1 00:00:00,960 --> 00:00:02,964 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,381 --> 00:00:04,635 Volverás a casa. 3 00:00:05,553 --> 00:00:07,181 - [hombre] Perdimos la señal. - [Mark] Sáquenlos. 4 00:00:07,264 --> 00:00:10,563 Gilead derribó los tres aviones. No hay supervivientes. 5 00:00:10,813 --> 00:00:12,149 Necesitas seguridad. 6 00:00:12,233 --> 00:00:14,571 Y yo, representar a Gilead y sus valores tradicionales. 7 00:00:14,738 --> 00:00:17,243 Así que puedes mudarte aquí con la niña, si quieres. 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,623 Como su nueva esposa e hija. 9 00:00:19,706 --> 00:00:21,334 Hizo matar a Warren delante de mí. 10 00:00:21,752 --> 00:00:24,549 Y está dispuesto a olvidarlo. Usted debería hacer lo mismo. 11 00:00:25,342 --> 00:00:28,473 - Quiero que mi bebé esté aquí. - Nunca va a pasar. 12 00:00:28,557 --> 00:00:30,520 [gruñendo] 13 00:00:30,645 --> 00:00:32,189 ¿Sabe cómo honrar a esos soldados? 14 00:00:32,273 --> 00:00:33,108 Seguimos luchando. 15 00:00:33,358 --> 00:00:34,360 Se acabó con Lawrence. 16 00:00:34,443 --> 00:00:37,032 ¿Qué hay de Nick Blaine? Me ofrecí a ayudarlo. 17 00:00:37,283 --> 00:00:39,746 Si él nos ayuda a nosotros, todavía puede suceder. 18 00:00:40,205 --> 00:00:41,584 [Nick] Estoy casado. Tengo esposa. 19 00:00:41,709 --> 00:00:43,169 Puedes traer a Rose contigo. 20 00:00:43,378 --> 00:00:45,215 Su padre es comandante máximo. Ella es feliz allí. 21 00:00:45,299 --> 00:00:46,342 Rose está embarazada. 22 00:00:46,802 --> 00:00:48,597 Debo hacer lo que sea para proteger a mi familia. 23 00:00:48,681 --> 00:00:49,516 Igual que tú. 24 00:00:49,600 --> 00:00:52,187 June Osborne sigue causando problemas. 25 00:00:52,897 --> 00:00:55,653 Ya es hora de solucionar ese problema. ¿No te parece? 26 00:00:55,945 --> 00:00:57,281 Sin duda vale la pena pensarlo. 27 00:00:57,991 --> 00:01:01,707 Recordamos a estos patriotas. Su sacrificio por nuestro país. 28 00:01:02,207 --> 00:01:05,213 "...con libertad y justicia para todos..." 29 00:01:05,255 --> 00:01:06,550 - [disparos] - [gente gritando] 30 00:01:40,450 --> 00:01:42,246 [respira temblorosa] 31 00:02:32,262 --> 00:02:33,264 [suspira] 32 00:02:58,189 --> 00:02:59,108 Hola. 33 00:03:02,740 --> 00:03:04,828 Habrá otro servicio conmemorativo el fin de semana. 34 00:03:06,455 --> 00:03:10,046 - ¿En High Park? - Quieren que diga una oración. 35 00:03:10,798 --> 00:03:12,342 Lo entiendo. Tienes que protegerte. 36 00:03:12,594 --> 00:03:16,518 ¿Cómo se siente? ¿Es cómodo? 37 00:03:17,937 --> 00:03:18,939 Está bien, supongo. 38 00:03:22,237 --> 00:03:23,406 Odio este mundo. 39 00:03:28,834 --> 00:03:32,174 - Pero te amo a ti. - Yo también te amo. 40 00:04:16,387 --> 00:04:18,851 Comandante Lawrence, bendito día. 41 00:04:18,976 --> 00:04:21,523 Bendito y muy ocupado, comandante. 42 00:04:21,606 --> 00:04:25,740 - Así es. Necesito un momento. - [suspira] ¿Sí? 43 00:04:28,411 --> 00:04:29,956 Hubo un tiroteo en Toronto. 44 00:04:30,165 --> 00:04:33,379 Sí. Oí que hay mucha hostilidad hacia los refugiados. 45 00:04:33,839 --> 00:04:34,758 Pero lo entiendo. 46 00:04:34,841 --> 00:04:37,889 Los estadounidenses son especialmente irritantes. 47 00:04:40,936 --> 00:04:42,064 June estaba en el mitín. 48 00:04:42,815 --> 00:04:43,692 Ah. 49 00:04:44,819 --> 00:04:48,660 - Los Ojos ven. - Ella no es un objetivo. 50 00:04:49,537 --> 00:04:52,375 Podría serlo. Dado todo lo que ha hecho. 51 00:04:52,459 --> 00:04:54,379 Convenció a esos ingenuos estadounidenses 52 00:04:54,463 --> 00:04:56,133 de que enviaran a sus soldados a nuestro país 53 00:04:56,258 --> 00:04:58,555 - a secuestrar a nuestras hijas. - Ella no es un objetivo. 54 00:04:58,931 --> 00:05:00,433 El gobierno de Gilead 55 00:05:00,518 --> 00:05:03,397 no persigue expatriados para ejecutarlos. 56 00:05:03,690 --> 00:05:07,113 Esa es nuestra política actual, hasta donde yo sé. 57 00:05:07,197 --> 00:05:08,659 - [hombre] Comandante Lawrence. - [Lawrence] ¿Sí? 58 00:05:08,742 --> 00:05:10,579 [hombre] Su auto espera. Estamos retrasados. 59 00:05:10,663 --> 00:05:14,461 Gracias. Ella tuvo una opción, comandante. 60 00:05:15,421 --> 00:05:17,050 Tuvo 1000 opciones. 61 00:05:20,306 --> 00:05:21,643 Está peleando por su hija. 62 00:05:21,726 --> 00:05:22,728 ¿Sí? 63 00:05:23,020 --> 00:05:27,445 Esto pasa en un pelea. Todos terminan ensangrentados. Todos. 64 00:05:29,491 --> 00:05:31,495 Sabe que es así, comandante. 65 00:05:33,332 --> 00:05:34,293 Vamos. 66 00:05:34,711 --> 00:05:36,213 [voces indistintas] 67 00:05:46,150 --> 00:05:48,321 [campanas repicando] 68 00:05:57,506 --> 00:05:58,634 [gime suavemente] 69 00:06:07,359 --> 00:06:08,236 [gime suavemente] 70 00:06:14,498 --> 00:06:18,214 ♪ A nosotras nos toca la vida dura ♪ 71 00:06:19,383 --> 00:06:23,474 ♪ A nosotras nos toca la vida dura ♪ 72 00:06:24,059 --> 00:06:25,771 [todas cantan] ♪ En vez de cariño ♪ 73 00:06:25,854 --> 00:06:28,317 ♪ Recibimos castigos ♪ 74 00:06:29,152 --> 00:06:33,411 ♪ En vez de besos, recibimos golpes ♪ 75 00:06:34,204 --> 00:06:36,626 ♪ Es la vida dura ♪ 76 00:06:37,043 --> 00:06:41,385 ♪ No tenemos familia de quien hablar, así que ♪ 77 00:06:41,636 --> 00:06:45,853 ♪ A nosotras nos toca el trabajo duro ♪ 78 00:06:46,521 --> 00:06:51,196 ♪ Mantas de algodón en vez de abrigo ♪ 79 00:06:51,573 --> 00:06:55,413 ♪ Panzas vacías en vez de llenas ♪ 80 00:06:55,956 --> 00:06:57,501 Código marrón. Sh. 81 00:06:57,626 --> 00:06:58,587 Chicas. 82 00:07:09,232 --> 00:07:10,778 Bendito día, chicas. 83 00:07:10,861 --> 00:07:12,698 [criadas] Bendito día, tía Lydia. 84 00:07:14,076 --> 00:07:19,545 Es bueno disfrutar del trabajo. Dios bendice la alegría. 85 00:07:20,463 --> 00:07:23,970 Pero creo que Él preferiría un himno más apropiado. 86 00:07:26,768 --> 00:07:28,104 Sí, tía Lydia. 87 00:07:29,147 --> 00:07:31,528 - Continúen. - [criadas] Sí, tía Lydia. 88 00:07:37,748 --> 00:07:39,376 [tarareando] 89 00:07:40,461 --> 00:07:41,589 [ríe por lo bajo] 90 00:07:42,132 --> 00:07:43,885 Son tan educadas. 91 00:07:44,637 --> 00:07:47,643 Y trabajan con tanto esfuerzo y entusiasmo. 92 00:07:49,104 --> 00:07:51,776 Janine ha sido una influencia muy positiva. 93 00:07:52,862 --> 00:07:54,447 [tía Elizabeth] De verdad ha sido una bendición. 94 00:07:56,744 --> 00:07:57,663 Lydia... 95 00:07:59,709 --> 00:08:02,088 la gente tardó en darse cuenta cómo tratas a Janine. 96 00:08:02,172 --> 00:08:03,424 Pero lo ven ahora. 97 00:08:05,261 --> 00:08:06,180 Hay que asignarla 98 00:08:06,263 --> 00:08:07,933 o le buscarán otro destino. 99 00:08:09,436 --> 00:08:10,271 Mmm-hmm. 100 00:08:25,426 --> 00:08:26,638 Es una locura. 101 00:08:28,516 --> 00:08:29,434 [tía Lydia ríe entre dientes] 102 00:08:29,810 --> 00:08:35,238 Admito que es poco ortodoxo, pero si me permite... 103 00:08:35,321 --> 00:08:36,198 No lo haré. 104 00:08:41,960 --> 00:08:42,795 Continúe. 105 00:08:44,089 --> 00:08:47,262 Ya le permitió pasar tiempo con la querida Angela. 106 00:08:47,554 --> 00:08:49,266 Una cosas es una visita corta... 107 00:08:50,434 --> 00:08:52,815 pero ¿dejarla vivir en un cuarto en nuestra casa? 108 00:08:54,652 --> 00:08:55,612 No. 109 00:09:00,706 --> 00:09:01,666 Disculpe. 110 00:09:01,749 --> 00:09:04,922 ¿Nos dejaría a solas un momento, por favor? Gracias. 111 00:09:08,178 --> 00:09:09,097 Gracias. 112 00:09:12,688 --> 00:09:16,613 Sra. Putnam, entiendo que el comandante Lawrence 113 00:09:16,696 --> 00:09:19,326 busca mostrar una nueva imagen. 114 00:09:19,409 --> 00:09:22,708 Una que refleje los nuevos valores de Gilead. 115 00:09:23,585 --> 00:09:26,173 Que esta criada en particular 116 00:09:26,256 --> 00:09:29,054 sea parte de su nuevo hogar completaría esa imagen. 117 00:09:30,348 --> 00:09:32,770 El hogar del comandante, donde las mujeres conocen su rol, 118 00:09:32,895 --> 00:09:37,738 y a su vez, son tratadas con respeto y bondad. 119 00:09:40,159 --> 00:09:43,082 Creo que esa imagen es muy importante para él. 120 00:09:45,378 --> 00:09:46,964 Pero esta criada... 121 00:09:49,177 --> 00:09:51,974 Pareceré una tonta por recibirla. 122 00:09:52,768 --> 00:09:54,647 Al contrario. 123 00:09:55,439 --> 00:09:59,239 Sería el modelo del perdón y de la bondad. 124 00:09:59,907 --> 00:10:03,288 Una nueva Gilead necesita nuevas mujeres al mando. 125 00:10:03,372 --> 00:10:05,919 Mujeres fuertes y fieles. 126 00:10:07,130 --> 00:10:10,052 Si me lo permite, mujeres como usted. 127 00:10:12,641 --> 00:10:13,685 Sí. 128 00:10:16,774 --> 00:10:19,446 - Lo consideraré. - [ríe] Maravilloso. 129 00:10:23,454 --> 00:10:24,456 Venga. 130 00:10:25,499 --> 00:10:26,502 [aclara garganta] 131 00:10:27,838 --> 00:10:29,800 Oh. [ríe] 132 00:10:29,967 --> 00:10:33,516 ¿Puedo decir algo? Es una novia preciosa. 133 00:10:34,184 --> 00:10:35,186 ¿Eh? 134 00:10:42,993 --> 00:10:44,037 [suspira] 135 00:10:50,717 --> 00:10:51,719 Mmm... 136 00:10:51,844 --> 00:10:54,683 - Hoy duerme hasta tarde. - No lo arruines. 137 00:10:55,434 --> 00:10:56,353 [ríe] 138 00:11:00,821 --> 00:11:02,031 Esto es agradable. 139 00:11:02,365 --> 00:11:03,367 [Luke] Hmm. 140 00:11:03,868 --> 00:11:04,829 [Moira] Sí. 141 00:11:10,966 --> 00:11:12,719 [respira profundamente] 142 00:11:21,904 --> 00:11:23,407 [llaman a la puerta] 143 00:11:24,367 --> 00:11:25,996 [pasos alejándose] 144 00:11:27,541 --> 00:11:28,710 [puerta se abre] 145 00:11:31,464 --> 00:11:32,551 [suspira] 146 00:11:32,634 --> 00:11:33,595 - Mark. - Buen día. 147 00:11:33,720 --> 00:11:35,807 Odio venir tan temprano. 148 00:11:35,932 --> 00:11:37,018 - No hay problema. - [Nichole llorando] 149 00:11:37,101 --> 00:11:39,773 - ¿Para qué hablé? - Está bien. 150 00:11:39,857 --> 00:11:40,817 - Gracias. - Sí. 151 00:11:41,736 --> 00:11:42,863 ¿Quiere café? 152 00:11:42,988 --> 00:11:46,662 No, gracias. Solo vine a decirles 153 00:11:46,746 --> 00:11:49,710 que atraparon al tirador muy temprano esta mañana. 154 00:11:51,004 --> 00:11:51,922 ¿Quién era? 155 00:11:52,214 --> 00:11:55,680 Lanison, John L. Tiene 56 años, 156 00:11:55,847 --> 00:11:58,435 trabaja en una panadería, tiene una licencia de pesca. 157 00:11:58,561 --> 00:11:59,855 Es un hombre enojado con una pistola. 158 00:11:59,938 --> 00:12:01,066 Hay millones como él. 159 00:12:01,066 --> 00:12:02,986 - Pero nos tocó este. - [llorando] 160 00:12:03,070 --> 00:12:05,282 [Moira consuela] 161 00:12:05,407 --> 00:12:06,786 - Y... - Hola, pequeña. 162 00:12:06,869 --> 00:12:08,623 Pequeña, ¿puedes saludar a Mark? 163 00:12:08,748 --> 00:12:09,708 - Encontraron al tirador. - Sí. 164 00:12:09,833 --> 00:12:11,127 Si tiene conexiones con Gilead, 165 00:12:11,211 --> 00:12:12,965 - las encontraremos. - Sí. Está bien. 166 00:12:21,607 --> 00:12:23,736 Hermosa hija, Sra. Osborne. 167 00:12:23,820 --> 00:12:24,655 Gracias. Lo sé. 168 00:12:25,072 --> 00:12:26,032 [risita] 169 00:12:28,203 --> 00:12:29,330 ¿Cómo está, Mark? 170 00:12:32,086 --> 00:12:34,508 Fui a 19 funerales en cinco días. 171 00:12:36,052 --> 00:12:36,971 Estoy cansado. 172 00:12:37,597 --> 00:12:38,473 Pero... 173 00:12:39,475 --> 00:12:40,562 gracias por preguntar. 174 00:12:43,025 --> 00:12:44,570 Sé como es... 175 00:12:46,239 --> 00:12:48,703 Ser responsable de otros, y luego perderlos. 176 00:12:52,168 --> 00:12:53,295 Me imagino. 177 00:12:56,301 --> 00:12:57,596 Dios les dé paz. 178 00:12:59,892 --> 00:13:01,019 Y a usted también. 179 00:13:04,693 --> 00:13:05,570 Gracias. 180 00:13:05,695 --> 00:13:06,864 - Nos vemos. - Nos vemos. 181 00:13:21,894 --> 00:13:23,689 [conversaciones indistintas] 182 00:13:58,634 --> 00:13:59,761 [se enciende motor] 183 00:14:00,178 --> 00:14:01,724 [radio suena muy fuerte] 184 00:14:24,937 --> 00:14:26,397 [neumáticos chirriando] 185 00:14:27,984 --> 00:14:28,903 [gime] 186 00:14:30,155 --> 00:14:31,199 [gimiendo] 187 00:14:38,965 --> 00:14:39,883 [neumáticos chirriando] 188 00:14:40,927 --> 00:14:41,762 [huesos crujen] 189 00:14:41,845 --> 00:14:42,931 [da un grito ahogado] 190 00:14:43,891 --> 00:14:46,145 ♪ Allá en Kokomo ♪ 191 00:14:46,270 --> 00:14:48,943 ♪ Martinica, la mística de Monserrat ♪ 192 00:14:50,445 --> 00:14:52,366 [sonidos distorsionados] 193 00:14:55,957 --> 00:14:57,711 [respira con dificultad] 194 00:15:01,510 --> 00:15:03,263 [oídos zumban] 195 00:15:04,891 --> 00:15:06,310 [canción continúa a lo lejos] 196 00:15:13,116 --> 00:15:14,786 [jadeando] 197 00:15:17,542 --> 00:15:19,003 [neumáticos chirriando] 198 00:15:20,338 --> 00:15:22,009 [Luke] ¡Ey, alto! ¡Alto! 199 00:15:22,092 --> 00:15:23,846 ¿Qué mierda estás haciendo? ¡Basta! 200 00:15:24,556 --> 00:15:26,267 [gruñendo] 201 00:15:32,864 --> 00:15:34,325 [golpes] 202 00:15:34,450 --> 00:15:35,745 [zumbido se intensifica] 203 00:15:38,333 --> 00:15:40,378 [gime, gruñe] 204 00:15:40,880 --> 00:15:42,634 June. ¿Estás bien? 205 00:15:42,717 --> 00:15:45,598 ♪ Allí es donde queremos estar ♪ 206 00:15:46,057 --> 00:15:48,604 ♪ Allá, en Kokomo ♪ 207 00:15:50,398 --> 00:15:51,317 [Luke] ¡Ey! 208 00:15:51,610 --> 00:15:53,906 ¡Moira! ¡Moira, necesitamos ayuda! 209 00:15:54,825 --> 00:15:56,620 - Estabilicen el brazo. - [grita] 210 00:15:56,703 --> 00:15:59,500 ¿Estás bien? ¿Y tu mano? Vas a estar bien. 211 00:15:59,584 --> 00:16:01,420 Hola, Sra. Osborne. Soy la Dra. Lo. 212 00:16:01,505 --> 00:16:02,841 [Luke] Fue un accidente automovilístico. 213 00:16:02,924 --> 00:16:04,594 - Creo que se rompió el brazo. - Mueva los dedos. 214 00:16:04,678 --> 00:16:06,305 - Eso es, muy bien. - [gimiendo] 215 00:16:07,266 --> 00:16:08,309 [grita] 216 00:16:08,393 --> 00:16:10,480 - [Dra. Lo] ¿Duele? - Sí. Mierda, sí. 217 00:16:10,773 --> 00:16:11,859 ¿No pueden darle algo para el dolor? 218 00:16:11,942 --> 00:16:13,111 - Creo que le due... - Vamos a darle 219 00:16:13,194 --> 00:16:14,155 cuatro miligramos de fentanilo... 220 00:16:14,238 --> 00:16:15,741 Envuélvanlo y llévenla a radiología. 221 00:16:15,825 --> 00:16:17,871 Cabeza, cuello y pecho, por favor. 222 00:16:17,954 --> 00:16:20,041 No se preocupe. Voy a volver. 223 00:16:20,125 --> 00:16:21,460 [distorsionado] June, estarás bien, cariño. 224 00:16:21,545 --> 00:16:24,091 - [Dra. Lo] Sutura, por favor. - Estás sangrando. 225 00:16:24,718 --> 00:16:25,970 No te preocupes. Eso... 226 00:16:26,137 --> 00:16:28,349 Sr. Bankole, venga con nosotros para que lo interroguemos. 227 00:16:28,433 --> 00:16:29,268 Será rápido. 228 00:16:29,351 --> 00:16:31,189 Trataron de matar a mi esposa, ¿sí? 229 00:16:31,272 --> 00:16:33,527 [oficial] Iremos a la estación para un interrogatorio. 230 00:16:33,611 --> 00:16:36,449 [Luke] No, no, no voy... ¡Tengo que estar con mi esposa! 231 00:16:36,700 --> 00:16:39,581 [oficial] Venga conmigo y tomaré su declaración. 232 00:16:39,664 --> 00:16:41,209 [voces distorsionadas] 233 00:16:45,593 --> 00:16:47,931 - [zumbido fuerte] - [gritos inaudibles] 234 00:16:57,241 --> 00:16:58,201 [auto se detiene] 235 00:17:37,112 --> 00:17:38,031 Comandante Blaine. 236 00:17:49,345 --> 00:17:52,309 - No tengo armas. Ni micrófonos. - Como sea... 237 00:17:54,355 --> 00:17:56,777 - Bueno, vámonos. - Sí, señor. 238 00:18:21,535 --> 00:18:23,664 Aquí estás, mi querida niña. 239 00:18:23,747 --> 00:18:25,083 Bendito sea el fruto, tía Lydia. 240 00:18:27,797 --> 00:18:30,970 El Señor realmente te guardó en Su mano. 241 00:18:34,561 --> 00:18:37,525 ¿Te gustaría volver a ver a tu dulce Angela? 242 00:18:39,194 --> 00:18:42,075 Me encantaría. Claro. 243 00:18:42,535 --> 00:18:46,918 Bueno, puedes. Si todo va bien con la Sra. Putnam. 244 00:18:48,087 --> 00:18:50,008 La futura Sra. Lawrence, debería decir. 245 00:18:50,885 --> 00:18:54,517 - ¿La Sra. Lawrence? - Se casará con el comandante. 246 00:18:55,268 --> 00:18:59,276 Muéstrale el debido respeto, y ella dijo que consideraría, 247 00:19:00,278 --> 00:19:05,330 consideraría, dijo, permitir que te asignaran a su casa. 248 00:19:08,211 --> 00:19:09,589 No quiero que me asignen a nadie. 249 00:19:13,012 --> 00:19:14,807 Usted dijo que no tendría que volver a hacerlo. 250 00:19:15,768 --> 00:19:17,437 Sabes que nunca dije tal cosa. 251 00:19:18,607 --> 00:19:19,609 [respira con dificultad] 252 00:19:21,571 --> 00:19:27,165 Querida... no puedes quedarte aquí para siempre. 253 00:19:29,671 --> 00:19:33,219 Es una oportunidad de volver a ver a tu adorada Angela. 254 00:19:34,012 --> 00:19:35,223 [contiene sollozo] 255 00:19:36,308 --> 00:19:37,728 Has llegado tan lejos. 256 00:19:44,826 --> 00:19:45,953 Sí, tía Lydia. 257 00:19:47,874 --> 00:19:49,126 Estoy muy agradecida. 258 00:19:51,046 --> 00:19:51,882 [ríe] 259 00:19:52,340 --> 00:19:53,510 Alabado sea. 260 00:19:54,094 --> 00:19:55,138 [ríe] 261 00:20:07,872 --> 00:20:09,249 [voces indistintas por altoparlante] 262 00:20:11,963 --> 00:20:13,926 La llevarán a su habitación después. 263 00:20:16,514 --> 00:20:17,432 ¿Y Luke? 264 00:20:18,476 --> 00:20:20,522 Está declarando ante la policía. 265 00:20:21,691 --> 00:20:23,319 El conductor está en la UCI. 266 00:20:26,075 --> 00:20:30,542 La policía traerá a Luke a su habitación 267 00:20:30,876 --> 00:20:32,672 en cuanto terminen de interrogarlo. 268 00:20:36,930 --> 00:20:38,349 Será mejor si... 269 00:20:40,938 --> 00:20:42,232 ella no sabe que estuve aquí. 270 00:20:45,823 --> 00:20:46,950 Los dejaré a solas. 271 00:21:05,361 --> 00:21:06,865 [pitidos continuos del monitor] 272 00:22:39,675 --> 00:22:40,844 [suspira suavemente] 273 00:22:50,697 --> 00:22:52,785 Ahora que cumplimos nuestra parte del trato, 274 00:22:53,745 --> 00:22:55,498 hay unos documentos que debe firmar. 275 00:22:56,291 --> 00:22:57,711 Resumen nuestro acuerdo. 276 00:22:59,172 --> 00:23:00,258 ¿Un contrato? 277 00:23:00,592 --> 00:23:03,055 Si fuera por mí, confiaría en su palabra. 278 00:23:04,057 --> 00:23:06,436 No sé cuánto vale mi palabra ahora. 279 00:23:10,904 --> 00:23:12,533 Para mí, es un hombre honorable. 280 00:23:21,926 --> 00:23:23,387 Me alegra que trabajemos juntos. 281 00:23:23,888 --> 00:23:26,226 Tiene la gratitud del gobierno de Estados Unidos. 282 00:23:28,355 --> 00:23:30,443 Cumpliré mi parte del trato. Usted, protéjala. 283 00:23:31,069 --> 00:23:33,867 - Haré todo lo posible. - Eso no alcanza. 284 00:23:34,200 --> 00:23:35,369 Gilead quiere verla sufrir. 285 00:23:37,290 --> 00:23:39,377 Vendrán por ella, luego por su familia... 286 00:23:41,089 --> 00:23:43,678 Y no se detendrán. Necesito saber que la protegerá. 287 00:23:44,805 --> 00:23:47,603 Necesito saber que la mantendrá a salvo. 288 00:23:49,481 --> 00:23:50,901 Haré todo lo posible. 289 00:23:52,070 --> 00:23:52,988 [ríe con sorna] 290 00:23:54,784 --> 00:23:55,869 Está bien. 291 00:23:58,248 --> 00:24:01,923 Cuando conoció a June, en casa de los Waterford, 292 00:24:03,383 --> 00:24:05,262 aún estaba con los Ojos, ¿no? 293 00:24:05,931 --> 00:24:08,603 Sí, la mayoría de los choferes trabajan para los Ojos. 294 00:24:10,314 --> 00:24:12,276 Desde ahí, podría haber huido. 295 00:24:13,445 --> 00:24:17,161 Quizá no a Canadá, pero hay lugares adonde podría haber ido. 296 00:24:18,372 --> 00:24:19,959 Podría haber huido con ella. 297 00:24:26,388 --> 00:24:30,271 Tiene gente que la cuida. No me necesita. 298 00:24:32,651 --> 00:24:33,611 No soy nada. 299 00:24:37,744 --> 00:24:39,038 No es así, comandante. 300 00:24:41,836 --> 00:24:42,754 No para ella. 301 00:24:48,140 --> 00:24:48,975 Vaya en gracia. 302 00:25:31,811 --> 00:25:33,898 Ey, todo va a salir bien. 303 00:25:35,902 --> 00:25:37,990 ¿Estás tranquilo cargando un arma cerca de Nichole? 304 00:25:38,115 --> 00:25:39,033 Sí. 305 00:25:40,160 --> 00:25:42,248 Si. Con esto estaremos a salvo. 306 00:25:43,250 --> 00:25:46,799 Podríamos pedirle a la policía que vigile la casa o algo así. 307 00:25:46,966 --> 00:25:48,678 No confío en la policía. Tampoco nos quieren aquí. 308 00:25:48,803 --> 00:25:49,930 Odian a los refugiados. 309 00:25:51,642 --> 00:25:53,061 Tenemos que protegernos. 310 00:25:55,734 --> 00:25:56,569 ¿No? 311 00:25:59,783 --> 00:26:00,785 Está bien. 312 00:26:07,381 --> 00:26:09,052 Esto no va a ser como en Boston. 313 00:26:12,726 --> 00:26:16,984 Lo de Boston no fue tu culpa. Lo sabes, ¿no? 314 00:26:19,615 --> 00:26:23,372 No voy a dejar que nadie te lastime. Te lo prometo. 315 00:26:28,925 --> 00:26:30,386 Trata de descansar. 316 00:26:36,857 --> 00:26:37,692 [puerta se cierra] 317 00:26:42,159 --> 00:26:43,036 [gime suavemente] 318 00:27:35,474 --> 00:27:36,810 [Naomi] Recé por esto 319 00:27:37,019 --> 00:27:38,648 y le pedí a Dios que me guiara 320 00:27:38,731 --> 00:27:40,902 para hacer lo mejor para Angela. 321 00:27:43,991 --> 00:27:45,118 Yo también, señora. 322 00:27:45,285 --> 00:27:46,120 Yo... 323 00:27:46,830 --> 00:27:48,124 Recé por lo mismo. 324 00:27:48,208 --> 00:27:50,003 Para hacer lo mejor para su hija. 325 00:27:51,507 --> 00:27:52,341 [Naomi] Sí. 326 00:27:53,260 --> 00:27:54,136 Debo decirte 327 00:27:54,262 --> 00:27:57,686 que Angela fue a pasar todo el verano con sus abuelos, 328 00:27:58,144 --> 00:28:00,315 lo que te dará la oportunidad de mostrar que eres digna. 329 00:28:04,992 --> 00:28:06,327 Sí, Sra. Putnam. 330 00:28:06,954 --> 00:28:09,835 Si todo sale bien, consideraré si puedes quedarte. 331 00:28:10,377 --> 00:28:12,298 Cuando Angela regrese, observaré 332 00:28:12,381 --> 00:28:14,553 tu relación con ella, presente y futura. 333 00:28:14,678 --> 00:28:15,722 Eso es sagrado. 334 00:28:16,724 --> 00:28:19,563 - Entiendo. - Y recuerda. 335 00:28:23,069 --> 00:28:23,988 Es mi hija. 336 00:28:24,573 --> 00:28:28,581 Cualquier otra cosa que digas, o sugieras, es una herejía. 337 00:28:28,664 --> 00:28:29,666 Podrías perder la lengua. 338 00:28:32,129 --> 00:28:34,425 Solo deseo servirle, Sra. Putnam. 339 00:28:36,179 --> 00:28:38,851 [Naomi] Y recuerda, es un período de prueba. 340 00:28:39,519 --> 00:28:40,813 Sí, entiendo. 341 00:28:42,525 --> 00:28:44,738 Bueno. Tengo que vestirme. 342 00:28:45,322 --> 00:28:46,157 Eh... 343 00:28:46,700 --> 00:28:49,455 Tía Lydia, vamos a tomar algunas fotos. 344 00:28:49,539 --> 00:28:52,545 Me gustaría que estuvieran todos los integrantes de la casa. 345 00:28:53,547 --> 00:28:55,843 [ríe] 346 00:28:56,512 --> 00:29:00,102 Bueno, qué lindo gesto. Muy lindo gesto. 347 00:29:02,064 --> 00:29:03,066 ¿Qué dices, querida? 348 00:29:04,110 --> 00:29:06,657 - Gracias, Sra. Putnam. - De nada. 349 00:29:12,251 --> 00:29:13,169 Oh... 350 00:29:14,840 --> 00:29:16,593 Estoy tan orgullosa de ti. [ríe] 351 00:29:20,475 --> 00:29:21,729 Te portarás bien. 352 00:29:24,108 --> 00:29:25,820 - ¿No? - Sí. 353 00:29:26,362 --> 00:29:27,281 - Bueno. - Mmm. 354 00:29:36,215 --> 00:29:37,176 [suspira] 355 00:29:44,064 --> 00:29:45,317 Bendito sea el fruto. 356 00:29:47,237 --> 00:29:48,616 Que el Señor abra. 357 00:29:49,868 --> 00:29:52,540 - June está herida. - ¿Mi June? 358 00:29:52,957 --> 00:29:55,086 Un camión la atropelló a propósito. 359 00:29:55,170 --> 00:29:56,632 Quieren matarla en Toronto. 360 00:29:59,220 --> 00:30:01,182 ¿Quién? ¿Cómo lo sabes? 361 00:30:01,517 --> 00:30:03,394 - ¿Está bien? - Está viva. 362 00:30:05,232 --> 00:30:08,781 Nunca dejan que nadie se escape. Hijos de puta. 363 00:30:24,646 --> 00:30:25,523 [clic de cámara] 364 00:30:29,238 --> 00:30:30,073 [clic de cámara] 365 00:30:33,037 --> 00:30:34,164 [clic de cámara] 366 00:30:40,720 --> 00:30:41,722 [aclara garganta] 367 00:30:49,613 --> 00:30:52,200 Basta. Basta. Tienen trabajo que hacer. 368 00:30:52,284 --> 00:30:57,795 Seguro que tienen alguna tarea que realizar en mi casa. 369 00:31:06,897 --> 00:31:11,030 Janine, ¿viste tu habitación? 370 00:31:12,909 --> 00:31:14,119 No, señora. 371 00:31:14,621 --> 00:31:16,875 Haré que una Martha te la muestre. 372 00:31:17,543 --> 00:31:20,633 - Bueno. - O puedo mostrártela yo. 373 00:31:24,891 --> 00:31:26,477 Soy muy optimista. ¿Y tú? 374 00:31:28,106 --> 00:31:29,651 Y, sinceramente, disfrutaré ver 375 00:31:29,734 --> 00:31:32,657 una cara amigable en la casa, Ofjoseph. 376 00:31:41,173 --> 00:31:42,426 Ese no es mi nombre. 377 00:31:44,179 --> 00:31:45,056 ¿Cómo dices? 378 00:31:47,102 --> 00:31:48,522 Y no somos amigas. 379 00:31:51,528 --> 00:31:53,532 ¿En serio cree que somos amigas? 380 00:31:55,870 --> 00:31:56,705 Creo... 381 00:31:57,874 --> 00:32:01,548 que usted es una de las peores personas que conozco. 382 00:32:05,430 --> 00:32:07,309 No soy su amiga. 383 00:32:09,522 --> 00:32:13,112 La odio, Naomi. ¿Cómo puede ignorarlo? 384 00:32:17,789 --> 00:32:20,251 [Lawrence] Disculpe, Sra. Put... Naomi. 385 00:32:21,462 --> 00:32:24,301 Cariño, ¿puedes venir un momento? 386 00:32:24,384 --> 00:32:25,428 [sorbe] 387 00:32:25,763 --> 00:32:27,057 Claro, comandante. 388 00:32:31,190 --> 00:32:32,735 [inspira profundamente] 389 00:32:56,533 --> 00:32:58,077 [truenos retumban] 390 00:33:10,393 --> 00:33:11,437 [inspira profundamente] 391 00:33:16,656 --> 00:33:17,992 [conversaciones indistintas] 392 00:33:20,121 --> 00:33:21,708 [Moira] Luke, ese tipo era canadiense, ¿entiendes? 393 00:33:21,750 --> 00:33:22,835 Estamos hablando de Canadá. 394 00:33:22,960 --> 00:33:24,923 [Luke] Le hice un gran favor a Canadá, ¿sí? 395 00:33:24,964 --> 00:33:26,676 [Rita] Me temo que no lo verán así, Luke. 396 00:33:26,760 --> 00:33:28,304 [Luke] Está bien, entiendo que hay un problema. 397 00:33:28,387 --> 00:33:29,389 - [Moira] ¿En serio? - Sí. Yo... 398 00:33:29,473 --> 00:33:30,643 Yo... Entiendo. 399 00:33:30,809 --> 00:33:32,187 [Moira] Luke, ¿de qué estás hablando? 400 00:33:32,270 --> 00:33:33,105 - [puerta cruje] - [Luke] ¡No! 401 00:33:33,189 --> 00:33:34,651 No, estaba en el suelo, ¿sí? 402 00:33:34,734 --> 00:33:35,653 ¿Lo recuerdas? 403 00:33:35,945 --> 00:33:37,698 [Rita] Escúchame, eso no es lo que verán. 404 00:33:37,782 --> 00:33:39,451 La gente aquí es diferente. 405 00:33:39,702 --> 00:33:41,288 [conversación indistinta continúa] 406 00:33:49,514 --> 00:33:50,348 [Moira] Los canadienses 407 00:33:50,431 --> 00:33:51,768 que nos gritan que nos vayamos. 408 00:33:51,851 --> 00:33:52,687 [Moira] Vamos, escucha. 409 00:33:52,770 --> 00:33:54,273 Desde punto de vista de ellos, 410 00:33:54,356 --> 00:33:57,404 creo que tal vez estés minimizando la situación. 411 00:33:57,780 --> 00:33:59,032 [Luke] No, no estoy minimizando... 412 00:33:59,116 --> 00:34:00,577 - [Rita] ¿Qué tan grave es? - ...estás exagerando. 413 00:34:00,661 --> 00:34:02,707 ¿Sabes qué me ayudaría? Que te relajaras. 414 00:34:02,790 --> 00:34:03,625 [Rita] Siento que lo hice 415 00:34:03,709 --> 00:34:04,919 cuando te di esa información. 416 00:34:05,003 --> 00:34:07,508 Yo no... June, ¿por qué no vuelves arriba? 417 00:34:07,591 --> 00:34:09,011 No hay nada de qué preocuparse aquí. 418 00:34:09,094 --> 00:34:09,929 ¿Qué pasó? 419 00:34:10,263 --> 00:34:11,766 Mi amiga es policía de Toronto 420 00:34:11,850 --> 00:34:13,102 y oyó una aviso. 421 00:34:13,729 --> 00:34:16,568 El Sr. Thorpe, el de la camioneta, murió. 422 00:34:16,943 --> 00:34:17,778 [June] ¿Qué? 423 00:34:17,903 --> 00:34:19,907 Hablamos con el abogado de Luke. Lo confirmó. 424 00:34:20,784 --> 00:34:22,913 - ¿Qué significa? - Significa que lo maté. 425 00:34:23,247 --> 00:34:24,625 - Pero... - Sin peros. 426 00:34:24,876 --> 00:34:26,629 Mataste a un canadiense en suelo canadiense. 427 00:34:26,713 --> 00:34:27,590 Hay mucha gente 428 00:34:27,673 --> 00:34:28,925 que no esperará una investigación. 429 00:34:29,009 --> 00:34:30,011 Solo querrán verte muerto. 430 00:34:30,136 --> 00:34:31,347 - Que se jodan. - [Moira] A ambos. 431 00:34:32,223 --> 00:34:33,560 [Rita] Según mi amiga, conseguirán 432 00:34:33,643 --> 00:34:35,313 una orden judicial para Luke en cualquier momento. 433 00:34:35,564 --> 00:34:36,733 Es posible que ya la tengan. 434 00:34:36,816 --> 00:34:38,152 Y te arrestarán. 435 00:34:39,697 --> 00:34:40,949 [Nichole llorando] 436 00:34:41,826 --> 00:34:42,745 [Moira] Yo... Yo me ocupo. 437 00:34:44,164 --> 00:34:46,168 - [respira temblorosa] - [Rita] Lo siento, Luke. 438 00:34:52,890 --> 00:34:54,685 ¿Sabes qué? Ojalá me arresten. 439 00:34:54,769 --> 00:34:56,313 Y me lleven a juicio. 440 00:34:56,397 --> 00:35:00,071 Les diré... que me alegro de haber protegido a mi esposa. 441 00:35:00,196 --> 00:35:01,490 - ¿Está bien? - [June] Luke... 442 00:35:01,574 --> 00:35:02,993 [Luke] Yo... ¿Qué? ¿Qué? No, June, escucha. 443 00:35:03,077 --> 00:35:04,747 Hi... Hice lo que tenía que hacer. 444 00:35:04,831 --> 00:35:05,708 - ¿Qué tengo que hacer? - Luke. 445 00:35:05,791 --> 00:35:06,626 ¿Dejar que atropellara? 446 00:35:06,709 --> 00:35:08,254 ¿Dejarte morir... morir en la calle? 447 00:35:08,379 --> 00:35:09,674 - Luke. - ¿Qué? 448 00:35:14,809 --> 00:35:15,853 Tenemos que huir. 449 00:35:17,940 --> 00:35:18,775 ¿Qué? 450 00:35:19,944 --> 00:35:24,119 La última vez, esperamos, y esperamos demasiado. 451 00:35:24,494 --> 00:35:27,543 Y no vimos cuánto nos odiaban. 452 00:35:29,379 --> 00:35:32,761 Te perdí. Y luego perdimos a Hannah. 453 00:35:32,887 --> 00:35:34,891 ¿Qué? ¿Te olvidarás de ella ahora? 454 00:35:35,057 --> 00:35:38,523 Nunca, jamás la olvidaremos. 455 00:35:38,607 --> 00:35:41,320 Pero no la ayudaremos si estamos muertos. 456 00:35:42,280 --> 00:35:43,449 Está cambiando. 457 00:35:43,867 --> 00:35:48,250 Luke... este país está cambiando. 458 00:35:49,169 --> 00:35:51,089 No. Canadá no es Gilead. 459 00:35:53,804 --> 00:35:58,103 Estados Unidos no era Gilead hasta que lo fue, 460 00:35:58,187 --> 00:36:00,191 y entonces, ya era demasiado tarde. 461 00:36:00,943 --> 00:36:03,405 Luke, tenemos que irnos. 462 00:36:04,534 --> 00:36:07,581 Tenemos que huir. Ahora. 463 00:36:11,213 --> 00:36:12,883 Tranquila. Tranquila. 464 00:36:14,637 --> 00:36:16,558 Puse ropa extra para ti en el bolso de pañales. 465 00:36:16,808 --> 00:36:17,643 Gracias. 466 00:36:17,810 --> 00:36:20,189 Hice otra reserva en la aerolínea. 467 00:36:20,231 --> 00:36:21,233 Hay un vuelo a medianoche. 468 00:36:21,400 --> 00:36:25,074 Anchorage, luego Honolulú, por si pierden el de las 9:35. 469 00:36:25,283 --> 00:36:26,578 - Bien, genial. - No lo perdamos. 470 00:36:38,727 --> 00:36:39,854 Buenas noches, Sra. Osborne, 471 00:36:39,979 --> 00:36:41,106 - Sr. Bankole. - ¿Qué quiere? 472 00:36:42,483 --> 00:36:44,070 No pueden ir al aeropuerto. 473 00:36:44,154 --> 00:36:45,489 La policía marcó la reserva. 474 00:36:45,574 --> 00:36:48,120 Esperan al Sr. Bankole para arrestarlo. 475 00:36:48,287 --> 00:36:49,874 Sra. Osborne, será acusada también 476 00:36:49,957 --> 00:36:51,376 por ayudarlo a huir de la justicia. 477 00:36:51,544 --> 00:36:54,341 - ¿Qué justicia? - ¿Qué pasará con Nichole? 478 00:36:55,176 --> 00:36:57,765 - La perderán. - ¿Y qué pueden hacer? 479 00:36:57,848 --> 00:36:58,892 [Mark] No hay muchas opciones. 480 00:36:58,975 --> 00:37:01,522 Me atropellaron en mi propio jardín, Mark. 481 00:37:02,023 --> 00:37:04,152 Si condenan a Luke por matar a un canadiense, 482 00:37:04,235 --> 00:37:05,404 todo se pondrá peor aquí. 483 00:37:05,739 --> 00:37:06,908 ¿Qué harán ahora? 484 00:37:06,991 --> 00:37:08,745 ¿Atropellar a mi hija para llegar a mí? 485 00:37:11,333 --> 00:37:13,964 - Ya no estamos a salvo aquí. - No, no lo están. 486 00:37:14,507 --> 00:37:16,176 Nos arriesgaremos e iremos al aeropuerto. 487 00:37:16,301 --> 00:37:17,136 Sí. 488 00:37:17,220 --> 00:37:18,430 [Mark] Tal vez haya otra salida. 489 00:37:19,015 --> 00:37:22,898 De todas partes llegan refugiados estadounidenses. 490 00:37:22,981 --> 00:37:25,737 Canadá ya no los quiere. Nadie los quiere. 491 00:37:26,614 --> 00:37:27,741 Todos vienen aquí. 492 00:37:27,825 --> 00:37:30,037 Los subimos a trenes que van al oeste. 493 00:37:31,456 --> 00:37:33,001 Puedo ubicarlos en un tren. 494 00:37:44,942 --> 00:37:45,861 Cariño... 495 00:37:54,169 --> 00:37:55,045 Ey. 496 00:37:56,006 --> 00:37:56,883 Blaine. 497 00:37:56,966 --> 00:37:59,220 Podrías haberla matado. Podrías haberla matado, mierda. 498 00:37:59,597 --> 00:38:03,605 Comandante, no fui yo. No fue mi decisión. 499 00:38:11,954 --> 00:38:14,334 ¿Pastel? Caballeros. 500 00:38:22,810 --> 00:38:23,812 [sorbe] 501 00:38:31,702 --> 00:38:33,581 Tuviste una oportunidad maravillosa. 502 00:38:36,044 --> 00:38:38,591 Y la desperdiciaste. 503 00:38:41,764 --> 00:38:43,433 ¿Qué quiere que diga, tía Lydia? 504 00:38:43,893 --> 00:38:44,937 Janine... 505 00:38:48,778 --> 00:38:51,701 debes arreglarlo. Puedes arreglarlo. 506 00:38:53,872 --> 00:38:59,758 Debes rogarles... al comandante y a su esposa que tengan piedad 507 00:39:01,679 --> 00:39:02,764 y te perdonen. 508 00:39:10,446 --> 00:39:14,580 No. Tía Lydia, no. No lo haré. 509 00:39:20,675 --> 00:39:21,802 Perdiste tu buen juicio. 510 00:39:23,640 --> 00:39:25,225 [contiene el llanto] 511 00:39:25,476 --> 00:39:29,359 Todo lo bueno que lograste en tu vida. 512 00:39:29,902 --> 00:39:30,779 [puerta se abre] 513 00:39:31,488 --> 00:39:33,910 - Vinieron los Ojos. - ¿Qué? 514 00:39:34,118 --> 00:39:35,037 Por Janine. 515 00:39:37,333 --> 00:39:39,128 - ¿Qué está pasando aquí? - [Ojo] Es ella. 516 00:39:39,212 --> 00:39:40,507 ¿Qué están haciendo? 517 00:39:40,590 --> 00:39:42,886 Quítenle las manos de encima ahora mismo. 518 00:39:43,846 --> 00:39:45,976 Llamaré al comandante Lawrence. 519 00:39:46,560 --> 00:39:47,938 El comandante Lawrence dio la orden. 520 00:39:49,148 --> 00:39:50,192 No es posible. 521 00:39:50,276 --> 00:39:51,486 Tía Lydia, no se preocupe por mí. 522 00:39:51,737 --> 00:39:54,200 Estaré bien. No se preocupe. Estoy bien. Estoy bien. 523 00:39:54,284 --> 00:39:57,289 ¿Qué le están poniendo? No se atrevan a ponerle eso. 524 00:39:58,417 --> 00:40:03,468 ¿Adónde la llevan? ¿Janine? Esto es inaceptable. 525 00:40:04,053 --> 00:40:06,224 Llamaré al comandante en este instante. 526 00:40:06,308 --> 00:40:08,478 Pagarán por esto. ¡Deténganse! 527 00:40:09,147 --> 00:40:12,111 Dije que le quiten las manos de encima. 528 00:40:12,194 --> 00:40:14,783 Llamaré al comandante ahora mismo. 529 00:40:15,618 --> 00:40:18,833 ¡Tú, contéstenme! ¿Adónde la llevan? 530 00:40:19,752 --> 00:40:20,795 ¡Janine! 531 00:40:21,463 --> 00:40:23,216 [perros ladrando] 532 00:40:23,593 --> 00:40:24,928 Janine. 533 00:40:25,012 --> 00:40:27,224 Ella es mi muchacha y mi responsabilidad, 534 00:40:27,308 --> 00:40:28,978 y exijo que la liberen. 535 00:40:29,353 --> 00:40:30,272 Deténganse. 536 00:40:35,658 --> 00:40:36,619 [jadea] 537 00:40:42,714 --> 00:40:44,300 [mujer sollozando] 538 00:41:26,050 --> 00:41:27,094 [suspira] 539 00:41:50,390 --> 00:41:51,351 Carajo. 540 00:41:58,866 --> 00:41:59,701 [Mark] En Vancouver, 541 00:41:59,785 --> 00:42:01,914 deberían poder conseguir un barco que los lleve a EE. UU. 542 00:42:02,039 --> 00:42:04,001 Si Trenes de Canadá tiene el nombre de Luke, 543 00:42:04,085 --> 00:42:05,546 sus carnés de refugiados estarán marcados. 544 00:42:05,630 --> 00:42:11,015 - Tírenlos. Tomen estos. - Ey, Tuello. Gracias. 545 00:42:15,482 --> 00:42:20,033 ¿Puede darle un mensaje a Nick? Solo dígale que estoy a salvo. 546 00:42:20,367 --> 00:42:25,252 Dígale que Nichole está a salvo. Solo dígale que estamos bien. 547 00:42:26,170 --> 00:42:29,302 - ¿Hará eso por mí? - Sí, lo haré. 548 00:42:29,886 --> 00:42:32,934 - Gracias. - Buena suerte, Sra. Osborne. 549 00:42:34,478 --> 00:42:35,397 Gracias. 550 00:42:37,484 --> 00:42:38,863 [guardia hombre 1] Sigan los letreros. 551 00:42:38,946 --> 00:42:40,908 Tengan sus documentos a mano. 552 00:42:46,795 --> 00:42:49,008 [guardia hombre 2] ¡No residentes, a la izquierda! 553 00:42:50,260 --> 00:42:52,766 ¡No se detengan! ¡No se detengan! 554 00:42:57,650 --> 00:43:01,074 [guardia mujer 1] ¡Caminen! ¡Vamos, caminen! 555 00:43:01,282 --> 00:43:04,205 [guardia hombre 3] ¡Avancen! ¡Avancen! 556 00:43:07,252 --> 00:43:08,839 [mujer por radio] Nivel 2, despejado. 557 00:43:08,923 --> 00:43:09,758 Nivel 2, despejado. 558 00:43:12,555 --> 00:43:13,766 [guardia mujer 2] ¡Avancen! 559 00:43:13,891 --> 00:43:16,730 [mujer por altoparlante] El tren parte en cinco minutos. 560 00:43:16,980 --> 00:43:20,404 El tren parte en cinco minutos. 561 00:43:20,947 --> 00:43:23,493 [hombre hace anuncio en francés por altoparlante] 562 00:43:30,842 --> 00:43:32,887 [guardia hombre 4] Tengan sus documentos a mano. 563 00:43:32,971 --> 00:43:34,516 Tengan sus documentos a mano. 564 00:43:40,318 --> 00:43:42,907 Canadienses, a la derecha. No residentes, a la izquierda. 565 00:43:53,637 --> 00:43:56,643 [mujer por altoparlante] Todos los pasajeros, a la izquierda. 566 00:43:56,769 --> 00:43:59,566 Todos los pasajeros, a la izquierda, por la escalera. 567 00:44:00,442 --> 00:44:02,697 [hombre hace anuncio en francés por altoparlante] 568 00:44:04,576 --> 00:44:06,872 - [guardia 1] Van hacia ti. - [guardia 2] Entendido. 569 00:44:07,414 --> 00:44:08,834 [mujer por altoparlante] La plataforma principal 570 00:44:08,918 --> 00:44:10,588 es solo para ciudadanos canadienses. 571 00:44:11,047 --> 00:44:13,301 No residentes deben ir a la izquierda. 572 00:44:15,388 --> 00:44:17,059 [gruñe] Yo la cargo. 573 00:44:17,685 --> 00:44:20,357 [hombre hace anuncio en francés por altoparlante] 574 00:44:25,242 --> 00:44:27,329 [Nichole llorando] 575 00:44:29,333 --> 00:44:30,502 [susurrando] Ya está, cariño. 576 00:44:30,628 --> 00:44:32,464 Estás bien. Casi llegamos. 577 00:44:35,805 --> 00:44:37,224 [mujer por altoparlante] Todos deben tener 578 00:44:37,307 --> 00:44:39,270 sus documentos a mano. 579 00:44:39,353 --> 00:44:43,111 Todos deben tener sus documentos a mano. 580 00:44:44,656 --> 00:44:46,952 [hombre hace anuncio en francés por altoparlante] 581 00:44:47,787 --> 00:44:48,747 Mierda. 582 00:44:49,206 --> 00:44:51,294 [conversaciones indistintas] 583 00:44:58,308 --> 00:44:59,561 ¿Qué vamos a hacer? 584 00:44:59,644 --> 00:45:01,982 Todo saldrá bien. Escucha, tú sigue caminando. 585 00:45:02,482 --> 00:45:03,318 ¿Qué? No. 586 00:45:03,443 --> 00:45:05,280 Si me reconocen, te detendrán a ti y a Nichole. 587 00:45:05,363 --> 00:45:06,909 Así que vete. Vete. Estaré justo detrás de ti. 588 00:45:06,992 --> 00:45:08,411 Voy detrás. Vete. Ve, ve, ve. 589 00:45:09,873 --> 00:45:11,835 [conversaciones indistintas] 590 00:45:19,768 --> 00:45:22,397 [mujer por altoparlante] Avancen de manera ordenada. 591 00:45:23,107 --> 00:45:26,280 Avancen de manera ordenada. 592 00:45:27,324 --> 00:45:28,994 [hombre hace anuncio en francés por altoparlante] 593 00:45:30,998 --> 00:45:31,917 Usted, señora. 594 00:45:32,669 --> 00:45:33,629 Gracias. 595 00:45:37,512 --> 00:45:39,431 - ¿Es su hija? - Sí. 596 00:45:39,724 --> 00:45:41,687 - ¿Qué edad tiene? - Veintiún meses. 597 00:45:41,812 --> 00:45:43,189 [Nichole llorando] 598 00:45:43,314 --> 00:45:47,532 - Vamos. No pierda el tren. - Gracias. Vamos, cariño. 599 00:45:55,005 --> 00:45:57,719 Aquí tienes, cariño. Casi llegamos. 600 00:46:01,434 --> 00:46:02,352 [oficial] ¿Vio a este hombre? 601 00:46:02,477 --> 00:46:03,522 Buscamos a Luke Bankole. 602 00:46:03,772 --> 00:46:07,446 - Estaré atento. - Señor, ¿vio a este hombre? 603 00:46:10,034 --> 00:46:11,538 [oficial] Estamos buscando a Luke Bankole. 604 00:46:11,621 --> 00:46:12,749 ¿Vio a este hombre? 605 00:46:14,334 --> 00:46:17,174 [mujer por altoparlante] Este tren parte en dos minutos. 606 00:46:17,340 --> 00:46:18,719 El próximo tren llega 607 00:46:18,719 --> 00:46:20,472 - en 12 minutos. - [celular vibra] 608 00:46:21,474 --> 00:46:23,436 - ¿Los ves? - Sí. 609 00:46:25,023 --> 00:46:26,693 June, tienes que subir al tren. 610 00:46:28,404 --> 00:46:30,450 [mujer gritando] 611 00:46:30,743 --> 00:46:32,580 Bueno, puedes lograrlo. Puedes lograrlo. 612 00:46:32,663 --> 00:46:33,916 Solo muéstrales tu boleto, ¿sí? 613 00:46:35,085 --> 00:46:37,673 June, si estoy contigo, no estarás a salvo. 614 00:46:37,757 --> 00:46:39,134 Así que sube al tren. 615 00:46:40,971 --> 00:46:41,890 No. 616 00:46:43,685 --> 00:46:46,357 No. Carajo. 617 00:46:46,440 --> 00:46:48,277 Al diablo con eso. No subiré al tren. 618 00:46:48,402 --> 00:46:49,572 June, no puedes quedarte aquí. 619 00:46:49,656 --> 00:46:52,410 Nichole y tú no estarán a salvo si estoy con ustedes. 620 00:46:52,829 --> 00:46:56,043 Así que hazlo por Nichole. Sube al puto tren, ¿sí? 621 00:46:56,377 --> 00:46:57,922 No. Luke... 622 00:46:58,047 --> 00:47:00,594 [Luke] June, si te quedas, Gilead vendrá a buscarte. 623 00:47:00,678 --> 00:47:05,019 - Y sabes que lo harán. - No hagas esto. No lo hagas. 624 00:47:05,145 --> 00:47:06,565 El tren no saldrá 625 00:47:06,648 --> 00:47:08,819 hasta que me encuentren, así que sube al tren. 626 00:47:09,612 --> 00:47:11,073 Por favor, no hagas esto. 627 00:47:12,827 --> 00:47:14,789 No quiero irme sola. 628 00:47:14,873 --> 00:47:16,793 No quiero hacerlo sola nunca más. 629 00:47:16,960 --> 00:47:18,337 No quiero hacerlo sola. 630 00:47:18,421 --> 00:47:20,174 June, volveremos a encontrarnos. 631 00:47:21,177 --> 00:47:24,141 Siempre nos encontramos, ¿no? Sube al tren. 632 00:47:25,393 --> 00:47:27,607 - Te necesitamos. - [suena bocina del tren] 633 00:47:27,815 --> 00:47:30,946 Cuida a nuestra bebé, ¿sí? Cuídala. 634 00:47:33,367 --> 00:47:35,205 No ibas a subir al tren, ¿no? 635 00:47:40,423 --> 00:47:44,641 [sollozando] Luke... ven a buscarme. 636 00:47:47,229 --> 00:47:48,314 Ven a buscarme. 637 00:47:50,109 --> 00:47:51,237 Te amo. 638 00:47:53,992 --> 00:47:55,078 Te amo. 639 00:47:56,539 --> 00:47:58,042 Te amo, June Osborne. 640 00:48:02,092 --> 00:48:03,261 [oficial] ¡Ahí está! 641 00:48:05,306 --> 00:48:06,225 No te muevas. 642 00:48:07,561 --> 00:48:09,481 Sr. Bankole, está arrestado. 643 00:48:10,274 --> 00:48:11,820 [Luke gruñe] 644 00:48:12,780 --> 00:48:14,074 [clic de esposas] 645 00:48:20,378 --> 00:48:21,589 [suena bocina del tren] 646 00:48:26,725 --> 00:48:28,812 [suena bocina del tren] 647 00:48:49,227 --> 00:48:50,939 [suena bocina del tren] 648 00:49:40,288 --> 00:49:41,583 [puerta se abre] 649 00:49:54,482 --> 00:49:55,401 Lo siento. 650 00:50:04,712 --> 00:50:06,925 ¿Por qué fingiste alguna vez que me amabas? 651 00:50:07,635 --> 00:50:10,974 - Sí te amo. - Eres un mentiroso. 652 00:50:12,811 --> 00:50:15,358 Dices eso porque quieres creer que eres un buen hombre. 653 00:50:16,527 --> 00:50:18,740 Pero un buen hombre no deja a su esposa embarazada 654 00:50:18,823 --> 00:50:20,827 cada vez que lo llama su novia. 655 00:50:22,038 --> 00:50:23,040 [suspira] 656 00:50:40,032 --> 00:50:42,161 Nunca la dejarás, ¿no? 657 00:50:46,461 --> 00:50:47,380 Lo intenté. 658 00:50:51,973 --> 00:50:52,933 De verdad... 659 00:50:55,814 --> 00:50:56,733 lo intenté. 660 00:51:00,114 --> 00:51:01,408 Pero no puedo. 661 00:51:10,468 --> 00:51:12,472 Ya no quiero estar contigo. 662 00:51:13,975 --> 00:51:15,269 [inspira profundamente] 663 00:51:22,492 --> 00:51:23,410 Rose. 664 00:51:28,003 --> 00:51:29,047 No puedes irte. 665 00:51:31,426 --> 00:51:32,846 Teníamos algo bueno. 666 00:51:34,265 --> 00:51:35,686 Y tuviste que arruinarlo. 667 00:51:50,297 --> 00:51:51,759 [suspira] 668 00:52:01,194 --> 00:52:02,781 [conversaciones indistintas] 669 00:52:06,581 --> 00:52:07,498 Permiso. 670 00:52:20,901 --> 00:52:22,320 [Nichole llorando] 671 00:52:22,654 --> 00:52:27,413 Está bien, cariño. Ya está. Ven aquí, bebé. Ya está. 672 00:52:27,581 --> 00:52:32,465 Está bien. Ya está, cariño. Está bien. 673 00:52:32,883 --> 00:52:35,639 Vamos a buscar un lugar, ¿sí? 674 00:52:35,847 --> 00:52:39,145 Vamos a buscar un lugar y nos vamos a sentar. 675 00:52:39,395 --> 00:52:40,899 Y estaremos bien. 676 00:52:44,782 --> 00:52:46,702 Nos vamos a una aventura... 677 00:52:46,869 --> 00:52:48,205 ¿Lo sabías? 678 00:52:49,207 --> 00:52:51,378 Vamos a una isla hermosa, 679 00:52:52,380 --> 00:52:56,973 donde el cielo es azul y el agua es cristalina. 680 00:52:58,518 --> 00:53:00,020 Se llama Hawái. 681 00:53:00,104 --> 00:53:02,191 Es tu país y te va a encantar. 682 00:53:03,068 --> 00:53:05,030 [bebé lloriqueando] 683 00:53:05,447 --> 00:53:09,247 ¿Oyes eso, cariño? ¿Oyes al bebé? 684 00:53:10,040 --> 00:53:12,546 Hay otro bebé aquí. ¿Quieres ir a verlo? 685 00:53:13,088 --> 00:53:14,925 [bebé sigue lloriqueando] 686 00:54:04,232 --> 00:54:06,319 [Noah llorando] 687 00:54:10,954 --> 00:54:11,872 Hola, June. 688 00:54:17,425 --> 00:54:18,594 Hola, Serena. 689 00:54:23,228 --> 00:54:25,190 [Noah sigue llorando] 690 00:54:29,157 --> 00:54:30,618 ¿Tienes un pañal?