1 00:00:01,225 --> 00:00:03,880 - Fred, fermali! - Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,948 --> 00:00:05,908 Hai permesso che facessero del male a Serena. 3 00:00:05,909 --> 00:00:09,895 Ognuno di noi ha il suo ruolo. Serena aveva bisogno che le venisse ricordato il suo. 4 00:00:09,896 --> 00:00:13,067 - Hai provato a cercarmi? - Ci ho provato con tutte le mie forze. 5 00:00:13,068 --> 00:00:14,849 Perché non ti sei impegnata di più? 6 00:00:14,850 --> 00:00:16,339 Cos'hai fatto? 7 00:00:16,376 --> 00:00:19,890 Ho fatto la cosa giusta per la mia bambina. 8 00:00:19,891 --> 00:00:21,102 Te ne andrai da Galaad. 9 00:00:21,103 --> 00:00:23,524 Vi auguro una bella vita! Non fatevi beccare! 10 00:00:23,579 --> 00:00:25,613 L'hai data a un'assassina! 11 00:00:29,063 --> 00:00:31,811 L'ho mandata via io, Fred. È stata una mia scelta. 12 00:00:31,812 --> 00:00:33,697 Ti ho portato alla disperazione. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,505 È l'Ancella. 14 00:00:37,897 --> 00:00:39,379 Ti piace, non è vero? 15 00:00:39,425 --> 00:00:41,100 È pericoloso, amico mio. 16 00:00:41,268 --> 00:00:42,737 - La state aiutando a scappare? - Sì. 17 00:00:42,738 --> 00:00:44,615 Le serve solo un posto sicuro dove poter aspettare. 18 00:00:44,616 --> 00:00:45,973 Sarà il tuo funerale. 19 00:00:46,219 --> 00:00:49,005 - Forza! - Le donne come te sono come i bambini. 20 00:00:49,006 --> 00:00:53,800 Chiedono troppo, prendono tutto quello che vogliono. E al diavolo le conseguenze. 21 00:00:53,821 --> 00:00:55,792 - Chi c'è in cantina? - Solo Beth. 22 00:00:55,827 --> 00:00:59,020 - Abbiamo visto un topo e ha urlato. - Bugiarda. 23 00:00:59,021 --> 00:01:02,097 Sapevo che era un errore accoglierti in casa. 24 00:01:03,955 --> 00:01:05,380 Ripulisci tutto. 25 00:01:12,016 --> 00:01:15,637 Sottotitoli: A7A https: /t. Me/Addic7edAnonymous 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,362 "Eresia". 27 00:01:27,860 --> 00:01:29,504 Per questo ti impiccano. 28 00:01:30,783 --> 00:01:33,064 Non perché fai parte della Resistenza, 29 00:01:33,065 --> 00:01:36,065 perché, ufficialmente, la Resistenza non esiste. 30 00:01:36,673 --> 00:01:39,887 Non per avere aiutato qualcuno a scappare, perché ufficialmente... 31 00:01:40,001 --> 00:01:41,770 scappare è impossibile. 32 00:01:43,452 --> 00:01:46,613 Ti impiccano perché sei un eretico, non un martire. 33 00:01:47,654 --> 00:01:51,892 I martiri sono fonte d'ispirazione. Gli eretici sono solo stupidi. 34 00:01:53,499 --> 00:01:55,194 Sono stata stupida? 35 00:02:05,206 --> 00:02:07,116 Non credo che ci sia Cora tra loro. 36 00:02:07,737 --> 00:02:09,878 Non credo che Lawrence lo farebbe. 37 00:02:12,762 --> 00:02:14,344 Riconoscete qualcuno? 38 00:02:15,091 --> 00:02:16,581 Impossibile dirlo. 39 00:02:18,264 --> 00:02:20,052 Iniziano a puzzare. 40 00:02:20,468 --> 00:02:22,673 A me sembrano le stesse di ieri. 41 00:02:22,687 --> 00:02:24,111 E del giorno prima. 42 00:02:25,349 --> 00:02:26,736 Forse hanno smesso. 43 00:02:27,099 --> 00:02:28,454 Con le Marte. 44 00:02:29,299 --> 00:02:30,592 Chi sarà il prossimo? 45 00:02:30,593 --> 00:02:31,883 Non si parla! 46 00:02:32,248 --> 00:02:34,987 - E tu, raggiungi la tua compagna. - Okay. 47 00:02:36,428 --> 00:02:39,625 Per sopravvivere a tutto questo, mi serviranno degli alleati. 48 00:02:41,382 --> 00:02:42,964 Alleati potenti. 49 00:03:04,558 --> 00:03:06,623 Essere un uomo accudito da donne... 50 00:03:07,711 --> 00:03:09,903 dev'essere davvero strano. 51 00:03:11,444 --> 00:03:13,821 Avere sempre gli occhi puntati addosso. 52 00:03:15,725 --> 00:03:18,203 Vederle sussultare ogni volta che lui si muove. 53 00:03:19,009 --> 00:03:20,409 Che si chiedono... 54 00:03:20,668 --> 00:03:22,447 "Adesso cosa farà? 55 00:03:24,196 --> 00:03:25,682 Gli piaccio? 56 00:03:26,779 --> 00:03:28,153 Mi terrà con sé? 57 00:03:28,890 --> 00:03:30,377 Sono al sicuro qui?" 58 00:03:36,193 --> 00:03:37,579 Cora non lo era. 59 00:03:37,794 --> 00:03:39,047 Sia benedetto il frutto. 60 00:03:41,115 --> 00:03:42,650 Possa il Signore schiudere. 61 00:03:44,915 --> 00:03:47,743 - Ho fatto la spesa. Posso fare altro? - Ci penso io. 62 00:03:50,759 --> 00:03:53,103 Potresti impiattare i pasticcini, per favore? 63 00:03:53,210 --> 00:03:54,401 Certamente. 64 00:03:55,929 --> 00:03:58,432 - Perché vengono qui? - Non lo so. 65 00:03:58,731 --> 00:04:01,690 Il mio vecchio Comandante diceva che Lawrence non va alle riunioni. 66 00:04:01,711 --> 00:04:03,859 Se vogliono parlargli, devono venire qui. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,550 Questo vi dà l'idea di quanto sia potente 68 00:04:06,716 --> 00:04:08,208 Grazie per l'informazione. 69 00:04:11,669 --> 00:04:12,761 Sienna! 70 00:04:15,372 --> 00:04:16,420 Sienna! 71 00:04:19,424 --> 00:04:20,424 Vai. 72 00:04:29,341 --> 00:04:32,644 Sono andata in piazza. Non credo che abbiano impiccato Cora. 73 00:04:33,791 --> 00:04:36,156 Allora sarà su un autobus per le Colonie? 74 00:04:38,413 --> 00:04:40,779 Hai ricevuto qualche messaggio per caso? 75 00:04:42,791 --> 00:04:46,666 Chiunque sapesse qualcosa probabilmente è appeso a quelle forche. 76 00:04:48,164 --> 00:04:49,417 Beth, ne voglio ancora! 77 00:04:49,454 --> 00:04:50,616 Arrivo. 78 00:04:52,665 --> 00:04:54,200 Ci sta mettendo alla prova. 79 00:04:55,164 --> 00:04:56,744 Siamo tutte sacrificabili. 80 00:05:12,137 --> 00:05:14,716 Le Marte non dovrebbero essere pulite? 81 00:05:18,465 --> 00:05:22,073 Non trovi che sia un requisito fondamentale per questo lavoro? 82 00:05:40,757 --> 00:05:43,530 Posso... andare ad aprire, signore? 83 00:05:43,743 --> 00:05:45,279 Non saprei. Sei... 84 00:05:46,653 --> 00:05:49,058 in grado di risolvere i problemi? 85 00:05:49,100 --> 00:05:51,799 Di prendere decisioni? 86 00:05:54,936 --> 00:05:56,654 Sai qual è la punizione? 87 00:05:59,123 --> 00:06:02,844 Per le Ancelle che aprono la porta d'ingresso? 88 00:06:05,294 --> 00:06:07,307 Te lo sto chiedendo davvero. 89 00:06:07,696 --> 00:06:09,031 Io non lo so. 90 00:06:11,248 --> 00:06:13,959 Quale credi dovrebbe essere la punizione secondo te? 91 00:06:15,821 --> 00:06:17,393 Quale sarebbe quella giusta? 92 00:06:25,758 --> 00:06:27,934 Lascia stare, come non detto. 93 00:06:32,165 --> 00:06:33,481 Immagino tu non sia... 94 00:06:33,664 --> 00:06:35,057 in grado. 95 00:06:43,976 --> 00:06:47,165 Il carico di donne da Chicago è arrivato ieri. 96 00:06:47,166 --> 00:06:49,693 Bene, servono braccia per le Colonie agricole. 97 00:06:49,694 --> 00:06:51,997 Non sono degne delle Colonie. 98 00:06:52,211 --> 00:06:54,062 Sto cercando di trovare il modo... 99 00:06:54,106 --> 00:06:58,589 di ottimizzare il lavoro con una manodopera in continua diminuzione. 100 00:06:58,590 --> 00:07:00,047 Mi servono lavoratrici. 101 00:07:07,480 --> 00:07:08,885 Sia benedetto il frutto. 102 00:07:11,686 --> 00:07:13,309 Possa il Signore schiudere. 103 00:07:13,842 --> 00:07:16,380 Spero che lei e la signora Waterford stiate bene. 104 00:07:18,507 --> 00:07:19,713 Davvero? 105 00:07:22,523 --> 00:07:24,037 Serena sta bene? 106 00:07:24,038 --> 00:07:26,494 Beh, dopo quello che ci hai fatto passare... 107 00:07:26,789 --> 00:07:28,097 non ne sono sicuro. 108 00:07:28,304 --> 00:07:29,547 Serena è forte. 109 00:07:31,009 --> 00:07:32,317 Si riprenderà. 110 00:07:38,381 --> 00:07:43,018 Allora, come ti trattano... nella tua nuova casa? 111 00:07:43,397 --> 00:07:44,579 Prego che... 112 00:07:46,009 --> 00:07:48,505 il Signore mi renda degna del mio nuovo Comandante. 113 00:07:48,506 --> 00:07:49,966 Sono certo che... 114 00:07:50,402 --> 00:07:51,812 dimostrerai quanto vali. 115 00:07:52,751 --> 00:07:54,328 Cosa sa di lui? 116 00:07:55,803 --> 00:07:58,743 È... un uomo interessante. 117 00:08:00,303 --> 00:08:04,759 Fondamentale per la creazione di Galaad. Il nostro visionario. 118 00:08:07,563 --> 00:08:08,689 Cos'altro? 119 00:08:12,595 --> 00:08:15,357 Ci è sempre risultato un po' difficile da decifrare. 120 00:08:17,233 --> 00:08:20,589 Se non riuscite a decifrarlo voi, non so chi potrebbe riuscirci. 121 00:08:22,591 --> 00:08:24,705 Lawrence è uno bravo a cavarsela in qualsiasi situazione. 122 00:08:24,763 --> 00:08:26,419 Non lo siamo tutti, signore? 123 00:08:26,611 --> 00:08:30,080 A lui riesce particolarmente bene. 124 00:08:32,187 --> 00:08:34,947 Non è un sentimentale... non come me. 125 00:08:36,622 --> 00:08:38,377 Non l'ho mai ritenuta... 126 00:08:39,608 --> 00:08:42,487 troppo sentimentale, signore. 127 00:08:46,513 --> 00:08:48,208 È stato compassionevole. 128 00:08:50,800 --> 00:08:52,872 Dopo tutto quello che è successo... 129 00:08:53,593 --> 00:08:55,363 sono ancora viva. 130 00:08:59,982 --> 00:09:03,016 Le sarò sempre grata per questo. 131 00:09:05,489 --> 00:09:07,689 Ma non sono più a casa sua. 132 00:09:10,216 --> 00:09:12,162 Ho bisogno che mi dica... 133 00:09:12,582 --> 00:09:15,797 tutto quel che sa su Lawrence e che crede potrebbe aiutarmi. 134 00:09:20,347 --> 00:09:22,779 Non gli piace annoiarsi. 