1 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 Précédemment... 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,005 Quand on est juste, 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,881 Il nous envoie parfois un refuge. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,633 Les Wheeler l'ont fait installer ? 5 00:00:09,342 --> 00:00:12,053 Oui, dès qu'ils ont appris votre arrivée. 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,305 Incroyable, non ? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,265 Une salle d'accouchement tout équipée. 8 00:00:15,432 --> 00:00:16,558 Je sors me promener. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,059 C'est hors de question. 10 00:00:18,226 --> 00:00:20,437 Vous avez besoin de repos, votre bébé aussi. 11 00:00:20,854 --> 00:00:22,022 Montez dans votre chambre. 12 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 On va y arriver. 13 00:00:25,191 --> 00:00:25,900 On y est presque. 14 00:00:26,318 --> 00:00:27,193 Attrapez-le ! 15 00:00:28,361 --> 00:00:29,029 June ! 16 00:00:29,195 --> 00:00:30,322 Luke ! 17 00:00:31,323 --> 00:00:32,699 Il se bat pas. 18 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 Il résiste pas, putain ! 19 00:00:36,536 --> 00:00:39,039 Je n'ai jamais perdu espoir. 20 00:00:39,497 --> 00:00:41,541 Et toi non plus. 21 00:00:41,833 --> 00:00:43,335 Parce qu'on savait 22 00:00:43,501 --> 00:00:45,754 qu'on se retrouverait un jour. 23 00:00:45,920 --> 00:00:47,589 June Osborn a été appréhendée 24 00:00:47,756 --> 00:00:50,091 par l'une de mes équipes du no man's land. 25 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 On en veut pas, il dégage. 26 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 Non, on reste ensemble. 27 00:00:53,428 --> 00:00:54,304 Il va où ? 28 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Que va-t-il lui arriver ? 29 00:00:56,723 --> 00:00:59,017 Je vais envoyer Ezra dans le no man's land, 30 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 il s'occupera d'elle sur place. 31 00:01:00,977 --> 00:01:03,104 Je veux accompagner Ezra. 32 00:01:03,271 --> 00:01:03,980 En être témoin. 33 00:01:10,111 --> 00:01:11,821 - Qu'est-ce que vous foutez ? - Démarre ! 34 00:01:36,554 --> 00:01:38,139 - On va où ? - Roule. 35 00:01:38,306 --> 00:01:39,724 Jusqu'où ? Toronto ? 36 00:01:39,891 --> 00:01:40,642 Gilead ? 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,479 C'est ça, votre plan ? Qu'ils me butent là-bas ? 38 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Et Luke ? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Ils vont lui faire quoi ? 40 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 Putain ! 41 00:01:54,280 --> 00:01:55,573 Bordel ! 42 00:01:56,991 --> 00:01:57,784 Merde. 43 00:01:57,951 --> 00:01:59,160 Je suis désolée. 44 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 Vous êtes désolée, sérieux ? 45 00:02:01,955 --> 00:02:02,872 Fait chier. 46 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 June. 47 00:02:09,337 --> 00:02:11,339 Je ne vais pas te tirer dessus. 48 00:02:11,840 --> 00:02:13,133 June, s'il te plaît. 49 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 C'est pas vrai. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,845 Vous allez accoucher ? 51 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 Évidemment. 52 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Bordel de merde. 53 00:03:05,685 --> 00:03:08,480 Donnez-moi ça au lieu de le braquer sur moi. 54 00:03:08,646 --> 00:03:09,522 Ça a commencé quand ? 55 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 Je sais pas, il y a un moment. 56 00:03:11,774 --> 00:03:13,026 Vous avez perdu les eaux ? 57 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Les contractions sont rapprochées ? 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Compris. Vous avez un téléphone ? 59 00:03:19,240 --> 00:03:19,908 Non. 60 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 Sortez de là. Allez. 61 00:03:21,618 --> 00:03:23,870 - Quoi ? - Sortez de cette bagnole. 62 00:03:24,954 --> 00:03:25,997 Pourquoi ? 63 00:03:26,539 --> 00:03:29,792 - Tu vas faire quoi ? - Essayer de nous sortir d'ici. 64 00:03:29,959 --> 00:03:31,294 Vous emmener voir un médecin. 65 00:03:31,461 --> 00:03:32,462 Non. 66 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Si, Serena. 67 00:03:34,214 --> 00:03:35,798 Vous devez aller à l'hôpital. 68 00:03:35,965 --> 00:03:37,258 Non, ils me retrouveront. 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,260 Qui va vous retrouver ? 70 00:03:43,598 --> 00:03:44,474 Merde ! 71 00:03:49,479 --> 00:03:52,023 C'était qui, ce type ? Sur qui vous avez tiré ? 72 00:03:52,690 --> 00:03:53,983 C'était qui ? 73 00:03:54,526 --> 00:03:56,194 Vous essayez de vous enfuir ? 74 00:04:05,370 --> 00:04:07,163 Bon, d'accord. 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,800 Venez. Je vous emmène là-bas. 76 00:04:18,967 --> 00:04:20,510 - Où ? - Dans cette grange. 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,263 - Une grange ? - Vous avez une meilleure idée ? 78 00:04:23,846 --> 00:04:26,099 - Je m'en doutais. - Attends. 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,142 Respirez. Voilà, c'est bien. 80 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 C'est bien. Allez. 81 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 Il y aura peut-être une crèche. 82 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 Merveilleux. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,788 LA SERVANTE ÉCARLATE 84 00:04:52,125 --> 00:04:52,959 Merci. 85 00:04:53,918 --> 00:04:55,378 Navrée pour le retard. 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Fred avait besoin de soutien 87 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 avant de s'adresser au Conseil. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,926 Vous connaissez les hommes. 89 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 Nous comprenons parfaitement. 90 00:05:04,762 --> 00:05:07,265 Puis-je vous présenter notre nouvelle Servante ? 91 00:05:07,432 --> 00:05:08,391 Defred. 92 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 Béni soit le fruit. 93 00:05:10,893 --> 00:05:12,270 Que le Seigneur ouvre. 94 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Par ici. 95 00:05:15,273 --> 00:05:17,483 Pousse, pousse. 96 00:05:21,237 --> 00:05:22,905 Souffle. 97 00:05:27,327 --> 00:05:29,662 Pousse, pousse ! 98 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Souffle. 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,709 Souffle. 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,920 Jour béni, Mme Waterford. 101 00:05:38,087 --> 00:05:38,880 Jour béni. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,924 En effet, un jour béni entre tous. 103 00:05:46,471 --> 00:05:47,263 Souffle. 104 00:05:47,930 --> 00:05:49,641 Et pousse ! 105 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 Gloire à Son nom. 106 00:05:53,853 --> 00:05:59,317 Nous atteignons le moment le plus sacré de la naissance. 107 00:05:59,484 --> 00:06:04,572 Celui où le Seigneur nous révèle Son vénérable présent. 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,492 Ce vaisseau du Seigneur est prêt 109 00:06:08,451 --> 00:06:11,245 à délivrer le fruit de Son amour 110 00:06:11,412 --> 00:06:13,331 sur cette terre. 111 00:06:19,545 --> 00:06:20,963 Souffle. 112 00:06:21,130 --> 00:06:23,800 Mais les portes du paradis ne s'ouvrent pas 113 00:06:23,966 --> 00:06:25,843 sans un effort extraordinaire. 114 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 N'est-ce pas, mesdemoiselles ? 115 00:06:28,054 --> 00:06:32,016 Nous devons attirer cette âme naissante vers nous. 116 00:06:32,183 --> 00:06:34,560 Soutenez votre sœur dans son labeur. 117 00:06:34,727 --> 00:06:36,604 Priez pour sa force 118 00:06:36,771 --> 00:06:38,022 et sa réussite. 119 00:06:42,235 --> 00:06:43,778 Souffle. 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Et pousse ! 121 00:06:50,576 --> 00:06:51,911 C'est bien. Souffle. 122 00:06:52,620 --> 00:06:54,038 Souffle ! 123 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 Et pousse, pousse. 124 00:07:01,337 --> 00:07:03,297 Soufflez, Serena, allez. 125 00:07:05,049 --> 00:07:06,300 Soufflez. 126 00:07:07,885 --> 00:07:09,303 C'est bien. 127 00:07:13,141 --> 00:07:14,475 C'est fini ? 128 00:07:16,644 --> 00:07:17,603 Non. 129 00:07:29,699 --> 00:07:31,242 Il fait tellement froid. 130 00:07:32,034 --> 00:07:33,745 Ça va empirer. 131 00:07:41,169 --> 00:07:42,795 Ça peut être long avec le premier. 132 00:07:42,962 --> 00:07:45,548 L'accouchement de Hannah a duré 19 heures. 133 00:07:45,715 --> 00:07:47,759 Elle a failli me casser le bassin. 134 00:07:54,182 --> 00:07:55,975 Avec Nichole, c'était plus rapide. 135 00:07:59,520 --> 00:08:01,439 Mais cette fois, j'étais seule. 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,989 Je me suis dit qu'en cas de problème, 137 00:08:12,200 --> 00:08:13,493 nous allions mourir. 138 00:08:14,035 --> 00:08:15,536 Personne ne le saurait. 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 Personne ne viendrait nous chercher. 140 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Comme si nous n'avions jamais existé. 141 00:08:55,993 --> 00:08:58,287 C'est une grosse contraction. Soufflez. 142 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Je peux pas ! 143 00:08:59,747 --> 00:09:02,750 Bien sûr que si. Vous allez y arriver, pas le choix. 144 00:09:04,168 --> 00:09:07,505 Vous allez y arriver. Soufflez, Serena. 145 00:09:08,798 --> 00:09:09,882 Voilà. 146 00:09:10,466 --> 00:09:12,593 Je vais vérifier quelque chose. 147 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 - Quoi ? - Je dois voir le col de l'utérus. 148 00:09:15,388 --> 00:09:17,890 Pour essayer de sentir la tête du bébé. 149 00:09:22,562 --> 00:09:23,604 Bon sang ! 150 00:09:24,230 --> 00:09:25,565 T'approche pas de moi. 151 00:09:25,731 --> 00:09:27,525 J'essaie de vous aider. 152 00:09:27,692 --> 00:09:31,279 Tu veux nous tuer. Tu veux tuer mon bébé. 153 00:09:31,445 --> 00:09:32,280 Très bien. 154 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 Vous voulez gérer toute seule ? 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,158 Démerdez-vous sans moi ! 156 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 Nous sommes avec toi. 157 00:11:06,457 --> 00:11:09,043 Rassemblez-vous autour de votre sœur. 158 00:11:09,752 --> 00:11:13,005 Soutenez Declarence en ce moment difficile. 159 00:11:21,597 --> 00:11:24,642 Nous allons réciter la prière de la Purification. 160 00:11:25,851 --> 00:11:29,772 Accorde-moi de ne jamais cesser de porter le deuil. 161 00:11:29,939 --> 00:11:31,148 Elle est prête. 162 00:11:31,983 --> 00:11:33,484 Bien sûr, faites ce qu'il faut. 163 00:11:34,068 --> 00:11:35,444 C'est la volonté de Dieu. 164 00:11:35,611 --> 00:11:39,031 Jamais je ne dois penser avoir atteint la perfection. 165 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Mesdemoiselles. 166 00:12:25,786 --> 00:12:26,829 Mesdemoiselles. 167 00:12:27,872 --> 00:12:29,373 Fais mourir mon envie, 168 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 commande ma langue, 169 00:12:31,667 --> 00:12:33,419 réprime-moi, 170 00:12:34,420 --> 00:12:39,050 délivre-moi de l'attachement aux choses impures, 171 00:12:39,508 --> 00:12:41,886 aux mauvaises accointances, 172 00:12:42,053 --> 00:12:44,138 à la saveur du péché. 173 00:12:58,778 --> 00:12:59,904 Defred. 174 00:13:00,738 --> 00:13:01,822 Prie. 175 00:13:02,865 --> 00:13:04,700 Prie pour la vie de l'enfant. 176 00:13:19,465 --> 00:13:21,509 Jamais je ne dois cesser de m'améliorer. 177 00:13:23,511 --> 00:13:27,056 Jamais je ne dois penser avoir atteint la perfection. 178 00:14:32,705 --> 00:14:33,831 Allez. 179 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Fait chier. 180 00:15:39,355 --> 00:15:40,481 Merde. 181 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Tu es revenue. 182 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 Vous allez compter à rebours. 183 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 On y va. 184 00:16:05,214 --> 00:16:08,425 Dix, neuf, huit, 185 00:16:08,968 --> 00:16:10,803 sept, six... 186 00:16:10,970 --> 00:16:12,972 C'est bien. Cinq. 187 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Je vois le sommet de sa tête. 188 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 C'est vrai ? 189 00:16:19,311 --> 00:16:20,854 Vous voulez toucher ? 190 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 C'est sa tête. 191 00:16:23,565 --> 00:16:24,733 Vous sentez ? 192 00:16:26,610 --> 00:16:27,987 Je vois ses cheveux. 193 00:16:28,445 --> 00:16:31,448 - Quelle couleur ? - Je ne sais pas. Foncée. 194 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Il y a du sang, mais il arrive. 195 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 Il a les cheveux bruns. 196 00:16:35,035 --> 00:16:36,287 Bruns ? 197 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 Vous y êtes presque. 198 00:16:40,165 --> 00:16:41,834 La tête va sortir. 199 00:16:42,293 --> 00:16:43,669 Vous allez y arriver. 200 00:16:44,253 --> 00:16:45,462 On y va. 201 00:16:48,632 --> 00:16:49,967 Respirez profondément. 202 00:16:50,384 --> 00:16:52,136 Respirez par le ventre. 203 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Tout doucement. 204 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 Doucement. 205 00:16:58,934 --> 00:17:00,269 Tout doucement. 206 00:17:06,692 --> 00:17:07,860 Ça brûle. 207 00:17:08,027 --> 00:17:09,570 Je sais. 208 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 J'ai tellement chaud. 209 00:17:13,490 --> 00:17:14,450 J'ai très chaud. 210 00:17:14,616 --> 00:17:16,160 C'est normal, vous êtes fatiguée. 211 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 Je ne peux pas. 212 00:17:21,832 --> 00:17:24,209 Bien sûr que si. Vous y êtes presque. 213 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Il faut seulement que la tête sorte. 214 00:17:26,837 --> 00:17:29,798 Il arrive. Votre bébé arrive. 215 00:17:36,764 --> 00:17:38,974 Le voilà. La tête est sortie. 216 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Vous l'avez fait sortir. 217 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 La tête est sortie. 218 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 C'est presque fini. 219 00:17:45,314 --> 00:17:46,523 Encore un dernier effort. 220 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 Il faut faire sortir les épaules. 221 00:17:48,901 --> 00:17:50,903 C'est la dernière étape. 222 00:17:52,654 --> 00:17:53,906 Vous allez y arriver. 223 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 On y va, c'est presque fini. 224 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 Il est là. 225 00:18:19,932 --> 00:18:21,183 Il est là. 226 00:18:39,368 --> 00:18:40,452 Il va bien ? 227 00:18:45,499 --> 00:18:46,667 Il va bien ? 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,587 Il est parfait. 229 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Il est parfait. 230 00:18:55,217 --> 00:18:57,511 Bonjour, mon bébé. 231 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Je suis ta maman. 232 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 Loué soit-Il. 233 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 Mon petit ange. 234 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 Loué soit-Il. 235 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 Oui, je sais. 236 00:19:34,465 --> 00:19:36,049 Tu es tellement beau. 237 00:19:40,471 --> 00:19:43,932 Declarence a rempli son devoir sur terre. 238 00:19:45,601 --> 00:19:47,519 Je sais que vous aurez du chagrin. 239 00:19:47,936 --> 00:19:49,771 Mais sachez qu'elle est chérie. 240 00:19:51,231 --> 00:19:53,775 Dieu est seul juge. 241 00:19:53,942 --> 00:19:56,445 Et elle est Son vaisseau. 242 00:19:58,530 --> 00:20:00,073 Elle a satisfait le Seigneur. 243 00:20:00,657 --> 00:20:04,119 Et Il l'a envoyée dans sa dernière demeure. 244 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Loué soit-Il. 245 00:20:08,123 --> 00:20:09,458 Loué soit-Il, Tante Lydia. 246 00:20:11,793 --> 00:20:13,212 À présent, 247 00:20:13,378 --> 00:20:16,381 accompagnons notre sœur à la maison. 248 00:21:30,664 --> 00:21:32,666 Petit bébé. 249 00:21:34,585 --> 00:21:36,587 Je vais t'appeler Noah. 250 00:21:42,593 --> 00:21:44,052 C'est un joli prénom. 251 00:21:45,512 --> 00:21:47,639 Le sauveur de l'humanité. 252 00:21:51,143 --> 00:21:52,644 Bébé Noah. 253 00:21:53,228 --> 00:21:55,272 Je n'arrive pas à y croire. 254 00:21:58,275 --> 00:22:01,737 Je t'ai attendu si longtemps. Je t'ai tant désiré. 255 00:22:05,157 --> 00:22:06,950 Ça en valait la peine ? 256 00:22:14,124 --> 00:22:16,752 À cet instant, je crois que oui. 257 00:22:20,339 --> 00:22:21,673 Il tète bien ? 258 00:22:23,342 --> 00:22:25,594 Il est vigoureux, il a faim. 259 00:22:25,761 --> 00:22:26,762 J'imagine. 260 00:22:30,182 --> 00:22:32,643 Hannah avait beaucoup de mal à téter. 261 00:22:33,769 --> 00:22:35,312 C'était un problème de frein. 262 00:22:35,812 --> 00:22:38,482 On ne le savait pas, mais... 263 00:22:39,399 --> 00:22:42,277 Je l'allaitais, mais elle n'était jamais rassasiée. 264 00:22:43,403 --> 00:22:45,030 Je me sentais coupable. 265 00:22:45,364 --> 00:22:47,324 Elle était souvent enrhumée petite. 266 00:22:47,491 --> 00:22:49,826 Je pensais que c'était ma faute 267 00:22:49,993 --> 00:22:51,662 à cause de l'allaitement. 268 00:22:51,828 --> 00:22:55,082 Mais elle a continué de s'enrhumer plus grande. 269 00:22:57,209 --> 00:23:00,253 Parfois je n'allais pas travailler pour rester avec elle. 270 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 Parfois je devais aller travailler. 271 00:23:05,801 --> 00:23:08,261 Parfois je préférais aller travailler. 272 00:23:15,394 --> 00:23:16,353 June. 273 00:23:19,314 --> 00:23:20,941 Pourquoi tu ne m'as pas tuée ? 274 00:23:29,825 --> 00:23:31,952 C'est vous qui avez brandi votre arme. 275 00:23:32,119 --> 00:23:35,038 Au centre d'information, pendant la manifestation. 276 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Tu avais un pistolet. 277 00:23:40,168 --> 00:23:41,002 Oui. 278 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 Pourquoi tu ne m'as pas tuée ? 279 00:23:46,091 --> 00:23:47,634 Pourquoi Fred, 280 00:23:48,051 --> 00:23:49,428 et pas moi ? 281 00:23:58,937 --> 00:24:00,647 J'en avais pas envie. 282 00:24:31,762 --> 00:24:34,973 J'ai imaginé ce moment tellement souvent. 283 00:24:35,807 --> 00:24:39,186 J'ai toujours imaginé qu'il serait là. 284 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 Fred. 285 00:24:45,650 --> 00:24:47,110 Il lui ressemble. 286 00:24:51,406 --> 00:24:52,365 On dit... 287 00:24:54,367 --> 00:24:58,622 On dit qu'ils ressemblent toujours au père au début. 288 00:24:59,289 --> 00:25:01,041 C'est l'évolution. 289 00:25:02,292 --> 00:25:05,796 Pour que les pères ne les tuent pas. 290 00:25:07,422 --> 00:25:08,673 L'évolution ? 291 00:25:26,191 --> 00:25:27,984 Tu crois qu'il sera comme lui ? 292 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Ça dépend. 293 00:25:32,948 --> 00:25:33,990 De quoi ? 294 00:25:34,741 --> 00:25:36,117 De son éducation. 295 00:25:40,121 --> 00:25:43,458 De la personne qu'on le pousse à devenir. 296 00:25:48,630 --> 00:25:50,173 De ce qu'on lui enseigne. 297 00:25:55,262 --> 00:25:57,514 Et de ce qu'on lui dit qu'il a le droit 298 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 de prendre. 299 00:26:08,775 --> 00:26:10,777 Je veux qu'il ait tout. 300 00:26:13,280 --> 00:26:15,407 On veut tous la même chose pour eux. 301 00:27:09,127 --> 00:27:11,463 - Il va bien ? - Il est parfait. 302 00:27:15,550 --> 00:27:16,885 C'est étrange... 303 00:27:18,470 --> 00:27:20,138 Chaque fois qu'on voit un bébé, 304 00:27:20,305 --> 00:27:23,016 on a l'impression que c'est le tout premier. 305 00:27:23,475 --> 00:27:25,185 J'ai essayé de dormir. 306 00:27:26,561 --> 00:27:27,771 Vous avez dormi. 307 00:27:27,938 --> 00:27:29,856 Mais j'ai peur... 308 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 de l'étouffer dans toutes ces couvertures. 309 00:27:34,069 --> 00:27:37,322 Ils ne sont pas censés être installés comme ça. 310 00:27:41,242 --> 00:27:44,829 Nous devons vous mettre tous les deux à l'abri. 311 00:27:44,996 --> 00:27:47,457 Quelque part où vous serez soignés. 312 00:27:48,333 --> 00:27:51,252 Pas à l'hôpital, ils me retrouveront. 313 00:27:51,419 --> 00:27:52,295 Qui ? 314 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Les Wheeler. 315 00:27:56,716 --> 00:27:58,635 La famille chez qui je logeais. 316 00:27:59,094 --> 00:28:01,012 C'est eux qui te cherchaient. 317 00:28:02,555 --> 00:28:04,975 Ils me surveillent. 318 00:28:06,059 --> 00:28:08,186 Chaque fait et geste. Ils sont partout. 319 00:28:09,229 --> 00:28:12,065 Ils m'ont traitée comme leur Servante. 320 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 J'étais comme toi. 321 00:28:19,531 --> 00:28:20,991 Ça semble affreux... 322 00:28:21,157 --> 00:28:23,660 Ils ne doivent pas me retrouver. 323 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 Ils ne s'approcheront pas de mon bébé. 324 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 Tu comprends, j'en suis sûre. 325 00:28:28,581 --> 00:28:30,750 Serena, vous n'avez ni eau ni nourriture. 326 00:28:30,917 --> 00:28:31,960 Il fait très froid. 327 00:28:32,127 --> 00:28:33,336 J'ai tellement chaud. 328 00:28:33,503 --> 00:28:35,714 Je sais, c'est à cause de la fièvre. 329 00:28:35,880 --> 00:28:38,216 On doit vous faire sortir de cette grange. 330 00:28:38,675 --> 00:28:41,636 Et trouver un endroit où on s'occupe de vous. 331 00:28:42,846 --> 00:28:44,764 Sinon vous allez mourir tous les deux. 332 00:28:45,473 --> 00:28:47,017 Et ce ne sera pas rapide. 333 00:28:47,767 --> 00:28:50,645 Vous voulez que votre bébé meure de faim lentement 334 00:28:50,812 --> 00:28:51,730 sous vos yeux ? 335 00:28:52,480 --> 00:28:54,024 Pendant que vous succombez 336 00:28:54,607 --> 00:28:55,650 à une infection ? 337 00:29:00,113 --> 00:29:01,031 Non. 338 00:29:09,247 --> 00:29:11,082 Tu devrais le prendre avec toi. 339 00:29:14,586 --> 00:29:16,087 Qu'est-ce que vous racontez ? 340 00:29:18,381 --> 00:29:20,091 Je n'ai plus aucun espoir. 341 00:29:20,258 --> 00:29:22,302 Je ne peux pas aller au Canada. 342 00:29:23,386 --> 00:29:25,013 Je ne peux pas rentrer à Gilead. 343 00:29:27,015 --> 00:29:28,058 C'est fini. 344 00:29:28,933 --> 00:29:30,518 Je n'ai pas d'avenir. 345 00:29:33,897 --> 00:29:36,232 Mais toi, tu as un avenir. 346 00:29:37,942 --> 00:29:39,277 Prends-le avec toi. 347 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 Serena, vous délirez. 348 00:29:41,321 --> 00:29:45,158 Je veux le meilleur pour lui, comme toi avec Nichole. 349 00:29:45,325 --> 00:29:46,618 Avec ta fille. 350 00:29:50,121 --> 00:29:51,915 Il sera à l'abri avec toi. 351 00:29:53,041 --> 00:29:54,584 Tu prendras soin de lui. 352 00:29:55,418 --> 00:29:58,755 Toi et ton mari. C'est un homme bien. 353 00:30:00,590 --> 00:30:03,510 Il enseignera à Noah à être un homme bien. 354 00:30:04,761 --> 00:30:09,099 Un homme qui ne se comporterait jamais comme son père. 355 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Jamais comme moi. 356 00:30:26,866 --> 00:30:29,702 June, c'est Dieu qui t'a envoyée à moi. 357 00:30:30,161 --> 00:30:31,412 Vous êtes venue me chercher. 358 00:30:31,579 --> 00:30:33,623 Il m'aura guidée pour que je te sauve 359 00:30:33,790 --> 00:30:36,543 et que tu sauves mon bébé, tel un ange. 360 00:30:36,709 --> 00:30:37,544 C'est des conneries. 361 00:30:37,710 --> 00:30:38,753 Des anges vengeurs 362 00:30:38,920 --> 00:30:42,549 font pleuvoir du soufre et du feu de par l'Éternel. 363 00:30:44,217 --> 00:30:47,095 "Chantez les louanges de son peuple. 364 00:30:48,471 --> 00:30:51,516 "Car l'Éternel venge le sang de Ses serviteurs. 365 00:30:52,892 --> 00:30:56,646 "Il se venge de Ses adversaires." 366 00:30:59,941 --> 00:31:01,943 Les anges existent. 367 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Tu es peut-être un ange pour moi. 368 00:31:11,452 --> 00:31:13,413 C'est comme ça que vous me voyez ? 369 00:31:18,126 --> 00:31:22,130 "Ne pouvant plus le cacher, 370 00:31:22,505 --> 00:31:25,133 "elle prit une caisse de jonc. 371 00:31:25,300 --> 00:31:28,469 "Elle y mit l'enfant." 372 00:31:33,308 --> 00:31:35,185 Je suis peut-être l'arche. 373 00:31:37,687 --> 00:31:39,397 Je suis peut-être le vaisseau. 374 00:31:41,399 --> 00:31:42,317 J'ai... 375 00:31:44,360 --> 00:31:46,154 porté mon bébé. 376 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Je l'ai mis au monde. 377 00:31:50,909 --> 00:31:52,493 Je l'ai tenu dans mes bras. 378 00:31:56,831 --> 00:32:00,752 C'était peut-être ma seule mission sur terre. 379 00:32:05,381 --> 00:32:07,258 C'est peut-être la volonté de Dieu. 380 00:32:50,051 --> 00:32:51,302 La volonté de Dieu. 381 00:33:04,023 --> 00:33:05,024 Un vaisseau. 382 00:33:09,988 --> 00:33:11,948 C'est ce que j'étais à vos yeux. 383 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Ce que nous étions, 384 00:33:21,082 --> 00:33:22,375 qui nous étions, 385 00:33:25,003 --> 00:33:26,546 d'où nous venions, 386 00:33:29,966 --> 00:33:31,676 ce que nous voulions, 387 00:33:36,472 --> 00:33:38,766 ça n'avait aucune importance pour vous. 388 00:33:43,479 --> 00:33:44,772 Pour vous tous. 389 00:33:49,444 --> 00:33:50,778 Je suis désolée. 390 00:33:50,945 --> 00:33:52,697 Je me fiche que vous soyez désolée. 391 00:33:55,700 --> 00:33:56,784 Nous étions importantes. 392 00:33:58,119 --> 00:33:59,245 Nous étions... 393 00:34:01,831 --> 00:34:02,874 Nous sommes 394 00:34:03,291 --> 00:34:04,542 des êtres humains. 395 00:34:07,378 --> 00:34:08,671 Nous avons des vies. 396 00:34:18,806 --> 00:34:21,100 C'est pour cela que je sauverai la vôtre. 397 00:34:25,730 --> 00:34:27,607 Nous ne sommes pas à Gilead. 398 00:34:30,610 --> 00:34:32,612 Et je ne suis pas comme vous. 399 00:34:37,742 --> 00:34:39,744 Je ne mérite pas d'être sauvée. 400 00:34:40,203 --> 00:34:41,579 Je ne le fais pas pour vous. 401 00:34:43,664 --> 00:34:44,874 Mais pour lui. 402 00:34:49,837 --> 00:34:50,880 Regardez-le. 403 00:34:53,132 --> 00:34:54,467 Regardez votre enfant. 404 00:34:57,011 --> 00:35:00,139 Vous êtes la seule personne au monde qu'il connaît. 405 00:35:02,308 --> 00:35:04,977 Vous êtes la seule odeur qui lui est familière. 406 00:35:05,353 --> 00:35:07,939 Vous êtes la seule voix qu'il reconnaît. 407 00:35:12,318 --> 00:35:14,487 Vous l'aimez. 408 00:35:17,907 --> 00:35:19,575 Et vous l'avez espéré 409 00:35:20,034 --> 00:35:21,619 si longtemps. 410 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Vous êtes sa mère. 411 00:35:30,086 --> 00:35:31,796 Et sa place 412 00:35:32,380 --> 00:35:33,631 est auprès de vous. 413 00:35:38,594 --> 00:35:41,848 C'est ça, la volonté de Dieu. 414 00:36:01,784 --> 00:36:03,911 Vous m'avez comprise ? 415 00:36:17,341 --> 00:36:19,177 Excusez-moi. Vous pouvez nous aider ? 416 00:36:19,927 --> 00:36:21,387 Vous venez d'accoucher ? 417 00:36:21,554 --> 00:36:23,347 Il y a 6 ou 8 heures. 418 00:36:23,514 --> 00:36:24,682 Ça va aller. 419 00:36:25,433 --> 00:36:26,601 Ils vont vous aider. 420 00:36:26,767 --> 00:36:29,061 Promis, tout va bien se passer. 421 00:36:29,228 --> 00:36:30,146 Asseyez-vous. 422 00:36:30,897 --> 00:36:31,689 Voilà. 423 00:36:31,856 --> 00:36:34,358 - Des complications ? - Ils vont très bien. 424 00:36:34,525 --> 00:36:35,860 - June ? - Ça va aller. 425 00:36:36,027 --> 00:36:37,528 Faites ce qu'ils disent. 426 00:36:37,695 --> 00:36:40,323 Tout ira bien. Ils vont prendre soin de vous. 427 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 Je vous attends ici. Ça va aller. 428 00:36:43,159 --> 00:36:45,077 On emmène l'enfant en néonatalogie. 429 00:36:45,495 --> 00:36:46,996 Le médecin arrive. 430 00:36:47,914 --> 00:36:49,624 Comment vous sentez-vous ? 431 00:36:50,833 --> 00:36:54,003 Le service obstétrique pour la néonatalogie. 432 00:36:54,170 --> 00:36:56,464 - Excusez-moi... - Vous avez eu un accident ? 433 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 Je peux utiliser votre téléphone, s'il vous plaît ? 434 00:36:59,759 --> 00:37:00,843 Faites le 9 pour sortir. 435 00:37:10,686 --> 00:37:11,812 June ? 436 00:37:23,741 --> 00:37:26,118 Noah est en néonatalogie. 437 00:37:27,870 --> 00:37:28,996 C'est normal. 438 00:37:36,462 --> 00:37:39,131 Vous aviez de la fièvre. 439 00:37:39,715 --> 00:37:42,009 Il va bien, c'est la procédure. 440 00:37:42,176 --> 00:37:43,594 Ils doivent le surveiller. 441 00:37:43,761 --> 00:37:45,930 Ils ont dit qu'il était en observation. 442 00:37:46,097 --> 00:37:47,473 Il n'avait pas de fièvre. 443 00:37:47,640 --> 00:37:51,060 Il avait du mal à réguler sa température. 444 00:37:51,227 --> 00:37:53,854 Ils ont dit qu'il avait peut-être... 445 00:37:54,605 --> 00:37:55,481 la jaunisse. 446 00:37:55,648 --> 00:37:56,983 Mais ce n'est pas sûr. 447 00:37:57,900 --> 00:37:59,193 Ils vont faire des analyses. 448 00:37:59,360 --> 00:38:01,153 C'est parfaitement normal. 449 00:38:01,320 --> 00:38:04,282 C'est ce qu'ils répètent, mais c'est tellement... 450 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 impersonnel. 451 00:38:09,036 --> 00:38:10,204 Et très... 452 00:38:11,163 --> 00:38:12,331 médical. 453 00:38:14,500 --> 00:38:15,793 Comment vous sentez-vous ? 454 00:38:19,422 --> 00:38:21,007 Ma fièvre est tombée. 455 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 Ils m'ont donné des antibiotiques. 456 00:38:24,552 --> 00:38:27,763 Ils ne laissent pas les choses guérir naturellement ici. 457 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Je n'ai pas le droit de l'allaiter. 458 00:38:33,477 --> 00:38:36,606 Ils attendent qu'on soit tous les deux réhydratés. 459 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 C'est bien. 460 00:38:38,065 --> 00:38:39,859 Il boit du lait maternisé. 461 00:38:40,234 --> 00:38:41,694 Ça va aller. 462 00:38:43,988 --> 00:38:44,989 Je vous le promets. 463 00:38:55,333 --> 00:38:56,959 Je veux rentrer chez moi. 464 00:39:02,965 --> 00:39:04,967 Vous n'avez nulle part où aller, Serena. 465 00:39:08,262 --> 00:39:10,264 Contentez-vous de là où vous êtes. 466 00:39:15,561 --> 00:39:16,812 Le no man's land. 467 00:39:34,789 --> 00:39:35,956 June. 468 00:39:39,251 --> 00:39:40,378 Merci. 469 00:39:53,557 --> 00:39:54,600 Je vous en prie. 470 00:40:36,350 --> 00:40:37,435 Luke ? 471 00:40:39,145 --> 00:40:41,480 Tu es là. Moira a dit qu'ils t'avaient libéré. 472 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 À la frontière. 473 00:40:50,114 --> 00:40:52,324 Je suis tellement contente de te voir. 474 00:40:52,491 --> 00:40:53,784 On a réussi. 475 00:40:54,577 --> 00:40:56,579 Tuello a récupéré la clé USB. 476 00:40:56,746 --> 00:40:58,038 Il est sur le coup. 477 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Merci ! 478 00:41:01,417 --> 00:41:02,334 Merci. 479 00:41:03,753 --> 00:41:06,213 Tu vas bien ? Elle t'a fait du mal ? 480 00:41:07,465 --> 00:41:08,382 Non. 481 00:41:09,633 --> 00:41:10,926 Elle a accouché. 482 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Tu étais là ? 483 00:41:14,930 --> 00:41:17,141 C'est un garçon. 484 00:41:17,725 --> 00:41:19,977 Il est en bonne santé. 485 00:41:20,394 --> 00:41:21,937 Il a peut-être la jaunisse. 486 00:41:22,104 --> 00:41:25,399 Mais, tu sais, c'est très courant chez les bébés. 487 00:41:25,566 --> 00:41:28,110 Ils vont sûrement l'installer... 488 00:41:28,277 --> 00:41:29,278 sous une lampe. 489 00:41:29,445 --> 00:41:31,405 Il se passe quoi avec Serena ? 490 00:41:33,616 --> 00:41:34,658 Elle va bien. 491 00:41:36,535 --> 00:41:38,537 Elle va bien ? 492 00:41:40,164 --> 00:41:43,459 Oui, je te raconterai plus tard. Allons-y. 493 00:41:44,794 --> 00:41:45,836 Attends. 494 00:41:46,003 --> 00:41:47,254 La chambre de Mme Waterford ? 495 00:41:47,421 --> 00:41:49,006 211, au bout du couloir. 496 00:41:52,092 --> 00:41:53,594 Qu'est-ce qui se passe ? 497 00:41:55,095 --> 00:41:57,723 T'inquiète pas. Ils viennent pas pour nous. 498 00:41:58,766 --> 00:41:59,850 Viens. 499 00:42:00,643 --> 00:42:01,560 Mais... 500 00:42:07,608 --> 00:42:11,070 Service d'immigration du Canada. Nous vous plaçons en détention. 501 00:42:12,363 --> 00:42:13,197 En détention ? 502 00:42:17,493 --> 00:42:19,453 J'aimerais parler à un avocat. 503 00:42:19,620 --> 00:42:22,998 En tant que sans-papiers, vous n'y avez pas droit. 504 00:42:23,165 --> 00:42:24,708 Qu'est-ce qui se passe ? 505 00:42:24,875 --> 00:42:27,628 Passage de frontière illégal. Absence de statut. 506 00:42:28,754 --> 00:42:29,672 C'est une erreur. 507 00:42:30,047 --> 00:42:31,090 Tu les as appelés ? 508 00:42:31,257 --> 00:42:35,302 Elle a perdu son visa diplomatique en quittant son centre d'accueil. 509 00:42:38,222 --> 00:42:39,807 Et mon bébé ? 510 00:42:41,600 --> 00:42:44,228 Le centre de détention n'a pas de maternité. 511 00:42:59,118 --> 00:43:00,494 Qu'est-ce que ça signifie ? 512 00:43:02,329 --> 00:43:04,039 Où est mon bébé ? 513 00:43:04,206 --> 00:43:06,709 La protection de l'enfance est sur place. 514 00:43:06,876 --> 00:43:09,420 Ils s'occuperont de lui. Je n'en sais pas plus. 515 00:43:09,587 --> 00:43:10,838 Vous n'avez pas le droit. 516 00:43:11,005 --> 00:43:13,340 Non, je vous en prie ! Attendez. 517 00:43:15,718 --> 00:43:17,052 Enfin... 518 00:43:17,511 --> 00:43:19,471 elle comprend ce que ça fait. 519 00:43:21,223 --> 00:43:22,600 Pitié ! 520 00:43:24,935 --> 00:43:25,936 June. 521 00:43:26,770 --> 00:43:29,565 Ne les laisse pas prendre mon bébé ! 522 00:43:29,732 --> 00:43:31,567 Justice est faite, pas vrai ? 523 00:43:32,484 --> 00:43:33,611 Oui. 524 00:43:35,404 --> 00:43:38,324 Ne les laisse pas me le prendre ! Pitié ! 525 00:43:39,617 --> 00:43:41,577 S'il te plaît, aide-moi ! 526 00:43:43,037 --> 00:43:45,039 S'il te plaît, aide-moi, June. 527 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 June, fais quelque chose. 528 00:43:48,459 --> 00:43:50,336 June, s'il te plaît ! 529 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Adaptation : Carole Benyamin 530 00:45:01,198 --> 00:45:03,534 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris