1 00:00:01,084 --> 00:00:03,044 Précédemment... 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,629 Toutes les infos sur Hannah... 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,006 - Il dégage. - ... sont là. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,633 - Non, on reste ensemble. - Il va où ? 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,885 Je prie pour que mes filles 6 00:00:11,261 --> 00:00:12,846 mènent une vie paisible. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,809 Quand on pense 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,311 qu'un acte si impulsif 9 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 puisse avoir de si fortes répercussions politiques. 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,900 Vous comprenez bien que votre projet du Nouveau Bethléem 11 00:00:26,067 --> 00:00:27,068 tombe à l'eau. 12 00:00:28,945 --> 00:00:30,530 Ça vaut mieux pour Gilead. 13 00:00:31,614 --> 00:00:33,408 Vous allez accoucher ? 14 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 Vous allez y arriver. 15 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 La famille chez qui je logeais... 16 00:00:39,789 --> 00:00:42,167 Ils ne s'approcheront pas de mon bébé. 17 00:00:42,334 --> 00:00:43,543 Vous êtes sa mère. 18 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 Et sa place est auprès de vous. 19 00:00:45,628 --> 00:00:46,546 Merci. 20 00:00:48,089 --> 00:00:51,426 Service d'immigration du Canada. Nous vous plaçons en détention. 21 00:00:51,593 --> 00:00:52,510 Tu les as appelés ? 22 00:00:52,677 --> 00:00:56,348 Elle a perdu son visa diplomatique en quittant son centre d'accueil. 23 00:00:56,514 --> 00:00:57,724 Et mon bébé ? 24 00:00:57,891 --> 00:01:00,435 Le centre de détention n'a pas de maternité. 25 00:01:00,727 --> 00:01:02,979 Non, je vous en prie ! Attendez. 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Justice est faite, pas vrai ? 27 00:01:05,690 --> 00:01:06,358 Oui. 28 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 Ne les laisse pas me le prendre ! Pitié ! 29 00:01:09,986 --> 00:01:11,696 S'il te plaît, aide-moi, June. 30 00:01:12,280 --> 00:01:13,865 June, s'il te plaît ! 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,627 - C'est moi qui fais. - Vas-y. 32 00:01:25,794 --> 00:01:28,004 Celui-là, c'est mon pancake. 33 00:01:28,171 --> 00:01:29,339 Il est pour toi. 34 00:01:30,882 --> 00:01:32,967 Ça, c'est riche en chocolat ! 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,969 - C'est bon. - Tu en es sûre ? 36 00:01:35,512 --> 00:01:37,263 Ça fait beaucoup, ma puce. 37 00:01:37,597 --> 00:01:38,932 Je peux en faire un ? 38 00:01:39,182 --> 00:01:40,683 Je veux mettre du chocolat. 39 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 Tu crois pas qu'il y en a assez ? 40 00:01:48,441 --> 00:01:49,692 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 41 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 Ils passent de plus en plus souvent. 42 00:01:52,028 --> 00:01:54,447 Je suis habitué, je les entends même plus. 43 00:01:58,493 --> 00:01:59,369 C'est qui ? 44 00:01:59,536 --> 00:02:02,831 C'est le centre de détention de l'immigration. 45 00:02:03,248 --> 00:02:04,874 Serena, pour changer. 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 J'ignore l'appel, pour changer ? 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 Elle arrête pas de m'appeler. 48 00:02:08,920 --> 00:02:10,588 Je décroche plus. 49 00:02:11,840 --> 00:02:13,133 Tu lui as parlé ? 50 00:02:14,050 --> 00:02:15,593 Pas depuis l'hôpital. 51 00:02:15,844 --> 00:02:18,096 Elle croit toujours que vous êtes copines ? 52 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 Elle est désespérée. 53 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Tant mieux. 54 00:02:22,392 --> 00:02:25,270 Comment elle peut croire que vous allez la soutenir ? 55 00:02:25,437 --> 00:02:27,397 Elle méritait pas ton aide. 56 00:02:28,481 --> 00:02:32,026 C'est pas la question, je l'ai pas fait pour elle. 57 00:02:32,193 --> 00:02:35,447 Son nouveau-né ne méritait pas de mourir dans les bois. 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 Ces connards font trop de bruit. 59 00:02:45,832 --> 00:02:46,708 Putain ! 60 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 TIREZ-VOUS ! 61 00:02:54,174 --> 00:02:56,009 Dégagez, les Américains ! 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,927 Le Canada aux Canadiens ! 63 00:02:58,261 --> 00:03:00,054 Dégagez, les Américains ! 64 00:03:03,683 --> 00:03:05,351 Ils sont encore plus nombreux. 65 00:03:05,518 --> 00:03:07,187 Vous croyez que ça va finir ? 66 00:03:07,729 --> 00:03:08,605 Non. 67 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Tirez-vous ! 68 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 Ça fera qu'empirer. 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,239 Le Canada aux Canadiens ! 70 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Ne reconnaissez-vous 71 00:03:34,214 --> 00:03:37,300 qu'il est humiliant de diriger un pays 72 00:03:37,634 --> 00:03:40,512 dont les habitants ne cessent de vouloir s'échapper ? 73 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 Ça affaiblit notre nation, 74 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 ça complique nos relations avec le Canada. 75 00:03:44,891 --> 00:03:47,477 Le Commandant Lawrence les entretient avec soin. 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 Le Canada ne veut plus de nos réfugiés, 77 00:03:50,605 --> 00:03:53,233 ils en ont ras le bol de les entretenir. 78 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 C'est pour cette raison que vous êtes ici, 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 au Nouveau Bethléem. 80 00:03:59,072 --> 00:04:03,326 Une île modernisée et stratégiquement plus souple 81 00:04:04,410 --> 00:04:06,996 où les réfugiés de Gilead pourront revenir. 82 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Ils obtiendront l'amnistie 83 00:04:08,873 --> 00:04:11,960 et l'assurance de retrouver leurs amis et parents. 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,129 N'aurons-nous pas l'air faibles 85 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 en suppliant les hérétiques de revenir ? 86 00:04:17,590 --> 00:04:20,635 Ils nous supplieront de retrouver leurs proches. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,597 Ce sera la fin de leur avant-poste minable de Toronto. 88 00:04:24,973 --> 00:04:27,809 Pas de quartier américain sans Américains. 89 00:04:28,518 --> 00:04:31,354 Comment réagiront les citoyens de Gilead ? 90 00:04:31,854 --> 00:04:33,731 Et s'ils voulaient s'exiler ici ? 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,150 Ils ne seront pas au courant. 92 00:04:37,026 --> 00:04:40,655 Ça vous a peut-être échappé, mais Gilead n'a pas de presse libre. 93 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 Les traîtres parmi nous 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 essaient déjà de fuir au Canada. 95 00:04:46,744 --> 00:04:49,789 Cette île sera notre Hong Kong. 96 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 Un pays, deux systèmes. 97 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Messieurs, je crois que Gilead 98 00:04:55,712 --> 00:04:59,424 remplacera les États-Unis aux Nations Unies. 99 00:04:59,924 --> 00:05:02,760 D'ici là, la plus grande menace à notre régime 100 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 reste l'illusion tenace des valeurs démocratiques 101 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 et du monde qu'elles ont failli détruire. 102 00:05:08,391 --> 00:05:11,019 Le Nouveau Bethléem neutralise cette menace. 103 00:05:11,352 --> 00:05:13,896 Néanmoins, il vous faudra ma voix. 104 00:05:14,564 --> 00:05:15,315 N'est-ce pas ? 105 00:05:18,067 --> 00:05:19,652 Il est temps de grandir. 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 Il est temps pour Gilead 107 00:05:22,780 --> 00:05:24,782 de montrer au monde 108 00:05:25,325 --> 00:05:27,452 notre maturité, notre assurance, 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 et plus encore, notre intégrité. 110 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 C'est ce qui faisait défaut au Commandant Putnam. 111 00:05:37,170 --> 00:05:39,964 Je me rendrai à Toronto 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 pour m'adresser à certaines familles. 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,678 Une centaine, pour commencer. 114 00:05:50,391 --> 00:05:51,059 Commandant. 115 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Je reconnais finalement que vous avez raison. 116 00:05:59,025 --> 00:06:02,028 Pardonnez-moi, j'entendais encore les paroles de Putnam. 117 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 Je vous pardonne, Commandant. 118 00:07:08,803 --> 00:07:11,347 On m'a dit que vous aviez exigé 119 00:07:11,889 --> 00:07:14,058 que je récupère le lait en personne. 120 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 Merci d'être venue. 121 00:07:18,896 --> 00:07:22,400 Merci de prendre Noah en charge pendant ma détention. 122 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Comment va-t-il ? 123 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 Bien. 124 00:07:37,915 --> 00:07:39,959 Je tenais à m'expliquer... 125 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Je ne voulais pas blesser Ezra, il portait une veste... 126 00:07:45,173 --> 00:07:47,884 Il s'en remettra. Vous auriez pu écoper de pire. 127 00:07:48,050 --> 00:07:50,720 J'ai conscience d'avoir agi sans réfléchir. 128 00:07:51,304 --> 00:07:52,430 J'étais... 129 00:07:54,182 --> 00:07:55,850 sous pression... 130 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 et enceinte. 131 00:07:58,019 --> 00:08:00,772 Bien sûr, les hormones rendent parfois dingue. 132 00:08:03,065 --> 00:08:06,778 C'est pour cette raison que nous devrions garder Noah. 133 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Vous devez vous rétablir. 134 00:08:10,114 --> 00:08:13,326 Merci de votre sollicitude, mais je vais bien. 135 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 Un nouveau-né, c'est un tsunami. 136 00:08:15,495 --> 00:08:17,371 Vous risqueriez de rechuter. 137 00:08:17,538 --> 00:08:20,875 Noah a mis la maison sens dessus dessous. 138 00:08:21,042 --> 00:08:21,876 Vraiment ? 139 00:08:23,085 --> 00:08:24,295 Que voulez-vous dire ? 140 00:08:24,879 --> 00:08:28,049 Cette petite tête de mule pleure jour et nuit. 141 00:08:28,216 --> 00:08:29,550 Il refuse de manger. 142 00:08:29,717 --> 00:08:32,887 On le laisse pleurer depuis des semaines, mais il résiste. 143 00:08:33,596 --> 00:08:36,098 Il a peut-être besoin qu'on le porte. 144 00:08:37,475 --> 00:08:39,352 Il a besoin d'un câlin 145 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 pour sentir que quelqu'un le protège. 146 00:08:42,355 --> 00:08:44,148 Ce n'est pas la méthode. 147 00:08:45,399 --> 00:08:48,444 Il faut avoir les nerfs solides. 148 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Les nerfs solides... 149 00:08:51,614 --> 00:08:52,573 C'est cela. 150 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 J'ai renversé un pays. 151 00:08:57,078 --> 00:09:00,873 Et contre toute attente, j'ai donné naissance à un beau bébé. 152 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 J'ai toujours su garder les nerfs solides. 153 00:09:05,044 --> 00:09:07,088 Vous êtes en colère contre moi ? 154 00:09:07,713 --> 00:09:09,799 Noah n'a qu'un mois. 155 00:09:10,424 --> 00:09:13,010 Il est trop petit pour qu'on le laisse pleurer. 156 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Votre sensiblerie est bien la preuve 157 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 que vous n'êtes pas apte à être mère, 158 00:09:19,183 --> 00:09:20,852 vous êtes instable. 159 00:09:21,018 --> 00:09:23,271 Je sais ce qui est bon pour mon bébé. 160 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 Je l'ai porté, c'est mon enfant. 161 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Vous êtes ici 162 00:09:28,025 --> 00:09:29,235 et pas moi. 163 00:09:35,157 --> 00:09:37,034 Concentrez-vous sur vous. 164 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 On s'occupe de Noah. 165 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 DÉGAGEZ, LES AMÉRICAINS 166 00:10:03,811 --> 00:10:05,688 ON VEUT PAS DE VOUS 167 00:10:06,355 --> 00:10:08,232 Vous y arrivez mieux que moi. 168 00:10:09,108 --> 00:10:10,610 C'est pas ma première fois. 169 00:10:12,528 --> 00:10:15,656 On raclait le sang du Mur, à Gilead. 170 00:10:16,365 --> 00:10:17,116 C'est pareil. 171 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 On veut pas de vous ! 172 00:10:21,829 --> 00:10:22,830 Ça se voit pas. 173 00:10:22,997 --> 00:10:24,415 Tirez-vous ! 174 00:10:24,916 --> 00:10:25,917 Quand on a débarqué, 175 00:10:26,083 --> 00:10:27,960 ils nous ont accueillis à bras ouverts. 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Tu es arrivé plus tôt que moi. 177 00:10:30,880 --> 00:10:34,216 À mon arrivée, ils étaient polis mais la tension montait. 178 00:10:35,217 --> 00:10:36,636 Mais pas à ce point. 179 00:10:38,554 --> 00:10:39,805 Cassez-vous ! 180 00:10:44,810 --> 00:10:45,853 J'hallucine ! 181 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 On devrait partir ? 182 00:10:57,281 --> 00:10:58,658 Oui, d'accord. 183 00:11:00,409 --> 00:11:02,870 Non, quitter Toronto et le Canada. 184 00:11:05,247 --> 00:11:06,457 Pour aller où ? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Je sais pas, en Alaska, à Hawaï, 186 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 en Europe. 187 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 On s'éloignerait d'Hannah. 188 00:11:20,262 --> 00:11:23,224 Il fait un temps splendide à Toronto. 189 00:11:23,808 --> 00:11:24,934 Tu as une minute ? 190 00:11:26,769 --> 00:11:28,980 Les États-Unis sont finis. 191 00:11:29,146 --> 00:11:32,650 C'est un projet qui est devenu obsolète. 192 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 Vous deviez parler d'Hannah. 193 00:11:35,236 --> 00:11:36,862 Commence par m'écouter. 194 00:11:38,322 --> 00:11:41,409 Tu dois comprendre que tout ce qui t'importe, 195 00:11:42,159 --> 00:11:43,577 ce à quoi tu t'accroches, 196 00:11:44,161 --> 00:11:47,248 la démocratie, la liberté, la justice, toutes ces... 197 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 niaiseries établies par des négriers 198 00:11:51,127 --> 00:11:53,045 qui racontent qu'on est tous égaux. 199 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 Tout s'est écroulé sous le poids 200 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 du capitalisme tardif et de consumérisme débridé. 201 00:11:59,051 --> 00:12:02,346 On a détruit notre planète et presque anéanti la race humaine. 202 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 À Gilead, malgré tous nos défauts, 203 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 nous avons résolu ça, la natalité est repartie. 204 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Hélas, j'ai dû employer 205 00:12:12,481 --> 00:12:15,192 des fanatiques religieux pour y parvenir 206 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 et j'ai sous-estimé leur perversité. 207 00:12:17,778 --> 00:12:20,531 Il fallait écrémer, et ça a fonctionné. 208 00:12:20,865 --> 00:12:24,285 À présent, forts de notre succès, 209 00:12:24,452 --> 00:12:26,328 on peut lâcher un peu de lest. 210 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Vous faites sortir Hannah ? 211 00:12:30,791 --> 00:12:33,627 Ça non, mais je peux te faire entrer. 212 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 - Quoi ? - Au Nouveau Bethléem. 213 00:12:41,052 --> 00:12:44,430 Une nouvelle colonie insulaire. Sans Servantes 214 00:12:45,056 --> 00:12:46,182 ni pendaisons. 215 00:12:46,348 --> 00:12:49,268 Tu pourras bouquiner et tenir un journal intime. 216 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Les réfugiés pourront obtenir l'amnistie 217 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 et retrouver leur patrie. 218 00:12:56,734 --> 00:12:58,027 Vous vous foutez de moi ? 219 00:12:58,194 --> 00:13:02,198 Les réfugiés rendront visite à leurs enfants devenus adultes 220 00:13:02,364 --> 00:13:03,783 dans leurs nouveaux foyers. 221 00:13:07,536 --> 00:13:09,080 Vous parlez d'Hannah ? 222 00:13:10,456 --> 00:13:11,415 Oui. 223 00:13:12,625 --> 00:13:14,418 Elle dirigera son propre foyer. 224 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 Elle va se marier, c'est ça ? 225 00:13:16,587 --> 00:13:19,215 On parle de Gilead, c'est inévitable. 226 00:13:21,175 --> 00:13:24,261 Je pourrais la transférer au Nouveau Bethléem. 227 00:13:26,013 --> 00:13:27,306 Vous seriez réunies. 228 00:13:29,225 --> 00:13:32,353 Tu pourrais venir avec ta famille et construire une vie. 229 00:13:33,145 --> 00:13:35,314 June, je peux t'offrir tout ça. 230 00:13:37,316 --> 00:13:39,610 Et je pourrais retrouver ma fille ? 231 00:13:40,653 --> 00:13:41,529 Oui ! 232 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 Je dois le répéter ? Le Canada t'a ramolli le cerveau. 233 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 Tu pourras retrouver ta fille. 234 00:13:49,161 --> 00:13:50,913 Comment vous nous protégerez ? 235 00:13:51,497 --> 00:13:54,125 J'ai mis la main sur Nick, 236 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 rien de sexuel, disons qu'il m'aide. 237 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 Il est totalement partant et il t'a toujours soutenue. 238 00:14:03,509 --> 00:14:04,718 Je sais. 239 00:14:06,053 --> 00:14:09,014 Je sais que ça fait beaucoup. 240 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 C'est pourquoi... 241 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 tu peux me joindre depuis ce téléphone. 242 00:14:17,398 --> 00:14:18,566 Réfléchis-y. 243 00:14:38,210 --> 00:14:40,254 On va pas partir pour... 244 00:14:41,630 --> 00:14:43,507 s'installer à Gilead. 245 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 Je sais, je sais. 246 00:14:46,427 --> 00:14:47,636 C'est complètement dingue. 247 00:14:47,803 --> 00:14:49,138 Je me méfie de Lawrence. 248 00:14:49,305 --> 00:14:51,348 Et j'ai aucune confiance en Gilead. 249 00:14:51,515 --> 00:14:54,143 D'après lui, le monde aurait les yeux rivés sur nous, 250 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 on craindrait rien. 251 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Il a dit que c'était 252 00:14:57,771 --> 00:15:01,358 le moyen pour eux de devenir membre des Nations Unies. 253 00:15:01,525 --> 00:15:04,069 Qu'est-ce qu'on en a à foutre ? 254 00:15:04,653 --> 00:15:06,947 Pourquoi tu l'as pas rembarré ? 255 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 Parce qu'il a parlé d'Hannah. 256 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 - Il a parlé d'Hannah. - J'y crois pas. 257 00:15:10,618 --> 00:15:13,746 Il a dit qu'on pourrait vivre près d'elle. 258 00:15:13,913 --> 00:15:16,916 - J'y crois pas. - J'y crois pas trop non plus. 259 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Mais je donnerais tout pour la retrouver. 260 00:15:21,253 --> 00:15:22,796 - Pas toi ? - Évidemment. 261 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 C'est quoi, cette question ? 262 00:15:25,007 --> 00:15:27,051 Ces types sont des monstres 263 00:15:27,218 --> 00:15:30,221 qui veulent prendre notre fille de 12 ans 264 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 et la marier de force 265 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 pour qu'un vieux croûton... 266 00:15:38,145 --> 00:15:39,939 Non, je peux pas. 267 00:15:43,651 --> 00:15:44,693 Luke. 268 00:15:45,277 --> 00:15:49,323 C'est justement pour ça qu'on doit être près d'elle. 269 00:15:49,490 --> 00:15:52,618 Non, c'est pour ça qu'on doit la sortir de là. 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,163 Comment ? 271 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 Comment ? 272 00:16:00,918 --> 00:16:03,212 Tu crois que Tuello va nous aider ? 273 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 Que nous a apporté le gouvernement américain ? 274 00:16:06,090 --> 00:16:10,219 On n'a pas avancé d'un poil depuis tout ce temps. 275 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 Donc tu te tournes vers Lawrence ? Le nazi ? 276 00:16:13,389 --> 00:16:15,557 Lawrence m'a épaulée. 277 00:16:16,433 --> 00:16:20,062 Il a fait sortir Nichole et Emily, il a hébergé Mayday, 278 00:16:20,229 --> 00:16:23,607 il m'a aidée pour le Vol des Anges et m'a livré Fred. 279 00:16:23,774 --> 00:16:26,652 Il a risqué sa vie plus d'une fois 280 00:16:26,819 --> 00:16:29,071 et ça lui a rien rapporté. 281 00:16:30,489 --> 00:16:32,992 Il s'est comporté en ami. 282 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 - En ami ? - Oui. 283 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 On l'appelle "L'Architecte de Gilead", 284 00:16:37,288 --> 00:16:39,623 et toi, tu le crois et tu lui pardonnes. 285 00:16:39,790 --> 00:16:40,916 Je pardonne à personne. 286 00:16:41,083 --> 00:16:43,127 Serena t'a torturée. 287 00:16:43,294 --> 00:16:44,962 Elle t'a maltraitée, violée. 288 00:16:45,129 --> 00:16:46,505 Elle a enlevé notre fille. 289 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Ça n'a rien à voir avec elle. 290 00:16:48,257 --> 00:16:51,635 Et tu veux la sauver ? Je déteste ce qu'ils nous ont fait. 291 00:16:51,802 --> 00:16:53,137 Et ce qu'ils t'ont fait. 292 00:16:53,929 --> 00:16:57,224 Je pige pas. Récupérer Hannah, ça oui. 293 00:16:57,808 --> 00:16:59,476 Ça, je comprends. 294 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 Mais je te promets 295 00:17:02,229 --> 00:17:05,858 que tu te laisses aveugler par tes émotions. 296 00:17:08,152 --> 00:17:08,944 J'ai pas... 297 00:17:09,111 --> 00:17:11,530 Tu peux pas comprendre ce que je ressens. 298 00:17:12,698 --> 00:17:14,325 Bien sûr que non. 299 00:17:15,326 --> 00:17:17,745 Regarde ce que tu as fait à Serena et son bébé. 300 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 J'ai agi pour toi, 301 00:17:23,417 --> 00:17:25,127 pour l'éloigner de toi. 302 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 Je t'ai jamais demandé ça. 303 00:17:29,131 --> 00:17:29,923 Bon. 304 00:17:30,090 --> 00:17:31,342 - Jamais. - June. 305 00:17:33,260 --> 00:17:34,219 Laisse... 306 00:17:35,804 --> 00:17:38,432 Laisse-moi te protéger, de temps en temps. 307 00:17:39,350 --> 00:17:40,392 S'il te plaît. 308 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 J'ai pas besoin que tu me protèges. 309 00:17:56,325 --> 00:17:57,076 Moi, non. 310 00:18:02,664 --> 00:18:03,832 Mais Hannah, si. 311 00:18:20,182 --> 00:18:22,059 Je vous félicite pour... 312 00:18:22,851 --> 00:18:24,853 Noah, il est très mignon. 313 00:18:25,562 --> 00:18:26,688 Vous venez me libérer ? 314 00:18:29,775 --> 00:18:30,651 Oui. 315 00:18:31,527 --> 00:18:35,406 Le gouvernement canadien a accepté de vous livrer à Gilead. 316 00:18:37,199 --> 00:18:38,742 Vous avez mis le temps. 317 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 C'est le genre de chose qui se règle en personne. 318 00:18:45,165 --> 00:18:46,792 Vous devez me rendre Noah. 319 00:18:47,835 --> 00:18:50,295 Vous avez beaucoup d'exigences 320 00:18:50,462 --> 00:18:54,466 pour quelqu'un qui a causé autant d'ennuis, Serena. 321 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 Aidez-moi avec les Wheeler. 322 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Je vous ai aidée. 323 00:18:59,847 --> 00:19:01,181 Considérablement. 324 00:19:03,392 --> 00:19:07,354 Je les ai convaincus de vous accueillir à nouveau. 325 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 Non. 326 00:19:16,780 --> 00:19:18,907 - Serena. - Il n'en est pas question. 327 00:19:21,285 --> 00:19:22,744 Vous êtes intelligente. 328 00:19:22,911 --> 00:19:25,414 Vous savez que Gilead a besoin de l'image 329 00:19:25,581 --> 00:19:29,668 de notre nouvelle mère modèle dans le foyer harmonieux 330 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 d'un couple riche au goût exquis. 331 00:19:33,380 --> 00:19:34,882 Vous ne comprenez pas. 332 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 Ils essaient de me voler Noah. 333 00:19:38,886 --> 00:19:42,723 Ça risque d'être compliqué s'il est accroché à votre sein. 334 00:19:42,890 --> 00:19:46,727 Ils ne vous accueillent que pour l'allaiter et le calmer. 335 00:19:46,894 --> 00:19:48,770 J'arrête de parler de vos seins. 336 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Ni vous, ni Gilead, ni les Wheeler n'allez m'utiliser. 337 00:19:52,316 --> 00:19:55,235 Vous semblez oublier qu'ils sont 338 00:19:55,402 --> 00:19:56,820 en situation régulière 339 00:19:57,738 --> 00:19:58,822 pour s'occuper de Noah. 340 00:19:58,989 --> 00:20:01,408 Tandis que vous, Serena, 341 00:20:01,909 --> 00:20:03,243 ce n'est pas votre cas. 342 00:20:08,373 --> 00:20:09,791 C'est la seule solution. 343 00:20:12,377 --> 00:20:13,587 Allez, Serena. 344 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 Vous voulez votre bébé ? 345 00:20:17,841 --> 00:20:19,218 Serena, allez. 346 00:20:21,762 --> 00:20:23,722 Où est votre instinct maternel ? 347 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 Vous voulez retrouver Noah ? 348 00:20:26,058 --> 00:20:29,895 Je ne vivrai pas dans la maison de ceux qui ont enlevé mon fils. 349 00:20:33,357 --> 00:20:35,484 Ça ne vous semble pas ironique ? 350 00:20:35,651 --> 00:20:37,277 Je m'en fiche éperdument. 351 00:20:37,694 --> 00:20:39,238 Je ne suis pas une Servante. 352 00:20:49,331 --> 00:20:50,374 Tout va bien. 353 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Les méchants t'ont réveillée ? 354 00:20:54,253 --> 00:20:55,420 Ce n'est rien. 355 00:20:57,589 --> 00:20:58,549 Je suis là. 356 00:21:04,972 --> 00:21:06,848 Tout va bien, ma puce. 357 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 Je suis désolée qu'ils fassent autant de bruit. 358 00:21:13,855 --> 00:21:15,524 J'espère que ça ne durera pas. 359 00:21:19,528 --> 00:21:20,696 Je sais. 360 00:21:22,614 --> 00:21:26,535 Tu sais ce qu'on doit faire quand les gens dehors 361 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 nous embêtent ? 362 00:21:30,289 --> 00:21:31,248 Chanter. 363 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 On va chanter une chanson. 364 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 C'est parti. 365 00:21:38,130 --> 00:21:41,216 Je chantais cette chanson à ta grande sœur. 366 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Elle l'aimait énormément. 367 00:21:46,013 --> 00:21:47,973 Elle est grande, maintenant. 368 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 Tu l'aimerais beaucoup. 369 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 Je serai ton reflet 370 00:22:00,027 --> 00:22:02,279 Je te montrerai qui tu es 371 00:22:03,155 --> 00:22:05,324 Si tu l'ignores 372 00:22:05,490 --> 00:22:08,535 Je serai le vent 373 00:22:08,869 --> 00:22:12,039 La pluie et le soleil couchant 374 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 La lumière à ta porte 375 00:22:15,334 --> 00:22:16,835 Pour t'accueillir chez toi 376 00:22:18,337 --> 00:22:20,589 Quand tu penses que la nuit 377 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 s'empare de ton esprit 378 00:22:25,010 --> 00:22:29,306 Et qu'au fond tu es bizarre et cruelle 379 00:22:30,474 --> 00:22:35,812 Laisse-moi te montrer que tu es aveugle 380 00:22:36,813 --> 00:22:39,900 S'il te plaît, baisse tes mains 381 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Car je te vois 382 00:22:46,865 --> 00:22:49,076 Je te vois 383 00:22:55,332 --> 00:22:57,000 Je veux que tu la connaisses. 384 00:22:59,920 --> 00:23:01,672 Je veux que tu connaisses ta grande sœur. 385 00:23:05,384 --> 00:23:06,510 Elle a 386 00:23:08,553 --> 00:23:09,846 un cœur en or. 387 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 Elle t'aimerait énormément. 388 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 Elle t'aimerait énormément. 389 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Merci de me recevoir si tôt. 390 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Que voulez-vous ? 391 00:23:41,211 --> 00:23:43,463 Lawrence va à la rencontre des Américains. 392 00:23:43,630 --> 00:23:46,174 Pourquoi ils l'écouteraient ? 393 00:23:46,341 --> 00:23:48,885 Il leur parle de leurs proches. 394 00:23:49,428 --> 00:23:52,222 Une fois entré, il leur présente le Nouveau Bethléem. 395 00:23:52,389 --> 00:23:56,309 Je vois pas comment ils pourraient envisager d'aller là-bas. 396 00:23:56,476 --> 00:23:58,186 Pourtant, c'est le cas. 397 00:24:00,063 --> 00:24:01,064 Bonjour. 398 00:24:01,773 --> 00:24:02,774 Bonjour. 399 00:24:03,608 --> 00:24:04,317 Où est Nichole ? 400 00:24:04,484 --> 00:24:06,903 À son atelier musical avec Moira. 401 00:24:08,530 --> 00:24:09,531 Tu l'as appelé ? 402 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Non, je suis venu de moi-même. 403 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 On dit que vous auriez reçu 404 00:24:14,286 --> 00:24:16,288 une offre alléchante de Lawrence. 405 00:24:16,997 --> 00:24:18,623 Il fait le tour des familles. 406 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 Ça va vous occuper. 407 00:24:20,834 --> 00:24:22,210 Je commence par vous. 408 00:24:23,336 --> 00:24:26,047 Lawrence a pour but d'anéantir les États-Unis, 409 00:24:26,381 --> 00:24:27,340 une fois pour toutes. 410 00:24:28,133 --> 00:24:29,801 Vous seriez un atout pour eux. 411 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Vous incarnez la résistance. 412 00:24:32,220 --> 00:24:35,807 Vous êtes le domino qui pousserait les autres à y aller. 413 00:24:35,974 --> 00:24:37,392 C'est pas ma responsabilité. 414 00:24:38,810 --> 00:24:43,148 Même si Lawrence est un Gorbatchev et tente d'ouvrir le pays, 415 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 des Poutine lui succéderont. 416 00:24:45,650 --> 00:24:47,110 Vous seriez prisonnière. 417 00:24:47,277 --> 00:24:51,448 Ça affaiblirait Mayday, les États-Unis, la démocratie... 418 00:24:51,615 --> 00:24:54,826 Vous refusez de comprendre que je me fiche de tout ça 419 00:24:54,993 --> 00:24:56,787 tant que je n'ai pas ma fille. 420 00:24:59,456 --> 00:25:01,291 Vous ne devez rien à votre pays ? 421 00:25:01,458 --> 00:25:05,003 On s'est fait capturer en récupérant des infos pour vous. 422 00:25:05,170 --> 00:25:06,087 Vous avez du nouveau ? 423 00:25:07,088 --> 00:25:08,882 - On s'en sert. - Comment ? 424 00:25:09,382 --> 00:25:10,425 C'est classé secret. 425 00:25:10,592 --> 00:25:11,301 Non. 426 00:25:14,346 --> 00:25:15,806 Me dites pas ça à moi. 427 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 On lance une offensive militaire. 428 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 C'est en préparation depuis longtemps. 429 00:25:32,948 --> 00:25:33,949 Ce sera un raid ? 430 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 Je n'en dirai pas plus. 431 00:25:36,701 --> 00:25:38,495 En quoi ça nous concerne ? 432 00:25:38,995 --> 00:25:42,165 Vous avez localisé l'École et Hannah ? 433 00:25:42,332 --> 00:25:43,416 Pas encore, désolé. 434 00:25:43,875 --> 00:25:47,295 Vous avez fait tout ce chemin pour ne rien dire. 435 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 Vous ne pouvez rien pour nous et Lawrence 436 00:25:50,465 --> 00:25:51,842 nous offre Hannah. 437 00:25:52,008 --> 00:25:55,136 J'aimerais pouvoir en dire plus, mais c'est impossible. 438 00:25:56,304 --> 00:25:58,014 Je vous demande... 439 00:25:58,640 --> 00:26:00,976 de nous faire confiance, s'il vous plaît. 440 00:26:02,644 --> 00:26:03,770 Croyez en votre pays. 441 00:26:03,937 --> 00:26:05,021 Quel pays ? 442 00:26:12,278 --> 00:26:14,822 Luke pense que je suis dingue de l'envisager, 443 00:26:14,989 --> 00:26:16,532 donc je pense être dingue. 444 00:26:17,783 --> 00:26:18,784 C'est le cas ? 445 00:26:21,328 --> 00:26:22,872 La situation est dingue. 446 00:26:23,873 --> 00:26:25,416 Qu'est-ce que tu ferais ? 447 00:26:28,419 --> 00:26:29,420 C'est pas ma décision. 448 00:26:29,587 --> 00:26:30,296 Rita. 449 00:26:30,462 --> 00:26:31,922 Je veux pas m'en mêler. 450 00:26:33,424 --> 00:26:34,925 Je te pose la question. 451 00:26:41,473 --> 00:26:43,684 Je commence à me projeter, ici. 452 00:26:44,643 --> 00:26:46,353 Je n'y retournerai jamais. 453 00:26:50,024 --> 00:26:50,983 Je vois. 454 00:26:54,236 --> 00:26:55,571 Mais je n'ai pas d'enfant. 455 00:26:58,532 --> 00:26:59,909 Et si c'était le cas ? 456 00:27:05,289 --> 00:27:07,583 Si mon fils n'était pas mort ? 457 00:27:14,423 --> 00:27:16,926 Je serais prête à tout pour le revoir. 458 00:27:19,929 --> 00:27:22,181 Je traverserais la terre entière. 459 00:27:47,289 --> 00:27:48,248 Tu es venue. 460 00:27:51,418 --> 00:27:55,339 Il développe le Nouveau Bethléem depuis le début. 461 00:27:56,006 --> 00:27:58,008 Il est plus puissant que jamais. 462 00:27:58,175 --> 00:27:59,718 Donc il peut y arriver. 463 00:28:00,177 --> 00:28:01,470 Je l'ignore. 464 00:28:01,637 --> 00:28:04,682 Je ne sais pas où en est Gilead, politiquement. 465 00:28:04,848 --> 00:28:07,601 J'essaie de me détacher d'eux, et c'est pourquoi 466 00:28:08,435 --> 00:28:10,145 je souhaitais te parler. 467 00:28:14,483 --> 00:28:17,111 J'ai besoin que quelqu'un me défende. 468 00:28:18,362 --> 00:28:20,030 Il me faut un avocat 469 00:28:20,197 --> 00:28:23,283 ou un citoyen canadien prêt à me sponsoriser. 470 00:28:27,496 --> 00:28:28,497 On n'est pas... 471 00:28:28,664 --> 00:28:31,125 On n'est pas amies, Serena. 472 00:28:34,920 --> 00:28:36,338 Mais tu m'as pardonné. 473 00:28:37,548 --> 00:28:38,465 Non. 474 00:28:44,304 --> 00:28:46,056 Je ne vous pardonnerai jamais. 475 00:28:47,474 --> 00:28:51,270 Alors pourquoi as-tu sauvé ma vie et celle de mon enfant ? 476 00:28:51,437 --> 00:28:53,313 Il n'avait rien fait de mal. 477 00:28:53,772 --> 00:28:55,399 Tu as beau le nier, 478 00:28:55,566 --> 00:28:58,402 tu étais avec moi dans cette grange. 479 00:28:59,403 --> 00:29:01,071 Nous sommes liées. 480 00:29:01,363 --> 00:29:03,866 Nous avons traversé tant d'épreuves ensemble. 481 00:29:12,916 --> 00:29:14,626 J'ai tendu l'autre joue. 482 00:29:19,214 --> 00:29:21,383 Il se trouve qu'en fin de compte, 483 00:29:23,969 --> 00:29:26,513 je suis meilleure chrétienne que vous. 484 00:29:51,330 --> 00:29:52,956 Qu'est-ce que je vais faire ? 485 00:29:59,546 --> 00:30:01,381 Retournez chez les Wheeler. 486 00:30:06,261 --> 00:30:07,179 Comment ? 487 00:30:09,973 --> 00:30:14,019 Comment vivre chez une femme qui veut voler mon bébé ? 488 00:30:19,066 --> 00:30:21,068 Vous me posez vraiment la question ? 489 00:30:30,410 --> 00:30:31,703 Comment as-tu... 490 00:30:36,250 --> 00:30:38,085 Comment as-tu pu vivre avec moi ? 491 00:30:54,893 --> 00:30:55,894 Voilà le topo, 492 00:30:56,061 --> 00:30:57,104 d'accord ? 493 00:31:02,526 --> 00:31:04,069 Vous allez y retourner 494 00:31:06,613 --> 00:31:08,949 et jouer le rôle de la Servante. 495 00:31:11,702 --> 00:31:13,620 Mais tout du long, 496 00:31:14,997 --> 00:31:17,624 vous allez comploter contre eux 497 00:31:18,333 --> 00:31:21,128 et préparer votre vengeance. 498 00:31:29,636 --> 00:31:31,054 C'est ce que tu as fait ? 499 00:31:33,223 --> 00:31:35,267 Regardez comment a fini Fred. 500 00:31:39,688 --> 00:31:41,148 Et regardez où vous êtes. 501 00:31:51,033 --> 00:31:51,867 June. 502 00:31:53,535 --> 00:31:55,037 Que ferais-tu 503 00:31:55,829 --> 00:31:57,289 si tu étais à ma place ? 504 00:32:02,002 --> 00:32:02,836 Écoutez-moi. 505 00:32:04,546 --> 00:32:06,673 Vous ne pouvez pas aider votre fils 506 00:32:06,840 --> 00:32:08,258 en étant loin de lui. 507 00:32:15,265 --> 00:32:16,475 J'y retournerais. 508 00:32:32,866 --> 00:32:33,784 Laissez-la. 509 00:32:37,704 --> 00:32:39,665 Tu as vu comme je tiens parole ? 510 00:32:40,374 --> 00:32:41,583 Luke se méfie de vous. 511 00:32:43,168 --> 00:32:44,086 Mais pas toi. 512 00:32:44,753 --> 00:32:46,380 Comment puis-je convaincre 513 00:32:46,546 --> 00:32:49,758 ton mari réticent ? Il sait qu'elle est vivante. 514 00:32:49,925 --> 00:32:51,969 Empêchez le mariage forcé d'Hannah. 515 00:32:53,720 --> 00:32:56,348 Ce n'est pas en mon pouvoir. 516 00:32:56,848 --> 00:32:59,393 Si je fais ce que vous me demandez, 517 00:32:59,559 --> 00:33:01,186 vous pourrez empêcher ça ? 518 00:33:02,646 --> 00:33:04,398 Gilead reste Gilead. 519 00:33:07,234 --> 00:33:09,319 La retrouver ne te rendrait pas heureuse ? 520 00:33:10,237 --> 00:33:14,116 Et je la laisserais se faire violer par un type bien plus âgé ? 521 00:33:14,283 --> 00:33:15,784 C'est un mariage arrangé. 522 00:33:15,951 --> 00:33:16,868 Allez vous faire foutre. 523 00:33:18,495 --> 00:33:19,955 Allez vous faire foutre. 524 00:33:22,916 --> 00:33:26,545 Toutes ces filles sont violées, torturées, maltraitées 525 00:33:28,130 --> 00:33:30,382 dans le monde que vous avez créé. 526 00:33:31,383 --> 00:33:32,843 Sale pervers. 527 00:33:40,767 --> 00:33:42,477 Tu crois que je l'ignore ? 528 00:33:47,232 --> 00:33:50,444 Tu crois que je ne vois pas le malheur que j'ai engendré ? 529 00:33:53,905 --> 00:33:55,240 Tu crois que je suis aveugle ? 530 00:33:57,951 --> 00:33:59,661 Je voulais sauver l'humanité. 531 00:34:02,748 --> 00:34:04,041 Et j'ai réussi. 532 00:34:05,083 --> 00:34:06,543 J'ai réussi, putain. 533 00:34:09,046 --> 00:34:11,423 Et ça m'a échappé. 534 00:34:12,341 --> 00:34:13,550 Ça s'est infecté. 535 00:34:16,136 --> 00:34:17,846 J'aimerais revenir en arrière. 536 00:34:18,013 --> 00:34:22,726 Je laisserais la race humaine s'éteindre pour ne pas avoir... 537 00:34:25,520 --> 00:34:26,938 Gilead sur la conscience. 538 00:34:27,105 --> 00:34:28,023 Alors agissez. 539 00:34:28,190 --> 00:34:30,233 C'est ce que je fais ! 540 00:34:30,776 --> 00:34:32,152 C'est le but 541 00:34:32,778 --> 00:34:34,112 du Nouveau Bethléem. 542 00:34:34,821 --> 00:34:36,948 C'est un endroit meilleur. 543 00:34:37,741 --> 00:34:40,369 On a réussi à extirper 544 00:34:40,911 --> 00:34:44,289 un bel avenir d'un passé immuable. 545 00:34:45,207 --> 00:34:49,920 Là-bas, pas de justice en toc, de torture ou de mariage d'enfants. 546 00:34:50,087 --> 00:34:51,254 Hannah sera mariée. 547 00:34:51,755 --> 00:34:53,882 Mais pas Nichole ! 548 00:34:54,508 --> 00:34:58,345 Quand elle sera majeure, ce sera fini. Tu comprends ? 549 00:34:58,929 --> 00:35:00,597 - Comment ? - Les pays... 550 00:35:02,224 --> 00:35:04,768 se modernisent et se transforment, je l'ai vu. 551 00:35:05,769 --> 00:35:07,604 On commence au Nouveau Bethléem 552 00:35:07,771 --> 00:35:12,025 et après une série de réformes, d'ici 5 ou 10 ans... 553 00:35:14,194 --> 00:35:15,695 Gilead dans son ensemble 554 00:35:16,279 --> 00:35:17,280 sera comme ça. 555 00:35:17,781 --> 00:35:21,201 Un endroit qui ne bafoue pas les droits humains, 556 00:35:21,368 --> 00:35:24,955 un endroit dont on pourra partir, le Singapour d'antan, 557 00:35:25,705 --> 00:35:26,957 avec un peu de chance. 558 00:35:27,666 --> 00:35:29,376 June, j'ai besoin de toi. 559 00:35:31,795 --> 00:35:33,296 Aide-moi à réparer le pays. 560 00:35:34,965 --> 00:35:35,757 June. 561 00:35:38,593 --> 00:35:41,096 Viens au Nouveau Bethléem retrouver ta fille. 562 00:35:41,680 --> 00:35:45,600 Aide-moi à changer Gilead plus que Mayday ne le fera jamais. 563 00:35:48,353 --> 00:35:50,188 Vous pensez pouvoir réparer ça ? 564 00:35:51,982 --> 00:35:54,109 Je suis obligé d'y croire. 565 00:35:57,404 --> 00:35:58,697 Je n'ai pas le choix. 566 00:36:03,285 --> 00:36:05,120 C'est ça ou alors... 567 00:36:07,998 --> 00:36:09,791 me suicider, comme Eleanor. 568 00:36:12,252 --> 00:36:13,545 C'est l'un ou l'autre. 569 00:36:42,157 --> 00:36:42,949 June ? 570 00:36:47,537 --> 00:36:48,872 T'as reçu un courrier. 571 00:37:10,769 --> 00:37:11,728 Tu la vois ? 572 00:37:14,105 --> 00:37:15,315 C'est vraiment elle. 573 00:37:25,450 --> 00:37:26,535 Repasse-le. 574 00:37:51,351 --> 00:37:52,852 Elle a besoin de nous. 575 00:37:54,271 --> 00:37:55,730 Elle a besoin de nous. 576 00:37:58,316 --> 00:38:01,278 On doit aller la rejoindre où qu'elle soit. 577 00:38:02,612 --> 00:38:03,738 Elle a besoin de nous. 578 00:38:03,905 --> 00:38:06,992 On doit y aller avant le pire. 579 00:38:07,158 --> 00:38:07,951 Attends. 580 00:38:08,577 --> 00:38:10,203 C'est ce que je veux aussi. 581 00:38:10,370 --> 00:38:13,373 Tu le sais, mais je peux pas te laisser y aller. 582 00:38:15,375 --> 00:38:19,421 Dès que tu franchiras la frontière, ils pourraient te pendre au Mur. 583 00:38:19,588 --> 00:38:21,506 Alors on fait quoi ? 584 00:38:21,673 --> 00:38:23,133 On cherche une solution. 585 00:38:23,300 --> 00:38:26,886 Tu comptes faire ce que tu fais depuis 7 ans ? 586 00:38:27,053 --> 00:38:28,096 Que dalle ! 587 00:38:36,646 --> 00:38:39,065 Pardon, j'aurais pas dû dire ça. 588 00:38:39,232 --> 00:38:40,442 Je le pensais pas. 589 00:38:40,609 --> 00:38:42,611 Pardon, j'aurais pas dû. 590 00:38:42,777 --> 00:38:43,570 Fait chier. 591 00:38:47,073 --> 00:38:47,907 C'est pas grave. 592 00:38:48,074 --> 00:38:49,242 J'essaie... 593 00:38:52,329 --> 00:38:53,997 J'ai le pressentiment 594 00:38:54,956 --> 00:38:57,375 que tu vas y aller et que tu reviendras pas. 595 00:38:58,918 --> 00:39:00,420 Allons-y en famille. 596 00:39:00,587 --> 00:39:03,006 Non, on emmènera pas Nichole à Gilead. 597 00:39:03,173 --> 00:39:05,133 Alors j'irai sans vous. 598 00:39:08,053 --> 00:39:09,512 Il faut que j'y aille. 599 00:39:12,849 --> 00:39:14,768 Je sais que c'est dingue. 600 00:39:14,934 --> 00:39:17,437 On sera jamais assez pour toi, hein ? 601 00:39:17,937 --> 00:39:19,773 Nichole et toi, 602 00:39:20,440 --> 00:39:21,816 vous vous en sortirez. 603 00:39:21,983 --> 00:39:23,526 Tout ira bien pour vous. 604 00:39:24,861 --> 00:39:26,279 Elle a besoin de moi. 605 00:39:28,156 --> 00:39:30,200 Elle a besoin de moi, 606 00:39:31,242 --> 00:39:33,036 et je l'ai laissée là-bas. 607 00:39:35,455 --> 00:39:37,123 Je l'ai laissée seule. 608 00:39:38,291 --> 00:39:40,585 Tu es restée des années entières. 609 00:39:40,752 --> 00:39:43,755 Je lui avais promis de jamais la laisser. 610 00:39:43,922 --> 00:39:44,839 Tu es restée. 611 00:39:45,006 --> 00:39:47,384 - Je peux pas être ici. - Reste. 612 00:39:47,550 --> 00:39:51,805 Je ne devais surtout pas la laisser. 613 00:39:51,971 --> 00:39:54,808 Je l'ai abandonnée. 614 00:39:55,767 --> 00:39:59,896 Je l'ai laissée seule et je dois y retourner. 615 00:40:00,063 --> 00:40:01,773 Je dois aller la retrouver. 616 00:40:01,940 --> 00:40:03,858 Je dois y aller ! 617 00:40:04,275 --> 00:40:06,069 Je dois aller la retrouver. 618 00:40:09,447 --> 00:40:10,615 Je l'ai laissée. 619 00:40:11,241 --> 00:40:13,702 Je l'ai laissée toute seule. 620 00:40:14,994 --> 00:40:16,454 J'ai laissé mon bébé. 621 00:40:24,880 --> 00:40:28,300 Ça me rappelle les beaux livres à l'ancienne. 622 00:40:28,467 --> 00:40:32,471 "Les Paysages pittoresques de la Nouvelle-Angleterre." 623 00:40:33,556 --> 00:40:35,558 Vous avez fini par y arriver. 624 00:40:38,227 --> 00:40:41,605 J'ai commencé par la levée des sanctions. 625 00:40:42,148 --> 00:40:44,650 Suivront les réformes politiques 626 00:40:44,817 --> 00:40:48,154 pertinentes et limitées, mais qui marqueront le changement. 627 00:40:48,320 --> 00:40:49,321 Ce sera... 628 00:40:49,905 --> 00:40:53,409 Oui, ce sera le 4e point sur les 400 de mon plan. 629 00:40:54,869 --> 00:40:56,579 June penche de quel côté ? 630 00:40:58,080 --> 00:40:59,957 Elle est pas loin d'accepter. 631 00:41:01,751 --> 00:41:03,669 Si je devais parier, 632 00:41:03,836 --> 00:41:07,465 je dirais que June et Nichole seront là dans moins d'un an. 633 00:41:11,552 --> 00:41:12,386 Vous croyez ? 634 00:41:13,262 --> 00:41:14,138 Oui. 635 00:41:17,391 --> 00:41:18,559 Qu'en dites-vous ? 636 00:41:19,518 --> 00:41:20,686 Ça vous plaît ? 637 00:41:22,480 --> 00:41:24,982 Je vous verrais bien ici avec Rose, 638 00:41:25,399 --> 00:41:27,485 à pousser le petit sur la balançoire. 639 00:41:29,737 --> 00:41:30,780 Vraiment ? 640 00:41:31,530 --> 00:41:35,493 Le Nouveau Bethléem comptera parmi nos principales colonies. 641 00:41:35,910 --> 00:41:38,829 J'aurai besoin d'un allier chez les Commandants. 642 00:41:40,080 --> 00:41:41,290 Intéressant. 643 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 C'est très risqué. 644 00:41:46,212 --> 00:41:47,505 Votre enfant verrait sa sœur. 645 00:41:48,214 --> 00:41:52,551 Vous seriez avec vos deux enfants et les deux femmes que vous aimez. 646 00:41:53,719 --> 00:41:54,845 Vous savez quoi ? 647 00:41:56,722 --> 00:41:57,515 Réfléchissez-y. 648 00:42:08,025 --> 00:42:10,653 Vous pensez qu'on pourra localiser Hannah ? 649 00:42:10,820 --> 00:42:11,987 Je l'espère. 650 00:42:12,613 --> 00:42:14,698 Merci de la partager, ça pourrait être 651 00:42:15,157 --> 00:42:16,075 très utile. 652 00:42:16,242 --> 00:42:18,702 Si vous la retrouvez, que se passera-t-il ? 653 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Que ferez-vous ? 654 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 Ce qu'il faut pour que vous restiez. 655 00:42:24,959 --> 00:42:27,962 On ne peut pas perdre d'autres citoyens américains, 656 00:42:28,128 --> 00:42:30,381 il en va de notre existence. 657 00:42:30,881 --> 00:42:35,427 Je vous prie de croire qu'on emploiera tous les moyens. 658 00:42:35,928 --> 00:42:39,431 Je comprends pourquoi vous ne nous faites pas confiance. 659 00:42:39,598 --> 00:42:42,268 Je l'entends bien, mais s'il vous plaît, 660 00:42:44,103 --> 00:42:45,437 laissez-nous le temps. 661 00:43:11,755 --> 00:43:13,090 Vous pouvez parler. 662 00:43:17,803 --> 00:43:20,848 Je suis sincèrement navrée de ce que j'ai fait. 663 00:43:22,141 --> 00:43:25,185 Je me suis montrée grossière et ingrate. 664 00:43:27,771 --> 00:43:30,900 Tout ce qui s'est passé était ma faute, 665 00:43:32,651 --> 00:43:34,236 je suis seule responsable. 666 00:43:38,699 --> 00:43:41,076 Je suis heureux que vous le reconnaissiez. 667 00:43:45,748 --> 00:43:48,584 Merci de m'accueillir pour allaiter le bébé. 668 00:43:48,751 --> 00:43:49,919 Ce sera votre rôle, 669 00:43:50,085 --> 00:43:52,713 mais je m'occuperai de tout le reste, 670 00:43:53,547 --> 00:43:54,924 tout ce que fait la mère. 671 00:44:00,888 --> 00:44:01,847 Merci. 672 00:44:02,014 --> 00:44:04,224 Vous devez admettre 673 00:44:04,725 --> 00:44:08,771 que vous n'avez pas les capacités pour être mère à part entière. 674 00:44:12,858 --> 00:44:13,567 Pas encore. 675 00:44:13,734 --> 00:44:15,069 Peut-être jamais. 676 00:44:22,201 --> 00:44:22,910 Loué soit-Il. 677 00:44:23,077 --> 00:44:24,036 Loué soit-Il. 678 00:44:25,496 --> 00:44:26,747 Veuillez me suivre. 679 00:44:56,402 --> 00:44:58,070 Pardon, je peux ? 680 00:45:06,370 --> 00:45:07,287 Vous voilà ! 681 00:45:09,623 --> 00:45:12,001 - Je peux le prendre ? - Bien sûr, très chère. 682 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Mon petit bébé. 683 00:45:22,803 --> 00:45:24,388 Il vous attendait. 684 00:45:24,847 --> 00:45:25,764 Coucou. 685 00:45:30,853 --> 00:45:31,770 Merci. 686 00:45:35,482 --> 00:45:37,860 Tu m'as tellement manqué. 687 00:46:08,849 --> 00:46:09,808 C'est bien. 688 00:46:34,373 --> 00:46:35,333 C'est Rita. 689 00:46:35,875 --> 00:46:39,253 Non, rien de nouveau. On appelle Mark tous les jours. 690 00:46:40,088 --> 00:46:42,590 Il nous demande toujours d'attendre. 691 00:46:45,468 --> 00:46:47,929 Ça commence à faire long... 692 00:46:50,098 --> 00:46:51,265 Tout va bien ? 693 00:46:51,891 --> 00:46:52,683 Oui. 694 00:46:53,976 --> 00:46:57,021 Je vais sortir faire un tour. 695 00:46:57,522 --> 00:46:58,898 T'as pas fini ton repas. 696 00:47:00,566 --> 00:47:03,736 Oui, mais il faut des pommes pour Nichole. 697 00:47:04,237 --> 00:47:05,279 On n'en a plus. 698 00:47:05,446 --> 00:47:08,241 Dis à Luke que je vais chez l'épicier 699 00:47:08,407 --> 00:47:10,618 pour acheter des pommes parce qu'elle... 700 00:47:11,494 --> 00:47:13,204 - Elle a plus de pommes. - Voilà. 701 00:47:13,371 --> 00:47:14,205 Ça marche. 702 00:47:14,705 --> 00:47:15,832 Je t'accompagne ? 703 00:47:15,998 --> 00:47:18,417 C'est pas la peine, finis de manger. 704 00:47:24,882 --> 00:47:26,467 Bravo, beau travail. 705 00:47:27,260 --> 00:47:28,427 Je vous remercie. 706 00:47:45,570 --> 00:47:48,364 June, je suis pressé, mais on a réussi. 707 00:47:49,532 --> 00:47:50,741 On l'a trouvée. 708 00:47:51,701 --> 00:47:53,536 - Quoi ? - On a trouvé Hannah. 709 00:47:54,203 --> 00:47:56,998 On a localisé l'École pour Épouses et Hannah. 710 00:47:57,540 --> 00:47:58,416 June, 711 00:48:00,501 --> 00:48:01,711 on l'a trouvée. 712 00:48:02,253 --> 00:48:05,923 On doit prendre en compte plusieurs éléments, rien n'est prêt. 713 00:48:06,966 --> 00:48:09,969 Les métadonnées de la vidéo ont été déterminantes. 714 00:48:10,136 --> 00:48:11,179 Je comprends. 715 00:48:15,975 --> 00:48:16,934 Merci. 716 00:48:30,156 --> 00:48:31,073 Merde. 717 00:48:34,118 --> 00:48:34,827 Merde. 718 00:48:34,994 --> 00:48:36,204 Merde. Pardon. 719 00:48:36,370 --> 00:48:37,914 - Tout va bien ? - Oui. 720 00:48:38,080 --> 00:48:40,458 - Désolée, monsieur. - Ne vous en faites pas. 721 00:48:40,625 --> 00:48:42,126 Je suis désolée. 722 00:48:43,419 --> 00:48:44,921 - C'est pas grave. - Merci. 723 00:48:45,087 --> 00:48:46,672 - C'est bon. - Merci. 724 00:48:47,131 --> 00:48:48,090 Merci. 725 00:48:49,091 --> 00:48:50,009 Tenez. 726 00:49:03,898 --> 00:49:04,857 Pardon. 727 00:49:13,282 --> 00:49:14,283 Pardon. 728 00:49:24,126 --> 00:49:25,503 - Luke ? - Quoi ? 729 00:49:26,629 --> 00:49:27,463 - Moira ? - Quoi ? 730 00:49:28,714 --> 00:49:29,966 Ils vont libérer Hannah. 731 00:49:30,591 --> 00:49:31,425 Quoi ? 732 00:49:31,592 --> 00:49:33,552 Mark m'a appelée, ils l'ont trouvée. 733 00:49:33,886 --> 00:49:37,640 Ils organisent un raid dans l'École pour nous la ramener. 734 00:49:38,391 --> 00:49:39,267 T'as entendu ? 735 00:49:39,433 --> 00:49:40,935 - Ils la ramènent. - Pour de vrai ? 736 00:49:41,102 --> 00:49:43,104 Oui, ils ont trouvé Hannah. 737 00:49:43,271 --> 00:49:44,939 Ils vont la libérer. 738 00:49:45,106 --> 00:49:46,357 Pour de vrai ! 739 00:49:49,568 --> 00:49:51,320 Tout va bien. Je sais. 740 00:49:52,238 --> 00:49:53,239 On a réussi. 741 00:49:54,365 --> 00:49:55,032 On a réussi. 742 00:49:55,199 --> 00:49:55,866 Dans mes bras ! 743 00:49:56,033 --> 00:49:57,743 Vive Mark Tuello ! 744 00:49:57,910 --> 00:49:59,954 Vive Mark Tuello ! 745 00:51:32,671 --> 00:51:35,549 Adaptation : Julie Dècle 746 00:51:35,716 --> 00:51:38,552 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris