1
00:00:01,211 --> 00:00:02,254
[Naomi grita]
2
00:00:02,338 --> 00:00:04,133
[June] Anteriormente
en El cuento de la criada...
3
00:00:04,258 --> 00:00:05,093
[grita]
4
00:00:05,219 --> 00:00:08,183
- [Luke] ¿Alguna vez terminará?
- Solo va a empeorar.
5
00:00:08,893 --> 00:00:11,607
Puedo dejarte entrar
al Nuevo Belén.
6
00:00:11,690 --> 00:00:13,109
- ¿Qué?
- Un lugar donde los refugiados
7
00:00:13,193 --> 00:00:14,529
pueden recibir una amnistía.
8
00:00:14,613 --> 00:00:18,245
Donde uno podría visitar
a sus hijos adultos.
9
00:00:18,871 --> 00:00:20,708
¿Estás diciendo que puedo estar
con mi hija?
10
00:00:21,000 --> 00:00:24,215
- [Luke] ¿Confías en Lawrence?
- Ha sido mi amigo.
11
00:00:24,508 --> 00:00:25,425
- ¿Tu amigo?
- ¡Sí!
12
00:00:25,510 --> 00:00:28,641
El "arquitecto de Gilead"
es como lo llaman,
13
00:00:28,724 --> 00:00:29,893
y tú... le crees...
14
00:00:30,018 --> 00:00:31,312
Llegó un paquete para ti.
15
00:00:31,647 --> 00:00:33,400
- ¿Lo ves?
- Sí.
16
00:00:36,281 --> 00:00:38,744
Sé en mi corazón
lo que es mejor para mi hijo.
17
00:00:38,828 --> 00:00:40,957
Ese niño vino de mí. Es mi bebé.
18
00:00:41,040 --> 00:00:44,338
Tú estás aquí, y yo no.
19
00:00:44,756 --> 00:00:45,800
Esto es lo que vas a hacer.
20
00:00:45,883 --> 00:00:46,969
Vas a volver allí
21
00:00:47,052 --> 00:00:48,848
y vas a actuar como una criada.
22
00:00:49,098 --> 00:00:53,440
Pero todo el tiempo,
estarás planeando tu venganza.
23
00:00:54,233 --> 00:00:57,406
No puedes ayudar a tu hijo
si no estás con él.
24
00:00:57,907 --> 00:00:58,868
[Luke] Entonces, ¿qué piensa?
25
00:00:59,076 --> 00:01:00,913
¿Cree que podemos usarlo
para localizar a Hannah?
26
00:01:01,039 --> 00:01:01,957
Eso espero.
27
00:01:02,416 --> 00:01:03,335
Denos algo de tiempo.
28
00:01:04,378 --> 00:01:05,422
[Mark] Encontramos a Hannah.
29
00:01:05,673 --> 00:01:08,178
Encontramos la escuela
de esposas. Sabemos donde está.
30
00:01:08,470 --> 00:01:09,388
[June] Llamó Mark.
31
00:01:09,514 --> 00:01:11,309
Van a hacer una redada
en su escuela,
32
00:01:11,392 --> 00:01:12,478
y la van a buscar.
33
00:01:12,562 --> 00:01:13,939
Nos la traerán de vuelta.
34
00:01:14,023 --> 00:01:15,108
[gritan alborotados]
35
00:01:15,192 --> 00:01:16,444
¡Adoro a Mark Tuello!
36
00:01:16,612 --> 00:01:18,699
[Moira] ¡Adoro a Mark Tuello!
37
00:01:34,355 --> 00:01:35,817
[Mark] ¿Pudieron dormir anoche?
38
00:01:35,900 --> 00:01:36,735
[June] Casi nada.
39
00:01:36,819 --> 00:01:38,321
Yo tampoco.
Muchos detalles para cuidar.
40
00:01:38,572 --> 00:01:40,158
[Luke] ¿Dónde está?
¿Dónde está la escuela?
41
00:01:40,242 --> 00:01:41,745
Colorado. Colorado Springs.
42
00:01:41,829 --> 00:01:43,039
Cerca de la casa
de los Mackenzie.
43
00:01:43,289 --> 00:01:45,503
La escuela es una ex Academia
de la Fuerza Aérea de EE. UU.
44
00:01:45,586 --> 00:01:47,632
Se la adaptó para ser
una escuela de esposas.
45
00:01:48,509 --> 00:01:49,636
Algunas familias
de allí identificaron
46
00:01:49,719 --> 00:01:51,013
las niñas
que van a ser evacuadas.
47
00:01:51,097 --> 00:01:52,809
- ¿Y cuántas son?
- Treinta.
48
00:01:53,184 --> 00:01:55,063
Solo aquellas que fueron robadas
de sus padres.
49
00:01:56,232 --> 00:01:58,779
Esta noche, el comando especial
enviará tres aviones,
50
00:01:58,863 --> 00:02:00,783
volando literalmente
por debajo del radar de Gilead.
51
00:02:00,867 --> 00:02:01,827
¿Eso es posible?
52
00:02:01,910 --> 00:02:05,167
Sí. Nuestras fuentes confirmaron
que hay una pequeña posibilidad.
53
00:02:05,250 --> 00:02:06,753
Una ruta de vuelo despejada
hacia la escuela.
54
00:02:07,505 --> 00:02:09,175
Los paracaidistas saltarán
del primer avión,
55
00:02:09,258 --> 00:02:11,387
para asegurar las pistas
de aterrizaje para los demás.
56
00:02:15,688 --> 00:02:17,274
Matarán a cualquiera
que se interponga en su camino.
57
00:02:18,443 --> 00:02:19,361
Comandante.
58
00:02:20,322 --> 00:02:21,617
Luke Bankole, June Osborne.
59
00:02:21,700 --> 00:02:23,495
Les presento
al comandante Elijah Vance.
60
00:02:23,871 --> 00:02:25,625
- Señor.
- Es un honor.
61
00:02:25,708 --> 00:02:27,127
- [Elijah] Señora.
- Comandante.
62
00:02:28,254 --> 00:02:29,508
Estamos muy agradecidos.
63
00:02:29,591 --> 00:02:31,177
Es increíble lo que
están haciendo por nosotros.
64
00:02:31,512 --> 00:02:32,931
Usted ha hecho cosas increíbles,
65
00:02:33,014 --> 00:02:34,058
Sra. Osborne.
66
00:02:36,730 --> 00:02:37,982
- [Mark] Su hija es- -
- Hannah Bankole.
67
00:02:38,817 --> 00:02:40,571
La conocen
como Agnes Mackenzie en Gilead.
68
00:02:41,740 --> 00:02:43,451
Unidad de élite.
Hacen su trabajo.
69
00:02:44,453 --> 00:02:46,207
Comandante, las chicas...
70
00:02:46,374 --> 00:02:47,334
Em...
71
00:02:47,417 --> 00:02:49,506
Cuando todo esto pase,
las chicas van a...
72
00:02:49,589 --> 00:02:51,175
- Van a estar tan asustadas...
- Tengo una hija
73
00:02:51,259 --> 00:02:52,261
aquí en Toronto.
74
00:02:53,304 --> 00:02:55,977
Emma. Es la luz de mis ojos.
