1 00:00:01,211 --> 00:00:02,254 [Naomi grita] 2 00:00:02,338 --> 00:00:04,133 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 3 00:00:04,258 --> 00:00:05,093 [grita] 4 00:00:05,219 --> 00:00:08,183 - [Luke] ¿Alguna vez terminará? - Solo va a empeorar. 5 00:00:08,893 --> 00:00:11,607 Puedo dejarte entrar al Nuevo Belén. 6 00:00:11,690 --> 00:00:13,109 - ¿Qué? - Un lugar donde los refugiados 7 00:00:13,193 --> 00:00:14,529 pueden recibir una amnistía. 8 00:00:14,613 --> 00:00:18,245 Donde uno podría visitar a sus hijos adultos. 9 00:00:18,871 --> 00:00:20,708 ¿Estás diciendo que puedo estar con mi hija? 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,215 - [Luke] ¿Confías en Lawrence? - Ha sido mi amigo. 11 00:00:24,508 --> 00:00:25,425 - ¿Tu amigo? - ¡Sí! 12 00:00:25,510 --> 00:00:28,641 El "arquitecto de Gilead" es como lo llaman, 13 00:00:28,724 --> 00:00:29,893 y tú... le crees... 14 00:00:30,018 --> 00:00:31,312 Llegó un paquete para ti. 15 00:00:31,647 --> 00:00:33,400 - ¿Lo ves? - Sí. 16 00:00:36,281 --> 00:00:38,744 Sé en mi corazón lo que es mejor para mi hijo. 17 00:00:38,828 --> 00:00:40,957 Ese niño vino de mí. Es mi bebé. 18 00:00:41,040 --> 00:00:44,338 Tú estás aquí, y yo no. 19 00:00:44,756 --> 00:00:45,800 Esto es lo que vas a hacer. 20 00:00:45,883 --> 00:00:46,969 Vas a volver allí 21 00:00:47,052 --> 00:00:48,848 y vas a actuar como una criada. 22 00:00:49,098 --> 00:00:53,440 Pero todo el tiempo, estarás planeando tu venganza. 23 00:00:54,233 --> 00:00:57,406 No puedes ayudar a tu hijo si no estás con él. 24 00:00:57,907 --> 00:00:58,868 [Luke] Entonces, ¿qué piensa? 25 00:00:59,076 --> 00:01:00,913 ¿Cree que podemos usarlo para localizar a Hannah? 26 00:01:01,039 --> 00:01:01,957 Eso espero. 27 00:01:02,416 --> 00:01:03,335 Denos algo de tiempo. 28 00:01:04,378 --> 00:01:05,422 [Mark] Encontramos a Hannah. 29 00:01:05,673 --> 00:01:08,178 Encontramos la escuela de esposas. Sabemos donde está. 30 00:01:08,470 --> 00:01:09,388 [June] Llamó Mark. 31 00:01:09,514 --> 00:01:11,309 Van a hacer una redada en su escuela, 32 00:01:11,392 --> 00:01:12,478 y la van a buscar. 33 00:01:12,562 --> 00:01:13,939 Nos la traerán de vuelta. 34 00:01:14,023 --> 00:01:15,108 [gritan alborotados] 35 00:01:15,192 --> 00:01:16,444 ¡Adoro a Mark Tuello! 36 00:01:16,612 --> 00:01:18,699 [Moira] ¡Adoro a Mark Tuello! 37 00:01:34,355 --> 00:01:35,817 [Mark] ¿Pudieron dormir anoche? 38 00:01:35,900 --> 00:01:36,735 [June] Casi nada. 39 00:01:36,819 --> 00:01:38,321 Yo tampoco. Muchos detalles para cuidar. 40 00:01:38,572 --> 00:01:40,158 [Luke] ¿Dónde está? ¿Dónde está la escuela? 41 00:01:40,242 --> 00:01:41,745 Colorado. Colorado Springs. 42 00:01:41,829 --> 00:01:43,039 Cerca de la casa de los Mackenzie. 43 00:01:43,289 --> 00:01:45,503 La escuela es una ex Academia de la Fuerza Aérea de EE. UU. 44 00:01:45,586 --> 00:01:47,632 Se la adaptó para ser una escuela de esposas. 45 00:01:48,509 --> 00:01:49,636 Algunas familias de allí identificaron 46 00:01:49,719 --> 00:01:51,013 las niñas que van a ser evacuadas. 47 00:01:51,097 --> 00:01:52,809 - ¿Y cuántas son? - Treinta. 48 00:01:53,184 --> 00:01:55,063 Solo aquellas que fueron robadas de sus padres. 49 00:01:56,232 --> 00:01:58,779 Esta noche, el comando especial enviará tres aviones, 50 00:01:58,863 --> 00:02:00,783 volando literalmente por debajo del radar de Gilead. 51 00:02:00,867 --> 00:02:01,827 ¿Eso es posible? 52 00:02:01,910 --> 00:02:05,167 Sí. Nuestras fuentes confirmaron que hay una pequeña posibilidad. 53 00:02:05,250 --> 00:02:06,753 Una ruta de vuelo despejada hacia la escuela. 54 00:02:07,505 --> 00:02:09,175 Los paracaidistas saltarán del primer avión, 55 00:02:09,258 --> 00:02:11,387 para asegurar las pistas de aterrizaje para los demás. 56 00:02:15,688 --> 00:02:17,274 Matarán a cualquiera que se interponga en su camino. 57 00:02:18,443 --> 00:02:19,361 Comandante. 58 00:02:20,322 --> 00:02:21,617 Luke Bankole, June Osborne. 59 00:02:21,700 --> 00:02:23,495 Les presento al comandante Elijah Vance. 60 00:02:23,871 --> 00:02:25,625 - Señor. - Es un honor. 61 00:02:25,708 --> 00:02:27,127 - [Elijah] Señora. - Comandante. 62 00:02:28,254 --> 00:02:29,508 Estamos muy agradecidos. 63 00:02:29,591 --> 00:02:31,177 Es increíble lo que están haciendo por nosotros. 64 00:02:31,512 --> 00:02:32,931 Usted ha hecho cosas increíbles, 65 00:02:33,014 --> 00:02:34,058 Sra. Osborne. 66 00:02:36,730 --> 00:02:37,982 - [Mark] Su hija es- - - Hannah Bankole. 67 00:02:38,817 --> 00:02:40,571 La conocen como Agnes Mackenzie en Gilead. 68 00:02:41,740 --> 00:02:43,451 Unidad de élite. Hacen su trabajo. 69 00:02:44,453 --> 00:02:46,207 Comandante, las chicas... 70 00:02:46,374 --> 00:02:47,334 Em... 71 00:02:47,417 --> 00:02:49,506 Cuando todo esto pase, las chicas van a... 72 00:02:49,589 --> 00:02:51,175 - Van a estar tan asustadas... - Tengo una hija 73 00:02:51,259 --> 00:02:52,261 aquí en Toronto. 74 00:02:53,304 --> 00:02:55,977 Emma. Es la luz de mis ojos. 75 00:02:57,939 --> 00:03:00,235 Mi plan es traer a su hija a casa 76 00:03:00,318 --> 00:03:01,237 y volver con la mía. 77 00:03:03,868 --> 00:03:04,786 Gracias. 78 00:03:10,338 --> 00:03:13,261 Observaré la operación esta noche desde el consulado. 79 00:03:13,888 --> 00:03:15,683 - [Luke] ¿Observarás? - [Mark] Transmisión en vivo. 80 00:03:16,183 --> 00:03:17,394 Los mantendré informados. 81 00:03:17,477 --> 00:03:19,106 No. Tenemos que verlo también. 82 00:03:19,189 --> 00:03:20,025 Sí. 83 00:03:20,108 --> 00:03:20,943 [Mark] Eh... 84 00:03:21,027 --> 00:03:21,987 Ninguna de las otras familias... 85 00:03:22,070 --> 00:03:23,824 Ninguna de las otras familias te dio la información 86 00:03:23,908 --> 00:03:25,118 que hizo que esto fuera posible. 87 00:03:29,418 --> 00:03:30,462 De acuerdo. 88 00:03:31,840 --> 00:03:34,971 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 89 00:03:36,850 --> 00:03:37,810 Bien hecho. 90 00:03:47,622 --> 00:03:49,876 [avión sobrevolando] 91 00:04:29,956 --> 00:04:32,795 EL CUENTO DE LA CRIADA 92 00:04:32,879 --> 00:04:33,922 [chasquido de cámara] 93 00:04:34,799 --> 00:04:38,347 [Sra. Wheeler] Gíralo. Hacia acá. Un poco. 94 00:04:38,431 --> 00:04:39,391 Levántale la cabeza. 95 00:04:40,561 --> 00:04:42,732 Ahí. Ahí. Ese momento. Ahí. ¿Lo captó? 96 00:04:43,065 --> 00:04:47,407 - Lo capté, Sra. Wheeler. Bien. - Bien. Tiene que ser perfecto. 97 00:04:47,617 --> 00:04:49,203 Lo vamos a poner en el área de recepción. 98 00:04:49,286 --> 00:04:51,081 Es lo primero que la gente verá 99 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 cuando vengan al Centro. 100 00:04:54,463 --> 00:04:56,593 Sabes, eso me lleva a pensar... 101 00:04:57,970 --> 00:05:00,810 ¿No sería aún más eficaz si Noah y yo estuviéramos allí 102 00:05:00,893 --> 00:05:03,481 para saludar a nuestros donantes y simpatizantes personalmente? 103 00:05:04,984 --> 00:05:08,742 - ¿En el Centro de fertilidad? - Sí, para la apertura oficial. 104 00:05:09,243 --> 00:05:10,955 ¿Y exponerlo a todas esas personas 105 00:05:11,038 --> 00:05:12,249 y todos esos gérmenes? 106 00:05:12,332 --> 00:05:15,171 [ríe] No, no, ambos se van a quedar aquí. 107 00:05:15,463 --> 00:05:17,425 Bueno, los comandantes me enviaron aquí 108 00:05:17,510 --> 00:05:19,054 para representar a la república. 109 00:05:21,183 --> 00:05:23,981 Pero eres nuestra invitada mientras estás aquí en Toronto. 110 00:05:24,064 --> 00:05:25,651 Y estás bajo nuestro cuidado, 111 00:05:26,360 --> 00:05:30,160 y mi esposo no responde a esos comandantes. 112 00:05:30,243 --> 00:05:31,495 [Noah llorando] 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Parece que alguien tiene hambre. 114 00:05:36,046 --> 00:05:37,173 Puedo solucionarlo. 115 00:05:37,842 --> 00:05:39,846 Realmente deberías empezar a sacarte leche de nuevo. 116 00:05:40,764 --> 00:05:42,727 Para que se le pueda dar un biberón de vez en cuando. 117 00:05:43,311 --> 00:05:45,106 Es decir, es todo lo que conocía 118 00:05:45,189 --> 00:05:47,027 mientras estabas en el centro de detención. 119 00:05:49,114 --> 00:05:49,991 Debe extrañarlo. 120 00:05:52,914 --> 00:05:55,711 Será menos confuso para él 121 00:05:55,794 --> 00:05:57,506 si solo lo amamanto por ahora. 122 00:05:59,928 --> 00:06:03,017 Bueno, mi niño inteligente no se confundirá. 123 00:06:06,190 --> 00:06:09,071 Sácate leche. Para la próxima. 124 00:06:10,323 --> 00:06:11,241 Sra. Wheeler. 125 00:06:19,676 --> 00:06:24,602 Por supuesto. Me sacaré leche para la próxima. 126 00:06:24,686 --> 00:06:26,188 [Noah llorando] 127 00:06:26,397 --> 00:06:27,525 Mmm-hmm. 128 00:06:30,488 --> 00:06:33,202 Lo sé. Extrañas tu biberón. 129 00:06:33,996 --> 00:06:35,582 [Noah sigue llorando] 130 00:06:47,815 --> 00:06:49,902 - [Lawrence] Llega tarde. - Dos minutos. 131 00:06:51,906 --> 00:06:56,248 Comandante, si me lo permite, está haciendo lo correcto. 132 00:06:56,958 --> 00:06:59,421 Lo que es honorable y necesario 133 00:06:59,505 --> 00:07:01,718 para ser un verdadero líder en Gilead. 134 00:07:03,680 --> 00:07:05,726 Aprecio que esté aquí. 135 00:07:05,809 --> 00:07:07,270 Estoy feliz de poder servir. 136 00:07:08,355 --> 00:07:10,109 [Martha] Llegó la Sra. Putnam, comandante. 137 00:07:17,165 --> 00:07:18,084 Hazla pasar. 138 00:07:21,340 --> 00:07:22,342 [aclara garganta] 139 00:07:24,555 --> 00:07:26,433 [pasos acercándose] 140 00:07:28,312 --> 00:07:29,607 Bendito día, comandante. 141 00:07:31,276 --> 00:07:33,364 - Tía Lydia. - [tía Lydia] Sra. Putnam. 142 00:07:33,489 --> 00:07:34,867 Qué alegría verla. 143 00:07:40,671 --> 00:07:43,050 - ¿Té? - No, gracias. 144 00:07:45,096 --> 00:07:47,685 Pero, por favor, tomen ustedes. 145 00:07:50,106 --> 00:07:51,358 Odio el té. 146 00:07:56,578 --> 00:07:58,038 Eh... 147 00:07:58,540 --> 00:08:01,378 Señora Put... Naomi, 148 00:08:01,546 --> 00:08:04,844 eh, reconozco que el incidente 149 00:08:05,428 --> 00:08:09,477 con tu difunto esposo te ha dejado sola 150 00:08:09,604 --> 00:08:11,941 con una niña pequeña, y he pensado 151 00:08:12,025 --> 00:08:13,570 qué hacer respecto de tu futuro. 152 00:08:13,653 --> 00:08:15,616 Por favor, no me envíe a Las colonias. 153 00:08:15,699 --> 00:08:17,493 Por favor. Le ruego que tenga piedad. 154 00:08:17,578 --> 00:08:18,955 Cielos, no. 155 00:08:19,080 --> 00:08:21,794 [Lawrence] No eres responsable de los pecados de Warren. 156 00:08:21,878 --> 00:08:23,047 ¿Estás bromeando? ¿Ese tipo? 157 00:08:23,422 --> 00:08:26,178 Te mereces una recompensa por aguantarlo. 158 00:08:28,265 --> 00:08:29,184 ¿Una recompensa? 159 00:08:30,646 --> 00:08:32,065 En cierto sentido. 160 00:08:34,027 --> 00:08:37,660 Sra. Putnam, simplemente no puede 161 00:08:37,743 --> 00:08:39,830 seguir siendo viuda con una niña pequeña 162 00:08:39,914 --> 00:08:42,377 y permanecer en su casa. 163 00:08:43,588 --> 00:08:44,799 Oh. 164 00:08:45,634 --> 00:08:47,178 Por supuesto. 165 00:08:47,262 --> 00:08:49,517 Es demasiado señorial para nosotras dos. 166 00:08:50,434 --> 00:08:53,399 Tal vez un lindo apartamento en Brookline o Back Bay. 167 00:08:53,482 --> 00:08:55,821 Dios santo. No somos tus agentes inmobiliarios. 168 00:08:56,280 --> 00:09:00,496 Comandante, ¿puedo sugerirle que transmita sus intenciones? 169 00:09:00,956 --> 00:09:05,423 Bueno. Bien. Básicamente, es un toma y daca. 170 00:09:08,805 --> 00:09:10,767 Necesitas seguridad. 171 00:09:10,851 --> 00:09:13,480 Necesito representar a Gilead y sus valores tradicionales. 172 00:09:13,565 --> 00:09:17,238 Así que puedes mudarte aquí con la niña, si quieres. 173 00:09:22,875 --> 00:09:26,924 Como su nueva esposa e hija. Una unión sagrada, por supuesto. 174 00:09:28,887 --> 00:09:30,932 ¿Es una propuesta de matrimonio? 175 00:09:31,016 --> 00:09:34,105 Sí. Sí. Bueno, ¿qué dices? 176 00:09:35,901 --> 00:09:36,986 ¿Tengo opción? 177 00:09:38,990 --> 00:09:40,117 Eso dolió. 178 00:09:41,579 --> 00:09:46,881 Una esposa está sujeta a su esposo mientras él viva. 179 00:09:47,131 --> 00:09:50,221 Pero si su marido muere, ella es libre para casarse 180 00:09:50,304 --> 00:09:52,976 con quien quiera. Solo en el Señor. 181 00:09:54,145 --> 00:09:55,356 Primera carta a los Corintios. 182 00:09:55,982 --> 00:09:58,655 ¿Y quién no ama Corintios? 183 00:09:58,738 --> 00:10:01,034 Especialmente la Primera a los Corintios. 184 00:10:02,871 --> 00:10:06,921 Naomi, solo es una sugerencia. 185 00:10:09,760 --> 00:10:10,679 Piénsalo. 186 00:10:14,979 --> 00:10:17,150 Tengo trabajo que hacer. 187 00:10:23,538 --> 00:10:24,623 Tómese su tiempo. 188 00:10:26,669 --> 00:10:28,506 Pero considere su situación. 189 00:10:30,134 --> 00:10:32,973 Su prestigio, esta casa. 190 00:10:33,683 --> 00:10:36,021 Hizo matar a Warren delante de mí. 191 00:10:38,066 --> 00:10:39,778 Y él está dispuesto a pasarlo por alto. 192 00:10:44,538 --> 00:10:45,540 Usted debería hacer lo mismo. 193 00:10:51,259 --> 00:10:52,386 ¿La acompaño? 194 00:10:53,640 --> 00:10:54,558 [Naomi] Sí, por favor. 195 00:11:08,628 --> 00:11:09,797 [suspira] 196 00:12:06,827 --> 00:12:07,746 Adelante. 197 00:12:17,933 --> 00:12:19,728 Siento mucho molestarlo. 198 00:12:21,774 --> 00:12:24,905 - ¿Hay algún problema? - No, no, para nada. 199 00:12:26,617 --> 00:12:28,705 Solo esperaba tener un momento con usted. 200 00:12:30,082 --> 00:12:31,209 ¿Me va a disparar? 201 00:12:33,673 --> 00:12:34,758 [Sr. Wheeler suspira] 202 00:12:34,925 --> 00:12:36,177 ¿Qué puedo hacer por usted? 203 00:12:39,810 --> 00:12:42,774 Estoy muy agradecida de que Ezra esté bien. 204 00:12:45,613 --> 00:12:47,868 Y que usted y la Sra. Wheeler 205 00:12:47,951 --> 00:12:49,747 me reciban de nuevo en su hogar 206 00:12:49,830 --> 00:12:53,003 con tanta amabilidad y comprensión, 207 00:12:53,086 --> 00:12:54,130 es una bendición. 208 00:12:56,426 --> 00:12:58,388 El pequeño Noah merece un lugar seguro. 209 00:12:58,472 --> 00:13:01,186 [Serena] Sí. Sí, claro que sí. 210 00:13:02,313 --> 00:13:05,152 Sé que está trabajando en la inauguración de mañana. 211 00:13:07,073 --> 00:13:09,368 Gilead podría haber usado a hombres como usted 212 00:13:09,661 --> 00:13:13,126 en los primeros días para evitar todos esos errores. 213 00:13:14,420 --> 00:13:15,422 Vive y aprende. 214 00:13:15,965 --> 00:13:18,470 Bueno, me alienta ver lo involucrado que está. 215 00:13:18,554 --> 00:13:23,271 - Es el futuro de Gilead. - Creo que me está adulando. 216 00:13:24,566 --> 00:13:25,944 ¿Qué piensa en realidad? 217 00:13:28,198 --> 00:13:31,664 La idea de reformar el centro de visitantes 218 00:13:31,747 --> 00:13:32,958 y convertirlo en un centro de fertilidad. 219 00:13:33,041 --> 00:13:35,003 Fue mi idea. Se me ocurrió a mí. 220 00:13:36,381 --> 00:13:38,845 Debería estar allí con Noah, 221 00:13:38,928 --> 00:13:41,976 como símbolo de un embarazo exitoso. 222 00:13:43,688 --> 00:13:46,819 Para atraer más seguidores, más simpatizantes, 223 00:13:46,902 --> 00:13:48,698 para incentivar a las mujeres para que entren. 224 00:13:48,781 --> 00:13:50,618 Mujeres que quieren hijos propios. 225 00:13:51,996 --> 00:13:54,626 Ese era el papel pensado para mí. 226 00:13:55,002 --> 00:13:56,755 Es lo que se supone que debo a hacer. 227 00:14:02,182 --> 00:14:03,101 Buen discurso. 228 00:14:05,982 --> 00:14:08,486 Aprecio su pasión por la causa. 229 00:14:11,200 --> 00:14:12,119 Lo pensaré. 230 00:14:16,461 --> 00:14:18,381 - Alabado sea. - Oh, sí. 231 00:14:26,649 --> 00:14:28,109 [conversaciones indistintas] 232 00:14:28,193 --> 00:14:29,613 [hombre 1] El enlace ascendente es estable. 233 00:14:29,780 --> 00:14:30,865 [mujer 1] 618 se mantiene firme. 234 00:14:32,201 --> 00:14:34,957 Los aviones viajan paralelos a la frontera. 235 00:14:36,000 --> 00:14:38,547 Cruzan cerca de Montana y luego vuelan hacia el sur. 236 00:14:38,631 --> 00:14:39,883 [hombre por radio] Tiger 1, confirme posición. 237 00:14:39,967 --> 00:14:40,802 [mujer 1] Revisando ahora. 238 00:14:40,885 --> 00:14:41,971 [piloto] Vector cero-nueve-cero 239 00:14:42,054 --> 00:14:43,056 a 85 millas, 400 nudos. 240 00:14:43,139 --> 00:14:47,899 Esa transmisión en vivo muestra la actividad en la escuela. 241 00:14:50,195 --> 00:14:51,155 ¿Así que Hannah está ahí? 242 00:14:51,239 --> 00:14:52,157 [mujer 1] La señal es buena. 243 00:14:52,241 --> 00:14:53,201 [centro de mando] Tiger 1, altitud. 244 00:14:53,284 --> 00:14:54,245 ¿Ahora mismo? 245 00:14:54,997 --> 00:14:56,750 [Mark] Veremos la incursión a medida que avanza. 246 00:14:56,834 --> 00:14:58,003 [hombre 3] Reconfirmando coordenadas. 247 00:14:58,086 --> 00:14:59,255 [centro de mando] Tiger 1, mantenga rumbo. 248 00:14:59,338 --> 00:15:00,257 [Luke] ¿Eso es...? 249 00:15:01,677 --> 00:15:05,392 [centro de mando] Tigers 2, 3, aumenten velocidad a 500. 250 00:15:05,852 --> 00:15:07,229 Mantengan la vista en 1. 251 00:15:07,312 --> 00:15:09,818 - [piloto 2] Entendido. - [piloto 3] Entendido. 252 00:15:10,570 --> 00:15:12,406 [centro de mando] Tiger 1, es el primero. 253 00:15:12,489 --> 00:15:14,911 Estamos a la izquierda en Delta 5. 254 00:15:14,995 --> 00:15:17,667 Vamos a encerrar, en Delta 5. 255 00:15:18,209 --> 00:15:20,590 [piloto 1] Espacio aéreo de Gilead en Delta 5. Copiado. 256 00:15:21,049 --> 00:15:23,344 [centro de mando] Tiger 2 y 3 sigan. 257 00:15:25,265 --> 00:15:26,434 Ey, cariño. 258 00:15:28,606 --> 00:15:31,194 [niñas] Que nuestros corazones estén consagrados a Dios, 259 00:15:31,277 --> 00:15:35,327 que caminemos en Su ley, que guardemos Sus mandamientos 260 00:15:35,410 --> 00:15:36,830 como en este día. 261 00:15:38,500 --> 00:15:40,713 Que el Señor las guarde y las bendiga. 262 00:15:41,757 --> 00:15:44,095 [niñas] Que el Señor la guarde y la bendiga. 263 00:15:54,156 --> 00:15:56,410 [tía Paula] Buenas noches, chicas. Benditos sueños. 264 00:15:57,287 --> 00:15:59,125 [niñas] Buenas noches, tía Paula. 265 00:16:08,268 --> 00:16:11,065 [voces indistintas por radio] 266 00:16:12,442 --> 00:16:13,946 [hombre 1] Mantengan la vista en 1. 267 00:16:26,930 --> 00:16:28,266 [continúan conversaciones por radio] 268 00:17:14,609 --> 00:17:16,530 [continúan conversaciones por radio] 269 00:17:47,508 --> 00:17:48,719 Volverás a casa. 270 00:17:49,094 --> 00:17:51,140 [centro de mando] Tiger 1, vire a la izquierda y elévese. 271 00:17:51,223 --> 00:17:54,898 Tiger 2, Tiger 3, sigan. Viren a la izquierda y elévense. 272 00:18:03,206 --> 00:18:04,626 [piloto 2] Copiado. Izquierda y arriba. 273 00:18:04,709 --> 00:18:07,130 [piloto 1] ¡Tienen bloqueo! ¡Tienen bloqueo! 274 00:18:07,214 --> 00:18:08,967 - [mujer 1] Perdimos la señal. - [pitidos de computadora] 275 00:18:09,051 --> 00:18:10,178 [hombre 1] Se cayó la señal. 276 00:18:10,261 --> 00:18:11,682 [mujer 1] Trata de reconectar. 277 00:18:13,017 --> 00:18:14,269 ¿Qué pasa? 278 00:18:15,773 --> 00:18:16,817 [hombre 2] ¿Sensores de a bordo? 279 00:18:16,900 --> 00:18:17,735 [Mark] Sácalos. 280 00:18:18,319 --> 00:18:20,031 - Sácalos. - ¿Qué está pasando? 281 00:18:20,115 --> 00:18:21,158 [Mark] Sácalos de aquí. Ahora. 282 00:18:21,367 --> 00:18:22,870 [gritos indistintos] 283 00:18:49,006 --> 00:18:50,091 Las chicas están a salvo. 284 00:18:50,551 --> 00:18:51,385 [suspira aliviada] 285 00:18:52,638 --> 00:18:54,851 Todavía están en la escuela. 286 00:18:56,103 --> 00:18:58,399 Parece que nuestra información era incorrecta. 287 00:18:59,736 --> 00:19:03,159 Gilead sabía de nuestra misión y... 288 00:19:04,787 --> 00:19:06,875 activaron sus sistemas antiaéreos. 289 00:19:10,841 --> 00:19:13,054 Derribaron los tres aviones 290 00:19:13,137 --> 00:19:14,431 en cuanto cruzaron la frontera. 291 00:19:14,724 --> 00:19:15,559 [Luke] ¿Qué? 292 00:19:18,272 --> 00:19:19,609 No hay supervivientes. 293 00:19:27,583 --> 00:19:31,173 Lo siento. Debo llamar a las otras familias. 294 00:19:41,903 --> 00:19:43,197 [zumbido de teléfono] 295 00:19:48,040 --> 00:19:50,295 [zumbido continúa] 296 00:19:58,144 --> 00:20:01,025 - Hola. - [Lawrence] Eh, lo siento. 297 00:20:01,610 --> 00:20:05,701 June, realmente lo siento. Todo este baño de sangre. 298 00:20:06,243 --> 00:20:08,205 Es exactamente lo que trataba de evitar. 299 00:20:08,289 --> 00:20:12,422 Todos esos soldados están muertos. Tú los mataste. 300 00:20:12,715 --> 00:20:17,223 - Invadieron mi país. - Para salvar a nuestras hijas. 301 00:20:17,516 --> 00:20:20,814 - Ciudadanas de Gilead. - Nos las robaron. 302 00:20:20,898 --> 00:20:22,067 Lo sabías. 303 00:20:22,150 --> 00:20:25,198 Te di la oportunidad de estar con Hannah. 304 00:20:25,323 --> 00:20:27,578 Te jugaste la suerte con los estadounidenses. 305 00:20:27,662 --> 00:20:29,373 ¿Me llamaste para eso? ¿Para echarme la culpa? 306 00:20:29,456 --> 00:20:33,590 No. Llamé porque quiero que sepas 307 00:20:33,674 --> 00:20:35,301 que todavía puedes venir a Nuevo Belén. 308 00:20:35,552 --> 00:20:37,222 ¿Por qué me dejarías hacer eso? 309 00:20:38,099 --> 00:20:41,898 Hannah es un símbolo ahora. 310 00:20:41,982 --> 00:20:44,737 Y te guste o no, tú también. 311 00:20:44,821 --> 00:20:49,287 Así que, después de anoche, sería aún más eficaz 312 00:20:49,371 --> 00:20:53,087 si June Osborne decidiera volver a Gilead 313 00:20:53,170 --> 00:20:55,133 para estar cerca de su hija. 314 00:20:55,216 --> 00:20:58,305 También podrías estar cerca de Nick. 315 00:21:01,478 --> 00:21:04,067 - ¿Qué quieres decir? - Nick estará allí. 316 00:21:05,361 --> 00:21:06,614 Podrían ser vecinos. 317 00:21:06,698 --> 00:21:09,787 Podrían pedirse azúcar prestada. 318 00:21:09,871 --> 00:21:12,208 Como sea que lo llamen los chicos hoy en día. 319 00:21:12,500 --> 00:21:15,799 ¿Crees que, con solo hablarme de Nick, 320 00:21:15,883 --> 00:21:17,636 haré lo que tú quieres, carajo? 321 00:21:17,845 --> 00:21:21,143 Creo que es un buen trato y creo que deberías aceptarlo. 322 00:21:28,784 --> 00:21:29,702 Pero... 323 00:21:32,415 --> 00:21:33,960 hay una cosa. 324 00:21:34,086 --> 00:21:35,923 Em... 325 00:21:36,465 --> 00:21:38,929 Necesito que lo hagas público. 326 00:21:41,016 --> 00:21:45,609 Di que la misión fallida fue un acto de agresión estúpido. 327 00:21:46,903 --> 00:21:50,201 ¿Qué? No, no voy a decir eso. 328 00:21:50,284 --> 00:21:51,704 ¿Por qué no? Es la verdad. 329 00:21:51,788 --> 00:21:54,209 Los estadounidenses hicieron lo que siempre hacen. 330 00:21:54,292 --> 00:21:55,546 Pusieron a Hannah... 331 00:21:55,629 --> 00:21:59,427 Pusieron a todas esas chicas en un verdadero peligro. 332 00:21:59,512 --> 00:22:03,352 No puedo hacer que Gilead parezca la víctima en esto. 333 00:22:04,522 --> 00:22:09,949 Joseph, este es un... Es un maldito país siniestro. 334 00:22:10,366 --> 00:22:12,872 - No puedo hacerlo. - Estoy tratando de arreglarlo 335 00:22:12,997 --> 00:22:16,086 - desde adentro. - Sigues siendo parte de él. 336 00:22:16,336 --> 00:22:17,882 Eres uno de ellos. 337 00:22:19,969 --> 00:22:23,058 Es peor aún, porque sé que tú eres más sensato. 338 00:22:26,566 --> 00:22:28,653 Hago lo que puedo. 339 00:22:28,737 --> 00:22:31,784 Paso a paso. Es lo que le prometí a Eleanor. 340 00:22:36,502 --> 00:22:37,630 Eleanor te odiaba. 341 00:22:41,512 --> 00:22:43,223 No te soportaba. 342 00:22:46,230 --> 00:22:50,530 Estaba tan triste y tan... 343 00:22:52,408 --> 00:22:53,745 avergonzada 344 00:22:56,793 --> 00:23:00,509 del hombre que amaba, 345 00:23:04,474 --> 00:23:06,144 que prefería estar muerta. 346 00:23:13,200 --> 00:23:14,452 La vi morir. 347 00:23:19,630 --> 00:23:21,049 Así es. La vi morir. 348 00:23:23,178 --> 00:23:24,682 Y no hice nada. 349 00:23:26,476 --> 00:23:27,353 Nada. 350 00:23:34,660 --> 00:23:35,954 Sabía que tenías... 351 00:23:39,670 --> 00:23:40,964 algo que ver con eso. 352 00:23:47,978 --> 00:23:50,441 Pero Eleanor aún querría que te ayudara con Hannah. 353 00:23:52,863 --> 00:23:54,157 Así que vuelve. 354 00:23:54,742 --> 00:23:56,453 [sollozando] Quiero que esté aquí. 355 00:24:00,378 --> 00:24:01,964 Quiero que mi bebé esté aquí. 356 00:24:05,847 --> 00:24:06,891 A salvo... 357 00:24:09,062 --> 00:24:10,147 y libre. 358 00:24:13,822 --> 00:24:14,865 Por favor. 359 00:24:17,453 --> 00:24:18,748 Nunca va a pasar. 360 00:24:25,512 --> 00:24:27,223 Entonces vete a la mierda. 361 00:24:39,497 --> 00:24:41,711 [gruñendo] 362 00:24:47,931 --> 00:24:48,933 ¡Mierda! 363 00:25:00,707 --> 00:25:01,792 No. 364 00:25:06,176 --> 00:25:08,598 [jadeando] 365 00:25:10,226 --> 00:25:13,232 Lo sé. Lo sé. 366 00:25:16,029 --> 00:25:17,866 - Lo sé. - Suéltame. 367 00:25:17,950 --> 00:25:19,035 Va a estar bien. 368 00:25:20,705 --> 00:25:23,210 - Por favor, suéltame. - Vas a estar bien. 369 00:25:25,799 --> 00:25:26,801 Vas a estar bien. 370 00:25:30,391 --> 00:25:31,309 Vas a estar bien. 371 00:25:38,950 --> 00:25:40,202 La recuperaremos. 372 00:25:41,872 --> 00:25:44,168 Espere a que lo vean, Sra. Waterford. 373 00:25:44,377 --> 00:25:46,339 Estoy tan contenta de que el Sr. Wheeler lo permitiera. 374 00:25:46,799 --> 00:25:47,634 Yo también. 375 00:25:52,936 --> 00:25:54,272 Bendito día, Sra. Wheeler. 376 00:25:55,734 --> 00:25:57,320 [gruñe] 377 00:25:59,198 --> 00:26:00,660 [da un grito ahogado] 378 00:26:02,956 --> 00:26:05,879 Mantente lejos de mi marido. 379 00:26:08,843 --> 00:26:11,599 ¿Bajas a escondidas, sola, en medio de la noche? 380 00:26:11,974 --> 00:26:14,730 - Sra. Wheeler, le aseguro... - ¿Cuando te había dicho que no? 381 00:26:15,732 --> 00:26:17,485 ¿Quién te crees que eres? 382 00:26:20,950 --> 00:26:24,082 Soy la señora de Fredrick Waterford. 383 00:26:25,877 --> 00:26:27,213 Para mí eres solo una puta. 384 00:26:33,100 --> 00:26:34,060 Iré contigo. 385 00:26:36,231 --> 00:26:37,316 Sube. 386 00:26:59,193 --> 00:27:00,780 [pasos acercándose] 387 00:27:19,108 --> 00:27:20,862 No deberíamos haber confiado en esas fuentes. 388 00:27:23,450 --> 00:27:25,830 Gilead siempre estuvo un paso por delante de nosotros, Mark. 389 00:27:33,721 --> 00:27:35,432 Lawrence me llamó esta mañana. 390 00:27:40,944 --> 00:27:42,614 Estoy tan harta de ese hijo de puta. 391 00:27:46,747 --> 00:27:48,668 Sin duda, ven esto como una victoria. 392 00:27:48,751 --> 00:27:50,003 Sí. 393 00:27:53,678 --> 00:27:56,850 A la mierda con ellos. A la mierda con ellos, Mark. 394 00:28:01,527 --> 00:28:02,779 ¿Sabes cómo honramos a esos soldados? 395 00:28:02,862 --> 00:28:04,240 Seguimos luchando. 396 00:28:05,409 --> 00:28:07,454 No importa qué nos hagan, no dejamos de luchar. 397 00:28:08,331 --> 00:28:09,585 Ni por un maldito segundo. 398 00:28:11,714 --> 00:28:12,632 Así que, ¿ahora qué? 399 00:28:16,974 --> 00:28:17,976 ¿Qué hacemos ahora? 400 00:28:22,986 --> 00:28:25,115 - ¿Se acabó con Lawrence? - Mmm-hmm. 401 00:28:26,200 --> 00:28:27,746 ¿Qué hay de Nick Blaine? 402 00:28:30,710 --> 00:28:31,629 ¿Qué hay con él? 403 00:28:32,797 --> 00:28:35,595 Me ofrecí a ayudarlo cuando estuve en Gilead, 404 00:28:36,847 --> 00:28:39,393 si él nos ayudaba a nosotros, pero me rechazó. 405 00:28:48,495 --> 00:28:53,088 ¿Qué? ¿Para ser tu infiltrado en Gilead o algo así? 406 00:28:53,171 --> 00:28:58,223 Al principio, pero luego, para ser nuestro hombre aquí. 407 00:28:59,475 --> 00:29:00,394 Con inmunidad. 408 00:29:04,485 --> 00:29:05,445 ¿Dijo que no? 409 00:29:06,990 --> 00:29:09,286 Sí, pero todavía puede suceder. 410 00:29:11,249 --> 00:29:12,669 Tal vez podrías persuadirlo. 411 00:29:17,177 --> 00:29:19,725 Nick era un Ojo. Ahora es un comandante. 412 00:29:19,808 --> 00:29:23,774 Que alguien así desertara de Gilead... un gran impacto. 413 00:29:28,659 --> 00:29:29,661 Tú también podrías causar uno. 414 00:29:35,422 --> 00:29:37,217 Podrías. Lo sabes. 415 00:29:38,052 --> 00:29:40,516 Tras del Vuelo de los ángeles, después de tu testimonio 416 00:29:40,641 --> 00:29:42,979 contra Waterford, deberías dar un paso al frente. 417 00:29:43,981 --> 00:29:45,233 Usar el poder que tienes. 418 00:29:48,114 --> 00:29:50,578 No estoy cómoda haciendo eso ahora, Mark. 419 00:29:53,959 --> 00:29:54,878 Me parece bien. 420 00:29:57,592 --> 00:29:58,552 ¿Qué hay de Nick? 421 00:30:01,642 --> 00:30:05,106 Podría organizar una reunión. Podría organizarla para hoy. 422 00:30:09,365 --> 00:30:10,618 Sería bueno lograr una victoria. 423 00:30:13,039 --> 00:30:13,916 Sí. 424 00:30:18,634 --> 00:30:19,553 Sí, organízala. 425 00:30:28,236 --> 00:30:31,075 - Alabado sea el Señor. - Qué milagro tan precioso. 426 00:30:31,492 --> 00:30:34,373 - Tan adorable. Qué bendición. - Gracias. 427 00:30:34,708 --> 00:30:37,254 Mi difunto esposo y yo, que Dios lo tenga en la gloria, 428 00:30:37,337 --> 00:30:39,676 intentamos concebir durante muchos años. 429 00:30:39,801 --> 00:30:42,431 Hubo mucha tristeza y desilusión. 430 00:30:42,891 --> 00:30:45,228 Así que entiendo el anhelo de tener un hijo. 431 00:30:45,312 --> 00:30:46,815 Pero Gilead ayudó mucho. 432 00:30:46,899 --> 00:30:50,196 Agua potable, aire puro, 433 00:30:50,531 --> 00:30:53,119 eliminar todas esas horribles toxinas del ambiente, 434 00:30:53,202 --> 00:30:55,958 y sobre todo, la devoción a Dios. 435 00:30:56,585 --> 00:30:58,672 Y vivir según los más altos estándares morales. 436 00:30:58,756 --> 00:31:01,970 Así que, si siguen el camino de Gilead en Toronto, 437 00:31:02,054 --> 00:31:03,431 entonces quizás, ustedes también 438 00:31:03,515 --> 00:31:06,020 podrían ser bendecidas con un hijo propio. 439 00:31:06,563 --> 00:31:07,481 ¿Serena? 440 00:31:09,736 --> 00:31:12,240 - [mujer] Alabado sea. - Disculpen. 441 00:31:14,955 --> 00:31:17,084 El chofer te llevará a casa. Debes estar exhausta. 442 00:31:17,292 --> 00:31:18,419 Estoy bien. Gracias. 443 00:31:18,504 --> 00:31:21,050 Todavía hay tanta gente aquí para saludar y con quien hablar. 444 00:31:21,175 --> 00:31:23,681 No vinieron para verte a ti. Vinieron para ver a Noah. 445 00:31:24,264 --> 00:31:26,352 Él es la estrella. 446 00:31:26,895 --> 00:31:28,857 [Sra. Wheeler] Deja a Noah aquí, con nosotros. 447 00:31:29,316 --> 00:31:33,032 Mañana, creo que traeré a Noah, yo sola, 448 00:31:33,575 --> 00:31:34,995 para que puedas descansar un poco más. 449 00:31:35,245 --> 00:31:37,499 Suena como un muy buen arreglo. 450 00:31:43,386 --> 00:31:45,473 Claro. Estoy bastante cansada. 451 00:31:47,979 --> 00:31:49,691 Tendré que amamantarlo antes de irme. 452 00:31:49,858 --> 00:31:51,987 No es necesario. Usaremos el biberón. 453 00:31:52,613 --> 00:31:54,450 No traje uno. 454 00:31:56,287 --> 00:31:58,124 Te dije que siempre tuvieras uno a mano. 455 00:32:00,045 --> 00:32:03,009 Yo debería haber traído uno, Sra. Wheeler. 456 00:32:03,092 --> 00:32:05,890 Fue mi error. Fui insensata. 457 00:32:08,771 --> 00:32:12,486 Bueno, no tardes demasiado. 458 00:32:12,570 --> 00:32:15,659 [risita] Creo que eso depende del pequeño Noah, ¿no? 459 00:32:20,001 --> 00:32:21,755 Gracias por permitirme participar hoy. 460 00:32:21,838 --> 00:32:23,382 Estoy muy agradecida. 461 00:32:24,426 --> 00:32:27,182 Hay un lugar tranquilo allá atrás, Sra. Waterford. 462 00:32:27,265 --> 00:32:28,101 Gracias. 463 00:32:41,418 --> 00:32:43,757 [Noah llorando] 464 00:32:44,509 --> 00:32:46,470 [acalla] 465 00:33:08,724 --> 00:33:10,435 ¿Te importaría darme algo de privacidad? 466 00:33:12,690 --> 00:33:13,692 Por supuesto. 467 00:33:21,248 --> 00:33:22,250 Muchas gracias. 468 00:33:47,425 --> 00:33:49,346 [pitidos de la puerta] 469 00:33:52,060 --> 00:33:53,730 Por favor, pare. Deténgase. Deténgase. 470 00:33:54,649 --> 00:33:57,237 Por favor. Por favor. 471 00:33:59,449 --> 00:34:01,120 Por favor, pare. ¡Pare, pare! 472 00:34:03,291 --> 00:34:04,627 [Noah llorando] 473 00:34:07,717 --> 00:34:10,471 Por favor. Por favor, ayúdeme a salvar a mi hijo. Por favor. 474 00:34:11,516 --> 00:34:13,812 - De acuerdo. Suba. - Gracias. 475 00:34:18,154 --> 00:34:20,743 Gracias, Dios la bendiga. Por favor, avance. Por favor. 476 00:34:20,826 --> 00:34:22,120 [Noah llorando] 477 00:35:12,596 --> 00:35:13,724 Ojalá hubieras dicho que sí. 478 00:35:16,437 --> 00:35:18,733 - ¿A la oferta de Lawrence? - Sí. 479 00:35:19,694 --> 00:35:22,240 ¿Por qué no le dijiste que sí a Mark? 480 00:35:22,323 --> 00:35:23,660 Me contó. 481 00:35:24,537 --> 00:35:27,208 Dijo que todavía podía ayudarte a venir a Canadá. 482 00:35:27,292 --> 00:35:29,212 ¿Por qué diablos no dijiste nada? 483 00:35:30,423 --> 00:35:32,928 - No puedo juntar todo y partir. - ¿Pero esperas que yo lo haga? 484 00:35:34,807 --> 00:35:39,149 - Estoy casado. Tengo esposa. - Yo tengo a Luke. A Nichole. 485 00:35:39,650 --> 00:35:43,533 - Puedes traer a Rose contigo. - No, no puedo. 486 00:35:43,658 --> 00:35:45,495 Gilead es su hogar. 487 00:35:46,371 --> 00:35:48,292 Su padre es comandante máximo. Ella es feliz allí. 488 00:35:48,543 --> 00:35:52,843 ¿Feliz? ¿Y qué pasa cuando quieran que tengas un bebé? 489 00:35:53,553 --> 00:35:55,974 ¿Qué pasa cuando te entreguen una criada, y tu esposa 490 00:35:56,058 --> 00:35:57,227 tenga que sujetarla mientras tú...? 491 00:35:57,310 --> 00:35:58,647 Está embarazada. 492 00:36:05,243 --> 00:36:06,328 Rose está embarazada. 493 00:36:11,004 --> 00:36:11,798 Oh. 494 00:36:19,522 --> 00:36:20,356 Claro. 495 00:36:24,574 --> 00:36:25,742 Gilead está cambiando. 496 00:36:27,078 --> 00:36:30,961 Con Lawrence hay avances. Lo estamos arreglando. 497 00:36:34,342 --> 00:36:35,261 ¿"Estamos"? 498 00:36:38,100 --> 00:36:39,687 Debo hacer lo que sea para proteger a mi familia, 499 00:36:39,770 --> 00:36:40,981 igual que tú. 500 00:36:44,905 --> 00:36:46,784 Quiero lo mejor para las dos familias. 501 00:37:01,063 --> 00:37:03,150 Bueno, menudo lío, ¿no? 502 00:37:04,904 --> 00:37:06,406 Y el mundo es un lío. 503 00:37:13,295 --> 00:37:15,759 Sí. Sin embargo, ¿sabes lo que deseo? 504 00:37:18,848 --> 00:37:20,769 Deseo que el mundo simplemente desaparezca. 505 00:37:23,733 --> 00:37:24,819 Solo por un rato. 506 00:37:30,997 --> 00:37:32,751 Va a ser difícil que nos veamos. 507 00:37:36,926 --> 00:37:38,470 No quiero causarte problemas. 508 00:37:47,071 --> 00:37:49,535 Hazme un favor y dile a Nichole que la amo. 509 00:37:53,125 --> 00:37:55,129 Dile que la extraño y que pienso en ella todo el tiempo. 510 00:37:55,212 --> 00:37:56,549 ¿Harás eso por mí? 511 00:37:57,676 --> 00:37:58,595 Por su puesto que sí. 512 00:38:04,690 --> 00:38:05,817 Debería irme. 513 00:38:08,531 --> 00:38:09,617 Diviértete. 514 00:38:12,581 --> 00:38:15,294 Sí. Apenas he visto a mi propio chofer. 515 00:38:17,215 --> 00:38:18,217 [risita] 516 00:38:21,181 --> 00:38:22,100 Te amo. 517 00:38:29,782 --> 00:38:30,826 Te amo. 518 00:38:45,104 --> 00:38:46,691 - Oye, Nick. - Sí. 519 00:38:48,862 --> 00:38:50,949 Los niños miran a sus padres, ya sabes. 520 00:38:52,786 --> 00:38:54,164 Sé un ejemplo. 521 00:39:31,989 --> 00:39:33,743 Rose, me alegro tanto por ti. 522 00:39:34,035 --> 00:39:36,540 No hay mayor regalo que un niño. 523 00:39:36,624 --> 00:39:38,377 Sé que, sin duda, Agnes lo sido para mí. 524 00:39:40,297 --> 00:39:44,723 Oh, alabado sea. Estás totalmente radiante. 525 00:39:45,600 --> 00:39:46,602 Qué adorable. 526 00:39:46,686 --> 00:39:49,065 Bendiciones para usted y el comandante, Sra. Blaine. 527 00:39:49,440 --> 00:39:50,568 [Rose] Gracias, tía Lydia. 528 00:39:50,694 --> 00:39:52,446 ¿Las tías figuran en la lista de invitados ahora? 529 00:39:54,576 --> 00:39:56,496 La tía Lydia está aquí a pedido del comandante. 530 00:39:58,918 --> 00:39:59,920 Para ser mi chaperona. 531 00:40:00,421 --> 00:40:03,803 Es un honor para mí acompañarla, Sra. Putnam. 532 00:40:05,682 --> 00:40:08,896 Bueno, gracias al Señor por un milagro tan increíble. 533 00:40:09,147 --> 00:40:12,361 - Tú y Nick estarán emocionados. - Y preocupados. 534 00:40:14,324 --> 00:40:18,457 Un posible problema genético... Piénsalo. 535 00:40:22,298 --> 00:40:23,968 Dejaremos eso en manos de Dios. 536 00:40:30,356 --> 00:40:32,778 Hermanos, el mundo sabe ahora 537 00:40:32,861 --> 00:40:35,282 que Gilead defenderá sus fronteras 538 00:40:36,284 --> 00:40:37,286 y protegerá a nuestros hijos. 539 00:40:39,082 --> 00:40:40,835 Y la fuerza y la furia de Dios 540 00:40:40,919 --> 00:40:43,381 protegieron a mi querida Agnes y a las demás niñas. 541 00:40:44,050 --> 00:40:44,968 Alabado sea. 542 00:40:45,929 --> 00:40:48,726 Sin mencionar que fortalecimos nuestras alianzas. 543 00:40:49,268 --> 00:40:52,024 Los embajadores de China, Rusia y Corea del Norte 544 00:40:52,108 --> 00:40:53,778 nos felicitaron 545 00:40:54,487 --> 00:40:55,949 por hacer que pagaran los estadounidenses. 546 00:40:56,032 --> 00:40:58,370 Bueno, supongo que ahora jugamos con los grandes. 547 00:40:58,788 --> 00:41:00,332 Sí, ¿cuál es el viejo dicho? 548 00:41:00,416 --> 00:41:02,838 "Cualquier club que me acepte como miembro...". 549 00:41:08,516 --> 00:41:11,479 Blaine, ¿nuestras tropas están en movimiento? 550 00:41:11,897 --> 00:41:13,441 Sí, señor. Tendremos dos batallones 551 00:41:13,526 --> 00:41:14,736 esperando en la frontera. 552 00:41:14,820 --> 00:41:16,114 [comandante Mackenzie] Bien, excelente. 553 00:41:16,197 --> 00:41:18,243 Canadá lo pensará dos veces antes de volver a dejar 554 00:41:18,326 --> 00:41:19,663 que los estadounidenses usen su espacio aéreo. 555 00:41:20,164 --> 00:41:23,588 Así que en general, un éxito. 556 00:41:24,548 --> 00:41:28,723 Bueno, June Osborne sigue causando problemas. 557 00:41:30,225 --> 00:41:33,023 Ya es hora de solucionar ese problema. ¿No te parece? 558 00:41:38,659 --> 00:41:43,210 Sin duda vale la pena pensarlo. ¿Vamos, caballeros? 559 00:41:55,150 --> 00:41:56,820 - [Nick] ¿Estás bien? - Ahora que estás aquí. 560 00:42:06,549 --> 00:42:08,093 [comandante Mackenzie] Quisiera dedicar un momento 561 00:42:08,176 --> 00:42:09,972 para agradecer a nuestro amable anfitrión. 562 00:42:11,892 --> 00:42:13,771 Tu visión para el futuro de Gilead, 563 00:42:13,854 --> 00:42:16,610 tu compromiso con nuestra causa y nuestros valores. 564 00:42:18,573 --> 00:42:21,829 Estoy impresionado y, bueno, sorprendido, comandante. 565 00:42:27,172 --> 00:42:31,557 Me gusta superar las expectativas. 566 00:42:32,559 --> 00:42:33,811 [comandante Mackenzie] Diría que lo hiciste. 567 00:42:35,523 --> 00:42:36,817 Eres verdaderamente uno de nosotros ahora. 568 00:42:38,069 --> 00:42:39,488 Alabado sea. 569 00:42:41,409 --> 00:42:42,411 Alabado sea. 570 00:42:45,877 --> 00:42:48,507 [Mark] Teniente Miguel Rodriguez. 571 00:42:48,633 --> 00:42:49,801 [manifestantes gritando] 572 00:42:49,885 --> 00:42:51,638 Alférez Evan Sandler. 573 00:42:54,018 --> 00:42:56,272 Suboficial Levi Scott. 574 00:42:56,397 --> 00:42:58,193 [mujer manifestante] ¡Fuera! ¡Váyanse a casa! 575 00:42:58,276 --> 00:43:01,324 Suboficial mayor Jill Strickland. 576 00:43:01,407 --> 00:43:02,451 [manifestante] ¡Putos Estados Unidos! 577 00:43:02,535 --> 00:43:03,996 [mujer manifestante] ¡Se lo merecían! 578 00:43:05,625 --> 00:43:07,754 [Mark] Alférez Benjamin Turner. 579 00:43:09,006 --> 00:43:12,054 Suboficial de primera clase Adam Umansky. 580 00:43:12,597 --> 00:43:15,937 - [manifestantes vociferando] - [hombre manifestante] ¡Fuera! 581 00:43:16,020 --> 00:43:19,694 [Mark] Comandante Elijah... Comandante Elijah Vance. 582 00:43:21,824 --> 00:43:23,451 Recordamos a estos patriotas. 583 00:43:24,871 --> 00:43:27,334 [manifestantes siguen gritando] 584 00:43:27,418 --> 00:43:30,842 Su servicio. Su coraje. 585 00:43:33,889 --> 00:43:35,058 Su sacrificio. 586 00:43:36,645 --> 00:43:37,605 Por nuestro país. 587 00:43:38,398 --> 00:43:40,695 [manifestantes vociferando] 588 00:43:42,197 --> 00:43:44,160 Y ahora... ¿Emma? 589 00:43:58,271 --> 00:44:00,442 "Prometo lealtad..." 590 00:44:07,164 --> 00:44:10,128 [hombre manifestante] ¡Váyanse a la mierda! 591 00:44:12,967 --> 00:44:14,805 "Prometo..." 592 00:44:16,934 --> 00:44:18,478 ¿Puedo ayudar? 593 00:44:25,868 --> 00:44:28,958 Hola, Emma. ¿Puedo ayudarte? 594 00:44:30,418 --> 00:44:33,509 ¿Lo decimos juntas? Bueno. ¿Lista? 595 00:44:36,765 --> 00:44:40,105 "Prometo lealtad a la bandera... 596 00:44:41,650 --> 00:44:44,865 [ambas] de los Estados Unidos de América 597 00:44:46,618 --> 00:44:50,500 y a la República que representa, 598 00:44:51,252 --> 00:44:55,970 una nación bajo Dios, indivisible, 599 00:44:56,889 --> 00:44:59,519 con libertad y justicia..." 600 00:44:59,603 --> 00:45:01,272 - [disparos] - [gente gritando] 601 00:45:02,942 --> 00:45:04,696 [disparos] 602 00:45:14,340 --> 00:45:16,553 [disparos] 603 00:45:29,871 --> 00:45:32,209 [gente gritando]