1 00:00:01,419 --> 00:00:03,504 Précédemment… 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,256 Tu vas rentrer à la maison. 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,382 Evacuez-les. 4 00:00:06,549 --> 00:00:07,466 Evacuez-les ! 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,885 Gilead a neutralisé nos trois avions. 6 00:00:10,052 --> 00:00:11,220 Il n'y a aucun survivant. 7 00:00:11,387 --> 00:00:14,890 Vous avez besoin de sécurité, je dois représenter nos valeurs. 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,601 Alors, vous pouvez emménager ici avec la petite. 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,645 En tant qu'Epouse et enfant. 10 00:00:19,812 --> 00:00:21,856 Il a fait tuer Warren sous mes yeux. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,899 Et il est prêt à l'oublier. 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,276 Faites-en autant. 13 00:00:25,735 --> 00:00:27,528 Je veux que mon bébé soit ici. 14 00:00:27,695 --> 00:00:29,029 Ça n'arrivera jamais. 15 00:00:30,906 --> 00:00:33,659 Pour rendre hommage aux soldats, il faut continuer le combat. 16 00:00:33,826 --> 00:00:35,995 On oublie Lawrence ? Et Nick Blaine ? 17 00:00:36,746 --> 00:00:38,497 J'ai proposé qu'on s'entraide. 18 00:00:38,664 --> 00:00:40,040 La proposition tient toujours. 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,876 Je suis marié maintenant. 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,461 Tu peux emmener Rose avec toi. 21 00:00:43,627 --> 00:00:45,212 Son père est Commandant, elle est heureuse. 22 00:00:45,671 --> 00:00:46,797 Rose est enceinte. 23 00:00:46,964 --> 00:00:49,800 Je dois protéger ma famille, tout comme toi. 24 00:00:49,967 --> 00:00:52,303 June Osborn sème encore la zizanie. 25 00:00:53,179 --> 00:00:55,848 Il serait temps de régler ce problème, non ? 26 00:00:56,015 --> 00:00:57,892 Ça vaut le coup d'y réfléchir. 27 00:00:58,184 --> 00:00:59,852 Nous rendons hommage à ces patriotes. 28 00:01:00,019 --> 00:01:02,104 A leur sacrifice pour notre pays. 29 00:01:02,396 --> 00:01:05,024 Avec la liberté et la justice… 30 00:01:24,001 --> 00:01:26,837 LA SERVANTE ÉCARLATE 31 00:03:02,725 --> 00:03:05,144 Il y a encore une commémoration ce week-end. 32 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 A High Park. 33 00:03:08,898 --> 00:03:10,608 Je dois réciter une prière. 34 00:03:10,774 --> 00:03:12,568 T'as raison de te protéger. 35 00:03:12,735 --> 00:03:14,069 Tu te sens bien dedans ? 36 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 C'est confortable ? 37 00:03:17,823 --> 00:03:19,033 Ça ira. 38 00:03:22,202 --> 00:03:23,746 Je déteste ce monde. 39 00:03:28,792 --> 00:03:30,252 Mais toi, je t'aime. 40 00:03:31,420 --> 00:03:32,796 Moi aussi, je t'aime. 41 00:04:16,465 --> 00:04:18,968 Commandant Lawrence, jour béni. 42 00:04:19,134 --> 00:04:21,428 Un jour béni et bien rempli, Commandant. 43 00:04:21,595 --> 00:04:24,306 En effet, mais il faut que je vous parle. 44 00:04:28,268 --> 00:04:29,979 Il y a eu un attentat à Toronto. 45 00:04:30,145 --> 00:04:33,691 Oui, j'ai vu ça, la haine monte contre les réfugiés. 46 00:04:33,857 --> 00:04:34,775 Je comprends. 47 00:04:34,942 --> 00:04:38,237 Les Américains sont particulièrement horripilants. 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,408 June était à ce rassemblement. 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,286 Les Yeux voient tout. 50 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 Ce n'est pas une cible, Commandant. 51 00:04:49,456 --> 00:04:50,749 Elle pourrait le devenir, 52 00:04:51,291 --> 00:04:52,376 après ce qu'elle a fait. 53 00:04:52,543 --> 00:04:54,336 Elle a berné les Américains 54 00:04:54,503 --> 00:04:57,297 pour qu'ils envoient des troupes kidnapper sa fille. 55 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 Ce n'est pas une cible. 56 00:04:58,966 --> 00:05:00,968 Le gouvernement de Gilead 57 00:05:01,135 --> 00:05:03,554 ne cherche pas à exécuter ses expatriés. 58 00:05:03,721 --> 00:05:05,556 C'est notre politique actuelle, 59 00:05:06,056 --> 00:05:06,974 à ce qu'on m'a dit. 60 00:05:07,516 --> 00:05:08,684 Commandant Lawrence. 61 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 Votre voiture vous attend, faites vite. 62 00:05:10,602 --> 00:05:11,395 Merci. 63 00:05:11,562 --> 00:05:12,855 Elle a eu le choix. 64 00:05:13,731 --> 00:05:14,940 Commandant. 65 00:05:15,649 --> 00:05:17,776 Mille fois, on lui a laissé le choix. 66 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Elle se bat pour sa fille. 67 00:05:23,032 --> 00:05:24,908 C'est le propre d'un combat, 68 00:05:25,367 --> 00:05:27,619 tout le monde trinque, sans exception. 69 00:05:29,455 --> 00:05:31,540 Vous êtes bien placé pour le savoir. 70 00:05:33,292 --> 00:05:34,251 En route. 71 00:05:35,127 --> 00:05:36,336 Par ici, monsieur. 72 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Pour nous, pas de bonbons 73 00:06:26,095 --> 00:06:28,263 On reçoit des gnons 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,849 Pour nous, pas de bisous 75 00:06:31,016 --> 00:06:33,352 On prend des coups 76 00:06:34,103 --> 00:06:36,605 La vie nous fait pas de cadeaux 77 00:06:37,064 --> 00:06:40,943 On n'a plus ni mère ni père 78 00:06:41,777 --> 00:06:43,403 Tout ce qu'on connaît 79 00:06:43,570 --> 00:06:45,823 c'est la vie de galère 80 00:06:46,615 --> 00:06:48,492 Des couvertures en coton 81 00:06:49,493 --> 00:06:51,161 Pas en laine 82 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Le ventre vide 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,374 Pas une graine 84 00:06:55,541 --> 00:06:56,583 Code marron. 85 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 Les filles. 86 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 Jour béni, mesdemoiselles. 87 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Jour béni, Tante Lydia. 88 00:07:14,101 --> 00:07:17,146 Ce n'est pas un péché de prendre plaisir à travailler. 89 00:07:17,771 --> 00:07:20,232 Œuvrer dans la joie est une bénédiction. 90 00:07:20,566 --> 00:07:24,236 Néanmoins, Dieu préfèrerait sûrement un hymne plus convenable. 91 00:07:26,780 --> 00:07:28,157 Oui, Tante Lydia. 92 00:07:29,199 --> 00:07:30,075 Reprenez. 93 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 Oui, Tante Lydia. 94 00:07:42,171 --> 00:07:44,214 Elles sont si bien élevées. 95 00:07:44,673 --> 00:07:48,093 Et elles s'activent avec tant de vigueur et d'entrain ! 96 00:07:49,094 --> 00:07:52,222 L'influence de Janine a été des plus bénéfiques. 97 00:07:52,806 --> 00:07:54,683 Sa présence est une bénédiction. 98 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Lydia… 99 00:07:59,771 --> 00:08:03,692 votre bienveillance à son égard commence à être remarquée. 100 00:08:05,194 --> 00:08:08,447 Si elle n'est pas postée, on lui trouvera une autre utilité. 101 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 C'est insensé. 102 00:08:29,927 --> 00:08:33,347 Je reconnais que ce n'est pas très orthodoxe, 103 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 mais acceptez de m'écouter. 104 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Certainement pas. 105 00:08:42,064 --> 00:08:42,898 Poursuivez. 106 00:08:44,191 --> 00:08:47,361 Vous la laissez déjà voir votre précieuse Angela. 107 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Une visite ponctuelle, c'est une chose, 108 00:08:50,447 --> 00:08:53,158 mais la laisser s'installer chez nous ? 109 00:08:54,701 --> 00:08:55,661 Non. 110 00:09:00,666 --> 00:09:04,002 Je vous demande pardon, pourriez-vous nous laisser ? 111 00:09:04,169 --> 00:09:05,212 Merci. 112 00:09:08,173 --> 00:09:09,049 Merci. 113 00:09:12,636 --> 00:09:13,929 Mme Putnam, 114 00:09:14,513 --> 00:09:16,598 il me semble que le Commandant Lawrence 115 00:09:16,765 --> 00:09:19,268 cherche à changer son image 116 00:09:19,434 --> 00:09:23,146 afin qu'elle corresponde aux nouvelles valeurs de Gilead. 117 00:09:23,563 --> 00:09:27,526 Accueillir cette Servante-ci au sein de son foyer 118 00:09:27,693 --> 00:09:29,486 complèterait le tableau. 119 00:09:30,320 --> 00:09:33,323 La maison du Commandant où les femmes jouent leur rôle 120 00:09:33,490 --> 00:09:36,743 et où en échange, on les traite avec respect 121 00:09:36,910 --> 00:09:38,036 et avec grâce. 122 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Je pense qu'il tient beaucoup à cette image. 123 00:09:45,377 --> 00:09:47,296 Mais cette Servante… 124 00:09:49,131 --> 00:09:51,925 J'aurais l'air d'une imbécile si j'accepte. 125 00:09:52,759 --> 00:09:54,678 Bien au contraire. 126 00:09:55,345 --> 00:09:56,888 Vous seriez l'exemple même 127 00:09:57,055 --> 00:09:59,349 du pardon et de la grâce. 128 00:09:59,891 --> 00:10:02,853 Ce nouveau Gilead a besoin de nouvelles femmes, 129 00:10:03,437 --> 00:10:06,273 des femmes fortes et fidèles. 130 00:10:07,149 --> 00:10:08,483 Si je puis me permettre, 131 00:10:09,234 --> 00:10:10,610 des femmes comme vous. 132 00:10:12,654 --> 00:10:13,697 Oui. 133 00:10:16,783 --> 00:10:17,826 J'y réfléchirai. 134 00:10:18,785 --> 00:10:19,828 Merveilleux. 135 00:10:23,373 --> 00:10:24,291 Montez. 136 00:10:30,047 --> 00:10:33,884 Si je puis me permettre, vous êtes une mariée superbe. 137 00:10:51,735 --> 00:10:53,195 Elle roupille. 138 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Tu vas nous porter la poisse. 139 00:11:00,827 --> 00:11:02,120 C'est agréable. 140 00:11:32,651 --> 00:11:33,527 Mark. 141 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 Bonjour, pardon de débarquer si tôt. 142 00:11:35,862 --> 00:11:37,030 C'est rien. 143 00:11:38,323 --> 00:11:39,699 - C'est ma faute. - Pas grave. 144 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 Merci. 145 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 - Je vous sers un café ? - Non merci. 146 00:11:43,620 --> 00:11:46,581 Je suis venu vous annoncer à tous 147 00:11:46,748 --> 00:11:49,918 que le tireur a été arrêté tôt ce matin. 148 00:11:51,044 --> 00:11:52,170 C'est qui ? 149 00:11:52,337 --> 00:11:55,590 John L. Lanison, 56 ans. 150 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 Boulanger, pêcheur amateur. 151 00:11:58,552 --> 00:12:01,888 C'est un homme armé et en colère, il y en a des millions. 152 00:12:02,055 --> 00:12:03,306 Mais lui, on l'a arrêté. 153 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Je sais. 154 00:12:06,143 --> 00:12:08,520 - Coucou, chérie. - Tu dis bonjour à Mark ? 155 00:12:08,770 --> 00:12:09,688 Ils ont le tireur. 156 00:12:09,855 --> 00:12:11,898 S'il est lié à Gilead, on le découvrira. 157 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Super. 158 00:12:21,616 --> 00:12:23,660 Votre fille est magnifique, Mme Osborn. 159 00:12:23,827 --> 00:12:24,953 Oui, merci. 160 00:12:28,165 --> 00:12:29,624 Comment ça va, Mark ? 161 00:12:32,169 --> 00:12:34,838 J'ai assisté à 19 enterrements en cinq jours. 162 00:12:36,047 --> 00:12:37,215 Je suis fatigué. 163 00:12:37,716 --> 00:12:38,633 Mais… 164 00:12:39,509 --> 00:12:41,052 merci de vous en inquiéter. 165 00:12:42,971 --> 00:12:44,639 Je sais ce que ça fait. 166 00:12:46,266 --> 00:12:49,186 D'être en charge d'autres personnes et de les perdre. 167 00:12:52,022 --> 00:12:53,565 Je veux bien le croire. 168 00:12:56,234 --> 00:12:57,903 Que Dieu leur accorde la paix. 169 00:12:59,863 --> 00:13:01,156 A vous aussi. 170 00:13:04,951 --> 00:13:05,619 Merci. 171 00:13:05,785 --> 00:13:07,287 - A bientôt. - A bientôt. 172 00:13:36,691 --> 00:13:38,401 À LOUER 173 00:15:21,004 --> 00:15:21,671 Arrêtez ! 174 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 Vous êtes cinglé ? 175 00:15:23,465 --> 00:15:24,215 Arrêtez ! 176 00:15:42,400 --> 00:15:43,276 Ça va ? 177 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Moira ! 178 00:15:52,786 --> 00:15:53,995 On a besoin d'aide ! 179 00:15:55,330 --> 00:15:56,790 Maintenez le bras en place. 180 00:15:56,956 --> 00:15:57,707 Ça va ? 181 00:15:57,874 --> 00:15:59,250 C'est ta main ? Ça va aller. 182 00:15:59,417 --> 00:16:01,378 Mme Osborn, je suis le docteur Lo. 183 00:16:01,544 --> 00:16:04,047 - Elle s'est fait renverser. - Remuez les doigts. 184 00:16:04,214 --> 00:16:05,340 Bon, parfait. 185 00:16:08,510 --> 00:16:09,427 Vous avez mal ? 186 00:16:09,594 --> 00:16:10,720 Trop ! 187 00:16:11,346 --> 00:16:13,014 Vous avez des antidouleurs ? 188 00:16:13,181 --> 00:16:14,641 Donnez-lui 4 mg de fentanyl. 189 00:16:14,808 --> 00:16:17,811 En radiologie, on fait tête, cou et poitrine. 190 00:16:17,977 --> 00:16:19,062 Ne vous inquiétez pas. 191 00:16:19,229 --> 00:16:20,563 Tout va bien se passer. 192 00:16:23,108 --> 00:16:23,983 Tu saignes. 193 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 Elle est là, c'est bon. 194 00:16:26,111 --> 00:16:28,446 M. Bankole, nous voudrions vous interroger. 195 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Ce ne sera pas long. 196 00:16:29,989 --> 00:16:31,324 On a voulu tuer ma femme. 197 00:16:31,491 --> 00:16:33,159 Nous vous emmenons au poste. 198 00:16:33,576 --> 00:16:35,453 Non, je reste avec elle ! 199 00:16:35,620 --> 00:16:38,248 Venez avec moi, nous prendrons votre déposition. 200 00:16:38,415 --> 00:16:39,582 Je reste avec l'infirmière. 201 00:17:36,139 --> 00:17:37,515 Commandant Blaine. 202 00:17:48,401 --> 00:17:50,487 Je n'ai pas d'arme ni de micro. 203 00:17:50,653 --> 00:17:51,905 On doit vérifier. 204 00:17:53,364 --> 00:17:54,449 On avance. 205 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 A vos ordres. 206 00:18:20,517 --> 00:18:22,435 Te voilà, ma chère fille. 207 00:18:22,852 --> 00:18:24,604 Béni soit le fruit, Tante Lydia. 208 00:18:26,981 --> 00:18:29,442 Le Seigneur a réellement posé 209 00:18:29,609 --> 00:18:30,652 Sa main sur toi. 210 00:18:33,571 --> 00:18:36,908 Aimerais-tu revoir ta douce Angela ? 211 00:18:38,201 --> 00:18:39,452 J'en rêverais. 212 00:18:40,119 --> 00:18:41,371 Ça va sans dire. 213 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 Eh bien, c'est possible. 214 00:18:43,873 --> 00:18:46,125 Si tout se passe bien avec Mme Putnam. 215 00:18:47,043 --> 00:18:49,337 La future Mme Lawrence, devrais-je dire. 216 00:18:49,921 --> 00:18:51,172 Mme Lawrence ? 217 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 Elle va épouser le Commandant. 218 00:18:54,259 --> 00:18:56,219 Fais preuve de respect envers elle 219 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 et elle se dit prête à envisager, 220 00:18:59,222 --> 00:19:01,266 à envisager seulement, 221 00:19:01,432 --> 00:19:04,602 que tu sois postée chez elle. 222 00:19:07,146 --> 00:19:08,940 Je veux pas être postée. 223 00:19:12,026 --> 00:19:14,320 Vous aviez dit que j'aurais plus à faire ça. 224 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Je n'ai jamais rien dit de tel. 225 00:19:20,577 --> 00:19:21,661 Ma chère, 226 00:19:23,162 --> 00:19:26,332 tu ne peux pas rester indéfiniment ici. 227 00:19:28,668 --> 00:19:32,505 Tu aurais la possibilité de revoir ta précieuse Angela. 228 00:19:35,300 --> 00:19:37,176 Tu as fait tant de progrès. 229 00:19:43,808 --> 00:19:45,268 Oui, Tante Lydia. 230 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 Je vous suis très reconnaissante. 231 00:19:51,357 --> 00:19:52,567 Loué soit-Il. 232 00:20:10,960 --> 00:20:13,254 Elle va être transférée dans sa chambre. 233 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 Et Luke ? 234 00:20:17,550 --> 00:20:19,844 La police prend sa déposition. 235 00:20:20,678 --> 00:20:22,722 Le conducteur est en soins intensifs. 236 00:20:27,101 --> 00:20:29,562 La police emmènera Luke dans sa chambre 237 00:20:29,854 --> 00:20:31,981 dès la fin de son interrogatoire. 238 00:20:35,985 --> 00:20:37,695 Il vaudrait peut-être mieux… 239 00:20:39,906 --> 00:20:41,491 qu'elle ignore ma venue. 240 00:20:44,702 --> 00:20:46,245 Je vous laisse seuls. 241 00:22:49,702 --> 00:22:51,996 Nous avons rempli notre part du marché, 242 00:22:52,663 --> 00:22:55,166 à votre tour de signer quelques documents. 243 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Les termes de notre accord. 244 00:22:58,169 --> 00:22:59,378 Un contrat ? 245 00:22:59,545 --> 00:23:02,381 Si ça ne tenait qu'à moi, votre parole suffirait. 246 00:23:03,049 --> 00:23:06,010 Je ne suis pas sûr qu'elle vaille encore grand-chose. 247 00:23:09,889 --> 00:23:12,058 Vous êtes un homme d'honneur. 248 00:23:20,983 --> 00:23:22,777 J'ai hâte de travailler avec vous. 249 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 Le gouvernement des Etats-Unis vous remercie. 250 00:23:27,365 --> 00:23:29,867 Je respecterai notre accord, mais protégez-la. 251 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 Je ferai de mon mieux. 252 00:23:31,869 --> 00:23:34,872 Ça ne suffira pas, Gilead veut qu'elle souffre. 253 00:23:36,249 --> 00:23:38,501 Ils s'en prendront à elle et à sa famille. 254 00:23:40,128 --> 00:23:43,172 Ils ne la lâcheront pas, vous devez la protéger. 255 00:23:43,840 --> 00:23:45,216 J'ai besoin de savoir 256 00:23:45,800 --> 00:23:47,426 que vous garantirez sa sécurité. 257 00:23:48,427 --> 00:23:50,054 Je ferai de mon mieux. 258 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Lorsque vous avez connu June, 259 00:23:59,647 --> 00:24:01,232 chez les Waterford, 260 00:24:02,400 --> 00:24:04,527 vous faisiez encore partie des Yeux ? 261 00:24:05,027 --> 00:24:07,947 Oui, comme la plupart des chauffeurs. 262 00:24:09,323 --> 00:24:11,284 Vous auriez pu prendre la fuite. 263 00:24:12,410 --> 00:24:13,911 Pas pour le Canada, 264 00:24:14,078 --> 00:24:16,372 mais vous aviez d'autres options. 265 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 Vous auriez pu l'emmener. 266 00:24:25,381 --> 00:24:27,091 Ses proches sont là pour elle. 267 00:24:28,301 --> 00:24:29,886 Elle n'a pas besoin de moi. 268 00:24:31,679 --> 00:24:32,889 Je ne suis rien. 269 00:24:36,726 --> 00:24:38,269 C'est faux, Commandant. 270 00:24:40,813 --> 00:24:41,898 Vous comptez pour elle. 271 00:24:47,320 --> 00:24:48,154 Par Sa grâce. 272 00:24:58,372 --> 00:25:00,750 POSTE-FRONTIÈRE 273 00:25:30,154 --> 00:25:31,572 Tout ira bien. 274 00:25:33,741 --> 00:25:36,160 Tu acceptes d'être armé quand il y a Nichole ? 275 00:25:38,162 --> 00:25:40,414 Oui, c'est ce qui va nous protéger. 276 00:25:41,290 --> 00:25:45,127 On pourrait demander à la police de surveiller la maison. 277 00:25:45,294 --> 00:25:47,964 Oublie, ils peuvent pas blairer les réfugiés. 278 00:25:49,632 --> 00:25:51,592 On doit se défendre par nous-mêmes. 279 00:25:53,803 --> 00:25:54,679 D'accord ? 280 00:26:05,356 --> 00:26:07,400 Ce sera pas comme à Boston. 281 00:26:10,695 --> 00:26:12,405 C'était pas ta faute. 282 00:26:13,906 --> 00:26:15,324 Tu le sais, pas vrai ? 283 00:26:17,535 --> 00:26:19,620 Je laisserai personne te faire de mal. 284 00:26:20,746 --> 00:26:21,789 Je te le promets. 285 00:26:26,919 --> 00:26:28,379 Essaie de te reposer. 286 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 J'ai prié et demandé à Dieu 287 00:27:36,322 --> 00:27:39,116 de m'indiquer ce qui serait le mieux pour Angela. 288 00:27:41,994 --> 00:27:43,788 Moi aussi, madame. 289 00:27:44,789 --> 00:27:46,165 J'ai prié pour savoir 290 00:27:46,332 --> 00:27:48,501 ce qui serait le mieux pour votre fille. 291 00:27:51,462 --> 00:27:55,758 Il s'avère qu'Angela est chez ses grands-parents pour l'été, 292 00:27:56,092 --> 00:27:58,469 tu auras donc le temps de faire tes preuves. 293 00:28:03,057 --> 00:28:04,475 Oui, Mme Putnam. 294 00:28:04,934 --> 00:28:06,310 Si tout se passe bien, 295 00:28:06,477 --> 00:28:08,104 j'envisagerai de te garder. 296 00:28:08,479 --> 00:28:11,690 Au retour d'Angela, je surveillerai vos interactions, 297 00:28:11,857 --> 00:28:13,776 ma décision est irrévocable. 298 00:28:14,735 --> 00:28:15,945 Je comprends. 299 00:28:16,737 --> 00:28:17,905 N'oublie pas… 300 00:28:21,033 --> 00:28:22,410 c'est ma fille. 301 00:28:23,786 --> 00:28:26,372 Suggérer le contraire serait une hérésie. 302 00:28:26,539 --> 00:28:28,040 Tu perdrais ta langue. 303 00:28:30,126 --> 00:28:32,378 Je suis là pour vous servir, Mme Putnam. 304 00:28:34,171 --> 00:28:36,841 Je rappelle que c'est une période d'essai. 305 00:28:37,675 --> 00:28:39,051 J'ai bien compris. 306 00:28:41,595 --> 00:28:42,930 Je dois m'habiller. 307 00:28:44,765 --> 00:28:45,808 Tante Lydia, 308 00:28:46,350 --> 00:28:47,393 pour les photos, 309 00:28:47,560 --> 00:28:50,604 nous pourrions réunir le foyer au complet. 310 00:28:54,567 --> 00:28:55,985 Ça, c'est très gentil. 311 00:28:57,194 --> 00:28:58,446 C'est très gentil. 312 00:29:00,030 --> 00:29:01,323 Qu'est-ce qu'on dit ? 313 00:29:02,116 --> 00:29:03,534 Merci, Mme Putnam. 314 00:29:03,701 --> 00:29:04,702 Je t'en prie. 315 00:29:12,877 --> 00:29:14,628 Je suis si fière de toi. 316 00:29:18,507 --> 00:29:19,925 Tu seras bien sage. 317 00:29:22,178 --> 00:29:23,429 - N'est-ce pas ? - Oui. 318 00:29:42,072 --> 00:29:43,532 Béni soit le fruit. 319 00:29:45,284 --> 00:29:46,869 Que le Seigneur ouvre. 320 00:29:47,828 --> 00:29:48,746 June est blessée. 321 00:29:49,663 --> 00:29:50,623 Ma June ? 322 00:29:50,956 --> 00:29:53,042 Un pick-up l'a délibérément renversée. 323 00:29:53,209 --> 00:29:55,085 Ils veulent la tuer à Toronto. 324 00:29:57,296 --> 00:29:57,963 Qui ça ? 325 00:29:58,130 --> 00:30:00,341 Comment tu es au courant ? Elle va bien ? 326 00:30:00,508 --> 00:30:01,842 Elle a survécu. 327 00:30:03,219 --> 00:30:05,095 Personne ne peut leur échapper. 328 00:30:06,013 --> 00:30:06,805 Les ordures ! 329 00:30:47,596 --> 00:30:48,389 Ça suffit ! 330 00:30:48,847 --> 00:30:50,140 Ça suffit, au travail. 331 00:30:50,307 --> 00:30:52,226 Vous devez bien avoir… 332 00:30:52,393 --> 00:30:55,771 une utilité quelconque dans ma maison. 333 00:31:04,738 --> 00:31:05,406 Janine. 334 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 As-tu vu ta chambre ? 335 00:31:10,911 --> 00:31:12,079 Non, madame. 336 00:31:12,705 --> 00:31:14,873 Une Martha peut te la montrer. 337 00:31:17,543 --> 00:31:19,169 Ou je peux m'en charger. 338 00:31:22,923 --> 00:31:24,383 Je suis optimiste, pas toi ? 339 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 Je serai heureuse d'avoir un visage amical chez moi, 340 00:31:29,722 --> 00:31:30,931 Dejoseph. 341 00:31:39,273 --> 00:31:40,858 Je ne m'appelle pas comme ça. 342 00:31:42,192 --> 00:31:43,152 Pardon ? 343 00:31:45,195 --> 00:31:46,864 Nous ne sommes pas amies. 344 00:31:49,533 --> 00:31:51,702 Vous croyez que nous sommes amies ? 345 00:31:53,871 --> 00:31:54,913 Je crois 346 00:31:55,956 --> 00:31:59,835 que vous êtes l'une des pires ordures que je connaisse. 347 00:32:03,464 --> 00:32:05,424 Je ne suis pas votre amie. 348 00:32:07,509 --> 00:32:08,886 Je vous déteste, Naomi. 349 00:32:09,053 --> 00:32:11,263 Comment pouvez-vous l'ignorer ? 350 00:32:15,726 --> 00:32:17,311 S'il vous plaît, Mme Putnam ? 351 00:32:17,478 --> 00:32:18,395 Naomi ? 352 00:32:19,480 --> 00:32:22,232 Ma chérie, auriez-vous une minute ? 353 00:32:23,859 --> 00:32:25,027 J'arrive, Commandant. 354 00:33:46,900 --> 00:33:48,694 Les Canadiens veulent qu'on dégage. 355 00:33:48,861 --> 00:33:51,321 De leur point de vue, 356 00:33:51,488 --> 00:33:54,742 tu ne te rends pas compte de la gravité la situation. 357 00:33:54,908 --> 00:33:57,202 Non, c'est vous qui en faites des caisses. 358 00:33:57,369 --> 00:33:59,663 Vous devriez plutôt vous calmer. 359 00:33:59,830 --> 00:34:01,623 Je t'ai transmis l'info. 360 00:34:01,790 --> 00:34:02,833 J'ai pas… 361 00:34:03,000 --> 00:34:05,919 June, tu peux remonter ? Te mêle pas de ça. 362 00:34:06,086 --> 00:34:07,212 Qu'y a-t-il ? 363 00:34:07,379 --> 00:34:10,132 Mon amie policière a entendu une alerte. 364 00:34:10,799 --> 00:34:13,802 M. Thorpe, le conducteur, est mort. 365 00:34:13,969 --> 00:34:14,762 Quoi ? 366 00:34:14,928 --> 00:34:16,847 L'avocat de Luke l'a confirmé. 367 00:34:17,681 --> 00:34:18,390 Et donc ? 368 00:34:18,557 --> 00:34:20,559 Ça veut dire que je l'ai tué, mais… 369 00:34:20,726 --> 00:34:23,645 Il n'y a pas de mais. Tu as tué un Canadien au Canada. 370 00:34:23,812 --> 00:34:26,607 Quoi qu'en dise l'enquête, la foule voudra ta peau. 371 00:34:26,774 --> 00:34:28,650 - On les emmerde. - Et la sienne. 372 00:34:29,276 --> 00:34:32,404 Mon amie a parlé d'un mandat d'arrêt contre Luke. 373 00:34:32,571 --> 00:34:35,491 Il est peut-être déjà prêt, ils vont venir t'arrêter. 374 00:34:38,744 --> 00:34:40,120 Je m'occupe d'elle. 375 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Désolée, Luke. 376 00:34:49,379 --> 00:34:51,757 Je vais te dire, j'espère qu'ils m'arrêteront. 377 00:34:52,800 --> 00:34:54,176 Je le dirai à la barre, 378 00:34:54,343 --> 00:34:55,260 je suis content 379 00:34:55,427 --> 00:34:57,137 d'avoir protégé ma femme. 380 00:34:57,846 --> 00:34:58,972 - Luke. - Quoi ? 381 00:34:59,139 --> 00:35:01,850 Non, j'ai fait ce qu'il fallait. 382 00:35:02,017 --> 00:35:05,437 Ils voulaient quoi ? Que je le laisse te tuer ? 383 00:35:06,146 --> 00:35:07,022 Quoi ? 384 00:35:11,819 --> 00:35:13,070 On doit partir. 385 00:35:14,905 --> 00:35:15,823 Quoi ? 386 00:35:16,949 --> 00:35:18,784 La dernière fois, on a attendu. 387 00:35:19,618 --> 00:35:22,704 On a trop attendu et on n'a pas vu à quel point 388 00:35:23,288 --> 00:35:24,706 ils nous détestaient. 389 00:35:26,333 --> 00:35:27,751 Je t'ai perdu. 390 00:35:28,502 --> 00:35:29,753 Et on a perdu Hannah. 391 00:35:30,087 --> 00:35:31,880 Tu veux qu'on la laisse tomber ? 392 00:35:32,047 --> 00:35:35,259 On ne la laissera jamais tomber, 393 00:35:35,676 --> 00:35:38,679 mais on ne pourra pas l'aider si on est morts. 394 00:35:39,304 --> 00:35:41,890 Tout est en train de changer, Luke. 395 00:35:43,058 --> 00:35:45,394 Ce pays est en train de changer. 396 00:35:46,103 --> 00:35:48,272 Le Canada, c'est pas Gilead. 397 00:35:50,774 --> 00:35:53,110 Les Etats-Unis n'étaient pas Gilead 398 00:35:53,277 --> 00:35:54,945 jusqu'à ce qu'ils le deviennent, 399 00:35:55,320 --> 00:35:57,114 et ensuite, c'était foutu. 400 00:35:57,948 --> 00:35:58,866 Luke, 401 00:35:59,616 --> 00:36:00,868 on doit partir. 402 00:36:01,577 --> 00:36:02,953 On doit s'enfuir. 403 00:36:03,871 --> 00:36:04,997 Tout de suite. 404 00:36:08,417 --> 00:36:09,877 Tout va bien. 405 00:36:11,753 --> 00:36:13,463 Je t'ai mis du change. 406 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 - Merci. - Je t'en prie. 407 00:36:14,798 --> 00:36:17,301 J'ai fait une résa de secours sur Delta. 408 00:36:17,467 --> 00:36:20,137 Ils ont un vol à minuit vers Anchorage puis Honolulu. 409 00:36:20,470 --> 00:36:22,347 - Si vous loupez celui de 21h35. - Pigé. 410 00:36:22,514 --> 00:36:23,682 On le loupera pas. 411 00:36:35,736 --> 00:36:36,904 Bonsoir, Mme Osborn. 412 00:36:37,070 --> 00:36:38,780 - M. Bankole. - Vous voulez quoi ? 413 00:36:39,281 --> 00:36:41,116 N'allez pas à l'aéroport. 414 00:36:41,283 --> 00:36:44,995 Votre réservation a été signalée, on vous arrêtera. 415 00:36:45,162 --> 00:36:48,415 Mme Osborn, vous serez complice s'il fuit la justice. 416 00:36:48,582 --> 00:36:49,458 Quelle justice ? 417 00:36:50,500 --> 00:36:51,668 Et Nichole ? 418 00:36:52,169 --> 00:36:53,378 Vous perdrez sa garde. 419 00:36:53,545 --> 00:36:54,796 Alors ils font quoi ? 420 00:36:54,963 --> 00:36:55,797 Le choix est limité. 421 00:36:55,964 --> 00:36:58,717 On m'a renversée sur mon pas de porte, Mark. 422 00:36:59,051 --> 00:37:02,346 Si Luke est condamné, notre situation va empirer. 423 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Ce sera quoi, ensuite ? 424 00:37:03,889 --> 00:37:05,849 Ils écraseront ma fille pour m'atteindre ? 425 00:37:08,310 --> 00:37:09,895 On n'est plus en sécurité. 426 00:37:10,062 --> 00:37:11,271 Non, c'est vrai. 427 00:37:11,939 --> 00:37:13,357 On tente l'aéroport. 428 00:37:13,899 --> 00:37:15,817 Il y a peut-être une autre solution. 429 00:37:15,984 --> 00:37:19,029 Des réfugiés américains vont arriver ici. 430 00:37:19,196 --> 00:37:22,824 Ils viennent de tout le pays et personne ne veut les accueillir. 431 00:37:23,617 --> 00:37:27,245 Ils arrivent ici et on les embarque dans des trains, vers l'ouest. 432 00:37:28,413 --> 00:37:29,915 Je peux vous trouver une place. 433 00:37:41,969 --> 00:37:43,095 Mon chéri ? 434 00:37:53,146 --> 00:37:53,855 Blaine ! 435 00:37:54,022 --> 00:37:55,148 Vous auriez pu la tuer. 436 00:37:55,315 --> 00:37:56,483 La tuer, putain ! 437 00:37:57,067 --> 00:37:58,443 Je n'y suis pour rien. 438 00:37:59,111 --> 00:38:00,821 La décision ne venait pas de moi. 439 00:38:08,954 --> 00:38:09,913 Du gâteau ? 440 00:38:10,914 --> 00:38:11,957 Messieurs ? 441 00:38:28,724 --> 00:38:30,892 On t'a offert une occasion en or. 442 00:38:33,020 --> 00:38:34,146 Et tu… 443 00:38:34,604 --> 00:38:35,897 as tout gâché. 444 00:38:38,734 --> 00:38:40,861 Que voulez-vous que je vous dise, Tante Lydia ? 445 00:38:41,028 --> 00:38:41,945 Janine. 446 00:38:45,824 --> 00:38:47,117 Tu dois arranger ça. 447 00:38:47,743 --> 00:38:49,077 Tu peux tout arranger. 448 00:38:50,787 --> 00:38:52,122 Tu dois supplier 449 00:38:53,749 --> 00:38:55,500 le Commandant et Mme Lawrence 450 00:38:55,667 --> 00:38:57,085 de faire preuve de pitié 451 00:38:58,670 --> 00:39:00,047 et de te pardonner. 452 00:39:07,429 --> 00:39:08,305 Non. 453 00:39:09,097 --> 00:39:10,557 Je ne ferai pas ça. 454 00:39:10,724 --> 00:39:11,975 Je refuse. 455 00:39:17,647 --> 00:39:19,066 Tu as perdu la tête. 456 00:39:22,611 --> 00:39:26,239 Après avoir transformé ta vie pour le mieux. 457 00:39:28,450 --> 00:39:29,701 Les Yeux sont ici. 458 00:39:30,327 --> 00:39:31,119 Quoi ? 459 00:39:31,286 --> 00:39:32,370 Pour Janine. 460 00:39:34,247 --> 00:39:35,540 Que se passe-t-il ? 461 00:39:35,707 --> 00:39:36,792 - C'est elle. - Que faites-vous ? 462 00:39:37,667 --> 00:39:39,044 Libérez-la 463 00:39:39,211 --> 00:39:40,253 sur-le-champ ! 464 00:39:40,837 --> 00:39:43,340 Je vais appeler le Commandant Lawrence. 465 00:39:43,673 --> 00:39:45,258 L'ordre vient de lui. 466 00:39:46,176 --> 00:39:47,219 C'est impossible. 467 00:39:47,385 --> 00:39:49,596 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien. 468 00:39:49,930 --> 00:39:51,098 Ne vous inquiétez pas. 469 00:39:51,264 --> 00:39:52,140 C'est quoi, ça ? 470 00:39:52,307 --> 00:39:54,476 Je vous interdis de lui imposer ça. 471 00:39:55,519 --> 00:39:56,937 Où l'emmenez-vous ? 472 00:39:57,646 --> 00:39:58,605 Janine ! 473 00:39:59,439 --> 00:40:00,690 C'est scandaleux. 474 00:40:01,066 --> 00:40:03,193 J'appelle immédiatement le Commandant. 475 00:40:03,360 --> 00:40:04,694 Vous le paierez. 476 00:40:04,945 --> 00:40:05,821 Arrêtez ! 477 00:40:06,154 --> 00:40:08,907 Je vous ai dit de la lâcher. 478 00:40:09,407 --> 00:40:11,868 J'appelle le Commandant tout de suite. 479 00:40:13,370 --> 00:40:14,454 Répondez-moi. 480 00:40:14,621 --> 00:40:16,123 Où l'emmenez-vous ? 481 00:40:16,915 --> 00:40:17,791 Janine. 482 00:40:20,627 --> 00:40:21,586 Janine. 483 00:40:22,129 --> 00:40:24,214 C'est ma fille, elle est à ma charge. 484 00:40:24,381 --> 00:40:26,049 J'exige que vous la laissiez… 485 00:40:26,383 --> 00:40:27,259 Arrêtez ! 486 00:41:46,379 --> 00:41:47,297 Quel bordel ! 487 00:41:55,096 --> 00:41:57,766 Depuis Vancouver, il y a un ferry pour les Etats-Unis, 488 00:41:57,933 --> 00:42:01,519 mais les contrôleurs risquent de repérer vos titres de séjour. 489 00:42:01,686 --> 00:42:03,230 Jetez-les et prenez ça. 490 00:42:04,439 --> 00:42:05,106 Tuello ! 491 00:42:06,566 --> 00:42:07,484 Merci. 492 00:42:08,652 --> 00:42:10,570 Passez les portes et descendez. 493 00:42:11,613 --> 00:42:12,822 Vous pouvez prévenir Nick ? 494 00:42:14,574 --> 00:42:17,786 Dites-lui que je vais bien et Nichole aussi. 495 00:42:19,788 --> 00:42:21,373 Dites-lui que ça va. 496 00:42:22,040 --> 00:42:23,333 Vous voulez bien ? 497 00:42:24,167 --> 00:42:25,335 Je lui transmettrai. 498 00:42:25,919 --> 00:42:26,920 Merci. 499 00:42:27,504 --> 00:42:29,089 Bonne route, Mme Osborn. 500 00:42:30,465 --> 00:42:31,341 Merci. 501 00:42:33,551 --> 00:42:36,596 Suivez les panneaux jusqu'au quai et sortez vos papiers. 502 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Les non-résidents, sur la gauche. 503 00:42:46,523 --> 00:42:48,608 Avancez, avancez. 504 00:42:53,446 --> 00:42:56,032 Avancez, ne bloquez pas l'accès. 505 00:42:56,408 --> 00:42:57,450 En avant. 506 00:42:57,617 --> 00:43:00,078 - Continuez tout droit. - Avancez. 507 00:43:03,540 --> 00:43:05,709 R.A.S au niveau 2. 508 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 On avance. 509 00:43:09,504 --> 00:43:12,549 Ce train partira dans cinq minutes. 510 00:43:13,133 --> 00:43:16,136 Ce train partira dans cinq minutes. 511 00:43:27,147 --> 00:43:28,815 Préparez vos papiers. 512 00:43:28,982 --> 00:43:30,191 Préparez-les. 513 00:43:36,406 --> 00:43:39,284 Les Canadiens, à droite, les non-résidents, à gauche. 514 00:43:49,919 --> 00:43:52,630 A tous les passagers, restez à gauche. 515 00:43:52,797 --> 00:43:55,550 Restez à gauche après les escaliers. 516 00:44:01,181 --> 00:44:03,600 - En approche. - Bien reçu, j'arrive. 517 00:44:03,767 --> 00:44:07,103 Le quai principal est réservé aux Canadiens. 518 00:44:07,270 --> 00:44:09,564 Les non-résidents doivent aller à gauche. 519 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 C'est bon. 520 00:44:24,371 --> 00:44:25,872 Tout va bien, mon cœur. 521 00:44:26,456 --> 00:44:27,791 On est bientôt arrivés. 522 00:44:32,462 --> 00:44:35,673 Préparez vos papiers et votre titre de transport. 523 00:44:35,840 --> 00:44:38,927 Préparez vos papiers et votre titre de transport. 524 00:44:39,094 --> 00:44:40,678 Vos papiers, s'il vous plaît. 525 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Merde. 526 00:44:50,188 --> 00:44:51,439 Sortez vos papiers. 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,318 On fait quoi ? 528 00:44:55,485 --> 00:44:56,736 Tout se passera bien. 529 00:44:56,903 --> 00:44:58,988 - Vas-y la première. - Pas question. 530 00:44:59,155 --> 00:45:01,199 S'ils me reconnaissent, vous monterez pas. 531 00:45:01,366 --> 00:45:03,743 Vas-y, je vous suis. Avance. 532 00:45:15,964 --> 00:45:18,216 Veuillez respecter les règles. 533 00:45:19,634 --> 00:45:22,303 Veuillez respecter les règles. 534 00:45:26,975 --> 00:45:28,059 Approchez, madame. 535 00:45:28,685 --> 00:45:29,602 Merci. 536 00:45:33,481 --> 00:45:34,566 C'est votre fille ? 537 00:45:34,732 --> 00:45:35,567 Oui. 538 00:45:35,733 --> 00:45:37,861 - Quel âge a-t-elle ? - 21 mois 539 00:45:39,070 --> 00:45:39,779 En avant. 540 00:45:40,155 --> 00:45:42,157 - Ne ratez pas le train. - Merci. 541 00:45:42,782 --> 00:45:44,033 Viens, ma puce. 542 00:45:51,166 --> 00:45:52,375 Voilà, ma puce. 543 00:45:52,792 --> 00:45:53,877 On y est presque. 544 00:45:57,714 --> 00:45:59,424 Avez-vous vu cet homme, Luke Bankole ? 545 00:45:59,883 --> 00:46:00,925 Je vais regarder. 546 00:46:02,051 --> 00:46:03,470 Avez-vous vu cet homme ? 547 00:46:05,013 --> 00:46:08,475 On recherche Luke Bankole. Vous l'avez vu ? 548 00:46:10,351 --> 00:46:13,146 Ce train partira dans deux minutes. 549 00:46:13,313 --> 00:46:16,399 Prochain train dans douze minutes. 550 00:46:17,358 --> 00:46:18,401 Tu les vois ? 551 00:46:21,029 --> 00:46:22,906 June, tu dois monter à bord. 552 00:46:26,868 --> 00:46:28,119 Ça peut passer. 553 00:46:28,286 --> 00:46:29,954 Montre-leur ton billet. 554 00:46:31,080 --> 00:46:33,333 Si je suis avec toi, tu seras en danger. 555 00:46:33,750 --> 00:46:34,459 Monte. 556 00:46:41,007 --> 00:46:42,342 Non, je t'emmerde. 557 00:46:42,509 --> 00:46:44,219 C'est mort, je monterai pas. 558 00:46:44,385 --> 00:46:45,470 Tu peux pas rester. 559 00:46:45,637 --> 00:46:48,640 Nichole et toi serez en danger si je reste. 560 00:46:48,806 --> 00:46:51,976 Fais-le pour Nichole, monte dans ce putain de train. 561 00:46:54,521 --> 00:46:57,357 Si tu restes, Gilead t'attaquera à nouveau. 562 00:46:57,899 --> 00:46:59,192 Ne fais pas ça. 563 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 Ne fais pas ça. 564 00:47:01,194 --> 00:47:02,570 Le train partira pas 565 00:47:02,737 --> 00:47:04,906 tant qu'ils m'auront pas, alors monte. 566 00:47:05,615 --> 00:47:07,367 Je t'en supplie, ne fais pas ça. 567 00:47:08,910 --> 00:47:10,578 Je veux pas être seule. 568 00:47:10,954 --> 00:47:12,789 Je veux plus être seule. 569 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Je veux pas. 570 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 June, on se retrouvera. 571 00:47:17,335 --> 00:47:19,087 On se retrouve toujours. 572 00:47:19,504 --> 00:47:20,672 Monte dans le train. 573 00:47:21,339 --> 00:47:22,674 On a besoin de toi. 574 00:47:24,050 --> 00:47:26,844 Prends soin de notre bébé, occupe-toi d'elle. 575 00:47:29,389 --> 00:47:31,516 Tu n'as jamais eu l'intention de venir. 576 00:47:39,941 --> 00:47:41,025 Viens me retrouver. 577 00:47:43,319 --> 00:47:44,487 Viens me retrouver. 578 00:47:46,114 --> 00:47:47,156 Je t'aime. 579 00:47:49,951 --> 00:47:50,952 Je t'aime. 580 00:47:52,495 --> 00:47:54,080 Je t'aime, June Osborn. 581 00:47:58,126 --> 00:47:59,002 Il est là ! 582 00:48:01,129 --> 00:48:02,171 Pas un geste. 583 00:48:03,339 --> 00:48:05,758 M. Bankole, vous êtes en état d'arrestation. 584 00:49:50,488 --> 00:49:51,614 Je suis désolé. 585 00:50:00,665 --> 00:50:03,042 Pourquoi as-tu fait semblant de m'aimer ? 586 00:50:03,626 --> 00:50:04,877 Je t'aime vraiment. 587 00:50:06,045 --> 00:50:07,171 Tu mens. 588 00:50:08,756 --> 00:50:11,634 Tu dis ça pour te convaincre que tu es un homme bien. 589 00:50:12,510 --> 00:50:14,679 Mais toi, tu quittes ta femme enceinte 590 00:50:14,846 --> 00:50:16,681 dès que ta copine t'appelle. 591 00:50:35,992 --> 00:50:38,161 Tu ne renonceras jamais à elle, c'est ça ? 592 00:50:42,415 --> 00:50:43,499 J'essaie. 593 00:50:47,962 --> 00:50:49,130 J'ai vraiment… 594 00:50:51,841 --> 00:50:52,925 essayé. 595 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 Mais je n'y arrive pas. 596 00:51:06,314 --> 00:51:08,608 Je ne veux plus être avec toi. 597 00:51:18,451 --> 00:51:19,202 Rose. 598 00:51:23,998 --> 00:51:25,416 Tu ne peux pas partir. 599 00:51:27,543 --> 00:51:29,045 On menait une belle vie 600 00:51:30,379 --> 00:51:32,340 et tu as tout fichu en l'air. 601 00:52:02,578 --> 00:52:03,704 Excusez-moi. 602 00:52:18,845 --> 00:52:19,929 Tout va bien. 603 00:52:20,513 --> 00:52:21,639 Tout va bien. 604 00:52:22,473 --> 00:52:24,100 Tout va bien, c'est rien. 605 00:52:25,768 --> 00:52:28,437 Tout va bien, ma puce. 606 00:52:28,896 --> 00:52:31,482 On va aller s'asseoir, d'accord ? 607 00:52:31,941 --> 00:52:33,442 On va trouver une place. 608 00:52:33,943 --> 00:52:35,319 On va s'asseoir. 609 00:52:35,778 --> 00:52:37,154 Et tout ira bien. 610 00:52:40,741 --> 00:52:42,451 On part à l'aventure. 611 00:52:43,369 --> 00:52:44,537 Tu le savais ? 612 00:52:44,954 --> 00:52:47,415 On va sur une île magnifique 613 00:52:48,207 --> 00:52:50,126 où le ciel est bleu 614 00:52:51,335 --> 00:52:53,212 et l'eau est transparente. 615 00:52:54,672 --> 00:52:55,882 Ça s'appelle Hawaï. 616 00:52:56,591 --> 00:52:58,593 C'est dans ton pays, ça va te plaire. 617 00:53:01,554 --> 00:53:03,055 Tu entends, ma puce ? 618 00:53:03,681 --> 00:53:05,182 Tu entends le bébé ? 619 00:53:06,142 --> 00:53:07,351 Il y a un autre bébé. 620 00:53:07,518 --> 00:53:08,728 Tu veux le voir ? 621 00:54:06,786 --> 00:54:08,120 Bonsoir, June. 622 00:54:13,459 --> 00:54:14,794 Bonsoir, Serena. 623 00:54:25,262 --> 00:54:26,847 Tu aurais une couche ? 624 00:56:16,582 --> 00:56:19,293 Adaptation : Julie Dècle 625 00:56:19,460 --> 00:56:22,213 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris