1 00:00:01,401 --> 00:00:03,569 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,694 --> 00:00:06,989 ‫"أحياناً، يرسل الرب ملاذاً للأتقياء الحقيقيين"‬ 3 00:00:07,156 --> 00:00:09,367 ‫"هل رتّب آل (ويلر) لكل هذا؟"‬ 4 00:00:09,492 --> 00:00:12,161 ‫"نعم، حالما عرفوا أنك ربما ستمكثين هنا"‬ 5 00:00:12,286 --> 00:00:15,498 ‫أليس هذا مذهلاً؟ إنه جناح توليد متكامل‬ 6 00:00:15,623 --> 00:00:18,167 ‫- "أنا ذاهبة لأتمشى"‬ ‫- قطعاً لا‬ 7 00:00:18,292 --> 00:00:22,130 ‫أنت بحاجة إلى الراحة وطفلك بحاجة إلى الراحة‬ ‫اذهبي إلى غرفتك‬ 8 00:00:23,756 --> 00:00:26,217 ‫هيا، هيا، يمكننا بلوغ المكان، إنه هناك تماماً‬ 9 00:00:26,342 --> 00:00:27,844 ‫أمسكوا به!‬ 10 00:00:28,469 --> 00:00:30,805 ‫- (جون)!‬ ‫- (لوك)!‬ 11 00:00:31,389 --> 00:00:35,184 ‫إنه لا يقاومكم! توقفوا! إنه لا يقاومكم!‬ 12 00:00:36,602 --> 00:00:41,774 ‫أنا لم أفقد الأمل قط‬ ‫وأنت لم تفقد الأمل قط‬ 13 00:00:41,899 --> 00:00:45,736 ‫لأننا عرفنا أننا سنعثر على أحدنا الآخر ثانية‬ 14 00:00:45,862 --> 00:00:50,116 ‫قُبض على (جون أوزبورن)‬ ‫على يد أحد فرقي في المنطقة المحايدة‬ 15 00:00:50,283 --> 00:00:51,784 ‫إنهم لا يريدونه، تخلصوا منه‬ 16 00:00:51,909 --> 00:00:54,996 ‫- لا، لا، لا، سنبقى معاً...‬ ‫- ماذا؟ لا، لا، إلى أين تأخذونه؟ لا!‬ 17 00:00:55,121 --> 00:00:56,664 ‫"ماذا سيحدث لها؟"‬ 18 00:00:56,789 --> 00:01:01,002 ‫سأرسل (إزرا) إلى المنطقة المحايدة‬ ‫وأجعله يتعامل معها هناك‬ 19 00:01:01,210 --> 00:01:04,464 ‫"أريد مرافقة (إزرا)، سأكون شاهدة"‬ 20 00:01:09,677 --> 00:01:12,555 ‫- (سيرينا)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- قودي فحسب!‬ 21 00:01:36,245 --> 00:01:38,206 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- تابعي القيادة فحسب‬ 22 00:01:38,331 --> 00:01:41,292 ‫إلى أين؟ إلى (تورونتو)؟ إلى (غيلياد)؟‬ 23 00:01:41,667 --> 00:01:45,129 ‫هل ذلك هو ما تحاولين فعله؟‬ ‫ليتمكنوا من قتلي هناك يا (سيرينا)؟‬ 24 00:01:46,047 --> 00:01:49,300 ‫ماذا عن (لوك) يا (سيرينا)؟‬ ‫ماذا سيفعل به أولئك الرجال؟‬ 25 00:01:51,344 --> 00:01:52,720 ‫تباً!‬ 26 00:01:54,055 --> 00:01:57,767 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا إلهي! اللعنة!‬ 27 00:01:57,892 --> 00:02:01,229 ‫- أنا آسفة، أنا آسفة‬ ‫- أنت آسفة؟‬ 28 00:02:01,896 --> 00:02:03,397 ‫تباً لهذا!‬ 29 00:02:06,692 --> 00:02:09,028 ‫(جون)، (جون)‬ 30 00:02:09,278 --> 00:02:14,367 ‫لن أطلق النار عليك‬ ‫أرجوك يا (جون)، (جون)!‬ 31 00:02:54,907 --> 00:02:56,367 ‫يا للهول!‬ 32 00:02:57,076 --> 00:02:59,328 ‫هل أنت في المخاض؟‬ 33 00:03:02,081 --> 00:03:05,209 ‫بالطبع أنت كذلك، يا للهول!‬ 34 00:03:05,710 --> 00:03:09,380 ‫هلا تعطينني هذا! تلوحين فيه كيفما كان!‬ ‫متى بدأ المخاض؟‬ 35 00:03:09,505 --> 00:03:12,633 ‫- لا أعرف، قبل فترة‬ ‫- حسناً، هل نزل ماء الرأس؟‬ 36 00:03:13,759 --> 00:03:16,470 ‫ما المدة الفاصلة بين الانقباضات؟‬ 37 00:03:17,305 --> 00:03:19,890 ‫- حسناً، إنها متقاربة، هل معك هاتف؟‬ ‫- كلا‬ 38 00:03:20,057 --> 00:03:22,018 ‫- حسناً، اخرجي، هيا‬ ‫- ماذا؟‬ 39 00:03:22,143 --> 00:03:25,938 ‫- اخرجي من السيارة من فضلك‬ ‫- يا إلهي! لماذا؟‬ 40 00:03:26,606 --> 00:03:29,859 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- سأحاول إخراجنا من هنا، اتفقنا؟‬ 41 00:03:29,984 --> 00:03:32,486 ‫- سآخذك إلى طبيب‬ ‫- لا‬ 42 00:03:32,695 --> 00:03:35,239 ‫بلى يا (سيرينا)، عليك الذهاب إلى مستشفى‬ 43 00:03:35,364 --> 00:03:39,368 ‫- لا مستشفى، سيعثرون علي هناك‬ ‫- من سيعثر عليك؟‬ 44 00:03:43,623 --> 00:03:47,168 ‫تباً! يا إلهي، حسناً‬ 45 00:03:47,752 --> 00:03:53,716 ‫حسناً، من كان ذاك الرجل؟‬ ‫من كان الرجل الذي أرديته؟ من هو؟‬ 46 00:03:54,508 --> 00:03:56,636 ‫هل كنت تحاولين الهرب أو ما شابه؟‬ 47 00:03:57,762 --> 00:03:59,138 ‫حسناً‬ 48 00:04:05,394 --> 00:04:09,649 ‫حسناً، لا بأس... تباً!‬ 49 00:04:15,488 --> 00:04:18,866 ‫حسناً، حسناً، تعالي معي، علينا إيصالك للداخل‬ 50 00:04:18,991 --> 00:04:20,534 ‫- أين؟‬ ‫- سنأخذك إلى تلك الحظيرة‬ 51 00:04:20,660 --> 00:04:22,870 ‫- حظيرة؟‬ ‫- نعم، حظيرة، ألديك فكرة أفضل يا (سيرينا)؟‬ 52 00:04:22,995 --> 00:04:24,622 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- نعم، لم أظن ذلك‬ 53 00:04:24,747 --> 00:04:28,125 ‫- حسناً، انتظري، انتظري‬ ‫- تنفسي فحسب، حسناً، أحسنت‬ 54 00:04:28,417 --> 00:04:30,169 ‫- أحسنت، حسناً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 55 00:04:30,294 --> 00:04:33,506 ‫- ربما سيكون لديهم مدير للحظيرة، صحيح؟‬ ‫- رائع‬ 56 00:04:40,096 --> 00:04:41,472 ‫حسناً‬ 57 00:04:52,066 --> 00:04:53,567 ‫شكراً لك‬ 58 00:04:53,901 --> 00:04:55,444 ‫آسفة جداً على التأخير‬ 59 00:04:55,569 --> 00:04:59,657 ‫كان (فريد) بحاجة إلى التشجيع‬ ‫قبل خطابه أمام المجلس‬ 60 00:05:00,324 --> 00:05:04,120 ‫- تعرفين كيف يكون الرجال‬ ‫- نحن نتفهم ذلك تماماً‬ 61 00:05:04,578 --> 00:05:08,124 ‫اسمحي لي أن أعرفك بمنجبتنا الجديدة، (أوفريد)‬ 62 00:05:08,499 --> 00:05:12,294 ‫- بوركت الثمرة‬ ‫- عسى الرب أن ييسر‬ 63 00:05:13,212 --> 00:05:14,588 ‫من هنا‬ 64 00:05:15,005 --> 00:05:18,676 ‫ادفعي، ادفعي، ادفعي‬ 65 00:05:21,262 --> 00:05:25,766 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 66 00:05:27,101 --> 00:05:31,397 ‫ادفعي، ادفعي، ادفعي!‬ 67 00:05:32,022 --> 00:05:35,943 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 68 00:05:36,360 --> 00:05:38,863 ‫- بورك يومك يا سيدة (ووترفورد)‬ ‫- بورك يومك أيتها العمة (ليديا)‬ 69 00:05:38,988 --> 00:05:41,699 ‫بالفعل، إنه ليوم مبارك للغاية‬ 70 00:05:41,824 --> 00:05:45,619 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 71 00:05:46,871 --> 00:05:50,791 ‫تنفسي، وادفعي، ادفعي‬ 72 00:05:50,958 --> 00:05:53,753 ‫فليتمجد اسم الرب‬ 73 00:05:53,878 --> 00:05:59,216 ‫وصلنا الآن إلى الجزء الأكثر قدسية‬ ‫في عملية الولادة‬ 74 00:05:59,508 --> 00:06:04,680 ‫الجزء الذي يثبت فيه الرب وجوده العظيم‬ 75 00:06:04,930 --> 00:06:08,267 ‫ناقلة الرب هذه مستعدة‬ 76 00:06:08,517 --> 00:06:13,147 ‫لإيصال ثمرة حبه إلى هذا العالم‬ 77 00:06:16,192 --> 00:06:20,654 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 78 00:06:21,113 --> 00:06:27,411 ‫لكن بوابات النعيم لا تُفتح‬ ‫من دون جهد استثنائي، صحيح يا فتيات؟‬ 79 00:06:27,870 --> 00:06:31,957 ‫علينا أن نشير إلى هذه الروح الجديدة‬ ‫لتتقدم إلى الأمام‬ 80 00:06:32,166 --> 00:06:38,088 ‫ساندن أختكن في مخاضها‬ ‫صلين لتنال القوة والنجاح‬ 81 00:06:41,008 --> 00:06:44,929 ‫تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 82 00:06:45,221 --> 00:06:50,309 ‫وادفعي، ادفعي، ادفعي‬ 83 00:06:50,601 --> 00:06:54,897 ‫أحسنت! تنفسي، تنفسي، تنفسي!‬ 84 00:06:55,022 --> 00:06:58,943 ‫وادفعي، ادفعي، ادفعي!‬ 85 00:06:59,068 --> 00:07:01,237 ‫تنفسي، تنفسي...‬ 86 00:07:01,362 --> 00:07:04,281 ‫تنفسي يا (سيرينا)، هيا، تنفسي‬ 87 00:07:05,032 --> 00:07:06,408 ‫تنفسي‬ 88 00:07:07,868 --> 00:07:09,245 ‫أحسنت‬ 89 00:07:13,207 --> 00:07:17,503 ‫- هل كانت تلك هي النهاية؟‬ ‫- كلا‬ 90 00:07:29,723 --> 00:07:33,978 ‫- الجو بارد جداً‬ ‫- نعم، وسيزداد برودة‬ 91 00:07:41,318 --> 00:07:45,406 ‫يمكن حدوث هذا مع المولود الأول‬ ‫استمر مخاضي عند ولادة (هانا) ١٩ ساعة‬ 92 00:07:45,531 --> 00:07:47,783 ‫وكادت تتسبب بكسر حوضي‬ 93 00:07:54,290 --> 00:07:56,292 ‫ولادة (نيكول) كانت أسرع‬ 94 00:07:59,461 --> 00:08:01,755 ‫بالطبع، في تلك المرة كنت وحيدة‬ 95 00:08:07,344 --> 00:08:13,225 ‫أتذكر أني كنت أفكر‬ ‫في أنه إن وقع أي خطب، فسنموت‬ 96 00:08:14,018 --> 00:08:15,895 ‫ولن يعرف أحد بأمرنا حتى‬ 97 00:08:18,606 --> 00:08:21,150 ‫لن يأتي أحد بحثاً عنا‬ 98 00:08:23,861 --> 00:08:26,572 ‫سيكون الأمر وكأننا لم يكن لنا وجود قط‬ 99 00:08:54,516 --> 00:08:58,395 ‫حسناً، هذه انقباضة كبيرة‬ ‫إنها كبيرة، أريد منك أن تتنفسي‬ 100 00:08:58,520 --> 00:09:00,314 ‫- لا يمكنني‬ ‫- جيد، بلى، يمكنك‬ 101 00:09:00,439 --> 00:09:02,942 ‫يمكنك فعل هذا، عليك فعل هذا، اتفقنا؟‬ 102 00:09:03,067 --> 00:09:07,738 ‫- لا يمكنني، أنا...‬ ‫- بلى، يمكنك، بلى، يمكنك، تنفسي يا (سيرينا)‬ 103 00:09:08,864 --> 00:09:12,493 ‫أحسنت، حسناً، علي تفقد شيء ما، اتفقنا؟‬ 104 00:09:12,618 --> 00:09:14,703 ‫- تتفقدين ماذا؟‬ ‫- علي تفقد عنق الرحم‬ 105 00:09:14,828 --> 00:09:18,415 ‫علي تفقده لأرى ما إن كان بإمكاني‬ ‫تلمس رأس الطفل، اتفقنا؟‬ 106 00:09:22,544 --> 00:09:25,673 ‫يا إلهي! ابتعدي عني!‬ 107 00:09:25,798 --> 00:09:31,261 ‫- أنا أحاول مساعدتك يا (سيرينا)‬ ‫- بل تحاولين قتلي وطفلي، ستقتلين طفلي‬ 108 00:09:31,470 --> 00:09:36,350 ‫حسناً، لا بأس، أتريدين فعل هذا بنفسك؟‬ ‫فلتفعليه بمفردك!‬ 109 00:10:45,669 --> 00:10:47,463 ‫نحن هنا برفقتك‬ 110 00:11:05,481 --> 00:11:12,112 ‫اقتربن وتجمعن حول أختكن يا فتيات‬ ‫كن إلى جانب (أوفكلارنس) في وقت حاجتها‬ 111 00:11:20,621 --> 00:11:23,624 ‫سنتلو صلاة التطهير‬ 112 00:11:24,958 --> 00:11:28,754 ‫"أنعم علي بألا أحجم عن الحزن بسبب ذلك..."‬ 113 00:11:28,921 --> 00:11:33,008 ‫- إنها جاهزة‬ ‫- بالطبع، افعل ما يتوجب عليك‬ 114 00:11:33,175 --> 00:11:38,013 ‫- إنها مشيئة الرب‬ ‫- "وألا أظن أني يمكنني بلوغ المثالية..."‬ 115 00:11:45,687 --> 00:11:47,064 ‫يا فتيات‬ 116 00:12:24,893 --> 00:12:26,270 ‫يا فتيات‬ 117 00:12:26,436 --> 00:12:30,107 ‫"لتخلصني من الحسد ولتأمر لساني"‬ 118 00:12:30,732 --> 00:12:32,776 ‫"لأدوس على نفسي"‬ 119 00:12:33,402 --> 00:12:38,031 ‫"وخصلني من التعلق بالملذات"‬ 120 00:12:38,574 --> 00:12:43,328 ‫"ومن العلاقات الخاطئة ومن حلاوة الخطايا..."‬ 121 00:12:57,885 --> 00:13:00,637 ‫(أوفريد)، صلي‬ 122 00:13:01,847 --> 00:13:04,266 ‫صلي لأجل حياة الطفل‬ 123 00:13:18,363 --> 00:13:20,574 ‫"ألا أرضى عن نفسي أبداً"‬ 124 00:13:22,534 --> 00:13:26,121 ‫"وألا أظن أني يمكنني بلوغ المثالية"‬ 125 00:13:44,181 --> 00:13:46,350 ‫حسناً، حسناً‬ 126 00:13:57,152 --> 00:13:58,528 ‫حسناً‬ 127 00:14:31,853 --> 00:14:33,230 ‫هيا‬ 128 00:14:49,746 --> 00:14:51,123 ‫تباً!‬ 129 00:15:38,295 --> 00:15:39,671 ‫تباً!‬ 130 00:15:51,850 --> 00:15:53,352 ‫لقد عدت!‬ 131 00:15:57,064 --> 00:16:02,611 ‫حسناً، ستعدين تنازلياً من الرقم ١٠، اتفقنا؟‬ ‫ها نحن أولاء‬ 132 00:16:03,278 --> 00:16:08,950 ‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦...‬ 133 00:16:09,076 --> 00:16:11,286 ‫ها نحن أولاء، ٥...‬ 134 00:16:13,497 --> 00:16:15,874 ‫- يمكنني رؤية طرف رأسه‬ ‫- حقاً؟‬ 135 00:16:15,999 --> 00:16:18,627 ‫نعم، أتريدين أن تتحسسيه؟‬ 136 00:16:19,836 --> 00:16:22,839 ‫إنه رأس طفلك، أيمكنك أن تتحسسيه؟‬ 137 00:16:24,216 --> 00:16:26,009 ‫يمكنني رؤية شعره‬ 138 00:16:26,426 --> 00:16:29,262 ‫- ما لونه؟‬ ‫- إنه مائل للبني نوعاً ما، إنه...‬ 139 00:16:29,638 --> 00:16:32,432 ‫ثمة بعض الدماء، لكنه سيخرج‬ ‫شعره بني اللون‬ 140 00:16:32,599 --> 00:16:34,518 ‫- بني اللون؟‬ ‫- نعم‬ 141 00:16:35,352 --> 00:16:37,229 ‫كدت تنتهين، اتفقنا؟‬ 142 00:16:37,729 --> 00:16:41,817 ‫هيا، سنخرج الرأس، يمكنك فعل هذا‬ 143 00:16:42,192 --> 00:16:43,735 ‫ها نحن أولاء‬ 144 00:16:46,154 --> 00:16:50,409 ‫تنفسي بعمق، تنفسي ببطء‬ 145 00:16:53,787 --> 00:16:58,125 ‫ببطء وروية، ببطء، ببطء وروية‬ 146 00:17:04,381 --> 00:17:07,634 ‫- يا إلهي، مؤلم، مؤلم، مؤلم‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 147 00:17:09,386 --> 00:17:14,391 ‫- أشعر بحر شديد، أشعر بحر شديد‬ ‫- لا بأس، أنت متعبة فحسب‬ 148 00:17:15,434 --> 00:17:17,018 ‫ذلك كل ما في الأمر‬ 149 00:17:17,602 --> 00:17:19,563 ‫- لا يمكنني، لا يمكنني‬ ‫- بلى، يمكنك‬ 150 00:17:19,771 --> 00:17:22,816 ‫بلى، يمكنك، يمكنك فعل هذا‬ ‫كدت تنتهين، اتفقنا؟‬ 151 00:17:22,941 --> 00:17:28,238 ‫علينا إخراج رأسه فحسب‬ ‫إنه قريب، طفلك قريب‬ 152 00:17:34,786 --> 00:17:38,582 ‫ها هو، خرج رأسه، لقد أخرجت رأسه‬ 153 00:17:39,624 --> 00:17:43,170 ‫خرج رأسه، اتفقنا؟‬ ‫حانت اللحظة الحاسمة، مفهوم؟‬ 154 00:17:43,295 --> 00:17:46,798 ‫عليك أن تؤدي دفعة أخرى‬ ‫عليك إخراج كتفيه، اتفقنا؟‬ 155 00:17:46,923 --> 00:17:50,051 ‫ثم ستصبح الأمور يسيرة بعد ذلك، اتفقنا؟‬ 156 00:17:50,218 --> 00:17:54,764 ‫حسناً، يمكنك فعل هذا‬ ‫ها نحن أولاء، يمكنك فعل هذا، حانت اللحظة‬ 157 00:18:16,161 --> 00:18:19,039 ‫إنه هنا، إنه هنا‬ 158 00:18:37,432 --> 00:18:39,100 ‫هل هو بخير؟‬ 159 00:18:43,563 --> 00:18:45,106 ‫هل هو بخير؟‬ 160 00:18:47,317 --> 00:18:51,655 ‫إنه بأفضل حال، إنه بأفضل حال‬ 161 00:18:52,197 --> 00:18:57,953 ‫مرحباً يا صغيري، أنا أمك‬ 162 00:19:10,048 --> 00:19:11,508 ‫المجد للرب‬ 163 00:19:14,553 --> 00:19:16,429 ‫يا ملاكي!‬ 164 00:19:28,608 --> 00:19:30,026 ‫المجد للرب‬ 165 00:19:30,652 --> 00:19:32,195 ‫أنا أعرف‬ 166 00:19:32,654 --> 00:19:34,155 ‫أنت حقاً...‬ 167 00:19:37,867 --> 00:19:42,080 ‫(أوفكلارنس) أتمت واجبها في هذا العالم‬ 168 00:19:43,248 --> 00:19:47,877 ‫أعرف أنكن ستحزن حداداً عليها يا فتيات‬ ‫لكن فليكن في علمكن أنها عزيزة‬ 169 00:19:49,254 --> 00:19:54,301 ‫الرب هو القاضي الحق وهي ناقلته‬ 170 00:19:56,636 --> 00:20:02,017 ‫لقد أرضته، ولقد أرسلها إلى ثوابها الأخير‬ 171 00:20:03,310 --> 00:20:04,811 ‫المجد للرب‬ 172 00:20:05,061 --> 00:20:07,814 ‫- المجد للرب أيتها العمة (ليديا)‬ ‫- المجد للرب أيتها العمة (ليديا)‬ 173 00:20:09,816 --> 00:20:14,654 ‫والآن، لنرافق أختنا إلى الديار‬ 174 00:21:28,645 --> 00:21:30,647 ‫طفلي الصغير‬ 175 00:21:32,565 --> 00:21:34,859 ‫سأسميك (نوا)‬ 176 00:21:40,573 --> 00:21:45,620 ‫- إنه اسم جميل‬ ‫- "منقذ الإنسانية"‬ 177 00:21:49,082 --> 00:21:53,294 ‫(نوا) الصغير، لا أصدق أنك هنا‬ 178 00:21:56,172 --> 00:22:00,093 ‫انتظرت طويلاً لأراك، أردتك بشدة‬ 179 00:22:03,179 --> 00:22:04,931 ‫هل كان الأمر يستحق العناء؟‬ 180 00:22:12,230 --> 00:22:14,441 ‫الآن، أظنه كان يستحق‬ 181 00:22:18,445 --> 00:22:23,283 ‫- كيف تشبثه بك؟‬ ‫- قوي، وهو جائع‬ 182 00:22:23,825 --> 00:22:25,326 ‫أراهن على ذلك‬ 183 00:22:28,204 --> 00:22:30,623 ‫(هانا) واجهت صعوبة في الرضاعة‬ 184 00:22:31,750 --> 00:22:36,546 ‫كانت تعاني من ربط اللسان‬ ‫ونحن لم نعرف ذلك، ولكن...‬ 185 00:22:37,422 --> 00:22:40,759 ‫كنت أرضعها باستمرار‬ ‫وكانت تظل جائعة و...‬ 186 00:22:41,468 --> 00:22:43,219 ‫شعرت بذنب كبير حيال ذلك‬ 187 00:22:43,344 --> 00:22:46,639 ‫إذ كانت تصاب بالزكام كثيراً‬ ‫في صغرها، وأنا ظننت أن ذلك...‬ 188 00:22:47,265 --> 00:22:49,517 ‫كان غلطتي أنا بسبب الرضاعة‬ 189 00:22:49,809 --> 00:22:53,104 ‫لكن تبين أنها تصاب بالزكام‬ ‫عندما كبرت أيضاً، وهكذا...‬ 190 00:22:55,398 --> 00:22:58,318 ‫أحياناً، كنت أضطر لملازمة المنزل‬ ‫وأتغيب عن العمل لأكون برفقتها و...‬ 191 00:22:59,194 --> 00:23:01,654 ‫أحياناً، لم أستطع ملازمة المنزل‬ ‫والتغيب عن العمل‬ 192 00:23:03,782 --> 00:23:06,242 ‫أحياناً، لم أرد ملازمة المنزل والتغيب عن العمل‬ 193 00:23:13,416 --> 00:23:18,797 ‫(جون)، لماذا لم تقتليني؟‬ 194 00:23:27,096 --> 00:23:29,557 ‫أنا لا... أنت من كنت تلوحين بالمسدس‬ 195 00:23:29,682 --> 00:23:33,353 ‫لا، ليس اليوم، بل في مركز المعلومات‬ ‫المظاهرة‬ 196 00:23:35,146 --> 00:23:39,025 ‫- كان بحوزتك مسدس‬ ‫- نعم‬ 197 00:23:42,821 --> 00:23:47,033 ‫لماذا لم تقتليني؟‬ ‫لماذا (فريد) وليس أنا؟‬ 198 00:23:56,876 --> 00:23:58,586 ‫لم أرد فعل ذلك‬ 199 00:24:29,826 --> 00:24:32,912 ‫تخيلت هذه اللحظة مرات عديدة‬ 200 00:24:33,913 --> 00:24:39,627 ‫لطالما تخيلت أنه سيكون هنا...‬ ‫أعني (فريد)‬ 201 00:24:43,673 --> 00:24:45,383 ‫إنه يشبهه‬ 202 00:24:49,429 --> 00:24:56,394 ‫يقولون إن الأطفال يشبهون آباءهم‬ ‫في البداية دائماً‬ 203 00:24:57,312 --> 00:24:58,855 ‫إنه أمر تطوري‬ 204 00:25:00,315 --> 00:25:04,319 ‫لئلا يقتلهم آباءهم‬ 205 00:25:05,445 --> 00:25:06,821 ‫التطور؟‬ 206 00:25:24,297 --> 00:25:29,427 ‫- هل تظنين أنه سيصبح مثله؟‬ ‫- الأمر يعتمد‬ 207 00:25:30,970 --> 00:25:34,223 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على من سيربيه‬ 208 00:25:37,936 --> 00:25:41,689 ‫وعلى أي نوع من الأشخاص تريدين له أن يكون‬ 209 00:25:46,611 --> 00:25:48,363 ‫وعلى ما تعلمينه إياه‬ 210 00:25:53,284 --> 00:25:58,831 ‫وعلى ما تخبرينه بأنه له... ليحصل عليه‬ 211 00:26:06,798 --> 00:26:09,008 ‫أريد له أن ينال كل شيء‬ 212 00:26:11,260 --> 00:26:13,846 ‫كلنا نريد ذلك لأطفالنا يا (سيرينا)‬ 213 00:27:06,149 --> 00:27:08,776 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- إنه بأفضل حال‬ 214 00:27:12,530 --> 00:27:17,076 ‫إنه لأمر غريب كيف أننا كلما رأينا طفلاً صغيراً‬ 215 00:27:17,201 --> 00:27:20,163 ‫يجعلنا نشعر وكأننا لم نرَ أي طفل من قبل‬ 216 00:27:20,496 --> 00:27:24,542 ‫- حاولت أن أنام‬ ‫- لقد نمت بالفعل‬ 217 00:27:24,917 --> 00:27:30,673 ‫بقيت قلقة من أني لربما أخنقه‬ ‫بهذه الملاءات وما إلى ذلك‬ 218 00:27:31,090 --> 00:27:34,427 ‫لا يُفترض أن يناموا على فراش كهذا‬ 219 00:27:38,306 --> 00:27:41,768 ‫علينا أخذكما إلى مكان ما يا (سيرينا)، اتفقنا؟‬ 220 00:27:42,060 --> 00:27:43,853 ‫مكان حيث يمكنهم الاعتناء بك‬ 221 00:27:43,978 --> 00:27:48,232 ‫لا، أخبرتك بأني لا يمكنني الذهاب إلى مستشفى‬ ‫فهم سيعثرون علي هناك‬ 222 00:27:48,441 --> 00:27:50,693 ‫- من سيعثر عليك؟‬ ‫- آل (ويلر)‬ 223 00:27:53,780 --> 00:27:58,201 ‫العائلة التي كنت أقيم معها‬ ‫هم الذين كانوا يبحثون عنك‬ 224 00:27:59,577 --> 00:28:05,249 ‫كانوا يتحكمون بي وبكل تحركاتي‬ ‫إنهم في كل مكان‬ 225 00:28:06,250 --> 00:28:09,295 ‫وكأنني منجبتهم‬ 226 00:28:11,798 --> 00:28:13,841 ‫وكأنني أنت‬ 227 00:28:16,636 --> 00:28:18,971 ‫- رغم فظاعة ذلك القول...‬ ‫- نعم‬ 228 00:28:19,305 --> 00:28:23,017 ‫لذلك لا يمكنهم العثور علي‬ ‫ولا يمكن أن أدعهم يصلون إلى طفلي‬ 229 00:28:23,142 --> 00:28:25,144 ‫لذا، أنت تتفهمين، أنا واثقة من ذلك‬ 230 00:28:25,269 --> 00:28:29,190 ‫(سيرينا)، ليس لديك ماء أو طعام‬ ‫والبرودة قارسة‬ 231 00:28:29,315 --> 00:28:32,735 ‫- لكني أشعر بحر شديد‬ ‫- لا، أعرف، لأنك مصابة بحمى‬ 232 00:28:32,902 --> 00:28:38,574 ‫لذا، علينا إخراجك من هذه الحظيرة‬ ‫ونقلك إلى مكان حيث يمكنهم الاعتناء بك‬ 233 00:28:39,951 --> 00:28:44,038 ‫وإلا فستموتان كلاكما، ولن يحدث ذلك بسرعة‬ 234 00:28:44,831 --> 00:28:49,127 ‫أتريدين رؤية طفلك يتضور جوعاً حتى الموت‬ ‫ببطء أمام ناظريك‬ 235 00:28:49,502 --> 00:28:52,630 ‫بينما تموتين أنت جراء تعفن الدم؟‬ 236 00:28:57,135 --> 00:28:58,511 ‫لا‬ 237 00:29:06,310 --> 00:29:12,942 ‫- ربما يجدر بك أخذه‬ ‫- عمَ تتحدثين؟