16:43,669
Vous allez y arriver.
200
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
On y va.
201
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
Respirez profondément.
202
00:16:50,384 --> 00:16:52,136
Respirez par le ventre.
203
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Tout doucement.
204
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
Doucement.
205
00:16:58,934 --> 00:17:00,269
Tout doucement.
206
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
Ça brûle.
207
00:17:08,027 --> 00:17:09,570
Je sais.
208
00:17:11,447 --> 00:17:12,948
J'ai tellement chaud.
209
00:17:13,490 --> 00:17:14,450
J'ai très chaud.
210
00:17:14,616 --> 00:17:16,160
C'est normal, vous êtes fatiguée.
211
00:17:19,580 --> 00:17:21,248
Je ne peux pas.
212
00:17:21,832 --> 00:17:24,209
Bien sûr que si.
Vous y êtes presque.
213
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
Il faut seulement que la tête sorte.
214
00:17:26,837 --> 00:17:29,798
Il arrive. Votre bébé arrive.
215
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
Le voilà. La tête est sortie.
216
00:17:39,141 --> 00:17:40,601
Vous l'avez fait sortir.
217
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
La tête est sortie.
218
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
C'est presque fini.
219
00:17:45,314 --> 00:17:46,523
Encore un dernier effort.
220
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Il faut faire sortir les épaules.
221
00:17:48,901 --> 00:17:50,903
C'est la dernière étape.
222
00:17:52,654 --> 00:17:53,906
Vous allez y arriver.
223
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
On y va, c'est presque fini.
224
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
Il est là.
225
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
Il est là.
226
00:18:39,368 --> 00:18:40,452
Il va bien ?
227
00:18:45,499 --> 00:18:46,667
Il va bien ?
228
00:18:49,211 --> 00:18:50,587
Il est parfait.
229
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
Il est parfait.
230
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
Bonjour, mon bébé.
231
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Je suis ta maman.
232
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
Loué soit-Il.
233
00:19:16,530 --> 00:19:18,365
Mon petit ange.
234
00:19:30,627 --> 00:19:32,212
Loué soit-Il.
235
00:19:32,796 --> 00:19:33,964
Oui, je sais.
236
00:19:34,465 --> 00:19:36,049
Tu es tellement beau.
237
00:19:40,471 --> 00:19:43,932
Declarence a rempli son devoir
sur terre.
238
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
Je sais que vous aurez du chagrin.
239
00:19:47,936 --> 00:19:49,771
Mais sachez qu'elle est chérie.
240
00:19:51,231 --> 00:19:53,775
Dieu est seul juge.
241
00:19:53,942 --> 00:19:56,445
Et elle est Son vaisseau.
242
00:19:58,530 --> 00:20:00,073
Elle a satisfait le Seigneur.
243
00:20:00,657 --> 00:20:04,119
Et Il l'a envoyée
dans sa dernière demeure.
244
00:20:05,287 --> 00:20:06,538
Loué soit-Il.
245
00:20:08,123 --> 00:20:09,458
Loué soit-Il, Tante Lydia.
246
00:20:11,793 --> 00:20:13,212
À présent,
247
00:20:13,378 --> 00:20:16,381
accompagnons notre sœur à la
maison.
248
00:21:30,664 --> 00:21:32,666
Petit bébé.
249
00:21:34,585 --> 00:21:36,587
Je vais t'appeler Noah.
250
00:21:42,593 --> 00:21:44,052
C'est un joli prénom.
251
00:21:45,512 --> 00:21:47,639
Le sauveur de l'humanité.
252
00:21:51,143 --> 00:21:52,644
Bébé Noah.
253
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
Je n'arrive pas à y croire.
254
00:21:58,275 --> 00:22:01,737
Je t'ai attendu si longtemps.
Je t'ai tant désiré.
255
00:22:05,157 --> 00:22:06,950
Ça en valait la peine ?
256
00:22:14,124 --> 00:22:16,752
À cet instant, je crois que oui.
257
00:22:20,339 --> 00:22:21,673
Il tète bien ?
258
00:22:23,342 --> 00:22:25,594
Il est vigoureux, il a faim.
259
00:22:25,761 --> 00:22:26,762
J'imagine.
260
00:22:30,182 --> 00:22:32,643
Hannah avait beaucoup de mal
à téter.
261
00:22:33,769 --> 00:22:35,312
C'était un problème de frein.
262
00:22:35,812 --> 00:22:38,482
On ne le savait pas, mais...
263
00:22:39,399 --> 00:22:42,277
Je l'allaitais,
mais elle n'était jamais rassasiée.
264
00:22:43,403 --> 00:22:45,030
Je me sentais coupable.
265
00:22:45,364 --> 00:22:47,324
Elle était souvent enrhumée petite.
266
00:22:47,491 --> 00:22:49,826
Je pensais que c'était ma faute
267
00:22:49,993 --> 00:22:51,662
à cause de l'allaitement.
268
00:22:51,828 --> 00:22:55,082
Mais elle a continué de s'enrhumer
plus grande.
269
00:22:57,209 --> 00:23:00,253
Parfois je n'allais pas travailler
pour rester avec elle.
270
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
Parfois je devais aller travailler.
271
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
Parfois je préférais
aller travailler.
272
00:23:15,394 --> 00:23:16,353
June.
273
00:23:19,314 --> 00:23:20,941
Pourquoi tu ne m'as pas tuée ?
274
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
C'est vous
qui avez brandi votre arme.
275
00:23:32,119 --> 00:23:35,038
Au centre d'information,
pendant la manifestation.
276
00:23:37,124 --> 00:23:38,375
Tu avais un pistolet.
277
00:23:40,168 --> 00:23:41,002
Oui.
278
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
Pourquoi tu ne m'as pas tuée ?
279
00:23:46,091 --> 00:23:47,634
Pourquoi Fred,
280
00:23:48,051 --> 00:23:49,428
et pas moi ?
281
00:23:58,937 --> 00:24:00,647
J'en avais pas envie.
282
00:24:31,762 --> 00:24:34,973
J'ai imaginé ce moment
tellement souvent.
283
00:24:35,807 --> 00:24:39,186
J'ai toujours imaginé
qu'il serait là.
284
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
Fred.
285
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
Il lui ressemble.
286
00:24:51,406 --> 00:24:52,365
On dit...
287
00:24:54,367 --> 00:24:58,622
On dit qu'ils ressemblent
toujours au père au début.
288
00:24:59,289 --> 00:25:01,041
C'est l'évolution.
289
00:25:02,292 --> 00:25:05,796
Pour que les pères ne les tuent pas.
290
00:25:07,422 --> 00:25:08,673
L'évolution ?
291
00:25:26,191 --> 00:25:27,984
Tu crois qu'il sera comme lui ?
292
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Ça dépend.
293
00:25:32,948 --> 00:25:33,990
De quoi ?
294
00:25:34,741 --> 00:25:36,117
De son éducation.
295
00:25:40,121 --> 00:25:43,458
De la personne
qu'on le pousse à devenir.
296
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
De ce qu'on lui enseigne.
297
00:25:55,262 --> 00:25:57,514
Et de ce qu'on lui dit
qu'il a le droit
298
00:25:59,766 --> 00:26:01,268
de prendre.
299
00:26:08,775 --> 00:26:10,777
Je veux qu'il ait tout.
300
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
On veut tous la même chose pour eux.
301
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
- Il va bien ?
- Il est parfait.
302
00:27:15,550 --> 00:27:16,885
C'est étrange...
303
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Chaque fois qu'on voit un bébé,
304
00:27:20,305 --> 00:27:23,016
on a l'impression
que c'est le tout premier.
305
00:27:23,475 --> 00:27:25,185
J'ai essayé de dormir.
306
00:27:26,561 --> 00:27:27,771
Vous avez dormi.
307
00:27:27,938 --> 00:27:29,856
Mais j'ai peur...
308
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
de l'étouffer
dans toutes ces couvertures.
309
00:27:34,069 --> 00:27:37,322
Ils ne sont pas censés
être installés comme ça.
310
00:27:41,242 --> 00:27:44,829
Nous devons vous mettre
tous les deux à l'abri.
311
00:27:44,996 --> 00:27:47,457
Quelque part où vous serez soignés.
312
00:27:48,333 --> 00:27:51,252
Pas à l'hôpital,
ils me retrouveront.
313
00:27:51,419 --> 00:27:52,295
Qui ?
314
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Les Wheeler.
315
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
La famille chez qui je logeais.
316
00:27:59,094 --> 00:28:01,012
C'est eux qui te cherchaient.
317
00:28:02,555 --> 00:28:04,975
Ils me surveillent.
318
00:28:06,059 --> 00:28:08,186
Chaque fait et geste.
Ils sont partout.
319
00:28:09,229 --> 00:28:12,065
Ils m'ont traitée
comme leur Servante.
320
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
J'étais comme toi.
321
00:28:19,531 --> 00:28:20,991
Ça semble affreux...
322
00:28:21,157 --> 00:28:23,660
Ils ne doivent pas me retrouver.
323
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
Ils ne s'approcheront pas
de mon bébé.
324
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
Tu comprends, j'en suis sûre.
325
00:28:28,581 --> 00:28:30,750
Serena,
vous n'avez ni eau ni nourriture.
326
00:28:30,917 --> 00:28:31,960
Il fait très froid.
327
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
J'ai tellement chaud.
328
00:28:33,503 --> 00:28:35,714
Je sais, c'est à cause de la fièvre.
329
00:28:35,880 --> 00:28:38,216
On doit vous faire sortir
de cette grange.
330
00:28:38,675 --> 00:28:41,636
Et trouver un endroit
où on s'occupe de vous.
331
00:28:42,846 --> 00:28:44,764
Sinon vous allez mourir
tous les deux.
332
00:28:45,473 --> 00:28:47,017
Et ce ne sera pas rapide.
333
00:28:47,767 --> 00:28:50,645
Vous voulez que votre bébé
meure de faim lentement
334
00:28:50,812 --> 00:28:51,730
sous vos yeux ?
335
00:28:52,480 --> 00:28:54,024
Pendant que vous succombez
336
00:28:54,607 --> 00:28:55,650
à une infection ?
337
00:29:00,113 --> 00:29:01,031
Non.
338
00:29:09,247 --> 00:29:11,082
Tu devrais le prendre avec toi.
339
00:29:14,586 --> 00:29:16,087
Qu'est-ce que vous racontez ?
340
00:29:18,381 --> 00:29:20,091
Je n'ai plus aucun espoir.
341
00:29:20,258 --> 00:29:22,302
Je ne peux pas aller au Canada.
342
00:29:23,386 --> 00:29:25,013
Je ne peux pas rentrer à Gilead.
343
00:29:27,015 --> 00:29:28,058
C'est fini.
344
00:29:28,933 --> 00:29:30,518
Je n'ai pas d'avenir.
345
00:29:33,897 --> 00:29:36,232
Mais toi, tu as un avenir.
346
00:29:37,942 --> 00:29:39,277
Prends-le avec toi.
347
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Serena, vous délirez.
348
00:29:41,321 --> 00:29:45,158
Je veux le meilleur pour lui,
comme toi avec Nichole.
349
00:29:45,325 --> 00:29:46,618
Avec ta fille.
350
00:29:50,121 --> 00:29:51,915
Il sera à l'abri avec toi.
351
00:29:53,041 --> 00:29:54,584
Tu prendras soin de lui.
352
00:29:55,418 --> 00:29:58,755
Toi et ton mari.
C'est un homme bien.
353
00:30:00,590 --> 00:30:03,510
Il enseignera à Noah
à être un homme bien.
354
00:30:04,761 --> 00:30:09,099
Un homme qui ne se comporterait
jamais comme son père.
355
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Jamais comme moi.
356
00:30:26,866 --> 00:30:29,702
June,
c'est Dieu qui t'a envoyée à moi.
357
00:30:30,161 --> 00:30:31,412
Vous êtes venue me chercher.
358
00:30:31,579 --> 00:30:33,623
Il m'aura guidée
pour que je te sauve
359
00:30:33,790 --> 00:30:36,543
et que tu sauves mon bébé,
tel un ange.
360
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
C'est des conneries.
361
00:30:37,710 --> 00:30:38,753
Des anges vengeurs
362
00:30:38,920 --> 00:30:42,549
font pleuvoir du soufre et du feu
de par l'Éternel.
363
00:30:44,217 --> 00:30:47,095
"Chantez les louanges de son peuple.
364
00:30:48,471 --> 00:30:51,516
"Car l'Éternel venge
le sang de Ses serviteurs.
365
00:30:52,892 --> 00:30:56,646
"Il se venge de Ses adversaires."
366
00:30:59,941 --> 00:31:01,943
Les anges existent.
367
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Tu es peut-être un ange pour moi.
368
00:31:11,452 --> 00:31:13,413
C'est comme ça que vous me voyez ?
369
00:31:18,126 --> 00:31:22,130
"Ne pouvant plus le cacher,
370
00:31:22,505 --> 00:31:25,133
"elle prit une caisse de jonc.
371
00:31:25,300 --> 00:31:28,469
"Elle y mit l'enfant."
372
00:31:33,308 --> 00:31:35,185
Je suis peut-être l'arche.
373
00:31:37,687 --> 00:31:39,397
Je suis peut-être le vaisseau.
374
00:31:41,399 --> 00:31:42,317
J'ai...
375
00:31:44,360 --> 00:31:46,154
porté mon bébé.
376
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Je l'ai mis au monde.
377
00:31:50,909 --> 00:31:52,493
Je l'ai tenu dans mes bras.
378
00:31:56,831 --> 00:32:00,752
C'était peut-être
ma seule mission sur terre.
379
00:32:05,381 --> 00:32:07,258
C'est peut-être la volonté de Dieu.
380
00:32:50,051 --> 00:32:51,302
La volonté de Dieu.
381
00:33:04,023 --> 00:33:05,024
Un vaisseau.
382
00:33:09,988 --> 00:33:11,948
C'est ce que j'étais à vos yeux.
383
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Ce que nous étions,
384
00:33:21,082 --> 00:33:22,375
qui nous étions,
385
00:33:25,003 --> 00:33:26,546
d'où nous venions,
386
00:33:29,966 --> 00:33:31,676
ce que nous voulions,
387
00:33:36,472 --> 00:33:38,766
ça n'avait aucune importance
pour vous.
388
00:33:43,479 --> 00:33:44,772
Pour vous tous.
389
00:33:49,444 --> 00:33:50,778
Je suis désolée.
390
00:33:50,945 --> 00:33:52,697
Je me fiche que vous soyez désolée.
391
00:33:55,700 --> 00:33:56,784
Nous étions importantes.
392
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
Nous étions...
393
00:34:01,831 --> 00:34:02,874
Nous sommes
394
00:34:03,291 --> 00:34:04,542
des êtres humains.
395
00:34:07,378 --> 00:34:08,671
Nous avons des vies.
396
00:34:18,806 --> 00:34:21,100
C'est pour cela
que je sauverai la vôtre.
397
00:34:25,730 --> 00:34:27,607
Nous ne sommes pas à Gilead.
398
00:34:30,610 --> 00:34:32,612
Et je ne suis pas comme vous.
399
00:34:37,742 --> 00:34:39,744
Je ne mérite pas d'être sauvée.
400
00:34:40,203 --> 00:34:41,579
Je ne le fais pas pour vous.
401
00:34:43,664 --> 00:34:44,874
Mais pour lui.
402
00:34:49,837 --> 00:34:50,880
Regardez-le.
403
00:34:53,132 --> 00:34:54,467
Regardez votre enfant.
404
00:34:57,011 --> 00:35:00,139
Vous êtes la seule personne au monde
qu'il connaît.
405
00:35:02,308 --> 00:35:04,977
Vous êtes la seule odeur
qui lui est familière.
406
00:35:05,353 --> 00:35:07,939
Vous êtes la seule voix
qu'il reconnaît.
407
00:35:12,318 --> 00:35:14,487
Vous l'aimez.
408
00:35:17,907 --> 00:35:19,575
Et vous l'avez espéré
409
00:35:20,034 --> 00:35:21,619
si longtemps.
410
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Vous êtes sa mère.
411
00:35:30,086 --> 00:35:31,796
Et sa place
412
00:35:32,380 --> 00:35:33,631
est auprès de vous.
413
00:35:38,594 --> 00:35:41,848
C'est ça, la volonté de Dieu.
414
00:36:01,784 --> 00:36:03,911
Vous m'avez comprise ?
415
00:36:17,341 --> 00:36:19,177
Excusez-moi.
Vous pouvez nous aider ?
416
00:36:19,927 --> 00:36:21,387
Vous venez d'accoucher ?
417
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
Il y a 6 ou 8 heures.
418
00:36:23,514 --> 00:36:24,682
Ça va aller.
419
00:36:25,433 --> 00:36:26,601
Ils vont vous aider.
420
00:36:26,767 --> 00:36:29,061
Promis, tout va bien se passer.
421
00:36:29,228 --> 00:36:30,146
Asseyez-vous.
422
00:36:30,897 --> 00:36:31,689
Voilà.
423
00:36:31,856 --> 00:36:34,358
- Des complications ?
- Ils vont très bien.
424
00:36:34,525 --> 00:36:35,860
- June ?
- Ça va aller.
425
00:36:36,027 --> 00:36:37,528
Faites ce qu'ils disent.
426
00:36:37,695 --> 00:36:40,323
Tout ira bien.
Ils vont prendre soin de vous.
427
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
Je vous attends ici.
Ça va aller.
428
00:36:43,159 --> 00:36:45,077
On emmène l'enfant en néonatalogie.
429
00:36:45,495 --> 00:36:46,996
Le médecin arrive.
430
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
Comment vous sentez-vous ?
431
00:36:50,833 --> 00:36:54,003
Le service obstétrique
pour la néonatalogie.
432
00:36:54,170 --> 00:36:56,464
- Excusez-moi...
- Vous avez eu un accident ?
433
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
Je peux utiliser votre téléphone,
s'il vous plaît ?
434
00:36:59,759 --> 00:37:00,843
Faites le 9 pour sortir.
435
00:37:10,686 --> 00:37:11,812
June ?
436
00:37:23,741 --> 00:37:26,118
Noah est en néonatalogie.
437
00:37:27,870 --> 00:37:28,996
C'est normal.
438
00:37:36,462 --> 00:37:39,131
Vous aviez de la fièvre.
439
00:37:39,715 --> 00:37:42,009
Il va bien, c'est la procédure.
440
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
Ils doivent le surveiller.
441
00:37:43,761 --> 00:37:45,930
Ils ont dit
qu'il était en observation.
442
00:37:46,097 --> 00:37:47,473
Il n'avait pas de fièvre.
443
00:37:47,640 --> 00:37:51,060
Il avait du mal à réguler
sa température.
444
00:37:51,227 --> 00:37:53,854
Ils ont dit qu'il avait peut-être...
445
00:37:54,605 --> 00:37:55,481
la jaunisse.
446
00:37:55,648 --> 00:37:56,983
Mais ce n'est pas sûr.
447
00:37:57,900 --> 00:37:59,193
Ils vont faire des analyses.
448
00:37:59,360 --> 00:38:01,153
C'est parfaitement normal.
449
00:38:01,320 --> 00:38:04,282
C'est ce qu'ils répètent,
mais c'est tellement...
450
00:38:05,908 --> 00:38:07,201
impersonnel.
451
00:38:09,036 --> 00:38:10,204
Et très...
452
00:38:11,163 --> 00:38:12,331
médical.
453
00:38:14,500 --> 00:38:15,793
Comment vous sentez-vous ?
454
00:38:19,422 --> 00:38:21,007
Ma fièvre est tombée.
455
00:38:22,800 --> 00:38:24,385
Ils m'ont donné des antibiotiques.
456
00:38:24,552 --> 00:38:27,763
Ils ne laissent pas les choses
guérir naturellement ici.
457
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Je n'ai pas le droit de l'allaiter.
458
00:38:33,477 --> 00:38:36,606
Ils attendent qu'on soit
tous les deux réhydratés.
459
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
C'est bien.
460
00:38:38,065 --> 00:38:39,859
Il boit du lait maternisé.
461
00:38:40,234 --> 00:38:41,694
Ça va aller.
462
00:38:43,988 --> 00:38:44,989
Je vous le promets.
463
00:38:55,333 --> 00:38:56,959
Je veux rentrer chez moi.
464
00:39:02,965 --> 00:39:04,967
Vous n'avez nulle part où aller,
Serena.
465
00:39:08,262 --> 00:39:10,264
Contentez-vous de là où vous êtes.
466
00:39:15,561 --> 00:39:16,812
Le no man's land.
467
00:39:34,789 --> 00:39:35,956
June.
468
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
Merci.
469
00:39:53,557 --> 00:39:54,600
Je vous en prie.
470
00:40:36,350 --> 00:40:37,435
Luke ?
471
00:40:39,145 --> 00:40:41,480
Tu es là.
Moira a dit qu'ils t'avaient libéré.
472
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
À la frontière.
473
00:40:50,114 --> 00:40:52,324
Je suis tellement contente
de te voir.
474
00:40:52,491 --> 00:40:53,784
On a réussi.
475
00:40:54,577 --> 00:40:56,579
Tuello a récupéré la clé USB.
476
00:40:56,746 --> 00:40:58,038
Il est sur le coup.
477
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Merci !
478
00:41:01,417 --> 00:41:02,334
Merci.
479
00:41:03,753 --> 00:41:06,213
Tu vas bien ? Elle t'a fait du mal ?
480
00:41:07,465 --> 00:41:08,382
Non.
481
00:41:09,633 --> 00:41:10,926
Elle a accouché.
482
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Tu étais là ?
483
00:41:14,930 --> 00:41:17,141
C'est un garçon.
484
00:41:17,725 --> 00:41:19,977
Il est en bonne santé.
485
00:41:20,394 --> 00:41:21,937
Il a peut-être la jaunisse.
486
00:41:22,104 --> 00:41:25,399
Mais, tu sais,
c'est très courant chez les bébés.
487
00:41:25,566 --> 00:41:28,110
Ils vont sûrement l'installer...
488
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
sous une lampe.
489
00:41:29,445 --> 00:41:31,405
Il se passe quoi avec Serena ?
490
00:41:33,616 --> 00:41:34,658
Elle va bien.
491
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
Elle va bien ?
492
00:41:40,164 --> 00:41:43,459
Oui, je te raconterai plus tard.
Allons-y.
493
00:41:44,794 --> 00:41:45,836
Attends.
494
00:41:46,003 --> 00:41:47,254
La chambre de Mme Waterford ?
495
00:41:47,421 --> 00:41:49,006
211, au bout du couloir.
496
00:41:52,092 --> 00:41:53,594
Qu'est-ce qui se passe ?
497
00:41:55,095 --> 00:41:57,723
T'inquiète pas.
Ils viennent pas pour nous.
498
00:41:58,766 --> 00:41:59,850
Viens.
499
00:42:00,643 --> 00:42:01,560
Mais...
500
00:42:07,608 --> 00:42:11,070
Service d'immigration du Canada.
Nous vous plaçons en détention.
501
00:42:12,363 --> 00:42:13,197
En détention ?
502
00:42:17,493 --> 00:42:19,453
J'aimerais parler à un avocat.
503
00:42:19,620 --> 00:42:22,998
En tant que sans-papiers,
vous n'y avez pas droit.
504
00:42:23,165 --> 00:42:24,708
Qu'est-ce qui se passe ?
505
00:42:24,875 --> 00:42:27,628
Passage de frontière illégal.
Absence de statut.
506
00:42:28,754 --> 00:42:29,672
C'est une erreur.
507
00:42:30,047 --> 00:42:31,090
Tu les as appelés ?
508
00:42:31,257 --> 00:42:35,302
Elle a perdu son visa diplomatique
en quittant son centre d'accueil.
509
00:42:38,222 --> 00:42:39,807
Et mon bébé ?
510
00:42:41,600 --> 00:42:44,228
Le centre de détention
n'a pas de maternité.
511
00:42:59,118 --> 00:43:00,494
Qu'est-ce que ça signifie ?
512
00:43:02,329 --> 00:43:04,039
Où est mon bébé ?
513
00:43:04,206 --> 00:43:06,709
La protection de l'enfance
est sur place.
514
00:43:06,876 --> 00:43:09,420
Ils s'occuperont de lui.
Je n'en sais pas plus.
515
00:43:09,587 --> 00:43:10,838
Vous n'avez pas le droit.
516
00:43:11,005 --> 00:43:13,340
Non, je vous en prie ! Attendez.
517
00:43:15,718 --> 00:43:17,052
Enfin...
518
00:43:17,511 --> 00:43:19,471
elle comprend ce que ça fait.
519
00:43:21,223 --> 00:43:22,600
Pitié !
520
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
June.
521
00:43:26,770 --> 00:43:29,565
Ne les laisse pas prendre mon bébé !
522
00:43:29,732 --> 00:43:31,567
Justice est faite, pas vrai ?
523
00:43:32,484 --> 00:43:33,611
Oui.
524
00:43:35,404 --> 00:43:38,324
Ne les laisse pas me le prendre !
Pitié !
525
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
S'il te plaît, aide-moi !
526
00:43:43,037 --> 00:43:45,039
S'il te plaît, aide-moi, June.
527
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
June, fais quelque chose.
528
00:43:48,459 --> 00:43:50,336
June, s'il te plaît !
529
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Adaptation : Carole Benyamin
530
00:45:01,198 --> 00:45:03,534
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris