1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Précédemment...
2
00:00:03,211 --> 00:00:04,629
Toutes les infos sur Hannah...
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
- Il dégage.
- ... sont là.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,633
- Non, on reste ensemble.
- Il va où ?
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,885
Je prie pour que mes filles
6
00:00:11,261 --> 00:00:12,846
mènent une vie paisible.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,809
Quand on pense
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,311
qu'un acte si impulsif
9
00:00:19,477 --> 00:00:22,147
puisse avoir de si fortes
répercussions politiques.
10
00:00:22,314 --> 00:00:25,900
Vous comprenez bien
que votre projet du Nouveau Bethléem
11
00:00:26,067 --> 00:00:27,068
tombe à l'eau.
12
00:00:28,945 --> 00:00:30,530
Ça vaut mieux pour Gilead.
13
00:00:31,614 --> 00:00:33,408
Vous allez accoucher ?
14
00:00:34,909 --> 00:00:36,244
Vous allez y arriver.
15
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
La famille chez qui je logeais...
16
00:00:39,789 --> 00:00:42,167
Ils ne s'approcheront pas
de mon bébé.
17
00:00:42,334 --> 00:00:43,543
Vous êtes sa mère.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
Et sa place est auprès de vous.
19
00:00:45,628 --> 00:00:46,546
Merci.
20
00:00:48,089 --> 00:00:51,426
Service d'immigration du Canada.
Nous vous plaçons en détention.
21
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
Tu les as appelés ?
22
00:00:52,677 --> 00:00:56,348
Elle a perdu son visa diplomatique
en quittant son centre d'accueil.
23
00:00:56,514 --> 00:00:57,724
Et mon bébé ?
24
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
Le centre de détention
n'a pas de maternité.
25
00:01:00,727 --> 00:01:02,979
Non, je vous en prie ! Attendez.
26
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
Justice est faite, pas vrai ?
27
00:01:05,690 --> 00:01:06,358
Oui.
28
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
Ne les laisse pas me le prendre !
Pitié !
29
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
S'il te plaît, aide-moi, June.
30
00:01:12,280 --> 00:01:13,865
June, s'il te plaît !
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
- C'est moi qui fais.
- Vas-y.
32
00:01:25,794 --> 00:01:28,004
Celui-là, c'est mon pancake.
33
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
Il est pour toi.
34
00:01:30,882 --> 00:01:32,967
Ça, c'est riche en chocolat !
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,969
- C'est bon.
- Tu en es sûre ?
36
00:01:35,512 --> 00:01:37,263
Ça fait beaucoup, ma puce.
37
00:01:37,597 --> 00:01:38,932
Je peux en faire un ?
38
00:01:39,182 --> 00:01:40,683
Je veux mettre du chocolat.
39
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
Tu crois pas qu'il y en a assez ?
40
00:01:48,441 --> 00:01:49,692
Qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
41
00:01:49,859 --> 00:01:51,861
Ils passent de plus en plus souvent.
42
00:01:52,028 --> 00:01:54,447
Je suis habitué,
je les entends même plus.
43
00:01:58,493 --> 00:01:59,369
C'est qui ?
44
00:01:59,536 --> 00:02:02,831
C'est le centre de détention
de l'immigration.
45
00:02:03,248 --> 00:02:04,874
Serena, pour changer.
46
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
J'ignore l'appel, pour changer ?
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
Elle arrête pas de m'appeler.
48
00:02:08,920 --> 00:02:10,588
Je décroche plus.
49
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
Tu lui as parlé ?
50
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
Pas depuis l'hôpital.
51
00:02:15,844 --> 00:02:18,096
Elle croit toujours
que vous êtes copines ?
52
00:02:19,139 --> 00:02:20,181
Elle est désespérée.
53
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Tant mieux.
54
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
Comment elle peut croire
que vous allez la soutenir ?
55
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
Elle méritait pas ton aide.
56
00:02:28,481 --> 00:02:32,026
C'est pas la question,
je l'ai pas fait pour elle.
57
00:02:32,193 --> 00:02:35,447
Son nouveau-né ne méritait pas
de mourir dans les bois.
58
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
Ces connards font trop de bruit.
59
00:02:45,832 --> 00:02:46,708
Putain !
60
00:02:51,421 --> 00:02:52,964
TIREZ-VOUS !
61
00:02:54,174 --> 00:02:56,009
Dégagez, les Américains !
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,927
Le Canada aux Canadiens !
63
00:02:58,261 --> 00:03:00,054
Dégagez, les Américains !
64
00:03:03,683 --> 00:03:05,351
Ils sont encore plus nombreux.
65
00:03:05,518 --> 00:03:07,187
Vous croyez que ça va finir ?
66
00:03:07,729 --> 00:03:08,605
Non.
67
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
Tirez-vous !
68
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
Ça fera qu'empirer.
69
00:03:17,113 --> 00:03:18,239
Le Canada aux Canadiens !
70
00:03:32,128 --> 00:03:34,047
Ne reconnaissez-vous
71
00:03:34,214 --> 00:03:37,300
qu'il est humiliant
de diriger un pays
72
00:03:37,634 --> 00:03:40,512
dont les habitants ne cessent
de vouloir s'échapper ?
73
00:03:40,678 --> 00:03:42,472
Ça affaiblit notre nation,
74
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
ça complique nos relations
avec le Canada.
75
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
Le Commandant Lawrence
les entretient avec soin.
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
Le Canada
ne veut plus de nos réfugiés,
77
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
ils en ont ras le bol
de les entretenir.
78
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
C'est pour cette raison
que vous êtes ici,
79
00:03:56,945 --> 00:03:58,321
au Nouveau Bethléem.
80
00:03:59,072 --> 00:04:03,326
Une île modernisée
et stratégiquement plus souple
81
00:04:04,410 --> 00:04:06,996
où les réfugiés de Gilead
pourront revenir.
82
00:04:07,163 --> 00:04:08,706
Ils obtiendront l'amnistie
83
00:04:08,873 --> 00:04:11,960
et l'assurance de retrouver
leurs amis et parents.
84
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
N'aurons-nous pas l'air faibles
85
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
en suppliant les hérétiques
de revenir ?
86
00:04:17,590 --> 00:04:20,635
Ils nous supplieront
de retrouver leurs proches.
87
00:04:21,135 --> 00:04:24,597
Ce sera la fin de leur avant-poste
minable de Toronto.
88
00:04:24,973 --> 00:04:27,809
Pas de quartier américain
sans Américains.
89
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
Comment réagiront
les citoyens de Gilead ?
90
00:04:31,854 --> 00:04:33,731
Et s'ils voulaient s'exiler ici ?
91
00:04:34,107 --> 00:04:36,150
Ils ne seront pas au courant.
92
00:04:37,026 --> 00:04:40,655
Ça vous a peut-être échappé,
mais Gilead n'a pas de presse libre.
93
00:04:40,822 --> 00:04:42,490
Les traîtres parmi nous
94
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
essaient déjà de fuir au Canada.
95
00:04:46,744 --> 00:04:49,789
Cette île sera notre Hong Kong.
96
00:04:51,040 --> 00:04:53,459
Un pays, deux systèmes.
97
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
Messieurs, je crois que Gilead
98
00:04:55,712 --> 00:04:59,424
remplacera les États-Unis
aux Nations Unies.
99
00:04:59,924 --> 00:05:02,760
D'ici là, la plus grande menace
à notre régime
100
00:05:02,927 --> 00:05:05,847
reste l'illusion tenace
des valeurs démocratiques
101
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
et du monde
qu'elles ont failli détruire.
102
00:05:08,391 --> 00:05:11,019
Le Nouveau Bethléem
neutralise cette menace.
103
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
Néanmoins, il vous faudra ma voix.
104
00:05:14,564 --> 00:05:15,315
N'est-ce pas ?
105
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
Il est temps de grandir.
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,614
Il est temps pour Gilead
107
00:05:22,780 --> 00:05:24,782
de montrer au monde
108
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
notre maturité, notre assurance,
109
00:05:28,161 --> 00:05:30,663
et plus encore, notre intégrité.
110
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
C'est ce qui faisait défaut
au Commandant Putnam.
111
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
Je me rendrai à Toronto
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
pour m'adresser
à certaines familles.
113
00:05:43,760 --> 00:05:45,678
Une centaine, pour commencer.
114
00:05:50,391 --> 00:05:51,059
Commandant.
115
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Je reconnais finalement
que vous avez raison.
116
00:05:59,025 --> 00:06:02,028
Pardonnez-moi, j'entendais encore
les paroles de Putnam.
117
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
Je vous pardonne, Commandant.
118
00:07:08,803 --> 00:07:11,347
On m'a dit que vous aviez exigé
119
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
que je récupère le lait en personne.
120
00:07:15,560 --> 00:07:17,103
Merci d'être venue.
121
00:07:18,896 --> 00:07:22,400
Merci de prendre Noah en charge
pendant ma détention.
122
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Comment va-t-il ?
123
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
Bien.
124
00:07:37,915 --> 00:07:39,959
Je tenais à m'expliquer...
125
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Je ne voulais pas blesser Ezra,
il portait une veste...
126
00:07:45,173 --> 00:07:47,884
Il s'en remettra.
Vous auriez pu écoper de pire.
127
00:07:48,050 --> 00:07:50,720
J'ai conscience
d'avoir agi sans réfléchir.
128
00:07:51,304 --> 00:07:52,430
J'étais...
129
00:07:54,182 --> 00:07:55,850
sous pression...
130
00:07:56,350 --> 00:07:57,560
et enceinte.
131
00:07:58,019 --> 00:08:00,772
Bien sûr, les hormones
rendent parfois dingue.
132
00:08:03,065 --> 00:08:06,778
C'est pour cette raison
que nous devrions garder Noah.
133
00:08:06,944 --> 00:08:08,571
Vous devez vous rétablir.
134
00:08:10,114 --> 00:08:13,326
Merci de votre sollicitude,
mais je vais bien.
135
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
Un nouveau-né, c'est un tsunami.
136
00:08:15,495 --> 00:08:17,371
Vous risqueriez de rechuter.
137
00:08:17,538 --> 00:08:20,875
Noah a mis la maison
sens dessus dessous.
138
00:08:21,042 --> 00:08:21,876
Vraiment ?
139
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
Que voulez-vous dire ?
140
00:08:24,879 --> 00:08:28,049
Cette petite tête de mule
pleure jour et nuit.
141
00:08:28,216 --> 00:08:29,550
Il refuse de manger.
142
00:08:29,717 --> 00:08:32,887
On le laisse pleurer depuis
des semaines, mais il résiste.
143
00:08:33,596 --> 00:08:36,098
Il a peut-être besoin
qu'on le porte.
144
00:08:37,475 --> 00:08:39,352
Il a besoin d'un câlin
145
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
pour sentir
que quelqu'un le protège.
146
00:08:42,355 --> 00:08:44,148
Ce n'est pas la méthode.
147
00:08:45,399 --> 00:08:48,444
Il faut avoir les nerfs solides.
148
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Les nerfs solides...
149
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
C'est cela.
150
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
J'ai renversé un pays.
151
00:08:57,078 --> 00:09:00,873
Et contre toute attente,
j'ai donné naissance à un beau bébé.
152
00:09:01,040 --> 00:09:03,417
J'ai toujours su garder
les nerfs solides.
153
00:09:05,044 --> 00:09:07,088
Vous êtes en colère contre moi ?
154
00:09:07,713 --> 00:09:09,799
Noah n'a qu'un mois.
155
00:09:10,424 --> 00:09:13,010
Il est trop petit
pour qu'on le laisse pleurer.
156
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Votre sensiblerie est bien la preuve
157
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
que vous n'êtes pas apte
à être mère,
158
00:09:19,183 --> 00:09:20,852
vous êtes instable.
159
00:09:21,018 --> 00:09:23,271
Je sais ce qui est bon
pour mon bébé.
160
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
Je l'ai porté, c'est mon enfant.
161
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Vous êtes ici
162
00:09:28,025 --> 00:09:29,235
et pas moi.
163
00:09:35,157 --> 00:09:37,034
Concentrez-vous sur vous.
164
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
On s'occupe de Noah.
165
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
DÉGAGEZ, LES AMÉRICAINS
166
00:10:03,811 --> 00:10:05,688
ON VEUT PAS DE VOUS
167
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
Vous y arrivez mieux que moi.
168
00:10:09,108 --> 00:10:10,610
C'est pas ma première fois.
169
00:10:12,528 --> 00:10:15,656
On raclait le sang du Mur, à Gilead.
170
00:10:16,365 --> 00:10:17,116
C'est pareil.
171
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
On veut pas de vous !
172
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
Ça se voit pas.
173
00:10:22,997 --> 00:10:24,415
Tirez-vous !
174
00:10:24,916 --> 00:10:25,917
Quand on a débarqué,
175
00:10:26,083 --> 00:10:27,960
ils nous ont accueillis
à bras ouverts.
176
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Tu es arrivé plus tôt que moi.
177
00:10:30,880 --> 00:10:34,216
À mon arrivée, ils étaient polis
mais la tension montait.
178
00:10:35,217 --> 00:10:36,636
Mais pas à ce point.
179
00:10:38,554 --> 00:10:39,805
Cassez-vous !
180
00:10:44,810 --> 00:10:45,853
J'hallucine !
181
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
On devrait partir ?
182
00:10:57,281 --> 00:10:58,658
Oui, d'accord.
183
00:11:00,409 --> 00:11:02,870
Non, quitter Toronto et le Canada.
184
00:11:05,247 --> 00:11:06,457
Pour aller où ?
185
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Je sais pas,
en Alaska, à Hawaï,
186
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
en Europe.
187
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
On s'éloignerait d'Hannah.
188
00:11:20,262 --> 00:11:23,224
Il fait un temps splendide
à Toronto.
189
00:11:23,808 --> 00:11:24,934
Tu as une minute ?
190
00:11:26,769 --> 00:11:28,980
Les États-Unis sont finis.
191
00:11:29,146 --> 00:11:32,650
C'est un projet
qui est devenu obsolète.
192
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Vous deviez parler d'Hannah.
193
00:11:35,236 --> 00:11:36,862
Commence par m'écouter.
194
00:11:38,322 --> 00:11:41,409
Tu dois comprendre
que tout ce qui t'importe,
195
00:11:42,159 --> 00:11:43,577
ce à quoi tu t'accroches,
196
00:11:44,161 --> 00:11:47,248
la démocratie, la liberté,
la justice, toutes ces...
197
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
niaiseries établies par des négriers
198
00:11:51,127 --> 00:11:53,045
qui racontent qu'on est tous égaux.
199
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
Tout s'est écroulé sous le poids
200
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
du capitalisme tardif
et de consumérisme débridé.
201
00:11:59,051 --> 00:12:02,346
On a détruit notre planète
et presque anéanti la race humaine.
202
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
À Gilead, malgré tous nos défauts,
203
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
nous avons résolu ça,
la natalité est repartie.
204
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Hélas, j'ai dû employer
205
00:12:12,481 --> 00:12:15,192
des fanatiques religieux
pour y parvenir
206
00:12:15,359 --> 00:12:17,611
et j'ai sous-estimé leur perversité.
207
00:12:17,778 --> 00:12:20,531
Il fallait écrémer,
et ça a fonctionné.
208
00:12:20,865 --> 00:12:24,285
À présent, forts de notre succès,
209
00:12:24,452 --> 00:12:26,328
on peut lâcher un peu de lest.
210
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Vous faites sortir Hannah ?
211
00:12:30,791 --> 00:12:33,627
Ça non,
mais je peux te faire entrer.
212
00:12:37,465 --> 00:12:39,550
- Quoi ?
- Au Nouveau Bethléem.
213
00:12:41,052 --> 00:12:44,430
Une nouvelle colonie insulaire.
Sans Servantes
214
00:12:45,056 --> 00:12:46,182
ni pendaisons.
215
00:12:46,348 --> 00:12:49,268
Tu pourras bouquiner
et tenir un journal intime.
216
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Les réfugiés pourront
obtenir l'amnistie
217
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
et retrouver leur patrie.
218
00:12:56,734 --> 00:12:58,027
Vous vous foutez de moi ?
219
00:12:58,194 --> 00:13:02,198
Les réfugiés rendront visite
à leurs enfants devenus adultes
220
00:13:02,364 --> 00:13:03,783
dans leurs nouveaux foyers.
221
00:13:07,536 --> 00:13:09,080
Vous parlez d'Hannah ?
222
00:13:10,456 --> 00:13:11,415
Oui.
223
00:13:12,625 --> 00:13:14,418
Elle dirigera son propre foyer.
224
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
Elle va se marier, c'est ça ?
225
00:13:16,587 --> 00:13:19,215
On parle de Gilead,
c'est inévitable.
226
00:13:21,175 --> 00:13:24,261
Je pourrais la transférer
au Nouveau Bethléem.
227
00:13:26,013 --> 00:13:27,306
Vous seriez réunies.
228
00:13:29,225 --> 00:13:32,353
Tu pourrais venir avec ta famille
et construire une vie.
229
00:13:33,145 --> 00:13:35,314
June, je peux t'offrir tout ça.
230
00:13:37,316 --> 00:13:39,610
Et je pourrais retrouver ma fille ?
231
00:13:40,653 --> 00:13:41,529
Oui !
232
00:13:42,488 --> 00:13:45,199
Je dois le répéter ?
Le Canada t'a ramolli le cerveau.
233
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
Tu pourras retrouver ta fille.
234
00:13:49,161 --> 00:13:50,913
Comment vous nous protégerez ?
235
00:13:51,497 --> 00:13:54,125
J'ai mis la main sur Nick,
236
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
rien de sexuel,
disons qu'il m'aide.
237
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
Il est totalement partant
et il t'a toujours soutenue.
238
00:14:03,509 --> 00:14:04,718
Je sais.
239
00:14:06,053 --> 00:14:09,014
Je sais que ça fait beaucoup.
240
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
C'est pourquoi...
241
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
tu peux me joindre
depuis ce téléphone.
242
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
Réfléchis-y.
243
00:14:38,210 --> 00:14:40,254
On va pas partir pour...
244
00:14:41,630 --> 00:14:43,507
s'installer à Gilead.
245
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
Je sais, je sais.
246
00:14:46,427 --> 00:14:47,636
C'est complètement dingue.
247
00:14:47,803 --> 00:14:49,138
Je me méfie de Lawrence.
248
00:14:49,305 --> 00:14:51,348
Et j'ai aucune confiance en Gilead.
249
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
D'après lui, le monde aurait
les yeux rivés sur nous,
250
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
on craindrait rien.
251
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
Il a dit que c'était
252
00:14:57,771 --> 00:15:01,358
le moyen pour eux
de devenir membre des Nations Unies.
253
00:15:01,525 --> 00:15:04,069
Qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
254
00:15:04,653 --> 00:15:06,947
Pourquoi tu l'as pas rembarré ?
255
00:15:07,114 --> 00:15:08,574
Parce qu'il a parlé d'Hannah.
256
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
- Il a parlé d'Hannah.
- J'y crois pas.
257
00:15:10,618 --> 00:15:13,746
Il a dit
qu'on pourrait vivre près d'elle.
258
00:15:13,913 --> 00:15:16,916
- J'y crois pas.
- J'y crois pas trop non plus.
259
00:15:17,082 --> 00:15:20,002
Mais je donnerais tout
pour la retrouver.
260
00:15:21,253 --> 00:15:22,796
- Pas toi ?
- Évidemment.
261
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
C'est quoi, cette question ?
262
00:15:25,007 --> 00:15:27,051
Ces types sont des monstres
263
00:15:27,218 --> 00:15:30,221
qui veulent prendre
notre fille de 12 ans
264
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
et la marier de force
265
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
pour qu'un vieux croûton...
266
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
Non, je peux pas.
267
00:15:43,651 --> 00:15:44,693
Luke.
268
00:15:45,277 --> 00:15:49,323
C'est justement pour ça
qu'on doit être près d'elle.
269
00:15:49,490 --> 00:15:52,618
Non, c'est pour ça
qu'on doit la sortir de là.
270
00:15:55,204 --> 00:15:56,163
Comment ?
271
00:15:58,207 --> 00:15:59,166
Comment ?
272
00:16:00,918 --> 00:16:03,212
Tu crois que Tuello va nous aider ?
273
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
Que nous a apporté
le gouvernement américain ?
274
00:16:06,090 --> 00:16:10,219
On n'a pas avancé d'un poil
depuis tout ce temps.
275
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
Donc tu te tournes vers Lawrence ?
Le nazi ?
276
00:16:13,389 --> 00:16:15,557
Lawrence m'a épaulée.
277
00:16:16,433 --> 00:16:20,062
Il a fait sortir Nichole et Emily,
il a hébergé Mayday,
278
00:16:20,229 --> 00:16:23,607
il m'a aidée pour le Vol des Anges
et m'a livré Fred.
279
00:16:23,774 --> 00:16:26,652
Il a risqué sa vie plus d'une fois
280
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
et ça lui a rien rapporté.
281
00:16:30,489 --> 00:16:32,992
Il s'est comporté en ami.
282
00:16:33,158 --> 00:16:34,243
- En ami ?
- Oui.
283
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
On l'appelle
"L'Architecte de Gilead",
284
00:16:37,288 --> 00:16:39,623
et toi, tu le crois
et tu lui pardonnes.
285
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
Je pardonne à personne.
286
00:16:41,083 --> 00:16:43,127
Serena t'a torturée.
287
00:16:43,294 --> 00:16:44,962
Elle t'a maltraitée, violée.
288
00:16:45,129 --> 00:16:46,505
Elle a enlevé notre fille.
289
00:16:46,672 --> 00:16:48,090
Ça n'a rien à voir avec elle.
290
00:16:48,257 --> 00:16:51,635
Et tu veux la sauver ?
Je déteste ce qu'ils nous ont fait.
291
00:16:51,802 --> 00:16:53,137
Et ce qu'ils t'ont fait.
292
00:16:53,929 --> 00:16:57,224
Je pige pas.
Récupérer Hannah, ça oui.
293
00:16:57,808 --> 00:16:59,476
Ça, je comprends.
294
00:17:00,102 --> 00:17:01,812
Mais je te promets
295
00:17:02,229 --> 00:17:05,858
que tu te laisses aveugler
par tes émotions.
296
00:17:08,152 --> 00:17:08,944
J'ai pas...
297
00:17:09,111 --> 00:17:11,530
Tu peux pas comprendre
ce que je ressens.
298
00:17:12,698 --> 00:17:14,325
Bien sûr que non.
299
00:17:15,326 --> 00:17:17,745
Regarde ce que tu as fait
à Serena et son bébé.
300
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
J'ai agi pour toi,
301
00:17:23,417 --> 00:17:25,127
pour l'éloigner de toi.
302
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
Je t'ai jamais demandé ça.
303
00:17:29,131 --> 00:17:29,923
Bon.
304
00:17:30,090 --> 00:17:31,342
- Jamais.
- June.
305
00:17:33,260 --> 00:17:34,219
Laisse...
306
00:17:35,804 --> 00:17:38,432
Laisse-moi te protéger,
de temps en temps.
307
00:17:39,350 --> 00:17:40,392
S'il te plaît.
308
00:17:51,528 --> 00:17:54,114
J'ai pas besoin que tu me protèges.
309
00:17:56,325 --> 00:17:57,076
Moi, non.
310
00:18:02,664 --> 00:18:03,832
Mais Hannah, si.
311
00:18:20,182 --> 00:18:22,059
Je vous félicite pour...
312
00:18:22,851 --> 00:18:24,853
Noah, il est très mignon.
313
00:18:25,562 --> 00:18:26,688
Vous venez me libérer ?
314
00:18:29,775 --> 00:18:30,651
Oui.
315
00:18:31,527 --> 00:18:35,406
Le gouvernement canadien a accepté
de vous livrer à Gilead.
316
00:18:37,199 --> 00:18:38,742
Vous avez mis le temps.
317
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
C'est le genre de chose
qui se règle en personne.
318
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
Vous devez me rendre Noah.
319
00:18:47,835 --> 00:18:50,295
Vous avez beaucoup d'exigences
320
00:18:50,462 --> 00:18:54,466
pour quelqu'un
qui a causé autant d'ennuis, Serena.
321
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
Aidez-moi avec les Wheeler.
322
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Je vous ai aidée.
323
00:18:59,847 --> 00:19:01,181
Considérablement.
324
00:19:03,392 --> 00:19:07,354
Je les ai convaincus
de vous accueillir à nouveau.
325
00:19:12,609 --> 00:19:13,527
Non.
326
00:19:16,780 --> 00:19:18,907
- Serena.
- Il n'en est pas question.
327
00:19:21,285 --> 00:19:22,744
Vous êtes intelligente.
328
00:19:22,911 --> 00:19:25,414
Vous savez que Gilead
a besoin de l'image
329
00:19:25,581 --> 00:19:29,668
de notre nouvelle mère modèle
dans le foyer harmonieux
330
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
d'un couple riche au goût exquis.
331
00:19:33,380 --> 00:19:34,882
Vous ne comprenez pas.
332
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
Ils essaient de me voler Noah.
333
00:19:38,886 --> 00:19:42,723
Ça risque d'être compliqué
s'il est accroché à votre sein.
334
00:19:42,890 --> 00:19:46,727
Ils ne vous accueillent
que pour l'allaiter et le calmer.
335
00:19:46,894 --> 00:19:48,770
J'arrête de parler de vos seins.
336
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Ni vous, ni Gilead, ni les Wheeler
n'allez m'utiliser.
337
00:19:52,316 --> 00:19:55,235
Vous semblez oublier qu'ils sont
338
00:19:55,402 --> 00:19:56,820
en situation régulière
339
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
pour s'occuper de Noah.
340
00:19:58,989 --> 00:20:01,408
Tandis que vous, Serena,
341
00:20:01,909 --> 00:20:03,243
ce n'est pas votre cas.
342
00:20:08,373 --> 00:20:09,791
C'est la seule solution.
343
00:20:12,377 --> 00:20:13,587
Allez, Serena.
344
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
Vous voulez votre bébé ?
345
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
Serena, allez.
346
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
Où est votre instinct maternel ?
347
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Vous voulez retrouver Noah ?
348
00:20:26,058 --> 00:20:29,895
Je ne vivrai pas dans la maison
de ceux qui ont enlevé mon fils.
349
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
Ça ne vous semble pas ironique ?
350
00:20:35,651 --> 00:20:37,277
Je m'en fiche éperdument.
351
00:20:37,694 --> 00:20:39,238
Je ne suis pas une Servante.
352
00:20:49,331 --> 00:20:50,374
Tout va bien.
353
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Les méchants t'ont réveillée ?
354
00:20:54,253 --> 00:20:55,420
Ce n'est rien.
355
00:20:57,589 --> 00:20:58,549
Je suis là.
356
00:21:04,972 --> 00:21:06,848
Tout va bien, ma puce.
357
00:21:10,143 --> 00:21:13,063
Je suis désolée
qu'ils fassent autant de bruit.
358
00:21:13,855 --> 00:21:15,524
J'espère que ça ne durera pas.
359
00:21:19,528 --> 00:21:20,696
Je sais.
360
00:21:22,614 --> 00:21:26,535
Tu sais ce qu'on doit faire
quand les gens dehors
361
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
nous embêtent ?
362
00:21:30,289 --> 00:21:31,248
Chanter.
363
00:21:32,749 --> 00:21:34,334
On va chanter une chanson.
364
00:21:35,210 --> 00:21:36,336
C'est parti.
365
00:21:38,130 --> 00:21:41,216
Je chantais cette chanson
à ta grande sœur.
366
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Elle l'aimait énormément.
367
00:21:46,013 --> 00:21:47,973
Elle est grande, maintenant.
368
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
Tu l'aimerais beaucoup.
369
00:21:57,524 --> 00:21:59,860
Je serai ton reflet
370
00:22:00,027 --> 00:22:02,279
Je te montrerai qui tu es
371
00:22:03,155 --> 00:22:05,324
Si tu l'ignores
372
00:22:05,490 --> 00:22:08,535
Je serai le vent
373
00:22:08,869 --> 00:22:12,039
La pluie et le soleil couchant
374
00:22:12,956 --> 00:22:14,708
La lumière à ta porte
375
00:22:15,334 --> 00:22:16,835
Pour t'accueillir chez toi
376
00:22:18,337 --> 00:22:20,589
Quand tu penses que la nuit
377
00:22:20,756 --> 00:22:23,550
s'empare de ton esprit
378
00:22:25,010 --> 00:22:29,306
Et qu'au fond tu es
bizarre et cruelle
379
00:22:30,474 --> 00:22:35,812
Laisse-moi te montrer
que tu es aveugle
380
00:22:36,813 --> 00:22:39,900
S'il te plaît, baisse tes mains
381
00:22:41,360 --> 00:22:44,446
Car je te vois
382
00:22:46,865 --> 00:22:49,076
Je te vois
383
00:22:55,332 --> 00:22:57,000
Je veux que tu la connaisses.
384
00:22:59,920 --> 00:23:01,672
Je veux que tu connaisses
ta grande sœur.
385
00:23:05,384 --> 00:23:06,510
Elle a
386
00:23:08,553 --> 00:23:09,846
un cœur en or.
387
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
Elle t'aimerait énormément.
388
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Elle t'aimerait énormément.
389
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Merci de me recevoir si tôt.
390
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Que voulez-vous ?
391
00:23:41,211 --> 00:23:43,463
Lawrence va à la rencontre
des Américains.
392
00:23:43,630 --> 00:23:46,174
Pourquoi ils l'écouteraient ?
393
00:23:46,341 --> 00:23:48,885
Il leur parle de leurs proches.
394
00:23:49,428 --> 00:23:52,222
Une fois entré, il leur présente
le Nouveau Bethléem.
395
00:23:52,389 --> 00:23:56,309
Je vois pas comment ils pourraient
envisager d'aller là-bas.
396
00:23:56,476 --> 00:23:58,186
Pourtant, c'est le cas.
397
00:24:00,063 --> 00:24:01,064
Bonjour.
398
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
Bonjour.
399
00:24:03,608 --> 00:24:04,317
Où est Nichole ?
400
00:24:04,484 --> 00:24:06,903
À son atelier musical avec Moira.
401
00:24:08,530 --> 00:24:09,531
Tu l'as appelé ?
402
00:24:09,698 --> 00:24:11,408
Non, je suis venu de moi-même.
403
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
On dit que vous auriez reçu
404
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
une offre alléchante de Lawrence.
405
00:24:16,997 --> 00:24:18,623
Il fait le tour des familles.
406
00:24:18,790 --> 00:24:20,417
Ça va vous occuper.
407
00:24:20,834 --> 00:24:22,210
Je commence par vous.
408
00:24:23,336 --> 00:24:26,047
Lawrence a pour but
d'anéantir les États-Unis,
409
00:24:26,381 --> 00:24:27,340
une fois pour toutes.
410
00:24:28,133 --> 00:24:29,801
Vous seriez un atout pour eux.
411
00:24:30,218 --> 00:24:32,053
Vous incarnez la résistance.
412
00:24:32,220 --> 00:24:35,807
Vous êtes le domino
qui pousserait les autres à y aller.
413
00:24:35,974 --> 00:24:37,392
C'est pas ma responsabilité.
414
00:24:38,810 --> 00:24:43,148
Même si Lawrence est un Gorbatchev
et tente d'ouvrir le pays,
415
00:24:43,315 --> 00:24:44,858
des Poutine lui succéderont.
416
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
Vous seriez prisonnière.
417
00:24:47,277 --> 00:24:51,448
Ça affaiblirait Mayday,
les États-Unis, la démocratie...
418
00:24:51,615 --> 00:24:54,826
Vous refusez de comprendre
que je me fiche de tout ça
419
00:24:54,993 --> 00:24:56,787
tant que je n'ai pas ma fille.
420
00:24:59,456 --> 00:25:01,291
Vous ne devez rien à votre pays ?
421
00:25:01,458 --> 00:25:05,003
On s'est fait capturer
en récupérant des infos pour vous.
422
00:25:05,170 --> 00:25:06,087
Vous avez du nouveau ?
423
00:25:07,088 --> 00:25:08,882
- On s'en sert.
- Comment ?
424
00:25:09,382 --> 00:25:10,425
C'est classé secret.
425
00:25:10,592 --> 00:25:11,301
Non.
426
00:25:14,346 --> 00:25:15,806
Me dites pas ça à moi.
427
00:25:25,690 --> 00:25:27,651
On lance une offensive militaire.
428
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
C'est en préparation
depuis longtemps.
429
00:25:32,948 --> 00:25:33,949
Ce sera un raid ?
430
00:25:34,282 --> 00:25:35,283
Je n'en dirai pas plus.
431
00:25:36,701 --> 00:25:38,495
En quoi ça nous concerne ?
432
00:25:38,995 --> 00:25:42,165
Vous avez localisé
l'École et Hannah ?
433
00:25:42,332 --> 00:25:43,416
Pas encore, désolé.
434
00:25:43,875 --> 00:25:47,295
Vous avez fait tout ce chemin
pour ne rien dire.
435
00:25:47,754 --> 00:25:50,298
Vous ne pouvez rien pour nous
et Lawrence
436
00:25:50,465 --> 00:25:51,842
nous offre Hannah.
437
00:25:52,008 --> 00:25:55,136
J'aimerais pouvoir en dire plus,
mais c'est impossible.
438
00:25:56,304 --> 00:25:58,014
Je vous demande...
439
00:25:58,640 --> 00:26:00,976
de nous faire confiance,
s'il vous plaît.
440
00:26:02,644 --> 00:26:03,770
Croyez en votre pays.
441
00:26:03,937 --> 00:26:05,021
Quel pays ?
442
00:26:12,278 --> 00:26:14,822
Luke pense que je suis dingue
de l'envisager,
443
00:26:14,989 --> 00:26:16,532
donc je pense être dingue.
444
00:26:17,783 --> 00:26:18,784
C'est le cas ?
445
00:26:21,328 --> 00:26:22,872
La situation est dingue.
446
00:26:23,873 --> 00:26:25,416
Qu'est-ce que tu ferais ?
447
00:26:28,419 --> 00:26:29,420
C'est pas ma décision.
448
00:26:29,587 --> 00:26:30,296
Rita.
449
00:26:30,462 --> 00:26:31,922
Je veux pas m'en mêler.
450
00:26:33,424 --> 00:26:34,925
Je te pose la question.
451
00:26:41,473 --> 00:26:43,684
Je commence à me projeter, ici.
452
00:26:44,643 --> 00:26:46,353
Je n'y retournerai jamais.
453
00:26:50,024 --> 00:26:50,983
Je vois.
454
00:26:54,236 --> 00:26:55,571
Mais je n'ai pas d'enfant.
455
00:26:58,532 --> 00:26:59,909
Et si c'était le cas ?
456
00:27:05,289 --> 00:27:07,583
Si mon fils n'était pas mort ?
457
00:27:14,423 --> 00:27:16,926
Je serais prête à tout
pour le revoir.
458
00:27:19,929 --> 00:27:22,181
Je traverserais la terre entière.
459
00:27:47,289 --> 00:27:48,248
Tu es venue.
460
00:27:51,418 --> 00:27:55,339
Il développe le Nouveau Bethléem
depuis le début.
461
00:27:56,006 --> 00:27:58,008
Il est plus puissant que jamais.
462
00:27:58,175 --> 00:27:59,718
Donc il peut y arriver.
463
00:28:00,177 --> 00:28:01,470
Je l'ignore.
464
00:28:01,637 --> 00:28:04,682
Je ne sais pas où en est Gilead,
politiquement.
465
00:28:04,848 --> 00:28:07,601
J'essaie de me détacher d'eux,
et c'est pourquoi
466
00:28:08,435 --> 00:28:10,145
je souhaitais te parler.
467
00:28:14,483 --> 00:28:17,111
J'ai besoin
que quelqu'un me défende.
468
00:28:18,362 --> 00:28:20,030
Il me faut un avocat
469
00:28:20,197 --> 00:28:23,283
ou un citoyen canadien
prêt à me sponsoriser.
470
00:28:27,496 --> 00:28:28,497
On n'est pas...
471
00:28:28,664 --> 00:28:31,125
On n'est pas amies, Serena.
472
00:28:34,920 --> 00:28:36,338
Mais tu m'as pardonné.
473
00:28:37,548 --> 00:28:38,465
Non.
474
00:28:44,304 --> 00:28:46,056
Je ne vous pardonnerai jamais.
475
00:28:47,474 --> 00:28:51,270
Alors pourquoi as-tu sauvé
ma vie et celle de mon enfant ?
476
00:28:51,437 --> 00:28:53,313
Il n'avait rien fait de mal.
477
00:28:53,772 --> 00:28:55,399
Tu as beau le nier,
478
00:28:55,566 --> 00:28:58,402
tu étais avec moi dans cette grange.
479
00:28:59,403 --> 00:29:01,071
Nous sommes liées.
480
00:29:01,363 --> 00:29:03,866
Nous avons traversé
tant d'épreuves ensemble.
481
00:29:12,916 --> 00:29:14,626
J'ai tendu l'autre joue.
482
00:29:19,214 --> 00:29:21,383
Il se trouve qu'en fin de compte,
483
00:29:23,969 --> 00:29:26,513
je suis meilleure chrétienne
que vous.
484
00:29:51,330 --> 00:29:52,956
Qu'est-ce que je vais faire ?
485
00:29:59,546 --> 00:30:01,381
Retournez chez les Wheeler.
486
00:30:06,261 --> 00:30:07,179
Comment ?
487
00:30:09,973 --> 00:30:14,019
Comment vivre chez une femme
qui veut voler mon bébé ?
488
00:30:19,066 --> 00:30:21,068
Vous me posez vraiment la question ?
489
00:30:30,410 --> 00:30:31,703
Comment as-tu...
490
00:30:36,250 --> 00:30:38,085
Comment as-tu pu vivre avec moi ?
491
00:30:54,893 --> 00:30:55,894
Voilà le topo,
492
00:30:56,061 --> 00:30:57,104
d'accord ?
493
00:31:02,526 --> 00:31:04,069
Vous allez y retourner
494
00:31:06,613 --> 00:31:08,949
et jouer le rôle de la Servante.
495
00:31:11,702 --> 00:31:13,620
Mais tout du long,
496
00:31:14,997 --> 00:31:17,624
vous allez comploter contre eux
497
00:31:18,333 --> 00:31:21,128
et préparer votre vengeance.
498
00:31:29,636 --> 00:31:31,054
C'est ce que tu as fait ?
499
00:31:33,223 --> 00:31:35,267
Regardez comment a fini Fred.
500
00:31:39,688 --> 00:31:41,148
Et regardez où vous êtes.
501
00:31:51,033 --> 00:31:51,867
June.
502
00:31:53,535 --> 00:31:55,037
Que ferais-tu
503
00:31:55,829 --> 00:31:57,289
si tu étais à ma place ?
504
00:32:02,002 --> 00:32:02,836
Écoutez-moi.
505
00:32:04,546 --> 00:32:06,673
Vous ne pouvez pas aider votre fils
506
00:32:06,840 --> 00:32:08,258
en étant loin de lui.
507
00:32:15,265 --> 00:32:16,475
J'y retournerais.
508
00:32:32,866 --> 00:32:33,784
Laissez-la.
509
00:32:37,704 --> 00:32:39,665
Tu as vu comme je tiens parole ?
510
00:32:40,374 --> 00:32:41,583
Luke se méfie de vous.
511
00:32:43,168 --> 00:32:44,086
Mais pas toi.
512
00:32:44,753 --> 00:32:46,380
Comment puis-je convaincre
513
00:32:46,546 --> 00:32:49,758
ton mari réticent ?
Il sait qu'elle est vivante.
514
00:32:49,925 --> 00:32:51,969
Empêchez le mariage forcé d'Hannah.
515
00:32:53,720 --> 00:32:56,348
Ce n'est pas en mon pouvoir.
516
00:32:56,848 --> 00:32:59,393
Si je fais
ce que vous me demandez,
517
00:32:59,559 --> 00:33:01,186
vous pourrez empêcher ça ?
518
00:33:02,646 --> 00:33:04,398
Gilead reste Gilead.
519
00:33:07,234 --> 00:33:09,319
La retrouver
ne te rendrait pas heureuse ?
520
00:33:10,237 --> 00:33:14,116
Et je la laisserais se faire violer
par un type bien plus âgé ?
521
00:33:14,283 --> 00:33:15,784
C'est un mariage arrangé.
522
00:33:15,951 --> 00:33:16,868
Allez vous faire foutre.
523
00:33:18,495 --> 00:33:19,955
Allez vous faire foutre.
524
00:33:22,916 --> 00:33:26,545
Toutes ces filles
sont violées, torturées, maltraitées
525
00:33:28,130 --> 00:33:30,382
dans le monde que vous avez créé.
526
00:33:31,383 --> 00:33:32,843
Sale pervers.
527
00:33:40,767 --> 00:33:42,477
Tu crois que je l'ignore ?
528
00:33:47,232 --> 00:33:50,444
Tu crois que je ne vois pas
le malheur que j'ai engendré ?
529
00:33:53,905 --> 00:33:55,240
Tu crois que je suis aveugle ?
530
00:33:57,951 --> 00:33:59,661
Je voulais sauver l'humanité.
531
00:34:02,748 --> 00:34:04,041
Et j'ai réussi.
532
00:34:05,083 --> 00:34:06,543
J'ai réussi, putain.
533
00:34:09,046 --> 00:34:11,423
Et ça m'a échappé.
534
00:34:12,341 --> 00:34:13,550
Ça s'est infecté.
535
00:34:16,136 --> 00:34:17,846
J'aimerais revenir en arrière.
536
00:34:18,013 --> 00:34:22,726
Je laisserais la race humaine
s'éteindre pour ne pas avoir...
537
00:34:25,520 --> 00:34:26,938
Gilead sur la conscience.
538
00:34:27,105 --> 00:34:28,023
Alors agissez.
539
00:34:28,190 --> 00:34:30,233
C'est ce que je fais !
540
00:34:30,776 --> 00:34:32,152
C'est le but
541
00:34:32,778 --> 00:34:34,112
du Nouveau Bethléem.
542
00:34:34,821 --> 00:34:36,948
C'est un endroit meilleur.
543
00:34:37,741 --> 00:34:40,369
On a réussi à extirper
544
00:34:40,911 --> 00:34:44,289
un bel avenir
d'un passé immuable.
545
00:34:45,207 --> 00:34:49,920
Là-bas, pas de justice en toc,
de torture ou de mariage d'enfants.
546
00:34:50,087 --> 00:34:51,254
Hannah sera mariée.
547
00:34:51,755 --> 00:34:53,882
Mais pas Nichole !
548
00:34:54,508 --> 00:34:58,345
Quand elle sera majeure,
ce sera fini. Tu comprends ?
549
00:34:58,929 --> 00:35:00,597
- Comment ?
- Les pays...
550
00:35:02,224 --> 00:35:04,768
se modernisent et se transforment,
je l'ai vu.
551
00:35:05,769 --> 00:35:07,604
On commence au Nouveau Bethléem
552
00:35:07,771 --> 00:35:12,025
et après une série de réformes,
d'ici 5 ou 10 ans...
553
00:35:14,194 --> 00:35:15,695
Gilead dans son ensemble
554
00:35:16,279 --> 00:35:17,280
sera comme ça.
555
00:35:17,781 --> 00:35:21,201
Un endroit qui ne bafoue pas
les droits humains,
556
00:35:21,368 --> 00:35:24,955
un endroit dont on pourra partir,
le Singapour d'antan,
557
00:35:25,705 --> 00:35:26,957
avec un peu de chance.
558
00:35:27,666 --> 00:35:29,376
June, j'ai besoin de toi.
559
00:35:31,795 --> 00:35:33,296
Aide-moi à réparer le pays.
560
00:35:34,965 --> 00:35:35,757
June.
561
00:35:38,593 --> 00:35:41,096
Viens au Nouveau Bethléem
retrouver ta fille.
562
00:35:41,680 --> 00:35:45,600
Aide-moi à changer Gilead
plus que Mayday ne le fera jamais.
563
00:35:48,353 --> 00:35:50,188
Vous pensez pouvoir réparer ça ?
564
00:35:51,982 --> 00:35:54,109
Je suis obligé d'y croire.
565
00:35:57,404 --> 00:35:58,697
Je n'ai pas le choix.
566
00:36:03,285 --> 00:36:05,120
C'est ça ou alors...
567
00:36:07,998 --> 00:36:09,791
me suicider, comme Eleanor.
568
00:36:12,252 --> 00:36:13,545
C'est l'un ou l'autre.
569
00:36:42,157 --> 00:36:42,949
June ?
570
00:36:47,537 --> 00:36:48,872
T'as reçu un courrier.
571
00:37:10,769 --> 00:37:11,728
Tu la vois ?
572
00:37:14,105 --> 00:37:15,315
C'est vraiment elle.
573
00:37:25,450 --> 00:37:26,535
Repasse-le.
574
00:37:51,351 --> 00:37:52,852
Elle a besoin de nous.
575
00:37:54,271 --> 00:37:55,730
Elle a besoin de nous.
576
00:37:58,316 --> 00:38:01,278
On doit aller la rejoindre
où qu'elle soit.
577
00:38:02,612 --> 00:38:03,738
Elle a besoin de nous.
578
00:38:03,905 --> 00:38:06,992
On doit y aller avant le pire.
579
00:38:07,158 --> 00:38:07,951
Attends.
580
00:38:08,577 --> 00:38:10,203
C'est ce que je veux aussi.
581
00:38:10,370 --> 00:38:13,373
Tu le sais,
mais je peux pas te laisser y aller.
582
00:38:15,375 --> 00:38:19,421
Dès que tu franchiras la frontière,
ils pourraient te pendre au Mur.
583
00:38:19,588 --> 00:38:21,506
Alors on fait quoi ?
584
00:38:21,673 --> 00:38:23,133
On cherche une solution.
585
00:38:23,300 --> 00:38:26,886
Tu comptes faire
ce que tu fais depuis 7 ans ?
586
00:38:27,053 --> 00:38:28,096
Que dalle !
587
00:38:36,646 --> 00:38:39,065
Pardon, j'aurais pas dû dire ça.
588
00:38:39,232 --> 00:38:40,442
Je le pensais pas.
589
00:38:40,609 --> 00:38:42,611
Pardon, j'aurais pas dû.
590
00:38:42,777 --> 00:38:43,570
Fait chier.
591
00:38:47,073 --> 00:38:47,907
C'est pas grave.
592
00:38:48,074 --> 00:38:49,242
J'essaie...
593
00:38:52,329 --> 00:38:53,997
J'ai le pressentiment
594
00:38:54,956 --> 00:38:57,375
que tu vas y aller
et que tu reviendras pas.
595
00:38:58,918 --> 00:39:00,420
Allons-y en famille.
596
00:39:00,587 --> 00:39:03,006
Non, on emmènera pas Nichole
à Gilead.
597
00:39:03,173 --> 00:39:05,133
Alors j'irai sans vous.
598
00:39:08,053 --> 00:39:09,512
Il faut que j'y aille.
599
00:39:12,849 --> 00:39:14,768
Je sais que c'est dingue.
600
00:39:14,934 --> 00:39:17,437
On sera jamais assez pour toi,
hein ?
601
00:39:17,937 --> 00:39:19,773
Nichole et toi,
602
00:39:20,440 --> 00:39:21,816
vous vous en sortirez.
603
00:39:21,983 --> 00:39:23,526
Tout ira bien pour vous.
604
00:39:24,861 --> 00:39:26,279
Elle a besoin de moi.
605
00:39:28,156 --> 00:39:30,200
Elle a besoin de moi,
606
00:39:31,242 --> 00:39:33,036
et je l'ai laissée là-bas.
607
00:39:35,455 --> 00:39:37,123
Je l'ai laissée seule.
608
00:39:38,291 --> 00:39:40,585
Tu es restée des années entières.
609
00:39:40,752 --> 00:39:43,755
Je lui avais promis
de jamais la laisser.
610
00:39:43,922 --> 00:39:44,839
Tu es restée.
611
00:39:45,006 --> 00:39:47,384
- Je peux pas être ici.
- Reste.
612
00:39:47,550 --> 00:39:51,805
Je ne devais surtout pas la laisser.
613
00:39:51,971 --> 00:39:54,808
Je l'ai abandonnée.
614
00:39:55,767 --> 00:39:59,896
Je l'ai laissée seule
et je dois y retourner.
615
00:40:00,063 --> 00:40:01,773
Je dois aller la retrouver.
616
00:40:01,940 --> 00:40:03,858
Je dois y aller !
617
00:40:04,275 --> 00:40:06,069
Je dois aller la retrouver.
618
00:40:09,447 --> 00:40:10,615
Je l'ai laissée.
619
00:40:11,241 --> 00:40:13,702
Je l'ai laissée toute seule.
620
00:40:14,994 --> 00:40:16,454
J'ai laissé mon bébé.
621
00:40:24,880 --> 00:40:28,300
Ça me rappelle
les beaux livres à l'ancienne.
622
00:40:28,467 --> 00:40:32,471
"Les Paysages pittoresques
de la Nouvelle-Angleterre."
623
00:40:33,556 --> 00:40:35,558
Vous avez fini par y arriver.
624
00:40:38,227 --> 00:40:41,605
J'ai commencé
par la levée des sanctions.
625
00:40:42,148 --> 00:40:44,650
Suivront les réformes politiques
626
00:40:44,817 --> 00:40:48,154
pertinentes et limitées,
mais qui marqueront le changement.
627
00:40:48,320 --> 00:40:49,321
Ce sera...
628
00:40:49,905 --> 00:40:53,409
Oui, ce sera le 4e point
sur les 400 de mon plan.
629
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
June penche de quel côté ?
630
00:40:58,080 --> 00:40:59,957
Elle est pas loin d'accepter.
631
00:41:01,751 --> 00:41:03,669
Si je devais parier,
632
00:41:03,836 --> 00:41:07,465
je dirais que June et Nichole
seront là dans moins d'un an.
633
00:41:11,552 --> 00:41:12,386
Vous croyez ?
634
00:41:13,262 --> 00:41:14,138
Oui.
635
00:41:17,391 --> 00:41:18,559
Qu'en dites-vous ?
636
00:41:19,518 --> 00:41:20,686
Ça vous plaît ?
637
00:41:22,480 --> 00:41:24,982
Je vous verrais bien ici avec Rose,
638
00:41:25,399 --> 00:41:27,485
à pousser le petit
sur la balançoire.
639
00:41:29,737 --> 00:41:30,780
Vraiment ?
640
00:41:31,530 --> 00:41:35,493
Le Nouveau Bethléem comptera
parmi nos principales colonies.
641
00:41:35,910 --> 00:41:38,829
J'aurai besoin d'un allier
chez les Commandants.
642
00:41:40,080 --> 00:41:41,290
Intéressant.
643
00:41:42,041 --> 00:41:43,501
C'est très risqué.
644
00:41:46,212 --> 00:41:47,505
Votre enfant verrait sa sœur.
645
00:41:48,214 --> 00:41:52,551
Vous seriez avec vos deux enfants
et les deux femmes que vous aimez.
646
00:41:53,719 --> 00:41:54,845
Vous savez quoi ?
647
00:41:56,722 --> 00:41:57,515
Réfléchissez-y.
648
00:42:08,025 --> 00:42:10,653
Vous pensez
qu'on pourra localiser Hannah ?
649
00:42:10,820 --> 00:42:11,987
Je l'espère.
650
00:42:12,613 --> 00:42:14,698
Merci de la partager,
ça pourrait être
651
00:42:15,157 --> 00:42:16,075
très utile.
652
00:42:16,242 --> 00:42:18,702
Si vous la retrouvez,
que se passera-t-il ?
653
00:42:20,579 --> 00:42:21,705
Que ferez-vous ?
654
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
Ce qu'il faut pour que vous restiez.
655
00:42:24,959 --> 00:42:27,962
On ne peut pas perdre
d'autres citoyens américains,
656
00:42:28,128 --> 00:42:30,381
il en va de notre existence.
657
00:42:30,881 --> 00:42:35,427
Je vous prie de croire
qu'on emploiera tous les moyens.
658
00:42:35,928 --> 00:42:39,431
Je comprends pourquoi
vous ne nous faites pas confiance.
659
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
Je l'entends bien,
mais s'il vous plaît,
660
00:42:44,103 --> 00:42:45,437
laissez-nous le temps.
661
00:43:11,755 --> 00:43:13,090
Vous pouvez parler.
662
00:43:17,803 --> 00:43:20,848
Je suis sincèrement navrée
de ce que j'ai fait.
663
00:43:22,141 --> 00:43:25,185
Je me suis montrée
grossière et ingrate.
664
00:43:27,771 --> 00:43:30,900
Tout ce qui s'est passé
était ma faute,
665
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
je suis seule responsable.
666
00:43:38,699 --> 00:43:41,076
Je suis heureux
que vous le reconnaissiez.
667
00:43:45,748 --> 00:43:48,584
Merci de m'accueillir
pour allaiter le bébé.
668
00:43:48,751 --> 00:43:49,919
Ce sera votre rôle,
669
00:43:50,085 --> 00:43:52,713
mais je m'occuperai
de tout le reste,
670
00:43:53,547 --> 00:43:54,924
tout ce que fait la mère.
671
00:44:00,888 --> 00:44:01,847
Merci.
672
00:44:02,014 --> 00:44:04,224
Vous devez admettre
673
00:44:04,725 --> 00:44:08,771
que vous n'avez pas les capacités
pour être mère à part entière.
674
00:44:12,858 --> 00:44:13,567
Pas encore.
675
00:44:13,734 --> 00:44:15,069
Peut-être jamais.
676
00:44:22,201 --> 00:44:22,910
Loué soit-Il.
677
00:44:23,077 --> 00:44:24,036
Loué soit-Il.
678
00:44:25,496 --> 00:44:26,747
Veuillez me suivre.
679
00:44:56,402 --> 00:44:58,070
Pardon, je peux ?
680
00:45:06,370 --> 00:45:07,287
Vous voilà !
681
00:45:09,623 --> 00:45:12,001
- Je peux le prendre ?
- Bien sûr, très chère.
682
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Mon petit bébé.
683
00:45:22,803 --> 00:45:24,388
Il vous attendait.
684
00:45:24,847 --> 00:45:25,764
Coucou.
685
00:45:30,853 --> 00:45:31,770
Merci.
686
00:45:35,482 --> 00:45:37,860
Tu m'as tellement manqué.
687
00:46:08,849 --> 00:46:09,808
C'est bien.
688
00:46:34,373 --> 00:46:35,333
C'est Rita.
689
00:46:35,875 --> 00:46:39,253
Non, rien de nouveau.
On appelle Mark tous les jours.
690
00:46:40,088 --> 00:46:42,590
Il nous demande toujours d'attendre.
691
00:46:45,468 --> 00:46:47,929
Ça commence à faire long...
692
00:46:50,098 --> 00:46:51,265
Tout va bien ?
693
00:46:51,891 --> 00:46:52,683
Oui.
694
00:46:53,976 --> 00:46:57,021
Je vais sortir faire un tour.
695
00:46:57,522 --> 00:46:58,898
T'as pas fini ton repas.
696
00:47:00,566 --> 00:47:03,736
Oui, mais il faut des pommes
pour Nichole.
697
00:47:04,237 --> 00:47:05,279
On n'en a plus.
698
00:47:05,446 --> 00:47:08,241
Dis à Luke
que je vais chez l'épicier
699
00:47:08,407 --> 00:47:10,618
pour acheter des pommes
parce qu'elle...
700
00:47:11,494 --> 00:47:13,204
- Elle a plus de pommes.
- Voilà.
701
00:47:13,371 --> 00:47:14,205
Ça marche.
702
00:47:14,705 --> 00:47:15,832
Je t'accompagne ?
703
00:47:15,998 --> 00:47:18,417
C'est pas la peine, finis de manger.
704
00:47:24,882 --> 00:47:26,467
Bravo, beau travail.
705
00:47:27,260 --> 00:47:28,427
Je vous remercie.
706
00:47:45,570 --> 00:47:48,364
June, je suis pressé,
mais on a réussi.
707
00:47:49,532 --> 00:47:50,741
On l'a trouvée.
708
00:47:51,701 --> 00:47:53,536
- Quoi ?
- On a trouvé Hannah.
709
00:47:54,203 --> 00:47:56,998
On a localisé
l'École pour Épouses et Hannah.
710
00:47:57,540 --> 00:47:58,416
June,
711
00:48:00,501 --> 00:48:01,711
on l'a trouvée.
712
00:48:02,253 --> 00:48:05,923
On doit prendre en compte
plusieurs éléments, rien n'est prêt.
713
00:48:06,966 --> 00:48:09,969
Les métadonnées de la vidéo
ont été déterminantes.
714
00:48:10,136 --> 00:48:11,179
Je comprends.
715
00:48:15,975 --> 00:48:16,934
Merci.
716
00:48:30,156 --> 00:48:31,073
Merde.
717
00:48:34,118 --> 00:48:34,827
Merde.
718
00:48:34,994 --> 00:48:36,204
Merde. Pardon.
719
00:48:36,370 --> 00:48:37,914
- Tout va bien ?
- Oui.
720
00:48:38,080 --> 00:48:40,458
- Désolée, monsieur.
- Ne vous en faites pas.
721
00:48:40,625 --> 00:48:42,126
Je suis désolée.
722
00:48:43,419 --> 00:48:44,921
- C'est pas grave.
- Merci.
723
00:48:45,087 --> 00:48:46,672
- C'est bon.
- Merci.
724
00:48:47,131 --> 00:48:48,090
Merci.
725
00:48:49,091 --> 00:48:50,009
Tenez.
726
00:49:03,898 --> 00:49:04,857
Pardon.
727
00:49:13,282 --> 00:49:14,283
Pardon.
728
00:49:24,126 --> 00:49:25,503
- Luke ?
- Quoi ?
729
00:49:26,629 --> 00:49:27,463
- Moira ?
- Quoi ?
730
00:49:28,714 --> 00:49:29,966
Ils vont libérer Hannah.
731
00:49:30,591 --> 00:49:31,425
Quoi ?
732
00:49:31,592 --> 00:49:33,552
Mark m'a appelée,
ils l'ont trouvée.
733
00:49:33,886 --> 00:49:37,640
Ils organisent un raid dans l'École
pour nous la ramener.
734
00:49:38,391 --> 00:49:39,267
T'as entendu ?
735
00:49:39,433 --> 00:49:40,935
- Ils la ramènent.
- Pour de vrai ?
736
00:49:41,102 --> 00:49:43,104
Oui, ils ont trouvé Hannah.
737
00:49:43,271 --> 00:49:44,939
Ils vont la libérer.
738
00:49:45,106 --> 00:49:46,357
Pour de vrai !
739
00:49:49,568 --> 00:49:51,320
Tout va bien. Je sais.
740
00:49:52,238 --> 00:49:53,239
On a réussi.
741
00:49:54,365 --> 00:49:55,032
On a réussi.
742
00:49:55,199 --> 00:49:55,866
Dans mes bras !
743
00:49:56,033 --> 00:49:57,743
Vive Mark Tuello !
744
00:49:57,910 --> 00:49:59,954
Vive Mark Tuello !
745
00:51:32,671 --> 00:51:35,549
Adaptation : Julie Dècle
746
00:51:35,716 --> 00:51:38,552
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris