1 00:00:02,151 --> 00:00:04,654 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:05,196 --> 00:00:08,241 ‫- هل سينتهي هذا يوماً؟‬ ‫- بل سيزداد سوءاً‬ 3 00:00:08,449 --> 00:00:12,161 ‫- يمكنني إدخالك إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:12,286 --> 00:00:18,584 ‫مكان حيث يمكن للاجئين نيل إعفاء‬ ‫وحيث يمكن للمرء زيارة أبنائه البالغين‬ 5 00:00:18,876 --> 00:00:20,962 ‫أتعني أني يمكنني أن أكون مع ابنتي؟‬ 6 00:00:21,087 --> 00:00:24,382 ‫- وهل تثقين بـ(لورنس)؟‬ ‫- لقد كان صديقي‬ 7 00:00:24,507 --> 00:00:25,883 ‫- صديقك؟‬ ‫- نعم!‬ 8 00:00:26,008 --> 00:00:30,179 ‫إنهم يلقبونه بـ"مهندس (غيلياد)"‬ ‫وأنت تصدقينه ببساطة‬ 9 00:00:30,304 --> 00:00:32,557 ‫- وصلك طرد‬ ‫- أترى ذلك؟‬ 10 00:00:32,807 --> 00:00:34,183 ‫نعم‬ 11 00:00:36,519 --> 00:00:41,065 ‫أعرف في صميمي ما هو لمصلحة طفلي‬ ‫أنا أنجبت ذلك الطفل، إنه طفلي أنا‬ 12 00:00:41,190 --> 00:00:44,694 ‫أنت مُحتجزة هنا، أما أنا فلا‬ 13 00:00:44,861 --> 00:00:49,073 ‫إليك ما ستفعلينه، ستعودين إلى هناك‬ ‫وستتصرفين وكأنك منجبة‬ 14 00:00:49,240 --> 00:00:53,619 ‫"لكن طوال ذلك الوقت ستخططين لانتقامك"‬ 15 00:00:54,287 --> 00:00:57,832 ‫"لا يمكنك مساعدة طفلك إن لم تكوني برفقتهم"‬ 16 00:00:58,082 --> 00:01:00,793 ‫ما رأيك إذن؟ أتظن أن بإمكاننا استغلاله‬ ‫للعثور على موقع (هانا)؟‬ 17 00:01:00,918 --> 00:01:03,921 ‫آمل ذلك، أمهلانا بعض الوقت‬ 18 00:01:04,130 --> 00:01:05,590 ‫"عثرنا على (هانا)"‬ 19 00:01:05,756 --> 00:01:08,509 ‫عثرنا على مدرستها لزوجات الرجال المرموقين‬ ‫نحن نعرف مكانها‬ 20 00:01:08,676 --> 00:01:12,430 ‫اتصل (مارك)، وسيداهمون مدرستها ويجلبونها‬ 21 00:01:12,555 --> 00:01:14,932 ‫- سيعيدونها إلينا‬ ‫- أحبك!‬ 22 00:01:15,057 --> 00:01:19,187 ‫- أحب (مارك تويلو)!‬ ‫- أحب (مارك تويلو)!‬ 23 00:01:34,368 --> 00:01:36,829 ‫- هل نمتما جيداً ليلة أمس؟‬ ‫- بالكاد‬ 24 00:01:36,954 --> 00:01:38,498 ‫وأنا بالمثل، معلومات كثيرة‬ 25 00:01:38,623 --> 00:01:40,291 ‫أين هي؟ أين المدرسة؟‬ 26 00:01:40,416 --> 00:01:43,085 ‫- (كولورادو)، (كولورادو سبرينغز)‬ ‫- قرب آل (ماكنزي)‬ 27 00:01:43,211 --> 00:01:45,505 ‫المدرسة في أكاديمية سلاح جو أمريكية سابقة‬ 28 00:01:45,630 --> 00:01:48,174 ‫تبين أنهم أعادوا استخدامها‬ ‫كمدرسة لزوجات الرجال المرموقين‬ 29 00:01:48,466 --> 00:01:51,135 ‫بعض الأصدقاء هناك أكدوا إخلاء الفتيات‬ 30 00:01:51,260 --> 00:01:53,179 ‫- كم عدد الفتيات؟‬ ‫- ٣٠‬ 31 00:01:53,346 --> 00:01:55,723 ‫اللواتي سُرقن من ذويهن فقط‬ 32 00:01:56,307 --> 00:02:00,895 ‫الليلة، ستطلق قواتنا الجوية ٣ طائرات‬ ‫ستحلق حرفياً تحت رادار (غيلياد)‬ 33 00:02:01,020 --> 00:02:02,605 ‫- هل ذلك ممكن؟‬ ‫- نعم‬ 34 00:02:02,730 --> 00:02:07,443 ‫أكدت لنا مصادرنا وجود فرصة ضئيلة‬ ‫بمسار رحلة طيران سلس نحو المدرسة‬ 35 00:02:07,610 --> 00:02:12,198 ‫جنود المظلات سيقفزون من الطائرة الأولى‬ ‫لتأمين مهبط للطائرتين التاليتين‬ 36 00:02:15,743 --> 00:02:17,870 ‫سيقتلون كل من يعترض طريقهم‬ 37 00:02:18,538 --> 00:02:19,997 ‫أيها القائد؟‬ 38 00:02:20,498 --> 00:02:23,751 ‫(لوك بانكول) و(جون أوزبورن)‬ ‫أعرفكما بالقائد (إلايجا فانس)‬ 39 00:02:23,876 --> 00:02:25,753 ‫- سيدي‬ ‫- تشرفت بلقائك‬ 40 00:02:25,878 --> 00:02:27,713 ‫- سيدتي‬ ‫- حضرة القائد‬ 41 00:02:28,381 --> 00:02:31,509 ‫نحن ممتنون جداً‬ ‫ما تفعلونه لأجلنا أمر مذهل بحق‬ 42 00:02:31,676 --> 00:02:34,345 ‫وأنت فعلت أموراً مذهلة أيضاً‬ ‫يا سيدة (أوزبورن)‬ 43 00:02:36,764 --> 00:02:38,599 ‫- ابنتهما هي (هانا)...‬ ‫- (هانا بانكول)‬ 44 00:02:38,891 --> 00:02:41,060 ‫معروفة باسم (آغنيس ماكنزي) في (غيلياد)‬ 45 00:02:41,811 --> 00:02:43,854 ‫وحدة النخبة، إنهم يستعدون جيداً‬ 46 00:02:44,522 --> 00:02:47,191 ‫حضرة القائد، الفتيات...‬ 47 00:02:47,692 --> 00:02:50,611 ‫عند حدوث كل هذا‬ ‫ستخاف الفتيات بشدة و...‬ 48 00:02:50,736 --> 00:02:52,822 ‫لدي ابنة هنا في (تورونتو)‬ 49 00:02:53,406 --> 00:02:56,450 ‫(إيما)، إنها نور حياتي‬ 50 00:02:58,035 --> 00:03:01,998 ‫خطتي هي إعادة ابنتك للديار‬ ‫ثم العودة لدياري إلى ابنتي‬ 51 00:03:03,958 --> 00:03:05,418 ‫شكراً لك‬ 52 00:03:10,464 --> 00:03:13,551 ‫سأتابع تقدمهم الليلة من القنصلية‬ 53 00:03:13,968 --> 00:03:17,346 ‫- تراقب؟‬ ‫- بث مباشر، سأبقيكما على اطلاع‬ 54 00:03:17,555 --> 00:03:20,141 ‫- لا، بل علينا مشاهدته معك‬ ‫- نعم‬ 55 00:03:20,349 --> 00:03:23,144 ‫- لا أحد من العائلات الأخرى...‬ ‫- لا أحد من العائلات الأخرى‬ 56 00:03:23,269 --> 00:03:25,855 ‫أعطاك المعلومات اللازمة‬ ‫للمساعدة في تحقيق هذا‬ 57 00:03:29,525 --> 00:03:33,446 ‫حسناً إذن، سأرى ما يمكنني فعله‬ 58 00:03:34,196 --> 00:03:37,825 ‫- شكراً لك‬ ‫- أحسنت‬ 59 00:04:34,924 --> 00:04:36,384 ‫أديريه‬ 60 00:04:37,051 --> 00:04:39,845 ‫لهذه الناحية قليلاً، ارفعي رأسه للأعلى‬ 61 00:04:40,680 --> 00:04:42,932 ‫هكذا، هكذا، تلك اللحظة، هكذا‬ ‫هل صورتها؟‬ 62 00:04:43,140 --> 00:04:45,351 ‫- صورتها يا سيدة (ويلر)، كل شيء جيد‬ ‫- حسناً‬ 63 00:04:45,476 --> 00:04:49,271 ‫لا بد من أن تكون مثالية‬ ‫حيث سيتم تعليقها في قاعة الاستقبال‬ 64 00:04:49,397 --> 00:04:52,566 ‫وستكون أول ما يراه الناس عندما يأتون إلى المركز‬ 65 00:04:54,694 --> 00:04:57,655 ‫يدفعني ذلك للتساؤل‬ 66 00:04:58,072 --> 00:05:04,078 ‫هل سيكون التأثير أكبر لو أنني و(نوا)‬ ‫كنا هناك لتحية المتبرعين والداعمين شخصياً؟‬ 67 00:05:05,121 --> 00:05:09,125 ‫- في مركز الإخصاب؟‬ ‫- نعم، لأجل الافتتاح الرسمي‬ 68 00:05:09,291 --> 00:05:12,920 ‫وتعريضه لكل أولئك الناس والجراثيم؟‬ 69 00:05:13,129 --> 00:05:15,464 ‫لا، لا، كلاكما ستبقيان هنا‬ 70 00:05:15,631 --> 00:05:19,593 ‫لقد أرسلني القادة إلى هنا لتمثيل الجمهورية‬ 71 00:05:21,262 --> 00:05:26,100 ‫لكنك ضيفة أثناء إقامتك هنا في (تورونتو)‬ ‫وأنت تحت إشرافنا‬ 72 00:05:26,434 --> 00:05:30,855 ‫وزوجي لا ينصاع لأولئك القادة‬ 73 00:05:32,606 --> 00:05:37,528 ‫- يبدو أن أحدهم جائع‬ ‫- يمكنني معالجة ذلك‬ 74 00:05:37,778 --> 00:05:40,322 ‫ينبغي لك البدء بشفط الحليب من جديد‬ 75 00:05:40,698 --> 00:05:42,950 ‫ليتمكن من الرضاعة من الزجاجة من حين لآخر‬ 76 00:05:43,367 --> 00:05:47,747 ‫أعني، ذلك كل ما كان يعرفه‬ ‫بينما كنت في مركز الاحتجاز‬ 77 00:05:48,080 --> 00:05:50,708 ‫أنا ببساطة... لا بد من أنه اشتاق إلى ذلك‬ 78 00:05:52,960 --> 00:05:58,132 ‫سيكون أقل إرباكاً له‬ ‫إن نال رضاعة طبيعية حالياً‬ 79 00:06:00,217 --> 00:06:02,803 ‫فتاي الذكي لن يرتبك‬ 80 00:06:06,223 --> 00:06:09,602 ‫اشفطي الحليب، لأجل المرة القادمة‬ 81 00:06:10,352 --> 00:06:11,854 ‫سيدة (ويلر)‬ 82 00:06:19,737 --> 00:06:25,117 ‫بالتأكيد، سأشفط الحليب لأجل المرة القادمة‬ 83 00:06:29,538 --> 00:06:33,667 ‫أعرف، أعرف، لقد اشتقت إلى زجاجة حليبك‬ 84 00:06:47,890 --> 00:06:50,476 ‫- لقد تأخرت‬ ‫- دقيقتين‬ 85 00:06:52,019 --> 00:06:56,607 ‫حضرة القائد، اسمح لي بأن أقول‬ ‫إنك تفعل الصواب‬ 86 00:06:57,107 --> 00:07:02,196 ‫التصرف المشرف والضروري‬ ‫لتكون قائداً بحق في (غيلياد)‬ 87 00:07:04,031 --> 00:07:08,035 ‫- أقدر وجودك هنا‬ ‫- يسرني أن أكون في خدمتك‬ 88 00:07:08,410 --> 00:07:10,663 ‫وصلت السيدة (بوتنام) يا حضرة القائد‬ 89 00:07:17,211 --> 00:07:18,796 ‫أدخليها‬ 90 00:07:28,305 --> 00:07:32,184 ‫بورك يومك يا حضرة القائد... والعمة (ليديا)‬ 91 00:07:32,601 --> 00:07:35,396 ‫سيدة (بوتنام)، كم تسرني رؤيتك!‬ 92 00:07:40,734 --> 00:07:43,487 ‫- شاي؟‬ ‫- لا، شكراً لك‬ 93 00:07:45,197 --> 00:07:48,450 ‫لكن رجاءً، اشربا أنتما‬ 94 00:07:50,160 --> 00:07:51,829 ‫أنا أكره الشاي‬ 95 00:07:58,586 --> 00:08:01,505 ‫سيدة (بوتـ)... (نيومي)‬ 96 00:08:01,672 --> 00:08:07,720 ‫أدرك أن الحادثة المتعلقة بزوجك الراحل‬ 97 00:08:07,928 --> 00:08:10,723 ‫تركتك بمفردك مع طفل صغير‬ 98 00:08:10,848 --> 00:08:13,601 ‫ولقد فكرت بشأن ما ينبغي فعله حيال مستقبلك...‬ 99 00:08:13,726 --> 00:08:16,228 ‫أرجوك لا ترسلني إلى المستوطنات، أرجوك‬ 100 00:08:16,478 --> 00:08:18,856 ‫- أتوسل إليك أن ترحمني‬ ‫- بالطبع لا!‬ 101 00:08:18,981 --> 00:08:23,152 ‫أنت لست مسؤولة عن خطايا (وارين)‬ ‫أتمزحين؟ ذلك الرجل؟‬ 102 00:08:23,527 --> 00:08:26,864 ‫أنت تستحقين مكافأة لقاء تحمله‬ 103 00:08:28,282 --> 00:08:32,703 ‫- مكافأة؟‬ ‫- من نوع ما‬ 104 00:08:34,204 --> 00:08:39,835 ‫سيدة (بوتنام)، أنت ببساطة‬ ‫لا يمكن أن تظلي أرملة مع طفل صغير‬ 105 00:08:40,002 --> 00:08:43,047 ‫وتتابعي العيش في منزلك‬ 106 00:08:45,758 --> 00:08:49,720 ‫بالطبع، بالطبع، إنه كبير جداً على كلينا‬ 107 00:08:50,471 --> 00:08:53,474 ‫ربما شقة جميلة في (بروكلاين) أو (باك باي)؟‬ 108 00:08:53,599 --> 00:08:56,226 ‫حباً بالقديس (بيت)!‬ ‫نحن لسنا سماسرتك العقاريين‬ 109 00:08:56,352 --> 00:09:00,814 ‫حضرة القائد، هل لي أن أقترح‬ ‫بأن تكشف عن نواياك؟‬ 110 00:09:01,065 --> 00:09:06,070 ‫صحيح، حسناً، إذن عموماً‬ ‫إنها مسألة منافع متبادلة‬ 111 00:09:08,906 --> 00:09:13,619 ‫أنت بحاجة إلى الأمن‬ ‫وأنا بحاجة إلى تمثيل قيم (غيلياد) التقليدية‬ 112 00:09:13,744 --> 00:09:17,915 ‫وهكذا، يمكنك الانتقال للعيش هنا‬ ‫مع الطفل إن أردت‬ 113 00:09:22,920 --> 00:09:27,841 ‫بصفتكما زوجته الجديدة وطفله‬ ‫كاتحاد مقدس بالطبع‬ 114 00:09:29,093 --> 00:09:34,765 ‫- هل هذا طلب زواج؟‬ ‫- نعم، نعم، إذن، ما رأيك؟‬ 115 00:09:35,975 --> 00:09:37,810 ‫وهل لي خيار؟‬ 116 00:09:38,978 --> 00:09:40,562 ‫ذلك كلام جارح‬ 117 00:09:41,605 --> 00:09:47,027 ‫سيدة (بوتنام)، "الزوجة مُلزمة تجاه زوجها‬ ‫طالما أنه على قيد الحياة"‬ 118 00:09:47,194 --> 00:09:53,283 ‫"لكن إن مات زوجها، فلها الحق في الزواج‬ ‫ممن تختار طالما أنه مسيحي الديانة"‬ 119 00:09:54,159 --> 00:09:58,580 ‫- الرسالة الأولى إلى أهل (كورنثوس)‬ ‫- ومن لا يحب رسائل أهل (كورنثوس)؟‬ 120 00:09:58,706 --> 00:10:01,542 ‫خاصة الرسالة الأولى إلى أهل (كورنثوس)‬ 121 00:10:02,918 --> 00:10:07,297 ‫(نيومي)... إنه مجرد اقتراح‬ 122 00:10:09,717 --> 00:10:11,260 ‫فكري فيه‬ 123 00:10:15,139 --> 00:10:17,516 ‫لدي عمل أقوم به‬ 124 00:10:23,647 --> 00:10:29,111 ‫خذي بعض الوقت، لكن فكري في وضعك‬ 125 00:10:30,195 --> 00:10:33,449 ‫وفي مكانته وهذا المنزل‬ 126 00:10:33,782 --> 00:10:36,452 ‫جعلهم يقتلون (وارين) أمام عينَيّ‬ 127 00:10:38,120 --> 00:10:40,456 ‫وهو على استعداد للتغاضي عن ذلك‬ 128 00:10:44,543 --> 00:10:46,295 ‫ويجدر بك فعل المثل‬ 129 00:10:51,258 --> 00:10:54,970 ‫- أتسمحين لي بمرافقتك للخارج؟‬ ‫- نعم، من فضلك‬ 130 00:12:06,875 --> 00:12:08,377 ‫ادخلي‬ 131 00:12:17,928 --> 00:12:20,305 ‫أنا آسفة جداً على إزعاجك‬ 132 00:12:21,765 --> 00:12:25,477 ‫- هل هناك مشكلة؟‬ ‫- لا، لا، على الإطلاق‬ 133 00:12:26,645 --> 00:12:29,231 ‫أردت التحدث إليك قليلاً‬ 134 00:12:30,149 --> 00:12:31,942 ‫هل ستطلقين النار علي؟‬ 135 00:12:34,987 --> 00:12:36,947 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟‬ 136 00:12:39,825 --> 00:12:43,287 ‫أنا ممتنة جداً أن (إزرا) بخير‬ 137 00:12:45,622 --> 00:12:50,586 ‫ولك وللسيدة (ويلر) على الترحيب بعودتي‬ ‫للمنزل بهذا القدر من...‬ 138 00:12:51,295 --> 00:12:53,088 ‫اللطف والتفهم‬ 139 00:12:53,255 --> 00:12:54,840 ‫إنها لنعمة‬ 140 00:12:56,550 --> 00:13:01,263 ‫- يستحق (نوا) الصغير مكاناً آمناً‬ ‫- نعم، نعم، بالطبع يستحق ذلك‬ 141 00:13:02,347 --> 00:13:05,225 ‫أعرف أنك تعمل على افتتاح الغد‬ 142 00:13:07,227 --> 00:13:13,400 ‫كان بإمكان (غيلياد) الانتفاع من أمثالك‬ ‫في بدايتها لتفادي كل تلك الأخطاء‬ 143 00:13:14,443 --> 00:13:15,944 ‫نحن نعيش ونتعلم‬ 144 00:13:16,069 --> 00:13:21,575 ‫يؤلمني أن أرى مقدار انخراطك في الأمر‬ ‫أنت مستقبل (غيلياد) بحق‬ 145 00:13:21,950 --> 00:13:26,747 ‫أظن أني أتعرض للتملق‬ ‫ماذا يجول في خاطرك فعلياً؟‬ 146 00:13:28,207 --> 00:13:33,921 ‫فكرة تحويل مركز الاستقبال‬ ‫إلى مركز للإخصاب كانت فكرتي أنا‬ 147 00:13:34,046 --> 00:13:36,006 ‫أنا خرجت بتلك الفكرة‬ 148 00:13:36,465 --> 00:13:42,471 ‫يجدر بي أن أكون هناك مع (نوا)‬ ‫كرمز لحالة حمل ناجحة‬ 149 00:13:43,722 --> 00:13:46,308 ‫لتجنيد المزيد من التابعين والداعمين‬ 150 00:13:46,975 --> 00:13:51,438 ‫لإقناع النساء بالقدوم‬ ‫نساء يردن الإنجاب‬ 151 00:13:52,064 --> 00:13:57,027 ‫كان ذلك هو الدور المقصود لي‬ ‫ذلك ما هو مُقدر لي فعله‬ 152 00:14:02,282 --> 00:14:04,284 ‫إنها فكرة لطيفة‬ 153 00:14:06,078 --> 00:14:09,039 ‫أقدر حماسك للقضية‬ 154 00:14:11,291 --> 00:14:12,960 ‫سأفكر في الأمر‬ 155 00:14:16,505 --> 00:14:18,966 ‫- المجد للرب‬ ‫- نعم‬ 156 00:14:26,682 --> 00:14:30,435 ‫- الاتصال ثابت‬ ‫- التردد ٦١٨ ثابت بقوة‬ 157 00:14:31,144 --> 00:14:34,523 ‫الطائرات تحلق بشكل متوازٍ نحو الحدود‬ 158 00:14:35,023 --> 00:14:37,526 ‫سيحلقون عبرها قرب (مونتانا)‬ ‫ثم يتجهون نحو الجنوب‬ 159 00:14:37,651 --> 00:14:40,195 ‫- "(تايغر ١)، أكد موقعك"‬ ‫- أنا أراقبهم الآن‬ 160 00:14:40,320 --> 00:14:42,155 ‫"(فيكتور ٠٩٠) يحلق بسرعة ١٣٦ كيلومتراً‬ ‫٤٠٠ عقدة"‬ 161 00:14:42,281 --> 00:14:46,827 ‫ذلك البث المباشر يظهر كل النشاطات‬ ‫في مدرسة (هانا)‬ 162 00:14:46,952 --> 00:14:50,163 ‫- "٥٠٠، عُلم"‬ ‫- إذن، هل هي هناك؟‬ 163 00:14:50,289 --> 00:14:52,249 ‫- الإشارة واضحة‬ ‫- "(تايغر ١)، الارتفاع"‬ 164 00:14:52,374 --> 00:14:54,251 ‫- الآن؟‬ ‫- (إينجلز ٨)‬ 165 00:14:54,376 --> 00:14:57,045 ‫- سنرى المداهمة أثناء وقوعها‬ ‫- نحن نؤكد الإحداثيات‬ 166 00:14:57,170 --> 00:14:59,172 ‫- "(تايغر ١)، تابع مسارك"‬ ‫- هل ذلك...؟‬ 167 00:14:59,298 --> 00:15:00,674 ‫"عُلم"‬ 168 00:15:00,882 --> 00:15:04,594 ‫"(تايغر ٢) و(تايغر ٣)، زيدا السرعة للحاق به"‬ 169 00:15:05,012 --> 00:15:07,681 ‫- "تابعا الرؤية على (تايغر ١)"‬ ‫- "عُلم"‬ 170 00:15:07,806 --> 00:15:09,182 ‫"عُلم"‬ 171 00:15:09,725 --> 00:15:13,645 ‫"(تايغر ١)، أنت أولاً‬ ‫انعطف يساراً عند (دلتا ٥)"‬ 172 00:15:14,062 --> 00:15:16,732 ‫"لنحِط بالمكان عند (دلتا ٥)"‬ 173 00:15:16,898 --> 00:15:19,735 ‫"المجال الجوي لـ(غيلياد) عند (دلتا ٥)، عُلم"‬ 174 00:15:20,485 --> 00:15:22,612 ‫"(تايغر ٢) و(تايغر ٣)، اتبعاه"‬ 175 00:15:24,323 --> 00:15:25,782 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 176 00:15:27,617 --> 00:15:30,245 ‫"لتكن قلوبنا مُكرسة للرب"‬ 177 00:15:30,412 --> 00:15:34,124 ‫"وأن نتبع تعليماته ونصون وصاياه"‬ 178 00:15:34,416 --> 00:15:36,293 ‫"بدءاً من هذا اليوم"‬ 179 00:15:37,627 --> 00:15:40,339 ‫في حفظ الرب وبركته‬ 180 00:15:40,881 --> 00:15:44,009 ‫في حفظ الرب وبركته‬ 181 00:15:53,477 --> 00:15:56,229 ‫ليلة سعيدة يا فتيات، بوركت أحلامكن‬ 182 00:15:56,355 --> 00:15:58,523 ‫ليلة سعيدة أيتها العمة (باولا)‬ 183 00:16:07,783 --> 00:16:09,159 ‫"بثبات"‬ 184 00:16:11,328 --> 00:16:13,205 ‫"تابع الرؤية على (تايغر ١)"‬ 185 00:17:46,673 --> 00:17:50,135 ‫- ستعودين للديار‬ ‫- "(تايغر ١)، انعطف يساراً وارتفع للأعلى"‬ 186 00:17:50,260 --> 00:17:54,514 ‫"(تايغر ٢) و(تايغر ٣)، اتبعاه‬ ‫انعطفا لليسار وارتفاع للأعلى"‬ 187 00:18:02,397 --> 00:18:06,067 ‫- "عُلم، الانعطاف يساراً والارتفاع للأعلى"‬ ‫- "إنهم مُستهدفون! إنهم مُستهدفون!"‬ 188 00:18:06,526 --> 00:18:09,112 ‫- فقدنا الإشارة!‬ ‫- الإشارة اختفت‬ 189 00:18:09,529 --> 00:18:11,865 ‫- لنحاول إعادة تصليح الإشارة‬ ‫- أجب، أجب!‬ 190 00:18:12,157 --> 00:18:13,700 ‫ماذا يحدث؟‬ 191 00:18:14,701 --> 00:18:18,163 ‫- هل من أجهزة استشعار على متنها؟‬ ‫- أخرجوهما، أخرجوهما!‬ 192 00:18:18,330 --> 00:18:21,041 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أخرجوهما من هنا الآن!‬ 193 00:18:48,068 --> 00:18:49,986 ‫الفتيات بأمان‬ 194 00:18:51,696 --> 00:18:54,449 ‫ما يزلن في المدرسة‬ 195 00:18:55,200 --> 00:18:58,119 ‫يبدو أن معلوماتنا كانت خاطئة‬ 196 00:18:58,370 --> 00:19:02,707 ‫(غيلياد) توقعت مهمتنا ولقد...‬ 197 00:19:03,917 --> 00:19:06,503 ‫أطلقوا أنظمتهم الجوية المعادية‬ 198 00:19:09,881 --> 00:19:13,677 ‫أسقطوا الطائرات الثلاث حال عبورها للحدود‬ 199 00:19:13,802 --> 00:19:15,178 ‫ماذا؟‬ 200 00:19:17,389 --> 00:19:19,266 ‫لا يوجد أي ناجين‬ 201 00:19:26,481 --> 00:19:30,860 ‫أنا آسف، علي الاتصال بالعائلات الأخرى‬ 202 00:19:56,136 --> 00:19:59,514 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "أنا آسف"‬ 203 00:20:00,015 --> 00:20:04,144 ‫(جون)، أنا آسف حقاً‬ ‫كل سفك الدماء هذا، إنه...‬ 204 00:20:04,436 --> 00:20:06,229 ‫إنه ما كنت أحاول تفاديه تماماً‬ 205 00:20:06,354 --> 00:20:10,650 ‫جنودنا ماتوا، لقد ذبحتموهم ببساطة‬ 206 00:20:10,859 --> 00:20:15,447 ‫- "لقد غزوا دولتي"‬ ‫- لإنقاذ أطفالنا‬ 207 00:20:15,614 --> 00:20:19,993 ‫- وهم مواطنون في (غيلياد)‬ ‫- بل سُرقوا منا، وأنت تعرف ذلك!‬ 208 00:20:20,118 --> 00:20:23,288 ‫"منحتك فرصة لتكوني مع (هانا)"‬ 209 00:20:23,538 --> 00:20:25,582 ‫لكنك ربطت مصيرك بالأمريكيين‬ 210 00:20:25,707 --> 00:20:28,335 ‫- ألذلك اتصلت؟ لتلومني؟‬ ‫- "كلا"‬ 211 00:20:28,543 --> 00:20:33,465 ‫اتصلت لأني أريد أن تعرفي أنك ما زال بإمكانك‬ ‫المجيء إلى "(بيت لحم) الجديدة"‬ 212 00:20:33,590 --> 00:20:35,634 ‫لمَ عساك تدعني أفعل ذلك؟‬ 213 00:20:36,217 --> 00:20:42,724 ‫"(هانا) رمز، سواء أعجبك ذلك أم لا‬ ‫وكذلك أنت"‬ 214 00:20:42,849 --> 00:20:47,312 ‫لذا، وبعد ليلة أمس‬ ‫سيكون من المؤثر أكثر حتى‬ 215 00:20:47,437 --> 00:20:53,109 ‫لو أن (جون أوزبورن) اختارت العودة‬ ‫إلى (غيلياد) لتكون قريبة من ابنتها‬ 216 00:20:53,234 --> 00:20:57,072 ‫ويمكن أن تكوني قريبة من (نك) أيضاً‬ 217 00:20:59,491 --> 00:21:02,827 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- "(نك) سيكون هناك"‬ 218 00:21:03,495 --> 00:21:08,124 ‫"يمكن أن تكونا جارين، يمكنكما استعارة‬ ‫أكواب سكر من أحدكما الآخر"‬ 219 00:21:08,375 --> 00:21:10,460 ‫أو أياً كان ما يسميها الصغار حالياً‬ 220 00:21:10,585 --> 00:21:15,757 ‫أتظن أن بإمكانك التطرق لموضوع (نك)‬ ‫لأفعل ما تريده أياً يكن؟‬ 221 00:21:15,924 --> 00:21:19,719 ‫أظن أنه اتفاق مناسب‬ ‫وأظن أنك يجدر بك الموافقة عليه‬ 222 00:21:26,935 --> 00:21:28,311 ‫"ولكن..."‬ 223 00:21:30,438 --> 00:21:32,482 ‫ثمة أمر واحد‬ 224 00:21:34,567 --> 00:21:37,362 ‫"أحتاج إلى أن تتكلمي علناً"‬ 225 00:21:39,072 --> 00:21:44,119 ‫وتصفي المهمة الفاشلة‬ ‫بأنها تصرف غبي ينم عن العدوانية‬ 226 00:21:44,994 --> 00:21:49,749 ‫- ماذا؟ لا، لن أقول ذلك‬ ‫- "لمَ لا؟ إنها الحقيقة"‬ 227 00:21:49,874 --> 00:21:52,252 ‫لقد فعل الأمريكيون ما يفعلونه دائماً‬ 228 00:21:52,377 --> 00:21:57,424 ‫لقد عرضوا (هانا)...‬ ‫بل عرضوا كل الفتيات لخطر حقيقي‬ 229 00:21:57,549 --> 00:22:01,970 ‫لا يمكنني أن أجعل (غيلياد) تبدو الضحية‬ ‫في هذه المسألة‬ 230 00:22:02,512 --> 00:22:08,226 ‫(جوزيف)، ذلك... إن هذا...‬ ‫إنها دولة شريرة بحق‬ 231 00:22:08,601 --> 00:22:11,938 ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫- أنا أحاول تصويب الأمر من الداخل‬ 232 00:22:12,063 --> 00:22:14,357 ‫"أنت ما زلت جزءاً منها!"‬ 233 00:22:14,482 --> 00:22:16,443 ‫أنت واحد منهم!‬ 234 00:22:18,027 --> 00:22:21,656 ‫بل والأمر أسوأ‬ ‫لأني أعرف أنك أكثر دراية‬ 235 00:22:24,617 --> 00:22:29,914 ‫أنا أفعل ما بمقدوري، خطوة تلو الأخرى‬ ‫هذا ما وعدت (إلينور) به‬ 236 00:22:34,669 --> 00:22:36,463 ‫(إلينور) كانت تكرهك‬ 237 00:22:39,507 --> 00:22:41,760 ‫لم تكن تطيق رؤيتك‬ 238 00:22:44,304 --> 00:22:48,975 ‫كانت حقاً محطمة و...‬ 239 00:22:50,518 --> 00:22:58,568 ‫"خجلة من الرجل الذي أحبته..."‬ 240 00:23:02,614 --> 00:23:04,866 ‫لدرجة أنها فضلت الموت‬ 241 00:23:11,247 --> 00:23:13,166 ‫لقد شاهدتها تموت‬ 242 00:23:17,754 --> 00:23:19,839 ‫فعلت، شاهدتها تموت‬ 243 00:23:21,299 --> 00:23:25,553 ‫"ولم أفعل شيئاً، لا شيء!"‬ 244 00:23:32,852 --> 00:23:39,442 ‫لقد عرفت، عرفت... أن لك علاقة بالأمر‬ 245 00:23:46,032 --> 00:23:49,035 ‫لكن (إلينور) كانت ما تزال‬ ‫لتود مني مساعدتك في مسألة (هانا)‬ 246 00:23:51,079 --> 00:23:55,208 ‫- "لذا، ارجعي"‬ ‫- أنا أريدها هنا‬ 247 00:23:58,419 --> 00:24:00,839 ‫أريد صغيرتي هنا‬ 248 00:24:03,675 --> 00:24:05,051 ‫آمنة‬ 249 00:24:07,178 --> 00:24:08,638 ‫وحرة‬ 250 00:24:11,891 --> 00:24:13,268 ‫أرجوك‬ 251 00:24:15,436 --> 00:24:17,355 ‫هذا لن يحدث أبداً‬ 252 00:24:23,736 --> 00:24:25,905 ‫إذن، تباً لك!‬ 253 00:24:57,228 --> 00:25:00,607 ‫- تباً!‬ ‫- (جون)، توقفي، (جون)، (جون)!‬ 254 00:25:07,113 --> 00:25:11,326 ‫لقد حدث الأمر، أعرف، أعرف‬ 255 00:25:14,746 --> 00:25:17,415 ‫- دعني أذهب‬ ‫- ستكون الأمور على ما يرام‬ 256 00:25:18,750 --> 00:25:21,669 ‫- أرجوك دعني أذهب‬ ‫- ستكونين بخير‬ 257 00:25:23,838 --> 00:25:25,715 ‫ستكونين بخير‬ 258 00:25:28,468 --> 00:25:33,848 ‫ستكونين بخير، ستكونين بخير، ستكونين بخير‬ 259 00:25:36,935 --> 00:25:38,645 ‫سنجلبها‬ 260 00:25:39,896 --> 00:25:42,315 ‫انتظري حتى يرونه يا سيدة (ووترفورد)‬ 261 00:25:42,482 --> 00:25:46,027 ‫- يسرني أن السيد (ويلر) أذن لك بالذهاب‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 262 00:25:51,032 --> 00:25:53,201 ‫بورك يومك يا سيدة (ويلر)‬ 263 00:26:00,917 --> 00:26:04,379 ‫لا تقتربي من زوجي‬ 264 00:26:06,631 --> 00:26:09,759 ‫أتتسللين إلى الأسفل بمفردك في منتصف الليل؟‬ 265 00:26:09,968 --> 00:26:13,179 ‫- سيدة (ويلر)، أؤكد لك...‬ ‫- بعد أن أخبرتك برفضي؟‬ 266 00:26:13,763 --> 00:26:16,015 ‫من تظنين نفسك؟‬ 267 00:26:19,018 --> 00:26:22,689 ‫أنا السيدة (فريدريك ووترفورد)‬ 268 00:26:23,898 --> 00:26:26,067 ‫بنظري، أنت مجرد ساقطة‬ 269 00:26:31,155 --> 00:26:35,451 ‫سآتي معك، اركبي‬ 270 00:27:17,243 --> 00:27:19,579 ‫ما كان يجدر بنا الوثوق بمصادر المعلومات تلك‬ 271 00:27:21,497 --> 00:27:24,584 ‫لطالما كانت (غيلياد) متقدمة علينا بخطوة‬ ‫يا (مارك)‬ 272 00:27:31,799 --> 00:27:34,135 ‫اتصل بي (لورنس) صباح اليوم‬ 273 00:27:38,890 --> 00:27:41,267 ‫سئمت جداً من ذلك الوغد‬ 274 00:27:44,854 --> 00:27:48,441 ‫- لا شك في أنه يعتبر هذا انتصاراً‬ ‫- نعم‬ 275 00:27:51,736 --> 00:27:55,281 ‫تباً لهم، تباً لهم يا (مارك)‬ 276 00:27:59,619 --> 00:28:02,830 ‫أتعرف كيف نكرم أولئك الجنود؟‬ ‫بألا نتوقف عن القتال‬ 277 00:28:03,456 --> 00:28:05,958 ‫مهما وجهوا إلينا من تحديات، لن نتوقف‬ 278 00:28:06,375 --> 00:28:08,419 ‫ولو لثانية واحدة‬ 279 00:28:09,754 --> 00:28:16,260 ‫إذن، ما التالي؟ ماذا نفعل الآن؟‬ 280 00:28:21,015 --> 00:28:23,351 ‫سئمت من (لورنس) إذن‬ 281 00:28:24,310 --> 00:28:29,732 ‫- ماذا عن (نك بلين)؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 282 00:28:30,900 --> 00:28:36,114 ‫عرضت عليه أن أساعده عندما كنت في (غيلياد)‬ ‫إن كان سيساعدنا‬ 283 00:28:36,531 --> 00:28:38,366 ‫لكنه رفض عرضي‬ 284 00:28:46,541 --> 00:28:51,087 ‫ماذا؟ ليكون معاونك من الداخل‬ ‫في (غيلياد) أو ما شابه؟‬ 285 00:28:51,212 --> 00:28:56,342 ‫في البداية، لكن في النهاية‬ ‫أن يصبح معاوننا هنا‬ 286 00:28:57,510 --> 00:28:59,011 ‫ويتحلى بحصانة‬ 287 00:29:02,515 --> 00:29:07,478 ‫- ورفض؟‬ ‫- نعم، لكن ما زال بإمكانه الحصول على ذلك‬ 288 00:29:09,313 --> 00:29:11,399 ‫ربما يمكنك أنت إقناعه‬ 289 00:29:15,236 --> 00:29:17,655 ‫(نك) كان في الشرطة السرية‬ ‫وأصبح قائداً الآن‬ 290 00:29:17,780 --> 00:29:22,076 ‫إن أقدم شخص مثله على ترك (غيلياد)‬ ‫فسيكون لذلك أثر كبير‬ 291 00:29:26,706 --> 00:29:28,666 ‫وأنت يمكن أن يكون لك أثر كبير أيضاً‬ 292 00:29:33,421 --> 00:29:35,464 ‫يمكنك، وأنت تعرفين ذلك‬ 293 00:29:36,507 --> 00:29:39,635 ‫بعد رحلة تهريب الأبرياء‬ ‫وبعد شهادتك ضد (ووترفورد)‬ 294 00:29:39,760 --> 00:29:43,806 ‫يجدر بك أن تتقدمي وتستفيدي من قوتك‬ 295 00:29:46,142 --> 00:29:49,187 ‫لست مرتاحة حيال فعل ذلك الآن يا (مارك)‬ 296 00:29:51,981 --> 00:29:53,524 ‫هذا منصف‬ 297 00:29:55,651 --> 00:29:57,361 ‫ماذا عن (نك)؟‬ 298 00:29:59,697 --> 00:30:03,659 ‫يمكنني ترتيب لقاء بينكما‬ ‫يمكنني الترتيب لعقده اليوم‬ 299 00:30:07,455 --> 00:30:11,751 ‫- سيكون من اللطيف لو نحظى بفوز‬ ‫- نعم‬ 300 00:30:16,631 --> 00:30:18,466 ‫نعم، رتب لعقده‬ 301 00:30:25,389 --> 00:30:28,267 ‫- المجد للرب‬ ‫- يا له من أعجوبة ثمينة بحق‬ 302 00:30:28,392 --> 00:30:31,395 ‫- محبب جداً، أنت مباركة جداً‬ ‫- شكراً‬ 303 00:30:31,729 --> 00:30:36,817 ‫أنا وزوجي الراحل، ليرقد في سلام‬ ‫حاولنا الإنجاب لسنوات عديدة‬ 304 00:30:36,943 --> 00:30:39,862 ‫تعرضنا للكثير من الآلام وخيبات الأمل‬ 305 00:30:39,987 --> 00:30:43,866 ‫لذا أنا أتفهم التحرق لإنجاب طفل‬ ‫لكن (غيلياد) ساعدتنا كثيراً‬ 306 00:30:43,991 --> 00:30:47,203 ‫مياه نظيفة وهواء نظيف‬ 307 00:30:47,453 --> 00:30:51,457 ‫والتخلص من كل تلك السموم المريعة‬ ‫من البيئة وعلاوة على كل شيء‬ 308 00:30:51,832 --> 00:30:55,711 ‫الإخلاص للرب‬ ‫والعيش وفق أسمى المعايير الأخلاقية‬ 309 00:30:55,836 --> 00:31:00,675 ‫لذا، إن اتبعتن درب (غيلياد) في (تورونتو)‬ ‫فربما أنتن أيضاً...‬ 310 00:31:01,259 --> 00:31:03,386 ‫يمكن أن تُباركن بإنجاب أطفال من صلبكن‬ 311 00:31:03,511 --> 00:31:04,887 ‫(سيرينا)؟‬ 312 00:31:06,847 --> 00:31:10,101 ‫- المجد للرب‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 313 00:31:12,061 --> 00:31:15,523 ‫- السائق سيقلك للمنزل، لا بد من أنك مرهقة‬ ‫- أنا بخير تماماً، شكراً‬ 314 00:31:15,648 --> 00:31:18,150 ‫ما زال هناك الكثير من الناس هنا‬ ‫لأحييهم وأتحدث إليهم‬ 315 00:31:18,276 --> 00:31:21,028 ‫إنهم ليسوا هنا لرؤيتك أنت‬ ‫بل لرؤية (نوا)‬ 316 00:31:21,153 --> 00:31:23,781 ‫إنه النجم الجاذب للأنظار‬ 317 00:31:24,115 --> 00:31:26,075 ‫اتركي (نوا) هنا معنا‬ 318 00:31:26,367 --> 00:31:32,164 ‫وغداً، أظن أني سأجلب (نوا) بنفسي‬ ‫لتنالي قسطاً أكبر من الراحة‬ 319 00:31:32,290 --> 00:31:35,042 ‫يبدو اتفاقاً ممتازاً بنظري‬ 320 00:31:40,423 --> 00:31:43,259 ‫صحيح، أنا متعبة بالفعل‬ 321 00:31:45,136 --> 00:31:49,265 ‫- علي إرضاعه قبل رحيلي فحسب‬ ‫- لا داعي لذلك، سنستخدم زجاجة الحليب‬ 322 00:31:49,932 --> 00:31:51,851 ‫لم أجلب واحدة‬ 323 00:31:53,394 --> 00:31:55,813 ‫أخبرتك بأن تحتفظي بواحدة دائماً‬ 324 00:31:57,064 --> 00:32:03,446 ‫كان يجدر بي وضع واحدة يا سيدة (ويلر)‬ ‫إنها غلطتي، كان ذلك غباءً مني‬ 325 00:32:05,948 --> 00:32:09,493 ‫حسناً، لكن لا تطيلي الأمر فحسب‬ 326 00:32:09,618 --> 00:32:13,372 ‫أظن أن ذلك منوط بـ(نوا) الصغير، أليس كذلك؟‬ 327 00:32:17,084 --> 00:32:20,629 ‫شكراً على السماح لي بأن أكون جزءاً من حدث اليوم‬ ‫أنا ممتنة جداً‬ 328 00:32:21,505 --> 00:32:24,216 ‫ثمة مكان هادئ في الخلف يا سيدة (ووترفورد)‬ 329 00:32:24,342 --> 00:32:25,843 ‫شكراً لك‬ 330 00:33:05,716 --> 00:33:10,596 ‫- هل تمانعين إن حظيت ببعض الخصوصية؟‬ ‫- إطلاقاً‬ 331 00:33:18,270 --> 00:33:20,106 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 332 00:33:32,326 --> 00:33:38,916 ‫"مخرج"‬ 333 00:33:49,093 --> 00:33:51,220 ‫أرجوك، توقف، توقف، توقف!‬ 334 00:33:51,887 --> 00:33:54,181 ‫أرجوك، أرجوك!‬ 335 00:33:56,976 --> 00:33:59,311 ‫أرجوك، توقفي، توقفي، توقفي!‬ 336 00:34:04,859 --> 00:34:08,154 ‫أرجوك، أرجوك، ساعديني لأنقذ ابني، أرجوك‬ 337 00:34:08,654 --> 00:34:11,073 ‫- حسناً، اصعدي للسيارة‬ ‫- شكراً لك‬ 338 00:34:15,494 --> 00:34:18,456 ‫شكراً لك، بوركت، أرجوك، انطلقي فحسب، أرجوك‬ 339 00:35:09,673 --> 00:35:11,592 ‫أتمنى لو أنك وافقت‬ 340 00:35:13,469 --> 00:35:16,222 ‫- على عرض (لورنس)؟‬ ‫- نعم‬ 341 00:35:16,764 --> 00:35:18,933 ‫لماذا لم توافق على عرض (مارك)؟‬ 342 00:35:19,391 --> 00:35:24,355 ‫لقد أخبرني بذلك، وقال إنه ما زال بإمكانه‬ ‫مساعدتك لتأتي إلى (كندا)‬ 343 00:35:24,480 --> 00:35:26,649 ‫لماذا لم تقل شيئاً بحق الجحيم؟‬ 344 00:35:27,441 --> 00:35:30,528 ‫- لا يمكنني الرحيل ببساطة‬ ‫- لكنك تتوقع مني ذلك!‬ 345 00:35:31,862 --> 00:35:34,406 ‫- أنا متزوج الآن، لدي زوجة‬ ‫- وأنا لدي (لوك)‬ 346 00:35:34,532 --> 00:35:36,575 ‫ولدي (نيكول)‬ 347 00:35:36,700 --> 00:35:40,621 ‫- يمكنك اصطحاب (روز)‬ ‫- لا، لا يمكنني ذلك‬ 348 00:35:40,955 --> 00:35:45,584 ‫(غيلياد) هي ديارها‬ ‫والدها قائد برتبة عالية، إنها سعيدة هناك‬ 349 00:35:45,751 --> 00:35:50,256 ‫سعيدة؟ وماذا سيحدث‬ ‫عندما يريدون منكما إنجاب طفل؟‬ 350 00:35:50,589 --> 00:35:53,968 ‫ماذا يحدث عندما يصدرون لك منجبة‬ ‫وتضطر زوجتك لتثبيتها أرضاً‬ 351 00:35:54,093 --> 00:35:55,970 ‫- بينما تغتصب...‬ ‫- إنها حامل‬ 352 00:36:02,309 --> 00:36:03,978 ‫(روز) حامل‬ 353 00:36:16,657 --> 00:36:18,033 ‫صحيح‬ 354 00:36:21,620 --> 00:36:25,916 ‫(غيلياد) تتغير، ثمة تقدم تحت إدارة (لورنس)‬ 355 00:36:26,083 --> 00:36:28,544 ‫نحن، نحن نحسنها‬ 356 00:36:31,422 --> 00:36:32,798 ‫"نحن"؟‬ 357 00:36:35,134 --> 00:36:38,262 ‫علي فعل كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لحماية عائلتي، مثلك تماماً‬ 358 00:36:42,016 --> 00:36:44,351 ‫أنا أريد ما فيه مصلحة عائلتينا‬ 359 00:36:58,032 --> 00:37:00,784 ‫هذه فوضى كبيرة، أليس كذلك؟‬ 360 00:37:02,161 --> 00:37:03,996 ‫والعالم في حالة فوضى‬ 361 00:37:10,461 --> 00:37:13,047 ‫نعم، لكن أتعرف ما أتمناه؟‬ 362 00:37:15,924 --> 00:37:22,139 ‫أتمنى لو أن العالم يختفي... لفترة وجيزة فحسب‬ 363 00:37:28,062 --> 00:37:30,189 ‫سيكون من الصعب علينا أن نرى أحدنا الآخر‬ 364 00:37:34,026 --> 00:37:36,236 ‫لا أريد أن أثير أي متاعب لك‬ 365 00:37:44,078 --> 00:37:47,081 ‫هلا تسدين إلي خدمة‬ ‫وتخبرين (نيكول) بأني أحبها‬ 366 00:37:50,167 --> 00:37:53,420 ‫أخبريها بأني أشتاق إليها وأفكر فيها طوال الوقت‬ ‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬ 367 00:37:54,630 --> 00:37:56,340 ‫بالطبع سأفعل‬ 368 00:38:01,887 --> 00:38:03,430 ‫يجدر بي الذهاب‬ 369 00:38:05,599 --> 00:38:07,559 ‫هل قدت السيارة بنفسك؟‬ 370 00:38:09,603 --> 00:38:12,815 ‫نعم، لست في منزلة راقية بما يكفي‬ ‫لأنال سائقي الخاص بعد‬ 371 00:38:18,237 --> 00:38:19,780 ‫أنا أحبك‬ 372 00:38:26,870 --> 00:38:28,372 ‫أنا أحبك‬ 373 00:38:42,052 --> 00:38:44,263 ‫- (نك)‬ ‫- نعم؟‬ 374 00:38:45,931 --> 00:38:51,478 ‫الأطفال يتطلعون إلى آبائهم‬ ‫ليكونوا قدوة لهم‬ 375 00:39:28,056 --> 00:39:32,436 ‫(روز)، أنا مسرورة جداً لأجلك‬ ‫فما من نعمة أعظم من إنجاب طفل‬ 376 00:39:32,811 --> 00:39:35,063 ‫أنا أعرف أن (آغنيس) هي طفلتي بالتأكيد‬ 377 00:39:37,357 --> 00:39:42,613 ‫يا للروعة، أنت منيرة جداً، كم هذا رائع‬ 378 00:39:42,780 --> 00:39:45,324 ‫بوركت أنت والقائد يا سيدة (بلين)‬ 379 00:39:45,491 --> 00:39:49,119 ‫- شكراً لك يا عمة (ليديا)‬ ‫- هل العمات ضمن لائحة الضيوف الآن؟‬ 380 00:39:50,704 --> 00:39:55,793 ‫العمة (ليديا) هنا بناءً على طلب القائد‬ ‫لتكون مرافقتي‬ 381 00:39:56,460 --> 00:40:00,297 ‫إنه لشرف لي أن أرافقك يا سيدة (بوتنام)‬ 382 00:40:01,799 --> 00:40:05,052 ‫الشكر للرب على هذه المعجزة المذهلة بحق‬ 383 00:40:05,219 --> 00:40:08,847 ‫- لا بد من أنك و(نك) سعيدان للغاية‬ ‫- وقلقان‬ 384 00:40:09,890 --> 00:40:14,686 ‫حيال فرصة وقوع أي مشكلات وراثية‬ ‫آخذين الوضع بالاعتبار‬ 385 00:40:18,315 --> 00:40:20,567 ‫سنترك الأمر بين يدي الرب‬ 386 00:40:26,406 --> 00:40:27,783 ‫إخوتي...‬ 387 00:40:28,033 --> 00:40:33,747 ‫بات العالم يعرف الآن أن (غيلياد)‬ ‫ستدافع عن حدودها وتحمي أطفالنا‬ 388 00:40:35,123 --> 00:40:39,795 ‫وبفضل قوة وغضب الرب تمكنا من الحفاظ‬ ‫على سلامة عزيزتي (آغنيس) وكل الفتيات‬ 389 00:40:40,128 --> 00:40:45,008 ‫المجد للرب، عدا عن ذكر‬ ‫أننا قوينا أواصر حلفائنا‬ 390 00:40:45,300 --> 00:40:51,974 ‫السفراء من (الصين) و(روسيا) و(كوريا الشمالية)‬ ‫أرسلوا تهانيهم لنا لأننا لقنا الأمريكيين درساً‬ 391 00:40:52,099 --> 00:40:54,643 ‫أظن أننا نلعب مع الكبار الآن‬ 392 00:40:54,768 --> 00:40:59,565 ‫نعم، ما المقولة القديمة؟‬ ‫أي نادٍ يقبل بي كعضو؟‬ 393 00:41:04,611 --> 00:41:07,823 ‫(بلين)؟ هل باشرت قواتنا التحرك؟‬ 394 00:41:07,990 --> 00:41:10,701 ‫نعم يا سيدي، سنكلف كتيبتين‬ ‫بالانتظار عند الحدود‬ 395 00:41:10,868 --> 00:41:12,244 ‫ذلك ممتاز‬ 396 00:41:12,369 --> 00:41:15,998 ‫ستعيد (كندا) التفكير قبل السماح للأمريكيين‬ ‫باستخدام مجالها الجوي ثانية‬ 397 00:41:16,206 --> 00:41:20,002 ‫إذن، بالمجمل، حققنا نجاحاً‬ 398 00:41:20,586 --> 00:41:25,382 ‫حسناً، (جون أوزبورن) ما زالت تثير‬ ‫بعض المتاعب‬ 399 00:41:26,300 --> 00:41:29,761 ‫حان الوقت لتصويب تلك المشكلة‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 400 00:41:34,725 --> 00:41:36,685 ‫إنها مسألة تستحق التفكير بالتأكيد‬ 401 00:41:38,020 --> 00:41:39,688 ‫هلا نخرج أيها السادة‬ 402 00:41:51,199 --> 00:41:53,619 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا كذلك بما أنك هنا الآن‬ 403 00:42:02,669 --> 00:42:06,632 ‫اسمحوا لي بلحظة لشكر مضيفنا الفاضل‬ 404 00:42:07,925 --> 00:42:13,221 ‫رؤياك لمستقبل (غيلياد)‬ ‫والتزامك بقيمنا وأهدافنا‬ 405 00:42:14,681 --> 00:42:18,644 ‫لقد أذهلتني وفاجأتني أيها القائد‬ 406 00:42:23,190 --> 00:42:28,278 ‫أنا أحبذ تحدي التوقعات‬ 407 00:42:28,946 --> 00:42:33,450 ‫ولقد فعلت، أنت واحد منا بحق الآن‬ 408 00:42:34,159 --> 00:42:36,370 ‫- المجد للرب‬ ‫- المجد للرب‬ 409 00:42:37,454 --> 00:42:38,914 ‫المجد للرب‬ 410 00:42:42,417 --> 00:42:44,711 ‫الملازم (ميغيل رودريغيز)‬ 411 00:42:45,879 --> 00:42:47,881 ‫الملازم ثانٍ (إيفان ساندلر)‬ 412 00:42:49,925 --> 00:42:54,262 ‫- ضابط الصف المسؤول (ليفاي سكوت)‬ ‫- ارحلوا! عودوا لدياركم!‬ 413 00:42:54,388 --> 00:42:57,265 ‫مساعد كبير الضباط (جيل ستريكلاند)‬ 414 00:42:57,641 --> 00:43:00,519 ‫- تباً لـ(أمريكا)!‬ ‫- إنهم يستحقون ذلك!‬ 415 00:43:01,895 --> 00:43:03,897 ‫ملازم ثانٍ (بنجامين تيرنر)‬ 416 00:43:05,232 --> 00:43:08,485 ‫ضابط صف أول (آدم أومانسكي)‬ 417 00:43:10,487 --> 00:43:11,863 ‫عودوا لدياركم!‬ 418 00:43:11,989 --> 00:43:16,201 ‫القائد (إلايجا)... القائد (إلايجا فانس)‬ 419 00:43:17,869 --> 00:43:19,955 ‫نحن نتذكر هؤلاء الوطنيين‬ 420 00:43:23,458 --> 00:43:27,379 ‫وخدمتهم وشجاعتهم‬ 421 00:43:29,923 --> 00:43:34,094 ‫وتضحيتهم لأجل بلادنا‬ 422 00:43:38,223 --> 00:43:40,684 ‫والآن... (إيما)؟‬ 423 00:43:54,322 --> 00:43:57,075 ‫أتعهد بالولاء...‬ 424 00:44:03,707 --> 00:44:06,376 ‫ارحلوا من بلادي!‬ 425 00:44:09,004 --> 00:44:13,091 ‫- أتعهد...‬ ‫- أنتم المسؤولون عن موتهم!‬ 426 00:44:13,216 --> 00:44:16,428 ‫- أيمكنني المساعدة؟‬ ‫- لقد ماتوا بسببكم!‬ 427 00:44:21,933 --> 00:44:25,479 ‫مرحباً يا (إيما)، أيمكنني مساعدتك؟‬ 428 00:44:26,480 --> 00:44:29,900 ‫أتريدين ترديده معي؟‬ ‫حسناً، هل أنت مستعدة؟‬ 429 00:44:32,569 --> 00:44:36,698 ‫أتعهد بالولاء لعلم...‬ 430 00:44:37,657 --> 00:44:41,411 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 431 00:44:42,704 --> 00:44:46,666 ‫والجمهورية التي تمثلها‬ 432 00:44:47,292 --> 00:44:52,422 ‫أمة واحدة في رعاية الرب، أمة لا تنقسم‬ 433 00:44:53,048 --> 00:44:55,759 ‫بالحرية والعدالة...‬ 434 00:45:30,385 --> 00:45:34,385 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||