75
00:02:57,939 --> 00:03:00,235
Mi plan es traer
a su hija a casa
76
00:03:00,318 --> 00:03:01,237
y volver con la mía.
77
00:03:03,868 --> 00:03:04,786
Gracias.
78
00:03:10,338 --> 00:03:13,261
Observaré la operación
esta noche desde el consulado.
79
00:03:13,888 --> 00:03:15,683
- [Luke] ¿Observarás?
- [Mark] Transmisión en vivo.
80
00:03:16,183 --> 00:03:17,394
Los mantendré informados.
81
00:03:17,477 --> 00:03:19,106
No. Tenemos que verlo también.
82
00:03:19,189 --> 00:03:20,025
Sí.
83
00:03:20,108 --> 00:03:20,943
[Mark] Eh...
84
00:03:21,027 --> 00:03:21,987
Ninguna de las otras familias...
85
00:03:22,070 --> 00:03:23,824
Ninguna de las otras familias
te dio la información
86
00:03:23,908 --> 00:03:25,118
que hizo que esto fuera posible.
87
00:03:29,418 --> 00:03:30,462
De acuerdo.
88
00:03:31,840 --> 00:03:34,971
- Veré qué puedo hacer.
- Gracias.
89
00:03:36,850 --> 00:03:37,810
Bien hecho.
90
00:03:47,622 --> 00:03:49,876
[avión sobrevolando]
91
00:04:29,956 --> 00:04:32,795
EL CUENTO DE LA CRIADA
92
00:04:32,879 --> 00:04:33,922
[chasquido de cámara]
93
00:04:34,799 --> 00:04:38,347
[Sra. Wheeler] Gíralo.
Hacia acá. Un poco.
94
00:04:38,431 --> 00:04:39,391
Levántale la cabeza.
95
00:04:40,561 --> 00:04:42,732
Ahí. Ahí. Ese momento.
Ahí. ¿Lo captó?
96
00:04:43,065 --> 00:04:47,407
- Lo capté, Sra. Wheeler. Bien.
- Bien. Tiene que ser perfecto.
97
00:04:47,617 --> 00:04:49,203
Lo vamos a poner
en el área de recepción.
98
00:04:49,286 --> 00:04:51,081
Es lo primero que la gente verá
99
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
cuando vengan al Centro.
100
00:04:54,463 --> 00:04:56,593
Sabes, eso me lleva a pensar...
101
00:04:57,970 --> 00:05:00,810
¿No sería aún más eficaz
si Noah y yo estuviéramos allí
102
00:05:00,893 --> 00:05:03,481
para saludar a nuestros donantes
y simpatizantes personalmente?
103
00:05:04,984 --> 00:05:08,742
- ¿En el Centro de fertilidad?
- Sí, para la apertura oficial.
104
00:05:09,243 --> 00:05:10,955
¿Y exponerlo
a todas esas personas
105
00:05:11,038 --> 00:05:12,249
y todos esos gérmenes?
106
00:05:12,332 --> 00:05:15,171
[ríe] No, no, ambos
se van a quedar aquí.
107
00:05:15,463 --> 00:05:17,425
Bueno, los comandantes
me enviaron aquí
108
00:05:17,510 --> 00:05:19,054
para representar a la república.
109
00:05:21,183 --> 00:05:23,981
Pero eres nuestra invitada
mientras estás aquí en Toronto.
110
00:05:24,064 --> 00:05:25,651
Y estás bajo nuestro cuidado,
111
00:05:26,360 --> 00:05:30,160
y mi esposo no responde
a esos comandantes.
112
00:05:30,243 --> 00:05:31,495
[Noah llorando]
113
00:05:32,582 --> 00:05:34,084
Parece que alguien tiene hambre.
114
00:05:36,046 --> 00:05:37,173
Puedo solucionarlo.
115
00:05:37,842 --> 00:05:39,846
Realmente deberías empezar
a sacarte leche de nuevo.
116
00:05:40,764 --> 00:05:42,727
Para que se le pueda dar
un biberón de vez en cuando.
117
00:05:43,311 --> 00:05:45,106
Es decir, es todo lo que conocía
118
00:05:45,189 --> 00:05:47,027
mientras estabas
en el centro de detención.
119
00:05:49,114 --> 00:05:49,991
Debe extrañarlo.
120
00:05:52,914 --> 00:05:55,711
Será menos confuso para él
121
00:05:55,794 --> 00:05:57,506
si solo lo amamanto por ahora.
122
00:05:59,928 --> 00:06:03,017
Bueno, mi niño inteligente
no se confundirá.
123
00:06:06,190 --> 00:06:09,071
Sácate leche. Para la próxima.
124
00:06:10,323 --> 00:06:11,241
Sra. Wheeler.
125
00:06:19,676 --> 00:06:24,602
Por supuesto.
Me sacaré leche para la próxima.
126
00:06:24,686 --> 00:06:26,188
[Noah llorando]
127
00:06:26,397 --> 00:06:27,525
Mmm-hmm.
128
00:06:30,488 --> 00:06:33,202
Lo sé. Extrañas tu biberón.
129
00:06:33,996 --> 00:06:35,582
[Noah sigue llorando]
130
00:06:47,815 --> 00:06:49,902
- [Lawrence] Llega tarde.
- Dos minutos.
131
00:06:51,906 --> 00:06:56,248
Comandante, si me lo permite,
está haciendo lo correcto.
132
00:06:56,958 --> 00:06:59,421
Lo que es honorable y necesario
133
00:06:59,505 --> 00:07:01,718
para ser un verdadero líder
en Gilead.
134
00:07:03,680 --> 00:07:05,726
Aprecio que esté aquí.
135
00:07:05,809 --> 00:07:07,270
Estoy feliz de poder servir.
136
00:07:08,355 --> 00:07:10,109
[Martha] Llegó
la Sra. Putnam, comandante.
137
00:07:17,165 --> 00:07:18,084
Hazla pasar.
138
00:07:21,340 --> 00:07:22,342
[aclara garganta]
139
00:07:24,555 --> 00:07:26,433
[pasos acercándose]
140
00:07:28,312 --> 00:07:29,607
Bendito día, comandante.
141
00:07:31,276 --> 00:07:33,364
- Tía Lydia.
- [tía Lydia] Sra. Putnam.
142
00:07:33,489 --> 00:07:34,867
Qué alegría verla.
143
00:07:40,671 --> 00:07:43,050
- ¿Té?
- No, gracias.
144
00:07:45,096 --> 00:07:47,685
Pero, por favor, tomen ustedes.
145
00:07:50,106 --> 00:07:51,358
Odio el té.
146
00:07:56,578 --> 00:07:58,038
Eh...
147
00:07:58,540 --> 00:08:01,378
Señora Put... Naomi,
148
00:08:01,546 --> 00:08:04,844
eh, reconozco que el incidente
149
00:08:05,428 --> 00:08:09,477
con tu difunto esposo
te ha dejado sola
150
00:08:09,604 --> 00:08:11,941
con una niña pequeña,
y he pensado
151
00:08:12,025 --> 00:08:13,570
qué hacer respecto de tu futuro.
152
00:08:13,653 --> 00:08:15,616
Por favor, no me envíe
a Las colonias.
153
00:08:15,699 --> 00:08:17,493
Por favor. Le ruego
que tenga piedad.
154
00:08:17,578 --> 00:08:18,955
Cielos, no.
155
00:08:19,080 --> 00:08:21,794
[Lawrence] No eres responsable
de los pecados de Warren.
156
00:08:21,878 --> 00:08:23,047
¿Estás bromeando? ¿Ese tipo?
157
00:08:23,422 --> 00:08:26,178
Te mereces una recompensa
por aguantarlo.
158
00:08:28,265 --> 00:08:29,184
¿Una recompensa?
159
00:08:30,646 --> 00:08:32,065
En cierto sentido.
160
00:08:34,027 --> 00:08:37,660
Sra. Putnam,
simplemente no puede
161
00:08:37,743 --> 00:08:39,830
seguir siendo viuda
con una niña pequeña
162
00:08:39,914 --> 00:08:42,377
y permanecer en su casa.
163
00:08:43,588 --> 00:08:44,799
Oh.
164
00:08:45,634 --> 00:08:47,178
Por supuesto.
165
00:08:47,262 --> 00:08:49,517
Es demasiado señorial
para nosotras dos.
166
00:08:50,434 --> 00:08:53,399
Tal vez un lindo apartamento
en Brookline o Back Bay.
167
00:08:53,482 --> 00:08:55,821
Dios santo. No somos
tus agentes inmobiliarios.
168
00:08:56,280 --> 00:09:00,496
Comandante, ¿puedo sugerirle
que transmita sus intenciones?
169
00:09:00,956 --> 00:09:05,423
Bueno. Bien. Básicamente,
es un toma y daca.
170
00:09:08,805 --> 00:09:10,767
Necesitas seguridad.
171
00:09:10,851 --> 00:09:13,480
Necesito representar a Gilead
y sus valores tradicionales.
172
00:09:13,565 --> 00:09:17,238
Así que puedes mudarte aquí
con la niña, si quieres.
173
00:09:22,875 --> 00:09:26,924
Como su nueva esposa e hija.
Una unión sagrada, por supuesto.
174
00:09:28,887 --> 00:09:30,932
¿Es una propuesta de matrimonio?
175
00:09:31,016 --> 00:09:34,105
Sí. Sí. Bueno, ¿qué dices?
176
00:09:35,901 --> 00:09:36,986
¿Tengo opción?
177
00:09:38,990 --> 00:09:40,117
Eso dolió.
178
00:09:41,579 --> 00:09:46,881
Una esposa está sujeta
a su esposo mientras él viva.
179
00:09:47,131 --> 00:09:50,221
Pero si su marido muere,
ella es libre para casarse
180
00:09:50,304 --> 00:09:52,976
con quien quiera.
Solo en el Señor.
181
00:09:54,145 --> 00:09:55,356
Primera carta a los Corintios.
182
00:09:55,982 --> 00:09:58,655
¿Y quién no ama Corintios?
183
00:09:58,738 --> 00:10:01,034
Especialmente
la Primera a los Corintios.
184
00:10:02,871 --> 00:10:06,921
Naomi, solo es una sugerencia.
185
00:10:09,760 --> 00:10:10,679
Piénsalo.
186
00:10:14,979 --> 00:10:17,150
Tengo trabajo que hacer.
187
00:10:23,538 --> 00:10:24,623
Tómese su tiempo.
188
00:10:26,669 --> 00:10:28,506
Pero considere su situación.
189
00:10:30,134 --> 00:10:32,973
Su prestigio, esta casa.
190
00:10:33,683 --> 00:10:36,021
Hizo matar a Warren
delante de mí.
191
00:10:38,066 --> 00:10:39,778
Y él está dispuesto
a pasarlo por alto.
192
00:10:44,538 --> 00:10:45,540
Usted debería hacer lo mismo.
193
00:10:51,259 --> 00:10:52,386
¿La acompaño?
194
00:10:53,640 --> 00:10:54,558
[Naomi] Sí, por favor.
195
00:11:08,628 --> 00:11:09,797
[suspira]
196
00:12:06,827 --> 00:12:07,746
Adelante.
197
00:12:17,933 --> 00:12:19,728
Siento mucho molestarlo.
198
00:12:21,774 --> 00:12:24,905
- ¿Hay algún problema?
- No, no, para nada.
199
00:12:26,617 --> 00:12:28,705
Solo esperaba tener
un momento con usted.
200
00:12:30,082 --> 00:12:31,209
¿Me va a disparar?
201
00:12:33,673 --> 00:12:34,758
[Sr. Wheeler suspira]
202
00:12:34,925 --> 00:12:36,177
¿Qué puedo hacer por usted?
203
00:12:39,810 --> 00:12:42,774
Estoy muy agradecida
de que Ezra esté bien.
204
00:12:45,613 --> 00:12:47,868
Y que usted y la Sra. Wheeler
205
00:12:47,951 --> 00:12:49,747
me reciban de nuevo en su hogar
206
00:12:49,830 --> 00:12:53,003
con tanta amabilidad
y comprensión,
207
00:12:53,086 --> 00:12:54,130
es una bendición.
208
00:12:56,426 --> 00:12:58,388
El pequeño Noah merece
un lugar seguro.
209
00:12:58,472 --> 00:13:01,186
[Serena] Sí. Sí, claro que sí.
210
00:13:02,313 --> 00:13:05,152
Sé que está trabajando
en la inauguración de mañana.
211
00:13:07,073 --> 00:13:09,368
Gilead podría haber usado
a hombres como usted
212
00:13:09,661 --> 00:13:13,126
en los primeros días
para evitar todos esos errores.
213
00:13:14,420 --> 00:13:15,422
Vive y aprende.
214
00:13:15,965 --> 00:13:18,470
Bueno, me alienta ver
lo involucrado que está.
215
00:13:18,554 --> 00:13:23,271
- Es el futuro de Gilead.
- Creo que me está adulando.
216
00:13:24,566 --> 00:13:25,944
¿Qué piensa en realidad?
217
00:13:28,198 --> 00:13:31,664
La idea de reformar
el centro de visitantes
218
00:13:31,747 --> 00:13:32,958
y convertirlo
en un centro de fertilidad.
219
00:13:33,041 --> 00:13:35,003
Fue mi idea. Se me ocurrió a mí.
220
00:13:36,381 --> 00:13:38,845
Debería estar allí con Noah,
221
00:13:38,928 --> 00:13:41,976
como símbolo
de un embarazo exitoso.
222
00:13:43,688 --> 00:13:46,819
Para atraer más seguidores,
más simpatizantes,
223
00:13:46,902 --> 00:13:48,698
para incentivar
a las mujeres para que entren.
224
00:13:48,781 --> 00:13:50,618
Mujeres que quieren
hijos propios.
225
00:13:51,996 --> 00:13:54,626
Ese era el papel
pensado para mí.
226
00:13:55,002 --> 00:13:56,755
Es lo que se supone
que debo a hacer.
227
00:14:02,182 --> 00:14:03,101
Buen discurso.
228
00:14:05,982 --> 00:14:08,486
Aprecio su pasión por la causa.
229
00:14:11,200 --> 00:14:12,119
Lo pensaré.
230
00:14:16,461 --> 00:14:18,381
- Alabado sea.
- Oh, sí.
231
00:14:26,649 --> 00:14:28,109
[conversaciones indistintas]
232
00:14:28,193 --> 00:14:29,613
[hombre 1] El enlace ascendente
es estable.
233
00:14:29,780 --> 00:14:30,865
[mujer 1] 618 se mantiene firme.
234
00:14:32,201 --> 00:14:34,957
Los aviones viajan
paralelos a la frontera.
235
00:14:36,000 --> 00:14:38,547
Cruzan cerca de Montana
y luego vuelan hacia el sur.
236
00:14:38,631 --> 00:14:39,883
[hombre por radio] Tiger 1,
confirme posición.
237
00:14:39,967 --> 00:14:40,802
[mujer 1] Revisando ahora.
238
00:14:40,885 --> 00:14:41,971
[piloto] Vector cero-nueve-cero
239
00:14:42,054 --> 00:14:43,056
a 85 millas, 400 nudos.
240
00:14:43,139 --> 00:14:47,899
Esa transmisión en vivo muestra
la actividad en la escuela.
241
00:14:50,195 --> 00:14:51,155
¿Así que Hannah está ahí?
242
00:14:51,239 --> 00:14:52,157
[mujer 1] La señal es buena.
243
00:14:52,241 --> 00:14:53,201
[centro de mando]
Tiger 1, altitud.
244
00:14:53,284 --> 00:14:54,245
¿Ahora mismo?
245
00:14:54,997 --> 00:14:56,750
[Mark] Veremos la incursión
a medida que avanza.
246
00:14:56,834 --> 00:14:58,003
[hombre 3]
Reconfirmando coordenadas.
247
00:14:58,086 --> 00:14:59,255
[centro de mando] Tiger 1,
mantenga rumbo.
248
00:14:59,338 --> 00:15:00,257
[Luke] ¿Eso es...?
249
00:15:01,677 --> 00:15:05,392
[centro de mando] Tigers 2, 3,
aumenten velocidad a 500.
250
00:15:05,852 --> 00:15:07,229
Mantengan la vista en 1.
251
00:15:07,312 --> 00:15:09,818
- [piloto 2] Entendido.
- [piloto 3] Entendido.
252
00:15:10,570 --> 00:15:12,406
[centro de mando] Tiger 1,
es el primero.
253
00:15:12,489 --> 00:15:14,911
Estamos a la izquierda
en Delta 5.
254
00:15:14,995 --> 00:15:17,667
Vamos a encerrar, en Delta 5.
255
00:15:18,209 --> 00:15:20,590
[piloto 1] Espacio aéreo
de Gilead en Delta 5. Copiado.
256
00:15:21,049 --> 00:15:23,344
[centro de mando]
Tiger 2 y 3 sigan.
257
00:15:25,265 --> 00:15:26,434
Ey, cariño.
258
00:15:28,606 --> 00:15:31,194
[niñas] Que nuestros corazones
estén consagrados a Dios,
259
00:15:31,277 --> 00:15:35,327
que caminemos en Su ley,
que guardemos Sus mandamientos
260
00:15:35,410 --> 00:15:36,830
como en este día.
261
00:15:38,500 --> 00:15:40,713
Que el Señor las guarde
y las bendiga.
262
00:15:41,757 --> 00:15:44,095
[niñas] Que el Señor la guarde
y la bendiga.
263
00:15:54,156 --> 00:15:56,410
[tía Paula] Buenas noches,
chicas. Benditos sueños.
264
00:15:57,287 --> 00:15:59,125
[niñas] Buenas noches,
tía Paula.
265
00:16:08,268 --> 00:16:11,065
[voces indistintas por radio]
266
00:16:12,442 --> 00:16:13,946
[hombre 1] Mantengan
la vista en 1.
267
00:16:26,930 --> 00:16:28,266
[continúan conversaciones
por radio]
268
00:17:14,609 --> 00:17:16,530
[continúan conversaciones
por radio]
269
00:17:47,508 --> 00:17:48,719
Volverás a casa.
270
00:17:49,094 --> 00:17:51,140
[centro de mando] Tiger 1,
vire a la izquierda y elévese.
271
00:17:51,223 --> 00:17:54,898
Tiger 2, Tiger 3, sigan.
Viren a la izquierda y elévense.
272
00:18:03,206 --> 00:18:04,626
[piloto 2] Copiado.
Izquierda y arriba.
273
00:18:04,709 --> 00:18:07,130
[piloto 1] ¡Tienen bloqueo!
¡Tienen bloqueo!
274
00:18:07,214 --> 00:18:08,967
- [mujer 1] Perdimos la señal.
- [pitidos de computadora]
275
00:18:09,051 --> 00:18:10,178
[hombre 1] Se cayó la señal.
276
00:18:10,261 --> 00:18:11,682
[mujer 1] Trata de reconectar.
277
00:18:13,017 --> 00:18:14,269
¿Qué pasa?
278
00:18:15,773 --> 00:18:16,817
[hombre 2] ¿Sensores de a bordo?
279
00:18:16,900 --> 00:18:17,735
[Mark] Sácalos.
280
00:18:18,319 --> 00:18:20,031
- Sácalos.
- ¿Qué está pasando?
281
00:18:20,115 --> 00:18:21,158
[Mark] Sácalos de aquí. Ahora.
282
00:18:21,367 --> 00:18:22,870
[gritos indistintos]
283
00:18:49,006 --> 00:18:50,091
Las chicas están a salvo.
284
00:18:50,551 --> 00:18:51,385
[suspira aliviada]
285
00:18:52,638 --> 00:18:54,851
Todavía están en la escuela.
286
00:18:56,103 --> 00:18:58,399
Parece que nuestra información
era incorrecta.
287
00:18:59,736 --> 00:19:03,159
Gilead sabía
de nuestra misión y...
288
00:19:04,787 --> 00:19:06,875
activaron
sus sistemas antiaéreos.
289
00:19:10,841 --> 00:19:13,054
Derribaron los tres aviones
290
00:19:13,137 --> 00:19:14,431
en cuanto cruzaron la frontera.
291
00:19:14,724 --> 00:19:15,559
[Luke] ¿Qué?
292
00:19:18,272 --> 00:19:19,609
No hay supervivientes.
293
00:19:27,583 --> 00:19:31,173
Lo siento. Debo llamar
a las otras familias.
294
00:19:41,903 --> 00:19:43,197
[zumbido de teléfono]
295
00:19:48,040 --> 00:19:50,295
[zumbido continúa]
296
00:19:58,144 --> 00:20:01,025
- Hola.
- [Lawrence] Eh, lo siento.
297
00:20:01,610 --> 00:20:05,701
June, realmente lo siento.
Todo este baño de sangre.
298
00:20:06,243 --> 00:20:08,205
Es exactamente
lo que trataba de evitar.
299
00:20:08,289 --> 00:20:12,422
Todos esos soldados
están muertos. Tú los mataste.
300
00:20:12,715 --> 00:20:17,223
- Invadieron mi país.
- Para salvar a nuestras hijas.
301
00:20:17,516 --> 00:20:20,814
- Ciudadanas de Gilead.
- Nos las robaron.
302
00:20:20,898 --> 00:20:22,067
Lo sabías.
303
00:20:22,150 --> 00:20:25,198
Te di la oportunidad
de estar con Hannah.
304
00:20:25,323 --> 00:20:27,578
Te jugaste la suerte
con los estadounidenses.
305
00:20:27,662 --> 00:20:29,373
¿Me llamaste para eso?
¿Para echarme la culpa?
306
00:20:29,456 --> 00:20:33,590
No. Llamé porque quiero
que sepas
307
00:20:33,674 --> 00:20:35,301
que todavía puedes venir
a Nuevo Belén.
308
00:20:35,552 --> 00:20:37,222
¿Por qué me dejarías hacer eso?
309
00:20:38,099 --> 00:20:41,898
Hannah es un símbolo ahora.
310
00:20:41,982 --> 00:20:44,737
Y te guste o no, tú también.
311
00:20:44,821 --> 00:20:49,287
Así que, después de anoche,
sería aún más eficaz
312
00:20:49,371 --> 00:20:53,087
si June Osborne
decidiera volver a Gilead
313
00:20:53,170 --> 00:20:55,133
para estar cerca de su hija.
314
00:20:55,216 --> 00:20:58,305
También podrías estar
cerca de Nick.
315
00:21:01,478 --> 00:21:04,067
- ¿Qué quieres decir?
- Nick estará allí.
316
00:21:05,361 --> 00:21:06,614
Podrían ser vecinos.
317
00:21:06,698 --> 00:21:09,787
Podrían pedirse azúcar prestada.
318
00:21:09,871 --> 00:21:12,208
Como sea que lo llamen
los chicos hoy en día.
319
00:21:12,500 --> 00:21:15,799
¿Crees que,
con solo hablarme de Nick,
320
00:21:15,883 --> 00:21:17,636
haré lo que tú quieres, carajo?
321
00:21:17,845 --> 00:21:21,143
Creo que es un buen trato
y creo que deberías aceptarlo.
322
00:21:28,784 --> 00:21:29,702
Pero...
323
00:21:32,415 --> 00:21:33,960
hay una cosa.
324
00:21:34,086 --> 00:21:35,923
Em...
325
00:21:36,465 --> 00:21:38,929
Necesito que lo hagas público.
326
00:21:41,016 --> 00:21:45,609
Di que la misión fallida fue
un acto de agresión estúpido.
327
00:21:46,903 --> 00:21:50,201
¿Qué? No, no voy a decir eso.
328
00:21:50,284 --> 00:21:51,704
¿Por qué no? Es la verdad.
329
00:21:51,788 --> 00:21:54,209
Los estadounidenses hicieron
lo que siempre hacen.
330
00:21:54,292 --> 00:21:55,546
Pusieron a Hannah...
331
00:21:55,629 --> 00:21:59,427
Pusieron a todas esas chicas
en un verdadero peligro.
332
00:21:59,512 --> 00:22:03,352
No puedo hacer que Gilead
parezca la víctima en esto.
333
00:22:04,522 --> 00:22:09,949
Joseph, este es un...
Es un maldito país siniestro.
334
00:22:10,366 --> 00:22:12,872
- No puedo hacerlo.
- Estoy tratando de arreglarlo
335
00:22:12,997 --> 00:22:16,086
- desde adentro.
- Sigues siendo parte de él.
336
00:22:16,336 --> 00:22:17,882
Eres uno de ellos.
337
00:22:19,969 --> 00:22:23,058
Es peor aún, porque sé
que tú eres más sensato.
338
00:22:26,566 --> 00:22:28,653
Hago lo que puedo.
339
00:22:28,737 --> 00:22:31,784
Paso a paso.
Es lo que le prometí a Eleanor.
340
00:22:36,502 --> 00:22:37,630
Eleanor te odiaba.
341
00:22:41,512 --> 00:22:43,223
No te soportaba.
342
00:22:46,230 --> 00:22:50,530
Estaba tan triste y tan...
343
00:22:52,408 --> 00:22:53,745
avergonzada
344
00:22:56,793 --> 00:23:00,509
del hombre que amaba,
345
00:23:04,474 --> 00:23:06,144
que prefería estar muerta.
346
00:23:13,200 --> 00:23:14,452
La vi morir.
347
00:23:19,630 --> 00:23:21,049
Así es. La vi morir.
348
00:23:23,178 --> 00:23:24,682
Y no hice nada.
349
00:23:26,476 --> 00:23:27,353
Nada.
350
00:23:34,660 --> 00:23:35,954
Sabía que tenías...
351
00:23:39,670 --> 00:23:40,964
algo que ver con eso.
352
00:23:47,978 --> 00:23:50,441
Pero Eleanor aún querría
que te ayudara con Hannah.
353
00:23:52,863 --> 00:23:54,157
Así que vuelve.
354
00:23:54,742 --> 00:23:56,453
[sollozando] Quiero
que esté aquí.
355
00:24:00,378 --> 00:24:01,964
Quiero que mi bebé esté aquí.
356
00:24:05,847 --> 00:24:06,891
A salvo...
357
00:24:09,062 --> 00:24:10,147
y libre.
358
00:24:13,822 --> 00:24:14,865
Por favor.
359
00:24:17,453 --> 00:24:18,748
Nunca va a pasar.
360
00:24:25,512 --> 00:24:27,223
Entonces vete a la mierda.
361
00:24:39,497 --> 00:24:41,711
[gruñendo]
362
00:24:47,931 --> 00:24:48,933
¡Mierda!
363
00:25:00,707 --> 00:25:01,792
No.
364
00:25:06,176 --> 00:25:08,598
[jadeando]
365
00:25:10,226 --> 00:25:13,232
Lo sé. Lo sé.
366
00:25:16,029 --> 00:25:17,866
- Lo sé.
- Suéltame.
367
00:25:17,950 --> 00:25:19,035
Va a estar bien.
368
00:25:20,705 --> 00:25:23,210
- Por favor, suéltame.
- Vas a estar bien.
369
00:25:25,799 --> 00:25:26,801
Vas a estar bien.
370
00:25:30,391 --> 00:25:31,309
Vas a estar bien.
371
00:25:38,950 --> 00:25:40,202
La recuperaremos.
372
00:25:41,872 --> 00:25:44,168
Espere a que lo vean,
Sra. Waterford.
373
00:25:44,377 --> 00:25:46,339
Estoy tan contenta de que
el Sr. Wheeler lo permitiera.
374
00:25:46,799 --> 00:25:47,634
Yo también.
375
00:25:52,936 --> 00:25:54,272
Bendito día, Sra. Wheeler.
376
00:25:55,734 --> 00:25:57,320
[gruñe]
377
00:25:59,198 --> 00:26:00,660
[da un grito ahogado]
378
00:26:02,956 --> 00:26:05,879
Mantente lejos de mi marido.
379
00:26:08,843 --> 00:26:11,599
¿Bajas a escondidas, sola,
en medio de la noche?
380
00:26:11,974 --> 00:26:14,730
- Sra. Wheeler, le aseguro...
- ¿Cuando te había dicho que no?
381
00:26:15,732 --> 00:26:17,485
¿Quién te crees que eres?
382
00:26:20,950 --> 00:26:24,082
Soy la señora
de Fredrick Waterford.
383
00:26:25,877 --> 00:26:27,213
Para mí eres solo una puta.
384
00:26:33,100 --> 00:26:34,060
Iré contigo.
385
00:26:36,231 --> 00:26:37,316
Sube.
386
00:26:59,193 --> 00:27:00,780
[pasos acercándose]
387
00:27:19,108 --> 00:27:20,862
No deberíamos haber confiado
en esas fuentes.
388
00:27:23,450 --> 00:27:25,830
Gilead siempre estuvo un paso
por delante de nosotros, Mark.
389
00:27:33,721 --> 00:27:35,432
Lawrence me llamó esta mañana.
390
00:27:40,944 --> 00:27:42,614
Estoy tan harta
de ese hijo de puta.
391
00:27:46,747 --> 00:27:48,668
Sin duda, ven esto
como una victoria.
392
00:27:48,751 --> 00:27:50,003
Sí.
393
00:27:53,678 --> 00:27:56,850
A la mierda con ellos.
A la mierda con ellos, Mark.
394
00:28:01,527 --> 00:28:02,779
¿Sabes cómo honramos
a esos soldados?
395
00:28:02,862 --> 00:28:04,240
Seguimos luchando.
396
00:28:05,409 --> 00:28:07,454
No importa qué nos hagan,
no dejamos de luchar.
397
00:28:08,331 --> 00:28:09,585
Ni por un maldito segundo.
398
00:28:11,714 --> 00:28:12,632
Así que, ¿ahora qué?
399
00:28:16,974 --> 00:28:17,976
¿Qué hacemos ahora?
400
00:28:22,986 --> 00:28:25,115
- ¿Se acabó con Lawrence?
- Mmm-hmm.
401
00:28:26,200 --> 00:28:27,746
¿Qué hay de Nick Blaine?
402
00:28:30,710 --> 00:28:31,629
¿Qué hay con él?
403
00:28:32,797 --> 00:28:35,595
Me ofrecí a ayudarlo
cuando estuve en Gilead,
404
00:28:36,847 --> 00:28:39,393
si él nos ayudaba a nosotros,
pero me rechazó.
405
00:28:48,495 --> 00:28:53,088
¿Qué? ¿Para ser tu infiltrado
en Gilead o algo así?
406
00:28:53,171 --> 00:28:58,223
Al principio, pero luego,
para ser nuestro hombre aquí.
407
00:28:59,475 --> 00:29:00,394
Con inmunidad.
408
00:29:04,485 --> 00:29:05,445
¿Dijo que no?
409
00:29:06,990 --> 00:29:09,286
Sí, pero todavía puede suceder.
410
00:29:11,249 --> 00:29:12,669
Tal vez podrías persuadirlo.
411
00:29:17,177 --> 00:29:19,725
Nick era un Ojo.
Ahora es un comandante.
412
00:29:19,808 --> 00:29:23,774
Que alguien así desertara
de Gilead... un gran impacto.
413
00:29:28,659 --> 00:29:29,661
Tú también podrías causar uno.
414
00:29:35,422 --> 00:29:37,217
Podrías. Lo sabes.
415
00:29:38,052 --> 00:29:40,516
Tras del Vuelo de los ángeles,
después de tu testimonio
416
00:29:40,641 --> 00:29:42,979
contra Waterford,
deberías dar un paso al frente.
417
00:29:43,981 --> 00:29:45,233
Usar el poder que tienes.
418
00:29:48,114 --> 00:29:50,578
No estoy cómoda
haciendo eso ahora, Mark.
419
00:29:53,959 --> 00:29:54,878
Me parece bien.
420
00:29:57,592 --> 00:29:58,552
¿Qué hay de Nick?
421
00:30:01,642 --> 00:30:05,106
Podría organizar una reunión.
Podría organizarla para hoy.
422
00:30:09,365 --> 00:30:10,618
Sería bueno lograr una victoria.
423
00:30:13,039 --> 00:30:13,916
Sí.
424
00:30:18,634 --> 00:30:19,553
Sí, organízala.
425
00:30:28,236 --> 00:30:31,075
- Alabado sea el Señor.
- Qué milagro tan precioso.
426
00:30:31,492 --> 00:30:34,373
- Tan adorable. Qué bendición.
- Gracias.
427
00:30:34,708 --> 00:30:37,254
Mi difunto esposo y yo,
que Dios lo tenga en la gloria,
428
00:30:37,337 --> 00:30:39,676
intentamos concebir
durante muchos años.
429
00:30:39,801 --> 00:30:42,431
Hubo mucha tristeza
y desilusión.
430
00:30:42,891 --> 00:30:45,228
Así que entiendo
el anhelo de tener un hijo.
431
00:30:45,312 --> 00:30:46,815
Pero Gilead ayudó mucho.
432
00:30:46,899 --> 00:30:50,196
Agua potable, aire puro,
433
00:30:50,531 --> 00:30:53,119
eliminar todas esas
horribles toxinas del ambiente,
434
00:30:53,202 --> 00:30:55,958
y sobre todo,
la devoción a Dios.
435
00:30:56,585 --> 00:30:58,672
Y vivir según los más altos
estándares morales.
436
00:30:58,756 --> 00:31:01,970
Así que, si siguen
el camino de Gilead en Toronto,
437
00:31:02,054 --> 00:31:03,431
entonces quizás, ustedes también
438
00:31:03,515 --> 00:31:06,020
podrían ser bendecidas
con un hijo propio.
439
00:31:06,563 --> 00:31:07,481
¿Serena?
440
00:31:09,736 --> 00:31:12,240
- [mujer] Alabado sea.
- Disculpen.
441
00:31:14,955 --> 00:31:17,084
El chofer te llevará a casa.
Debes estar exhausta.
442
00:31:17,292 --> 00:31:18,419
Estoy bien. Gracias.
443
00:31:18,504 --> 00:31:21,050
Todavía hay tanta gente aquí
para saludar y con quien hablar.
444
00:31:21,175 --> 00:31:23,681
No vinieron para verte a ti.
Vinieron para ver a Noah.
445
00:31:24,264 --> 00:31:26,352
Él es la estrella.
446
00:31:26,895 --> 00:31:28,857
[Sra. Wheeler] Deja a Noah aquí,
con nosotros.
447
00:31:29,316 --> 00:31:33,032
Mañana, creo que traeré
a Noah, yo sola,
448
00:31:33,575 --> 00:31:34,995
para que puedas descansar
un poco más.
449
00:31:35,245 --> 00:31:37,499
Suena como un muy buen arreglo.
450
00:31:43,386 --> 00:31:45,473
Claro. Estoy bastante cansada.
451
00:31:47,979 --> 00:31:49,691
Tendré que amamantarlo
antes de irme.
452
00:31:49,858 --> 00:31:51,987
No es necesario.
Usaremos el biberón.
453
00:31:52,613 --> 00:31:54,450
No traje uno.
454
00:31:56,287 --> 00:31:58,124
Te dije que siempre
tuvieras uno a mano.
455
00:32:00,045 --> 00:32:03,009
Yo debería haber traído uno,
Sra. Wheeler.
456
00:32:03,092 --> 00:32:05,890
Fue mi error. Fui insensata.
457
00:32:08,771 --> 00:32:12,486
Bueno, no tardes demasiado.
458
00:32:12,570 --> 00:32:15,659
[risita] Creo que eso depende
del pequeño Noah, ¿no?
459
00:32:20,001 --> 00:32:21,755
Gracias
por permitirme participar hoy.
460
00:32:21,838 --> 00:32:23,382
Estoy muy agradecida.
461
00:32:24,426 --> 00:32:27,182
Hay un lugar tranquilo
allá atrás, Sra. Waterford.
462
00:32:27,265 --> 00:32:28,101
Gracias.
463
00:32:41,418 --> 00:32:43,757
[Noah llorando]
464
00:32:44,509 --> 00:32:46,470
[acalla]
465
00:33:08,724 --> 00:33:10,435
¿Te importaría darme
algo de privacidad?
466
00:33:12,690 --> 00:33:13,692
Por supuesto.
467
00:33:21,248 --> 00:33:22,250
Muchas gracias.
468
00:33:47,425 --> 00:33:49,346
[pitidos de la puerta]
469
00:33:52,060 --> 00:33:53,730
Por favor, pare.
Deténgase. Deténgase.
470
00:33:54,649 --> 00:33:57,237
Por favor. Por favor.
471
00:33:59,449 --> 00:34:01,120
Por favor, pare. ¡Pare, pare!
472
00:34:03,291 --> 00:34:04,627
[Noah llorando]
473
00:34:07,717 --> 00:34:10,471
Por favor. Por favor, ayúdeme
a salvar a mi hijo. Por favor.
474
00:34:11,516 --> 00:34:13,812
- De acuerdo. Suba.
- Gracias.
475
00:34:18,154 --> 00:34:20,743
Gracias, Dios la bendiga.
Por favor, avance. Por favor.
476
00:34:20,826 --> 00:34:22,120
[Noah llorando]
477
00:35:12,596 --> 00:35:13,724
Ojalá hubieras dicho que sí.
478
00:35:16,437 --> 00:35:18,733
- ¿A la oferta de Lawrence?
- Sí.
479
00:35:19,694 --> 00:35:22,240
¿Por qué no le dijiste
que sí a Mark?
480
00:35:22,323 --> 00:35:23,660
Me contó.
481
00:35:24,537 --> 00:35:27,208
Dijo que todavía podía ayudarte
a venir a Canadá.
482
00:35:27,292 --> 00:35:29,212
¿Por qué diablos
no dijiste nada?
483
00:35:30,423 --> 00:35:32,928
- No puedo juntar todo y partir.
- ¿Pero esperas que yo lo haga?
484
00:35:34,807 --> 00:35:39,149
- Estoy casado. Tengo esposa.
- Yo tengo a Luke. A Nichole.
485
00:35:39,650 --> 00:35:43,533
- Puedes traer a Rose contigo.
- No, no puedo.
486
00:35:43,658 --> 00:35:45,495
Gilead es su hogar.
487
00:35:46,371 --> 00:35:48,292
Su padre es comandante máximo.
Ella es feliz allí.
488
00:35:48,543 --> 00:35:52,843
¿Feliz? ¿Y qué pasa cuando
quieran que tengas un bebé?
489
00:35:53,553 --> 00:35:55,974
¿Qué pasa cuando te entreguen
una criada, y tu esposa
490
00:35:56,058 --> 00:35:57,227
tenga que sujetarla
mientras tú...?
491
00:35:57,310 --> 00:35:58,647
Está embarazada.
492
00:36:05,243 --> 00:36:06,328
Rose está embarazada.
493
00:36:11,004 --> 00:36:11,798
Oh.
494
00:36:19,522 --> 00:36:20,356
Claro.
495
00:36:24,574 --> 00:36:25,742
Gilead está cambiando.
496
00:36:27,078 --> 00:36:30,961
Con Lawrence hay avances.
Lo estamos arreglando.
497
00:36:34,342 --> 00:36:35,261
¿"Estamos"?
498
00:36:38,100 --> 00:36:39,687
Debo hacer lo que sea
para proteger a mi familia,
499
00:36:39,770 --> 00:36:40,981
igual que tú.
500
00:36:44,905 --> 00:36:46,784
Quiero lo mejor
para las dos familias.
501
00:37:01,063 --> 00:37:03,150
Bueno, menudo lío, ¿no?
502
00:37:04,904 --> 00:37:06,406
Y el mundo es un lío.
503
00:37:13,295 --> 00:37:15,759
Sí. Sin embargo,
¿sabes lo que deseo?
504
00:37:18,848 --> 00:37:20,769
Deseo que el mundo
simplemente desaparezca.
505
00:37:23,733 --> 00:37:24,819
Solo por un rato.
506
00:37:30,997 --> 00:37:32,751
Va a ser difícil que nos veamos.
507
00:37:36,926 --> 00:37:38,470
No quiero causarte problemas.
508
00:37:47,071 --> 00:37:49,535
Hazme un favor
y dile a Nichole que la amo.
509
00:37:53,125 --> 00:37:55,129
Dile que la extraño y que pienso
en ella todo el tiempo.
510
00:37:55,212 --> 00:37:56,549
¿Harás eso por mí?
511
00:37:57,676 --> 00:37:58,595
Por su puesto que sí.
512
00:38:04,690 --> 00:38:05,817
Debería irme.
513
00:38:08,531 --> 00:38:09,617
Diviértete.
514
00:38:12,581 --> 00:38:15,294
Sí. Apenas he visto
a mi propio chofer.
515
00:38:17,215 --> 00:38:18,217
[risita]
516
00:38:21,181 --> 00:38:22,100
Te amo.
517
00:38:29,782 --> 00:38:30,826
Te amo.
518
00:38:45,104 --> 00:38:46,691
- Oye, Nick.
- Sí.
519
00:38:48,862 --> 00:38:50,949
Los niños miran a sus padres,
ya sabes.
520
00:38:52,786 --> 00:38:54,164
Sé un ejemplo.
521
00:39:31,989 --> 00:39:33,743
Rose, me alegro tanto por ti.
522
00:39:34,035 --> 00:39:36,540
No hay mayor regalo que un niño.
523
00:39:36,624 --> 00:39:38,377
Sé que, sin duda, Agnes lo sido
para mí.
524
00:39:40,297 --> 00:39:44,723
Oh, alabado sea.
Estás totalmente radiante.
525
00:39:45,600 --> 00:39:46,602
Qué adorable.
526
00:39:46,686 --> 00:39:49,065
Bendiciones para usted
y el comandante, Sra. Blaine.
527
00:39:49,440 --> 00:39:50,568
[Rose] Gracias, tía Lydia.
528
00:39:50,694 --> 00:39:52,446
¿Las tías figuran
en la lista de invitados ahora?
529
00:39:54,576 --> 00:39:56,496
La tía Lydia está aquí
a pedido del comandante.
530
00:39:58,918 --> 00:39:59,920
Para ser mi chaperona.
531
00:40:00,421 --> 00:40:03,803
Es un honor para mí acompañarla,
Sra. Putnam.
532
00:40:05,682 --> 00:40:08,896
Bueno, gracias al Señor
por un milagro tan increíble.
533
00:40:09,147 --> 00:40:12,361
- Tú y Nick estarán emocionados.
- Y preocupados.
534
00:40:14,324 --> 00:40:18,457
Un posible problema genético...
Piénsalo.
535
00:40:22,298 --> 00:40:23,968
Dejaremos eso en manos de Dios.
536
00:40:30,356 --> 00:40:32,778
Hermanos, el mundo sabe ahora
537
00:40:32,861 --> 00:40:35,282
que Gilead defenderá
sus fronteras
538
00:40:36,284 --> 00:40:37,286
y protegerá a nuestros hijos.
539
00:40:39,082 --> 00:40:40,835
Y la fuerza y la furia de Dios
540
00:40:40,919 --> 00:40:43,381
protegieron a mi querida Agnes
y a las demás niñas.
541
00:40:44,050 --> 00:40:44,968
Alabado sea.
542
00:40:45,929 --> 00:40:48,726
Sin mencionar que
fortalecimos nuestras alianzas.
543
00:40:49,268 --> 00:40:52,024
Los embajadores de China,
Rusia y Corea del Norte
544
00:40:52,108 --> 00:40:53,778
nos felicitaron
545
00:40:54,487 --> 00:40:55,949
por hacer que pagaran
los estadounidenses.
546
00:40:56,032 --> 00:40:58,370
Bueno, supongo que ahora
jugamos con los grandes.
547
00:40:58,788 --> 00:41:00,332
Sí, ¿cuál es el viejo dicho?
548
00:41:00,416 --> 00:41:02,838
"Cualquier club que me acepte
como miembro...".
549
00:41:08,516 --> 00:41:11,479
Blaine, ¿nuestras tropas están
en movimiento?
550
00:41:11,897 --> 00:41:13,441
Sí, señor.
Tendremos dos batallones
551
00:41:13,526 --> 00:41:14,736
esperando en la frontera.
552
00:41:14,820 --> 00:41:16,114
[comandante Mackenzie]
Bien, excelente.
553
00:41:16,197 --> 00:41:18,243
Canadá lo pensará dos veces
antes de volver a dejar
554
00:41:18,326 --> 00:41:19,663
que los estadounidenses
usen su espacio aéreo.
555
00:41:20,164 --> 00:41:23,588
Así que en general, un éxito.
556
00:41:24,548 --> 00:41:28,723
Bueno, June Osborne
sigue causando problemas.
557
00:41:30,225 --> 00:41:33,023
Ya es hora de solucionar
ese problema. ¿No te parece?
558
00:41:38,659 --> 00:41:43,210
Sin duda vale la pena pensarlo.
¿Vamos, caballeros?
559
00:41:55,150 --> 00:41:56,820
- [Nick] ¿Estás bien?
- Ahora que estás aquí.
560
00:42:06,549 --> 00:42:08,093
[comandante Mackenzie]
Quisiera dedicar un momento
561
00:42:08,176 --> 00:42:09,972
para agradecer
a nuestro amable anfitrión.
562
00:42:11,892 --> 00:42:13,771
Tu visión
para el futuro de Gilead,
563
00:42:13,854 --> 00:42:16,610
tu compromiso con nuestra causa
y nuestros valores.
564
00:42:18,573 --> 00:42:21,829
Estoy impresionado y, bueno,
sorprendido, comandante.
565
00:42:27,172 --> 00:42:31,557
Me gusta superar
las expectativas.
566
00:42:32,559 --> 00:42:33,811
[comandante Mackenzie]
Diría que lo hiciste.
567
00:42:35,523 --> 00:42:36,817
Eres verdaderamente
uno de nosotros ahora.
568
00:42:38,069 --> 00:42:39,488
Alabado sea.
569
00:42:41,409 --> 00:42:42,411
Alabado sea.
570
00:42:45,877 --> 00:42:48,507
[Mark]
Teniente Miguel Rodriguez.
571
00:42:48,633 --> 00:42:49,801
[manifestantes gritando]
572
00:42:49,885 --> 00:42:51,638
Alférez Evan Sandler.
573
00:42:54,018 --> 00:42:56,272
Suboficial Levi Scott.
574
00:42:56,397 --> 00:42:58,193
[mujer manifestante] ¡Fuera!
¡Váyanse a casa!
575
00:42:58,276 --> 00:43:01,324
Suboficial mayor
Jill Strickland.
576
00:43:01,407 --> 00:43:02,451
[manifestante]
¡Putos Estados Unidos!
577
00:43:02,535 --> 00:43:03,996
[mujer manifestante]
¡Se lo merecían!
578
00:43:05,625 --> 00:43:07,754
[Mark] Alférez Benjamin Turner.
579
00:43:09,006 --> 00:43:12,054
Suboficial de primera clase
Adam Umansky.
580
00:43:12,597 --> 00:43:15,937
- [manifestantes vociferando]
- [hombre manifestante] ¡Fuera!
581
00:43:16,020 --> 00:43:19,694
[Mark] Comandante Elijah...
Comandante Elijah Vance.
582
00:43:21,824 --> 00:43:23,451
Recordamos a estos patriotas.
583
00:43:24,871 --> 00:43:27,334
[manifestantes siguen gritando]
584
00:43:27,418 --> 00:43:30,842
Su servicio. Su coraje.
585
00:43:33,889 --> 00:43:35,058
Su sacrificio.
586
00:43:36,645 --> 00:43:37,605
Por nuestro país.
587
00:43:38,398 --> 00:43:40,695
[manifestantes vociferando]
588
00:43:42,197 --> 00:43:44,160
Y ahora... ¿Emma?
589
00:43:58,271 --> 00:44:00,442
"Prometo lealtad..."
590
00:44:07,164 --> 00:44:10,128
[hombre manifestante]
¡Váyanse a la mierda!
591
00:44:12,967 --> 00:44:14,805
"Prometo..."
592
00:44:16,934 --> 00:44:18,478
¿Puedo ayudar?
593
00:44:25,868 --> 00:44:28,958
Hola, Emma. ¿Puedo ayudarte?
594
00:44:30,418 --> 00:44:33,509
¿Lo decimos juntas?
Bueno. ¿Lista?
595
00:44:36,765 --> 00:44:40,105
"Prometo lealtad a la bandera...
596
00:44:41,650 --> 00:44:44,865
[ambas] de los Estados Unidos
de América
597
00:44:46,618 --> 00:44:50,500
y a la República que representa,
598
00:44:51,252 --> 00:44:55,970
una nación bajo Dios,
indivisible,
599
00:44:56,889 --> 00:44:59,519
con libertad y justicia..."
600
00:44:59,603 --> 00:45:01,272
- [disparos]
- [gente gritando]
601
00:45:02,942 --> 00:45:04,696
[disparos]
602
00:45:14,340 --> 00:45:16,553
[disparos]
603
00:45:29,871 --> 00:45:32,209
[gente gritando]