‬ 238 00:29:15,403 --> 00:29:19,157 ‫لم يتبقَ لي أي شيء هنا‬ ‫لا يمكنني الذهاب إلى (كندا)‬ 239 00:29:20,366 --> 00:29:25,079 ‫ولا يمكنني العودة إلى (غيلياد)، انتهى الأمر‬ 240 00:29:25,830 --> 00:29:27,623 ‫لا مستقبل لي‬ 241 00:29:30,918 --> 00:29:36,007 ‫لكن أنت لك مستقبل‬ ‫ربما يمكنك... أخذه معك‬ 242 00:29:36,132 --> 00:29:39,760 ‫- (سيرينا)، أنت لا تدركين ما تقولينه...‬ ‫- بل أنا أعرف أني أريد مصلحته‬ 243 00:29:39,886 --> 00:29:43,681 ‫كما فعلت أنت مع (نيكول)، مع ابنتك‬ 244 00:29:47,101 --> 00:29:49,187 ‫سيكون في أمان معك‬ 245 00:29:50,021 --> 00:29:55,693 ‫يمكنك رعايته، أنت وزوجك، إنه رجل صالح‬ 246 00:29:57,612 --> 00:30:00,573 ‫يمكنه أن يعلم (نوا) أن يصبح رجلاً صالحاً‬ 247 00:30:01,490 --> 00:30:06,287 ‫رجل لن يكرر أفعال والده إطلاقاً‬ 248 00:30:12,084 --> 00:30:14,086 ‫أو أفعالي أنا‬ 249 00:30:22,553 --> 00:30:26,515 ‫- لا‬ ‫- (جون)، أظن أن الرب أرسلك لي اليوم‬ 250 00:30:27,099 --> 00:30:28,601 ‫أنت من جئت لملاحقتي‬ 251 00:30:28,726 --> 00:30:33,564 ‫ماذا لو أنه قاد يدي لإنقاذك‬ ‫لتتمكني من إنقاذ طفلي وكأنك ملاك‬ 252 00:30:33,689 --> 00:30:36,108 ‫- هراء‬ ‫- ثمة ملائكة منتقمة‬ 253 00:30:36,234 --> 00:30:39,904 ‫تهمر الكبريت والنار على الأرض من الرب‬ 254 00:30:41,197 --> 00:30:44,408 ‫"استبشري به يا جنات النعيم"‬ 255 00:30:45,451 --> 00:30:48,621 ‫"لأنه سينتقم لسفك دماء أبنائه"‬ 256 00:30:49,956 --> 00:30:54,168 ‫"وينال الانتقام الحق من أعدائه"‬ 257 00:30:56,963 --> 00:30:58,881 ‫إنها ملائكة رغم ذلك‬ 258 00:31:00,049 --> 00:31:02,551 ‫ربما تكونين أنت كذلك بالنسبة إلي‬ 259 00:31:08,474 --> 00:31:10,643 ‫هل تعتبرينني كذلك؟‬ 260 00:31:15,106 --> 00:31:19,151 ‫"وعندما لم يعد بمقدورها إخفاؤه"‬ 261 00:31:19,610 --> 00:31:25,491 ‫"صنعت له فلكاً من عشب البرك‬ ‫ووضعت هذا الطفل فيه"‬ 262 00:31:30,371 --> 00:31:32,498 ‫ربما أكون أنا الفلك يا (جون)‬ 263 00:31:34,709 --> 00:31:36,794 ‫ربما أنا الناقلة له‬ 264 00:31:38,337 --> 00:31:42,967 ‫لقد حملت بطفلي‬ 265 00:31:44,427 --> 00:31:46,095 ‫وأنجبته‬ 266 00:31:47,972 --> 00:31:49,473 ‫وعانقته‬ 267 00:31:53,686 --> 00:31:58,107 ‫ربما ذلك هو كل ما قُدر لي في هذه الحياة‬ 268 00:32:02,445 --> 00:32:04,613 ‫ربما تكون هذه مشيئة الرب‬ 269 00:32:47,114 --> 00:32:48,491 ‫مشيئة الرب‬ 270 00:33:00,878 --> 00:33:02,296 ‫ناقلة للطفل‬ 271 00:33:07,009 --> 00:33:09,095 ‫كنت تعتبرينني كذلك‬ 272 00:33:13,391 --> 00:33:14,934 ‫اعتبرتمونا كلنا كذلك‬ 273 00:33:18,062 --> 00:33:19,730 ‫لكن من كنا...‬ 274 00:33:22,066 --> 00:33:23,984 ‫أو من أين جئنا...‬ 275 00:33:26,904 --> 00:33:28,656 ‫أو ما كنا نريده...‬ 276 00:33:33,494 --> 00:33:35,830 ‫لم يهمك أي من ذلك‬ 277 00:33:40,418 --> 00:33:42,253 ‫لم يهم أياً منكم‬ 278 00:33:46,465 --> 00:33:49,468 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا يهمني أسفك‬ 279 00:33:52,680 --> 00:33:54,181 ‫فنحن كانت لنا أهمية‬ 280 00:33:55,141 --> 00:34:00,938 ‫نحن كنا... بل نحن ما نزال أناساً‬ 281 00:34:04,316 --> 00:34:06,110 ‫لكل منا حياة‬ 282 00:34:15,870 --> 00:34:18,497 ‫ولذلك سأنقذ حياتك يا (سيرينا)‬ 283 00:34:22,751 --> 00:34:25,045 ‫لأننا لسنا في (غيلياد)‬ 284 00:34:27,631 --> 00:34:30,134 ‫وأنا لست مثلك‬ 285 00:34:34,722 --> 00:34:38,142 ‫- أنا لا أستحق الإنقاذ‬ ‫- هذا ليس من أجلك‬ 286 00:34:40,686 --> 00:34:42,229 ‫بل من أجله هو‬ 287 00:34:46,817 --> 00:34:51,405 ‫انظري إليه، انظري إلى طفلك‬ 288 00:34:54,074 --> 00:34:57,453 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرفه في العالم بأسره‬ 289 00:34:59,330 --> 00:35:01,707 ‫أنت الرائحة الوحيدة المألوفة له‬ 290 00:35:02,333 --> 00:35:04,919 ‫أنت الصوت الوحيد الذي يميزه‬ 291 00:35:09,298 --> 00:35:11,842 ‫أنت تحبينه‬ 292 00:35:14,887 --> 00:35:18,390 ‫وأردته بشدة‬ 293 00:35:21,936 --> 00:35:23,437 ‫أنت والدته‬ 294 00:35:27,107 --> 00:35:30,569 ‫ومكانه معك أنت‬ 295 00:35:35,574 --> 00:35:38,702 ‫تلك هي مشيئة الرب‬ 296 00:35:58,889 --> 00:36:00,975 ‫هل تفهمينني؟‬ 297 00:36:14,405 --> 00:36:16,323 ‫المعذرة، أيمكنكم مساعدتنا رجاءً؟‬ 298 00:36:16,740 --> 00:36:19,952 ‫- هل كانت ولادتها تواً؟‬ ‫- نعم، قبل ٦ ساعات، ربما ٨‬ 299 00:36:20,077 --> 00:36:21,745 ‫- نحتاج إلى كرسي متحرك‬ ‫- أعلموا قسم الولادة ووحدة عناية الرضع الحثيثة‬ 300 00:36:21,870 --> 00:36:23,664 ‫- لنزودها بالسوائل‬ ‫- سيكون الأمر بخير، سيساعدونك‬ 301 00:36:23,789 --> 00:36:26,166 ‫اتفقنا؟ أعدك‬ ‫سيكون الأمر بخير يا (سيرينا)، اتفقنا؟‬ 302 00:36:26,417 --> 00:36:28,711 ‫اجلسي، أحسنت‬ 303 00:36:28,836 --> 00:36:31,338 ‫- أي مضاعفات؟‬ ‫- لا، إنهما بخير تماماً‬ 304 00:36:31,463 --> 00:36:32,923 ‫- (جون)؟‬ ‫- ستكون الأمور بخير‬ 305 00:36:33,048 --> 00:36:34,758 ‫- (جون)‬ ‫- اذهبي معهم وافعلي كما يقولون فحسب‬ 306 00:36:34,883 --> 00:36:37,344 ‫ستكون الأمور بخير، سيعتنون بك، مفهوم؟‬ 307 00:36:37,678 --> 00:36:40,097 ‫سأكون هنا تماماً، اتفقنا؟‬ ‫ستكون الأمور بخير‬ 308 00:36:40,222 --> 00:36:42,474 ‫لننقل الطفل إلى وحدة رعاية الرضع الحثيثة‬ ‫من المناوب حالياً؟‬ 309 00:36:42,600 --> 00:36:46,520 ‫- الطبيبة قادمة‬ ‫- كيف تشعرين الآن؟‬ 310 00:36:47,813 --> 00:36:51,150 ‫"من قسم التوليد إلى وحدة رعاية الرضع الحثيثة"‬ 311 00:36:51,275 --> 00:36:53,485 ‫- المعذرة، أيمكنني استخدام هاتفك رجاءً؟‬ ‫- هل تعرضت لحادث؟‬ 312 00:36:53,611 --> 00:36:56,530 ‫أنا بخير، أيمكنني استخدام هاتفك فحسب؟‬ ‫رجاءً!‬ 313 00:36:57,031 --> 00:36:58,490 ‫اضغطي على الرقم ٩ أولاً‬ 314 00:37:07,666 --> 00:37:09,043 ‫"(جون)؟"‬ 315 00:37:17,134 --> 00:37:18,510 ‫مرحباً‬ 316 00:37:19,720 --> 00:37:22,181 ‫أخذوا (نوا) إلى وحدة رعاية الرضع الحثيثة‬ 317 00:37:23,849 --> 00:37:25,267 ‫لا بأس بذلك‬ 318 00:37:32,566 --> 00:37:35,319 ‫اسمعي، كنت مصابة بحمى، صحيح؟ لذا...‬ 319 00:37:35,653 --> 00:37:39,615 ‫إنه بخير، هذه إجراءات قياسية‬ ‫عليهم مراقبته جيداً فحسب‬ 320 00:37:39,740 --> 00:37:43,285 ‫صحيح، ذلك ما قالوه، إنها مجرد مراقبة له‬ ‫لكنه لم يكن مصاباً بالحمى‬ 321 00:37:43,410 --> 00:37:47,164 ‫لكنه كان يواجه صعوبة في تنظيم حرارته‬ 322 00:37:47,289 --> 00:37:51,251 ‫وقالوا إنه ربما يكون مصاباً باليرقان‬ 323 00:37:51,377 --> 00:37:54,963 ‫لكنهم غير متأكدين‬ ‫لذا، عليهم إجراء بعض الفحوصات‬ 324 00:37:55,089 --> 00:37:58,425 ‫- نعم، كل ذلك طبيعي جداً‬ ‫- ذلك ما يرددونه باستمرار‬ 325 00:37:58,550 --> 00:38:03,305 ‫لكن كل ذلك غير شخصي للغاية و...‬ 326 00:38:04,932 --> 00:38:07,935 ‫لا أعرف، طبي للغاية‬ 327 00:38:10,521 --> 00:38:12,314 ‫كيف تشعرين؟‬ 328 00:38:14,942 --> 00:38:20,197 ‫لقد خفت الحمى، أعطوني مضادات حيوية‬ 329 00:38:20,322 --> 00:38:23,409 ‫أظنهم لا يدعون شيئاً ليتماثل للشفاء‬ ‫بشكل طبيعي هنا‬ 330 00:38:24,910 --> 00:38:27,037 ‫إنهم لا يسمحون لي بإرضاعه‬ 331 00:38:29,415 --> 00:38:32,710 ‫ينتظرون حتى نتشبع كلينا بالسوائل‬ ‫من جديد‬ 332 00:38:32,835 --> 00:38:35,921 ‫- ذلك جيد‬ ‫- إنهم يعطونه حليباً صناعياً‬ 333 00:38:36,213 --> 00:38:41,009 ‫سيكون بخير، أعدك‬ 334 00:38:51,395 --> 00:38:53,480 ‫أريد العودة للديار فحسب‬ 335 00:38:58,986 --> 00:39:01,280 ‫لا توجد ديار يا (سيرينا)‬ 336 00:39:04,283 --> 00:39:06,410 ‫لا يوجد مكان غير هنا‬ 337 00:39:11,582 --> 00:39:16,336 ‫- الأرض المحايدة‬ ‫- نعم‬ 338 00:39:30,809 --> 00:39:32,186 ‫(جون)‬ 339 00:39:35,230 --> 00:39:36,648 ‫شكراً لك‬ 340 00:39:49,453 --> 00:39:50,829 ‫العفو‬ 341 00:40:32,329 --> 00:40:37,251 ‫(لوك)، أنت هنا‬ ‫قالت (مويرا) إنهم أطلقوا سراحك‬ 342 00:40:38,502 --> 00:40:40,128 ‫عند الحدود‬ 343 00:40:46,218 --> 00:40:49,930 ‫- كم أنا سعيدة لرؤية وجهك‬ ‫- (جون)، لقد فعلناها‬ 344 00:40:50,597 --> 00:40:53,851 ‫(تويلو) حصل على ناقل البيانات‬ ‫وهو يعمل عليه‬ 345 00:40:55,269 --> 00:40:58,272 ‫شكراً لك، شكراً لك‬ 346 00:40:59,773 --> 00:41:02,734 ‫هل أنت بخير؟ هل تسببت لك بأذى؟‬ 347 00:41:03,443 --> 00:41:06,864 ‫لا، لقد أنجبت طفلها‬ 348 00:41:07,698 --> 00:41:13,203 ‫- بينما كنت هناك؟‬ ‫- نعم، إنه صبي و...‬ 349 00:41:13,704 --> 00:41:18,709 ‫صحته جيدة، جيدة كفاية‬ ‫ربما يكون مصاباً باليرقان، لكن ذلك‬ 350 00:41:18,959 --> 00:41:21,461 ‫ذلك طبيعي تماماً بالنسبة إلى الأطفال، صحيح؟‬ 351 00:41:21,587 --> 00:41:23,922 ‫فربما سيضعونه ببساطة تحت واحد من تلك...‬ 352 00:41:24,047 --> 00:41:27,467 ‫- (جون)، (جون)، ماذا يحدث مع (سيرينا)؟‬ ‫- المصابيح الصغيرة ومن ثم سيكون...‬ 353 00:41:29,553 --> 00:41:31,013 ‫إنها بخير‬ 354 00:41:32,431 --> 00:41:34,725 ‫أهي... أهي بخير؟‬ 355 00:41:36,184 --> 00:41:39,688 ‫نعم، دعنا... سأخبرك لاحقاً‬ ‫دعنا نعد للديار‬ 356 00:41:40,063 --> 00:41:43,108 ‫- مهلاً، أمهليني لحظة‬ ‫- غرفة (سيرينا ووترفورد)؟‬ 357 00:41:43,317 --> 00:41:45,277 ‫الغرفة رقم ٢١١، في آخر الرواق‬ 358 00:41:48,155 --> 00:41:49,615 ‫ماذا يحدث؟‬ 359 00:41:51,199 --> 00:41:55,621 ‫لا تقلقي، فهم ليسوا هنا من أجلنا نحن، هيا‬ 360 00:41:56,580 --> 00:41:58,081 ‫لكن ماذا...‬ 361 00:42:03,837 --> 00:42:07,758 ‫(سيرينا ووترفورد)، نحن من دائرة الهجرة الكندية‬ ‫أنت رهن الاعتقال‬ 362 00:42:08,342 --> 00:42:10,510 ‫- الاعتقال؟‬ ‫- مهلاً!‬ 363 00:42:13,597 --> 00:42:15,557 ‫أود محادثة محامي‬ 364 00:42:15,724 --> 00:42:18,810 ‫بصفتك غير مُوثقة‬ ‫فليس من حقك الحصول الفوري على المحامي‬ 365 00:42:18,936 --> 00:42:20,812 ‫- لكن يمكنك إجراء مكالمات هاتفية...‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 366 00:42:20,938 --> 00:42:24,107 ‫عبور حدود غير قانوني‬ ‫وعدم وجود حالة للهجرة...‬ 367 00:42:24,232 --> 00:42:26,902 ‫- أعني، لا بد من وجود غلطة ما، رجاءً‬ ‫- أنت استدعيتهم؟‬ 368 00:42:27,319 --> 00:42:31,365 ‫هي تركت تأشيرتها الدبلوماسية‬ ‫عندما رحلت من مركز الزوار ذاك‬ 369 00:42:33,617 --> 00:42:35,577 ‫ماذا عن طفلي؟‬ 370 00:42:37,579 --> 00:42:40,290 ‫لا يوجد قسم للعناية بالأطفال في مركز الاحتجاز‬ 371 00:42:54,054 --> 00:43:00,268 ‫ماذا يعني ذلك؟ أين طفلي الآن؟‬ 372 00:43:00,435 --> 00:43:04,564 ‫وحدة حماية الطفل موجودة هنا سلفاً‬ ‫وسيشرفون هم على رعايته‬ 373 00:43:04,815 --> 00:43:06,900 ‫- ذلك كل ما يمكنني إخبارك به‬ ‫- لا، لا يمكنكم فعل ذلك‬ 374 00:43:07,109 --> 00:43:09,611 ‫لا، أرجوكم، أرجوكم، انتظروا، انتظروا!‬ 375 00:43:09,820 --> 00:43:15,033 ‫- أرجوكم لا تأخذوا طفلي!‬ ‫- وأخيراً، لقد عرفت ذلك الشعور‬ 376 00:43:15,200 --> 00:43:19,913 ‫أرجوكم توقفوا!‬ ‫أرجوكم، أرجوكم!‬ 377 00:43:20,789 --> 00:43:25,335 ‫(جون)، (جون)‬ ‫لا تدعيهم يأخذون طفلي أرجوك‬ 378 00:43:25,460 --> 00:43:28,338 ‫- إنها العدالة، صحيح؟‬ ‫- (جون)، ساعديني!‬ 379 00:43:28,463 --> 00:43:31,133 ‫- صحيح‬ ‫- ساعديني أرجوك!‬ 380 00:43:31,508 --> 00:43:35,095 ‫أرجوك لا تدعيهم يأخذونه مني!‬ ‫أرجوكم توقفوا!‬ 381 00:43:35,595 --> 00:43:41,018 ‫أرجوك ساعديني!‬ ‫أرجوك ساعديني يا (جون)!‬ 382 00:43:41,476 --> 00:43:46,398 ‫(جون)، افعلي شيئاً! (جون)، أرجوك!‬ 383 00:43:47,774 --> 00:43:51,774 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||