135 00:09:25,851 --> 00:09:29,087 Ma immagino che questo tu lo sappia già. 136 00:09:31,511 --> 00:09:33,292 Sia benedetto il giorno, comandante Lawrence. 137 00:09:33,300 --> 00:09:35,635 È un privilegio essere di nuovo a casa tua. 138 00:09:36,312 --> 00:09:38,989 Già, ho sempre odiato spostarmi. 139 00:09:41,362 --> 00:09:43,132 Voi due vi conoscete già. 140 00:09:45,591 --> 00:09:46,606 Sì. 141 00:09:46,795 --> 00:09:48,705 Una volta eri Di... 142 00:09:49,749 --> 00:09:50,954 Fred. 143 00:09:51,956 --> 00:09:53,198 Ti manca? 144 00:09:54,825 --> 00:09:57,860 Beh... ora è Dijoseph. 145 00:09:58,967 --> 00:10:00,455 Vi lascio da soli. 146 00:10:01,116 --> 00:10:03,557 - Sotto il Suo Occhio. - Certamente. 147 00:10:07,995 --> 00:10:09,205 Stai lavorando sodo? 148 00:10:16,612 --> 00:10:17,667 Sì. 149 00:10:18,814 --> 00:10:19,941 A cosa? 150 00:10:25,123 --> 00:10:26,831 Non sei obbligata a rispondere. 151 00:10:54,938 --> 00:10:56,488 Non ho freddo, mamma. 152 00:10:56,735 --> 00:10:58,080 Sì, invece. 153 00:11:04,216 --> 00:11:07,370 Il nostro gruppo di preghiera si riunisce qui a casa, oggi. 154 00:11:09,028 --> 00:11:14,188 - Cercherò di non darvi fastidio. - No. No, vogliono tutti vederti. 155 00:11:15,514 --> 00:11:17,100 Sarà un onore per loro. 156 00:11:18,500 --> 00:11:23,047 - Non voglio stare con i tuoi amici, mamma. - Sei bravissima a fare conversazione. 157 00:11:23,124 --> 00:11:27,035 Non sarebbe una vera visita, se non posso metterti in mostra. 158 00:11:28,859 --> 00:11:30,763 Non ho vestiti adatti. 159 00:11:33,567 --> 00:11:36,700 La signora Manning ci ha dato un vestito che non le sta più. 160 00:11:38,717 --> 00:11:40,273 Penso che ti andrà bene. 161 00:11:52,481 --> 00:11:53,957 Non è poi tanto male. 162 00:11:55,124 --> 00:11:56,905 Posso anche accorciarlo un po'. 163 00:11:58,063 --> 00:11:59,371 Sistemare il collo. 164 00:12:03,841 --> 00:12:05,094 Eccoti qui. 165 00:12:06,187 --> 00:12:07,363 Sia lode. 166 00:12:19,969 --> 00:12:21,766 Stai benissimo. 167 00:12:27,825 --> 00:12:31,030 Lawrence vuole che versi da bere ai Comandanti al posto mio. 168 00:12:34,875 --> 00:12:36,047 Perché? 169 00:12:37,232 --> 00:12:39,391 Dice che sono troppo lenta. 170 00:12:46,685 --> 00:12:48,653 Da pagina 10 a pagina 16 171 00:12:48,654 --> 00:12:52,424 ci sono i dettagli dell'ampliamento del centro di addestramento a Fort Stevens. 172 00:12:52,455 --> 00:12:55,206 Per sostenere l'aumento delle truppe a Chicago. 173 00:12:55,707 --> 00:12:57,594 La prima fase dell'aumento. 174 00:12:58,206 --> 00:13:01,031 Dobbiamo prepararci a schierare ancora più truppe in futuro. 175 00:13:01,066 --> 00:13:03,956 Un'ultima offensiva ben calibrata e dovremmo riuscire a eliminare 176 00:13:03,957 --> 00:13:06,451 le ultime roccaforti degli insorti, no? 177 00:13:06,452 --> 00:13:09,767 L'insurrezione è contagiosa. Dovremmo pensare ad avviare un'intensa 178 00:13:09,768 --> 00:13:14,330 - e prolungata compagna di bombardamenti. - No, ci sono molte risorse preziose laggiù. 179 00:13:14,576 --> 00:13:17,939 Bambini, donne fertili. Il prossimo punto. 180 00:13:19,148 --> 00:13:22,863 Se andate a pagina 17 vedrete un programma che mostra 181 00:13:22,864 --> 00:13:26,589 una serie di Rigenerazioni distrettuali, a partire dalla prossima settimana. 182 00:13:26,596 --> 00:13:29,269 Credevo avessimo detto di mandarle nelle Colonie. 183 00:13:29,270 --> 00:13:32,352 - Le Colonie sono una tirata d'orecchi. - Sono a malapena donne. 184 00:13:32,353 --> 00:13:34,521 Donne plagiate dai terroristi. 185 00:13:35,096 --> 00:13:38,484 Non vogliamo che le nostre donne diventino irrequiete, dico bene? 186 00:13:40,470 --> 00:13:43,060 Le Rigenerazioni sono uno strumento efficace. 187 00:13:43,061 --> 00:13:45,112 È passato troppo tempo dall'ultima. 188 00:13:45,861 --> 00:13:50,066 Sappiamo che le donne sanno ingigantire le proprie capacità e... 189 00:13:50,502 --> 00:13:52,757 e credono di essere adatte a ruoli... 190 00:13:53,021 --> 00:13:54,206 che non appartengono loro. 191 00:13:54,876 --> 00:13:57,426 Ma possono anche essere usate. 192 00:13:58,891 --> 00:14:00,499 E sono divertenti. 193 00:14:01,595 --> 00:14:03,027 Dijoseph? 194 00:14:04,781 --> 00:14:06,066 Ci stavamo... 195 00:14:06,549 --> 00:14:10,065 domandando come si può valutare... 196 00:14:10,342 --> 00:14:16,159 il valore di un individuo nel mondo, per ciò che attiene al genere. 197 00:14:16,938 --> 00:14:19,863 Non lavoravi in una casa editrice, tanto tempo fa? 198 00:14:21,472 --> 00:14:22,741 Sì, signore. 199 00:14:25,032 --> 00:14:26,986 Ci sono libri sull'argomento? 200 00:14:27,020 --> 00:14:28,847 Sì, signore. 201 00:14:29,113 --> 00:14:30,140 Molti. 202 00:14:30,141 --> 00:14:33,742 "Le differenze di genere nelle capacità cognitive". 203 00:14:33,940 --> 00:14:35,752 "L'origine dell'uomo e la selezione sessuale". 204 00:14:36,186 --> 00:14:39,329 È un classico, ma è sempre valido. Stavi pensando a quello, giusto? 205 00:14:39,330 --> 00:14:41,674 Credo di averlo da qualche parte. 206 00:14:41,718 --> 00:14:44,208 Me lo prenderesti? 207 00:14:45,079 --> 00:14:48,018 È sulla libreria, in alto a destra della porta. 208 00:15:14,952 --> 00:15:16,112 È sulla... 209 00:15:16,657 --> 00:15:18,289 sulla pila a sinistra. 210 00:15:18,501 --> 00:15:19,866 Terzo libro dall'alto. 211 00:15:20,282 --> 00:15:21,940 Con la scritta gialla. 212 00:15:32,890 --> 00:15:34,051 Ottimo lavoro. 213 00:16:00,843 --> 00:16:03,299 Posso fare altro per lei, signore? 214 00:16:03,672 --> 00:16:04,850 No, sono a posto. 215 00:16:07,048 --> 00:16:08,283 Vai pure. 216 00:16:21,795 --> 00:16:23,460 Visto? Le donne possono essere utili. 217 00:17:12,471 --> 00:17:14,176 Sua madre ha molti amici. 218 00:17:15,641 --> 00:17:18,206 È bravissima a fare conversazione. 219 00:17:21,674 --> 00:17:23,237 Ho fatto una cosa per lei. 220 00:17:49,577 --> 00:17:50,923 Lo dia a me. 221 00:18:06,343 --> 00:18:08,191 Supererà questo momento, signora. 222 00:18:09,428 --> 00:18:10,690 Per Mano Sua. 223 00:18:11,722 --> 00:18:13,208 O quel che ne rimane. 224 00:18:20,281 --> 00:18:21,739 Non dobbiamo temere... 225 00:18:21,937 --> 00:18:26,614 - se vacillano i monti nel fondo del mare... - Dio è per noi rifugio e forza. 226 00:18:26,890 --> 00:18:28,112 Mio Signore... 227 00:18:28,613 --> 00:18:30,522 ti prego, guarisci mia moglie. 228 00:18:31,343 --> 00:18:34,767 Perché il mio amore è mio e io sono il suo. 229 00:18:34,814 --> 00:18:37,128 Dio è per noi rifugio e forza. 230 00:18:37,129 --> 00:18:39,442 Ti guiderà sempre il Signore... 231 00:18:39,584 --> 00:18:42,368 ti sazierà in terreni aridi. 232 00:18:42,842 --> 00:18:44,408 Rinvigorirà le tue ossa. 233 00:18:44,409 --> 00:18:46,769 Mostraci la tua misericordia, o Signore. 234 00:18:49,115 --> 00:18:50,881 Grazie per le vostre preghiere. 235 00:18:52,395 --> 00:18:54,501 Qualcun altro ha bisogno di conforto? 236 00:18:58,313 --> 00:18:59,661 Serena? 237 00:19:20,360 --> 00:19:24,159 Buon Dio, Serena Joy ha subito una grande perdita. 238 00:19:24,407 --> 00:19:27,241 Ti preghiamo, donale sollievo dalle sue sofferenze. 239 00:19:27,248 --> 00:19:30,157 Sii misericordioso con lei e ascolta le sue preghiere. 240 00:19:30,158 --> 00:19:32,426 Il Signore è vicino a chi ha il cuore ferito. 241 00:19:32,427 --> 00:19:36,914 - Egli salva gli spiriti affranti - Salmo 6, versetto 2, per favore. 242 00:19:42,633 --> 00:19:44,535 Abbi pietà di me, Signore... 243 00:19:45,288 --> 00:19:46,721 perché sono sfinito. 244 00:19:52,102 --> 00:19:56,385 Guariscimi, mio Signore, perché trema tutta l'anima mia. 245 00:19:59,282 --> 00:20:03,032 Mio Signore, preghiamo affinché la bambina di Serena torni sana e salva. 246 00:20:03,420 --> 00:20:06,007 E preghiamo per il suo matrimonio. 247 00:20:06,390 --> 00:20:08,223 Perché forte come la morte è l'amore. 248 00:20:08,224 --> 00:20:12,187 Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore. 249 00:20:12,188 --> 00:20:14,250 Il marito infatti è capo della moglie. 250 00:20:14,251 --> 00:20:16,708 Come anche Cristo è capo della Chiesa, 251 00:20:16,709 --> 00:20:20,301 così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa. 252 00:20:20,336 --> 00:20:23,675 E altresì la moglie rispetti il marito. 253 00:20:24,000 --> 00:20:26,071 Parola del Signore. 254 00:20:37,282 --> 00:20:42,225 Quando ci siamo sposati, tornavo a casa e aprivo appena la porta. 255 00:20:42,717 --> 00:20:44,035 Aspettavo. 256 00:20:44,811 --> 00:20:47,253 Ascoltavo i tuoi passi. 257 00:20:49,396 --> 00:20:51,587 E poi aprivo ancora un po' la porta. 258 00:20:54,780 --> 00:20:56,860 Riuscivo a scorgere i tuoi capelli... 259 00:20:58,675 --> 00:21:00,253 lunghi e sciolti. 260 00:21:03,733 --> 00:21:04,740 Io... 261 00:21:05,141 --> 00:21:10,025 mi concedevo solo delle piccole dosi di te, come fanno i bambini con il dolce. 262 00:21:14,800 --> 00:21:16,907 Ecco l'uomo che ero diventato. 263 00:21:17,236 --> 00:21:21,549 Sposato con una donna come te. Tornare a casa da te. 264 00:21:28,374 --> 00:21:29,845 Gli altri uomini... 265 00:21:32,999 --> 00:21:34,044 mi facevano pena. 266 00:21:34,045 --> 00:21:37,892 Non avevano nulla per cui sudare, nulla per cui lottare. 267 00:21:38,123 --> 00:21:39,757 Non avevano la fortuna... 268 00:21:40,577 --> 00:21:42,044 di avere te. 269 00:21:47,060 --> 00:21:48,611 Un Comandante è... 270 00:21:50,686 --> 00:21:52,497 il capofamiglia. 271 00:21:52,498 --> 00:21:53,814 La famiglia è... 272 00:21:55,342 --> 00:21:56,954 la sua ricchezza. 273 00:21:58,216 --> 00:22:01,378 Per amarti e onorarti finché morte non ci separi. 274 00:22:03,471 --> 00:22:04,969 Non sarò... 275 00:22:06,240 --> 00:22:08,538 un uomo perfetto, ma... 276 00:22:11,233 --> 00:22:13,676 cercherò di essere migliore. 277 00:22:22,128 --> 00:22:23,485 Se perdo te... 278 00:22:25,936 --> 00:22:27,596 perdo tutto. 279 00:22:28,848 --> 00:22:30,393 È molto bello. 280 00:22:31,388 --> 00:22:33,423 Vuole ripassarlo un'altra volta? 281 00:22:39,815 --> 00:22:41,424 Mi compongo. 282 00:22:42,907 --> 00:22:45,568 Io adesso sono una cosa che devo comporre... 283 00:22:46,216 --> 00:22:48,407 così come si compone un discorso. 284 00:22:52,925 --> 00:22:54,954 Non è che me ne vanti. Né di questo... 285 00:22:55,420 --> 00:22:56,850 né di altro. 286 00:23:01,862 --> 00:23:03,063 Che c'è? 287 00:23:16,669 --> 00:23:19,666 Secondo te una contabile potrebbe essere una brava cuoca? 288 00:23:21,810 --> 00:23:23,069 Sì, signore. 289 00:23:25,935 --> 00:23:27,922 Faldoni pieni di donne. 290 00:23:28,452 --> 00:23:30,523 Ho pensato che potesse andarle del tè. 291 00:23:31,749 --> 00:23:32,953 Grazie. 292 00:23:33,891 --> 00:23:35,173 Giornata lunga? 293 00:23:35,762 --> 00:23:39,675 Il mio lavoro è appena iniziato. Perlomeno se ne sono andati. 294 00:23:41,693 --> 00:23:43,744 È stancante stare in mezzo alla gente. 295 00:23:51,864 --> 00:23:57,150 Ti sembra una cosa che sarebbe particolarmente difficile per uno come me? 296 00:23:57,824 --> 00:24:01,102 Oh, io non la conosco affatto, signore. 297 00:24:04,256 --> 00:24:07,026 Ti ritieni brava a gestire le persone? 298 00:24:10,852 --> 00:24:13,492 Non particolarmente, no. 299 00:24:15,353 --> 00:24:17,845 Sembri brava a farti degli amici. 300 00:24:19,225 --> 00:24:21,027 Brava a influenzare le persone. 301 00:24:24,507 --> 00:24:26,118 Brava a entrare in confidenza. 302 00:24:31,740 --> 00:24:32,811 Grazie. 303 00:24:42,789 --> 00:24:45,385 Ha davvero funzionato con Fred? 304 00:24:47,601 --> 00:24:53,042 Non è esattamente una mente eccelsa. Ma, d'altro canto, nemmeno tu lo sei. 305 00:24:56,037 --> 00:25:00,586 Forse non mi conosce ancora abbastanza bene... signore. 306 00:25:01,287 --> 00:25:02,836 C'è una cosa che non capisco. 307 00:25:03,350 --> 00:25:06,932 Se le donne non vogliono essere giudicate in base al loro corpo... 308 00:25:07,006 --> 00:25:09,597 perché lo usano sempre per ottenere quello che vogliono? 309 00:25:09,598 --> 00:25:13,812 Forse non lo fanno. Forse gli uomini si fanno distrarre troppo facilmente. 310 00:25:19,177 --> 00:25:23,496 A proposito dei Waterford, hai davvero messo sottosopra quella casa, vero? 311 00:25:23,725 --> 00:25:25,090 Hai fatto retrocedere Fred. 312 00:25:25,549 --> 00:25:29,326 Serena ha perso un dito. La bambina non c'è più. 313 00:25:30,413 --> 00:25:33,952 Hai ridotto letteralmente in cenere quel posto. 314 00:25:35,224 --> 00:25:37,629 Credi abbiano avuto quello che meritavano? 315 00:25:37,630 --> 00:25:40,603 A Galaad nessuno ha quel che merita, signore. 316 00:25:41,084 --> 00:25:43,010 Come hanno fatto a non capire... 317 00:25:43,632 --> 00:25:47,164 - quanto sei disposta a venderti? - Ho fatto quel che dovevo fare. 318 00:25:47,568 --> 00:25:49,993 Credi che sei riuscirai a piacermi, ti aiuterò? 319 00:25:50,724 --> 00:25:53,336 Credo che potrebbe provarci. 320 00:25:55,521 --> 00:25:57,796 Credo potrebbe provare a fare la cosa giusta. 321 00:26:00,398 --> 00:26:02,161 E cosa ne sai tu di qual è la cosa giusta? 322 00:26:02,162 --> 00:26:04,807 So che ha aiutato Emily a scappare con la bambina. 323 00:26:05,942 --> 00:26:10,158 E so che ha lasciato che le Marte gestissero una rete di resistenza da casa sua. 324 00:26:10,808 --> 00:26:16,727 Bisogna far sfogare un po' gli esagitati, altrimenti spaccheranno tutto. 325 00:26:19,958 --> 00:26:23,102 Vuoi sapere perché ho aiutato Emily? 326 00:26:23,402 --> 00:26:24,853 Perché si sentiva in colpa. 327 00:26:26,214 --> 00:26:27,427 Perché le dispiaceva per lei. 328 00:26:27,428 --> 00:26:30,037 E vuoi che mi senta in colpa e dispiaciuto per te? 329 00:26:30,038 --> 00:26:31,341 Lei lo vuole? 330 00:26:36,567 --> 00:26:37,993 Ho aiutato Emily... 331 00:26:40,225 --> 00:26:43,336 perché è straordinariamente intelligente... 332 00:26:43,869 --> 00:26:47,943 e potrebbe essere utile al mondo... un giorno. 333 00:26:48,848 --> 00:26:50,849 Se fossi intelligente, saresti salita su quel furgone. 334 00:26:50,850 --> 00:26:52,251 Sa bene perché non potevo farlo. 335 00:26:52,252 --> 00:26:55,545 Penso di tenere più io a tua figlia di quanto non faccia tu. 336 00:26:56,351 --> 00:26:58,073 Sto salvando il pianeta per lei. 337 00:26:58,506 --> 00:26:59,915 Sto ricostituendo... 338 00:27:00,744 --> 00:27:04,243 la razza umana per lei. Tu cosa stai facendo? 339 00:27:04,244 --> 00:27:07,620 - Io sto cercando di essere sua madre! - Ce l'ha già una madre. 340 00:27:07,930 --> 00:27:09,595 Hai conosciuto la signora Mackenzie. 341 00:27:09,730 --> 00:27:13,608 È una donna adorabile. Non ha mai rubato il marito a nessuna. 342 00:27:13,791 --> 00:27:15,543 Lo sai che organizzava spedizioni di cibo 343 00:27:15,544 --> 00:27:19,370 per gli orfani in Africa, quando ancora c'erano orfani? 344 00:27:19,371 --> 00:27:22,014 Tu cos'hai fatto per aiutare le persone? 345 00:27:22,463 --> 00:27:28,354 A parte aver pubblicato inutili libri esoterici che non avrebbe mai letto nessuno, 346 00:27:28,355 --> 00:27:31,962 invece di andare a prendere tua figlia che era ammalata a scuola? 347 00:27:39,121 --> 00:27:40,294 Sei inutile. 348 00:27:50,946 --> 00:27:52,958 Lei ha scritto libri esoterici! 349 00:27:54,763 --> 00:27:55,956 Lei! 350 00:27:59,210 --> 00:28:00,233 Dio. 351 00:28:01,025 --> 00:28:02,763 Dev'essere spaventoso. 352 00:28:05,327 --> 00:28:08,821 Vedere tutti quei numeri sulle sue tabelle trasformarsi in persone reali? 353 00:28:08,822 --> 00:28:11,091 Persone reali che vengono giustiziate? 354 00:28:11,608 --> 00:28:17,010 Sapendo che se nessuno avesse letto i suoi libri, staremmo tutti meglio. 355 00:28:17,011 --> 00:28:20,137 Dev'essere un inferno essere un uomo come lei. 356 00:28:21,119 --> 00:28:23,513 Lei è persino peggio di "inutile". 357 00:28:25,119 --> 00:28:26,733 Ma io la capisco, sa? 358 00:28:27,212 --> 00:28:29,965 Capisco perché lo sta facendo. 359 00:28:29,966 --> 00:28:33,400 Immagino sia comodo rintanarsi in una casa come questa, 360 00:28:33,401 --> 00:28:35,040 fare giochetti mentali con la gente, 361 00:28:35,041 --> 00:28:40,293 fare qualche buona azione di tanto in tanto, così può dormire sonni tranquilli, cazzo! 362 00:28:52,415 --> 00:28:54,606 Quanto è allettante... 363 00:28:57,213 --> 00:28:59,670 attribuire un'umanità... 364 00:29:03,917 --> 00:29:05,747 a un essere qualsiasi. 365 00:29:13,697 --> 00:29:14,814 Forza. 366 00:29:21,447 --> 00:29:22,997 Andiamo a fare un giro. 367 00:30:46,540 --> 00:30:49,878 Non ci sarà nessuna Rigenerazione. 368 00:30:51,326 --> 00:30:54,056 Domani verranno mandate nelle Colonie. 369 00:30:57,165 --> 00:31:00,854 - Quindi moriranno in ogni caso? - Tutte tranne cinque. 370 00:31:01,197 --> 00:31:02,716 Sono riuscito... 371 00:31:03,389 --> 00:31:06,974 a requisirne cinque per farle diventare delle Marta. 372 00:31:08,213 --> 00:31:09,466 Tutto qui? 373 00:31:09,885 --> 00:31:12,963 - Cinque è meglio di nessuna. - Le faccia diventare tutte delle Marta. 374 00:31:12,964 --> 00:31:14,829 Abbiamo solo cinque posti. 375 00:31:28,557 --> 00:31:30,045 Sarai tu a scegliere... 376 00:31:31,333 --> 00:31:34,872 chi è degna di diventare una Marta. 377 00:31:41,243 --> 00:31:46,806 Avrai tutte le informazioni necessarie. Nome, età, professione, risultati accademici... 378 00:31:47,024 --> 00:31:48,699 macchie morali. 379 00:31:50,118 --> 00:31:51,510 Che sciocchezza. 380 00:31:53,058 --> 00:31:56,243 Chi definisce cos'è morale e cosa no? 381 00:31:57,166 --> 00:31:59,789 Scegli la persona più adatta all'incarico e fine. 382 00:32:04,477 --> 00:32:05,490 No. 383 00:32:05,648 --> 00:32:07,599 Credevo ti avrebbe fatto piacere... 384 00:32:07,715 --> 00:32:09,752 renderti utile, tanto per cambiare. 385 00:32:12,211 --> 00:32:14,033 Nessuna di loro merita di morire. 386 00:32:15,570 --> 00:32:18,264 E se ti dicessi che se non scegli, moriranno tutte? 387 00:32:26,805 --> 00:32:29,672 Non sono io la responsabile della loro morte! 388 00:32:29,890 --> 00:32:32,559 Ma lei. E Galaad. 389 00:32:32,984 --> 00:32:34,808 Una differenza tecnica... 390 00:32:35,243 --> 00:32:37,640 che non significherà niente per queste donne. 391 00:32:37,749 --> 00:32:39,607 Ma vedo che per te è importante. 392 00:32:41,465 --> 00:32:44,190 Ed è più importante di qualsiasi altra cosa, giusto? 393 00:32:46,526 --> 00:32:48,332 Non ho intenzione di farlo. 394 00:32:51,930 --> 00:32:53,089 Non lo farò. 395 00:32:58,353 --> 00:32:59,403 Chiudi. 396 00:33:34,731 --> 00:33:36,100 Sei tutta bagnata. 397 00:33:37,325 --> 00:33:40,390 Sei troppo abituata al clima mite della città. 398 00:33:41,121 --> 00:33:44,304 Ha dimenticato che qui dobbiamo combattere con gli agenti atmosferici. 399 00:33:44,305 --> 00:33:46,686 Perché non vai di sopra a cambiarti, cara? 400 00:33:46,907 --> 00:33:49,309 - Sto bene così. - Devi toglierti quei vestiti bagnati. 401 00:33:49,310 --> 00:33:50,606 No, sto bene così. 402 00:33:50,607 --> 00:33:53,570 Chiedo a Clara di prepararti della zuppa di zucca calda. 403 00:33:53,935 --> 00:33:55,938 Clara, puoi scusarci, per favore? 404 00:34:04,359 --> 00:34:07,311 Avrei preferito che non avessi invitato tutte quelle persone. 405 00:34:07,312 --> 00:34:08,418 Mi dispiace, cara. 406 00:34:08,419 --> 00:34:11,214 Gli hai raccontato tutto di me e del mio matrimonio! 407 00:34:11,215 --> 00:34:12,398 Hai ragione. 408 00:34:12,690 --> 00:34:14,206 Non avrei dovuto farlo. 409 00:34:14,282 --> 00:34:15,499 Perché l'hai fatto? 410 00:34:16,574 --> 00:34:19,284 Ora che lo so, non ricapiterà più. 411 00:34:22,605 --> 00:34:24,475 Cosa ti preparo da mangiare, cara? 412 00:34:24,544 --> 00:34:25,849 Smettila! 413 00:34:27,154 --> 00:34:29,288 Vuoi che ritorni da Fred. 414 00:34:30,151 --> 00:34:32,127 Voglio solo che tu sia felice. 415 00:34:33,089 --> 00:34:36,504 - Devi sapere com'erano le cose tra di noi... - No. 416 00:34:36,929 --> 00:34:39,573 - E le cose che abbiamo fatto. - Sono cose private. 417 00:34:39,574 --> 00:34:43,221 - Solo perché non vuoi saperle! - Perché non hanno importanza. 418 00:34:48,664 --> 00:34:49,899 Guardati... 419 00:34:51,639 --> 00:34:53,659 Guarda i doni che hai ricevuto. 420 00:34:54,606 --> 00:34:58,640 Ma tu hai bisogno che sia tutto esattamente come vuoi tu. 421 00:34:59,765 --> 00:35:01,475 Sei una ragazzina viziata. 422 00:35:08,168 --> 00:35:09,524 Mi dispiace. 423 00:35:11,810 --> 00:35:15,101 Sai bene che senza Fred, non c'è posto per te in questo mondo. 424 00:35:34,011 --> 00:35:37,387 Devi fare un respiro profondo e vedere le cose come stanno. 425 00:35:37,702 --> 00:35:39,296 Sei una donna bellissima. 426 00:35:39,699 --> 00:35:42,301 E Fred... Tu e Fred insieme... 427 00:35:43,013 --> 00:35:44,358 I Waterford? 428 00:35:46,840 --> 00:35:48,374 Che coppia magnifica. 429 00:35:48,399 --> 00:35:51,251 - Non significa niente. - Invece sì. 430 00:35:52,996 --> 00:35:55,083 Può significare tutto, ma devi volerlo. 431 00:35:55,309 --> 00:35:56,737 Oh, Signore. 432 00:35:57,294 --> 00:35:59,626 Smettila, Serena. Basta con i drammi! 433 00:36:02,658 --> 00:36:05,917 È la cosa peggiore del mondo veder soffrire la propria figlia. 434 00:36:07,613 --> 00:36:10,482 Il dolore più grande che una madre possa sopportare. 435 00:36:13,496 --> 00:36:15,196 No, non è vero. 436 00:36:17,764 --> 00:36:18,838 Cosa? 437 00:36:18,997 --> 00:36:20,781 Non è il dolore più grande. 438 00:36:23,626 --> 00:36:26,968 Forse staseresti meglio se la smettessi di abbandonarti a quei sentimenti. 439 00:36:27,077 --> 00:36:28,789 Se smettessi di autocommiserarti. 440 00:36:33,590 --> 00:36:35,526 Hai dato via quella bambina. 441 00:36:41,519 --> 00:36:43,283 E non era nemmeno tua. 442 00:36:48,033 --> 00:36:50,115 Vado a prepararti un bagno caldo. 443 00:36:51,744 --> 00:36:53,674 Un bagno caldo ti farà stare meglio. 444 00:37:25,878 --> 00:37:26,884 Ciao. 445 00:37:28,129 --> 00:37:29,161 Ciao. 446 00:37:32,515 --> 00:37:34,133 Non sei qui per me. 447 00:37:53,368 --> 00:37:54,725 Com'è successo? 448 00:37:55,520 --> 00:37:56,965 Mi spettava. 449 00:37:57,396 --> 00:38:01,422 Ora sei un comandante e puoi andare a prendere Hannah. Puoi farmi scappare. 450 00:38:03,727 --> 00:38:04,878 Mi dispiace. 451 00:38:05,068 --> 00:38:07,438 Perché? Perché non puoi? 452 00:38:07,538 --> 00:38:10,852 - Qualcosa non va con Lawrence? - Lawrence è uno psicopatico. 453 00:38:12,097 --> 00:38:13,370 Cosa sai di lui? 454 00:38:13,877 --> 00:38:14,923 Non so niente. 455 00:38:14,924 --> 00:38:18,582 - Puoi scoprirlo? - Direi di no. È troppo in alto. 456 00:38:18,583 --> 00:38:20,100 Allora cosa puoi fare? 457 00:38:21,925 --> 00:38:23,567 Puoi fare qualcosa? 458 00:38:24,304 --> 00:38:25,915 A cosa servi? 459 00:38:27,471 --> 00:38:29,044 Mi mandano in guerra. 460 00:38:30,675 --> 00:38:31,842 Al fronte. 461 00:38:33,423 --> 00:38:34,537 A Chicago. 462 00:38:37,719 --> 00:38:39,277 Quindi verrai ucciso. 463 00:38:40,658 --> 00:38:42,507 Volevo dirti addio. 464 00:38:45,008 --> 00:38:46,140 Addio. 465 00:40:06,190 --> 00:40:08,083 C'è una persona per te in salotto. 466 00:40:47,569 --> 00:40:49,006 Benedetto sia il frutto. 467 00:40:50,439 --> 00:40:51,508 Ciao. 468 00:41:01,783 --> 00:41:02,908 Come stai? 469 00:41:05,415 --> 00:41:06,526 Serena? 470 00:41:10,954 --> 00:41:12,701 Tu pensi mai a lei? 471 00:41:19,736 --> 00:41:21,088 Ogni minuto. 472 00:41:25,689 --> 00:41:27,348 Come si fa a smettere? 473 00:41:53,757 --> 00:41:55,678 Cosa ricordi di lei? 474 00:41:58,110 --> 00:41:59,504 Come la vedi? 475 00:42:02,126 --> 00:42:03,519 Nella vasca. 476 00:42:07,563 --> 00:42:08,997 Adorava l'acqua. 477 00:42:12,037 --> 00:42:13,592 Sarà una nuotatrice. 478 00:42:16,112 --> 00:42:18,364 Ricordi quando alzava la manina? 479 00:42:21,643 --> 00:42:23,737 Come se volesse fare un'osservazione. 480 00:42:25,063 --> 00:42:26,879 Ha un'indole da politica. 481 00:42:29,303 --> 00:42:31,829 Credo l'abbia preso da te. 482 00:42:35,331 --> 00:42:37,038 Non è mia figlia. 483 00:42:38,895 --> 00:42:40,047 Serena... 484 00:42:42,962 --> 00:42:45,691 solo una madre potrebbe fare quello che hai fatto. 485 00:42:52,021 --> 00:42:53,692 Se ti fermassi a pensare... 486 00:42:56,954 --> 00:43:00,381 se solo ti fermassi a pensare a tutte le madri... 487 00:43:02,063 --> 00:43:03,318 a cui hanno... 488 00:43:06,693 --> 00:43:09,422 a cui hanno strappato via i figli. 489 00:43:14,308 --> 00:43:15,460 Come te. 490 00:43:20,500 --> 00:43:23,036 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 491 00:43:26,736 --> 00:43:28,604 Non sono venuta qui per questo. 492 00:43:28,986 --> 00:43:30,534 Possiamo aiutarci a vicenda. 493 00:43:31,938 --> 00:43:33,698 Non possiamo contare su di loro. 494 00:43:36,495 --> 00:43:38,058 Ci odiano, Serena. 495 00:43:41,664 --> 00:43:43,739 Non sono dalla nostra parte. 496 00:43:46,267 --> 00:43:50,024 - Ci ho provato. - Devi provarci con più forza. 497 00:43:51,089 --> 00:43:52,842 Non sono più quella persona. 498 00:43:53,793 --> 00:43:55,113 Hai paura. 499 00:43:59,185 --> 00:44:00,696 Sfrutta quella paura. 500 00:44:11,602 --> 00:44:14,567 Forse siamo più forti di quanto pensiamo. 501 00:45:02,742 --> 00:45:04,480 Ho fatto le mie scelte. 502 00:45:06,915 --> 00:45:10,215 C'è stato un tempo in cui le donne potevano scegliere. 503 00:45:13,446 --> 00:45:18,168 "Eravamo una società che moriva", diceva zia Lydia, "per troppa libertà di scelta." 504 00:45:19,180 --> 00:45:22,918 "Sappiamo che da voi si attendono dei sacrifici", diceva. 505 00:45:23,802 --> 00:45:25,986 "È duro subire l'oltraggio degli uomini". 506 00:45:58,883 --> 00:46:01,580 Abbiamo cinque nuove Marta per la Resistenza. 507 00:46:01,789 --> 00:46:05,218 Un ingegnere. Un'informatica. Una giornalista. Un avvocato. 508 00:46:05,601 --> 00:46:06,967 E una ladra. 509 00:46:07,278 --> 00:46:08,480 Come lo sai? 510 00:46:09,340 --> 00:46:10,932 Le ho scelte io. 511 00:46:16,820 --> 00:46:19,616 Vai di sopra. Bisogna cambiare le lenzuola di Eleanor. 512 00:46:22,054 --> 00:46:23,110 Ehi, Sienna. 513 00:46:27,006 --> 00:46:29,040 Siamo sopravvissute a un altro giorno. 514 00:46:40,603 --> 00:46:42,666 Mamma, penso... 515 00:46:42,717 --> 00:46:44,162 ovunque tu possa essere... 516 00:46:45,132 --> 00:46:46,334 mi senti? 517 00:46:49,684 --> 00:46:51,735 Tu volevi una cultura delle donne. 518 00:46:53,123 --> 00:46:55,105 Bene, eccotene una. 519 00:46:55,882 --> 00:46:57,493 Non è quello che intendevi... 520 00:46:57,992 --> 00:46:59,198 ma esiste. 521 00:47:46,524 --> 00:47:48,029 E ti dirò cosa faremo. 522 00:47:49,217 --> 00:47:50,469 Li osserveremo. 523 00:47:51,073 --> 00:47:52,294 Gli uomini. 524 00:47:52,695 --> 00:47:53,902 Li studieremo. 525 00:47:54,712 --> 00:47:56,018 Li nutriremo. 526 00:47:56,563 --> 00:47:57,970 Li asseconderemo. 527 00:47:59,092 --> 00:48:01,008 Possiamo farli sentire forti... 528 00:48:01,819 --> 00:48:02,981 o deboli. 529 00:48:03,575 --> 00:48:05,106 Li conosciamo troppo bene. 530 00:48:07,072 --> 00:48:09,004 Conosciamo i loro peggiori incubi. 531 00:48:12,414 --> 00:48:14,237 E, con un po' di pratica... 532 00:48:14,991 --> 00:48:16,735 è proprio quello che diventeremo. 533 00:48:17,417 --> 00:48:18,697 Degli incubi. 534 00:48:19,650 --> 00:48:20,939 E un giorno... 535 00:48:21,432 --> 00:48:22,886 quando saremo pronte... 536 00:48:23,679 --> 00:48:25,186 verremo a prendervi. 537 00:48:27,429 --> 00:48:28,635 Aspettate e vedrete. 538 00:48:29,488 --> 00:48:32,326 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous