1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:30,190 --> 00:00:33,020
[ هنگ کنگ ]
4
00:00:33,020 --> 00:00:36,800
[ ۲۰۰۹ ]
5
00:00:36,884 --> 00:00:43,884
مترجمین: «محمدعلی sm و صاحب»
.:: @mmli_Subs & Saheb ::.
6
00:00:47,870 --> 00:00:49,700
ببین کی بالاخره بیدار شده.
7
00:00:49,870 --> 00:00:52,610
میتونی اولین آتیشبازیهای عمرت رو ببینی.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,655
{\an8}[ سال نوی قمری ]
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,140
خیلی خوشگلن،
نه؟
10
00:00:58,310 --> 00:01:01,270
درست عین خودت، عزیزم.
11
00:01:05,100 --> 00:01:06,280
همم؟
12
00:01:06,450 --> 00:01:07,500
عجیبه.
13
00:01:10,800 --> 00:01:12,330
وای نه.
پیدامون کردن.
14
00:01:15,460 --> 00:01:17,380
عزیزم،
تو پستونکت رو بمک.
15
00:01:17,550 --> 00:01:19,420
بسپارش به مامانبزرگ.
16
00:01:21,074 --> 00:01:25,074
♪ Low آهنگ ♪
♪ Flo Rida از ♪
17
00:01:25,470 --> 00:01:27,560
این یائوگوای اسکل رو نگاه.
18
00:01:28,260 --> 00:01:29,170
بای بای عروسک!
19
00:01:31,390 --> 00:01:33,350
واقعاً هم بای بای.
20
00:01:34,960 --> 00:01:37,830
بد به دلت راه ندی تام.
الان کمک میرسه
21
00:01:44,320 --> 00:01:46,060
بدرود، بیعرضهها!
22
00:01:51,890 --> 00:01:54,370
هان؟
23
00:02:05,600 --> 00:02:06,820
میو، میو.
24
00:02:06,990 --> 00:02:09,520
بیا عزیزم.
گفتم که نگران چیزی نباش.
25
00:02:12,170 --> 00:02:13,870
بیخیال دیگه.
26
00:02:14,040 --> 00:02:15,260
پس کجایین؟
27
00:02:21,750 --> 00:02:24,140
ببخشید.
مراقب باشین. دارم رد میشم.
28
00:02:24,310 --> 00:02:26,840
برین کنار که
خوکیِ سریعالسیر داره میاد!
29
00:02:27,010 --> 00:02:28,840
کی گفته خوکها نمیتونن پرواز کنن؟
30
00:02:36,410 --> 00:02:39,150
میبینم که بالاخره تصمیم گرفتین بیاین.
31
00:02:39,330 --> 00:02:43,420
راه رو باز کن بُزی.
32
00:02:43,590 --> 00:02:46,680
بزنین بریم. خودتون کارتون رو بلدین.
زودیاک. مراقب نگهبان باش.
33
00:02:46,680 --> 00:02:48,380
حمله!
34
00:02:49,980 --> 00:02:51,380
حالت رو جا میارم.
35
00:02:51,380 --> 00:02:53,080
حملۀ ناز نازی!
36
00:03:00,090 --> 00:03:01,700
اسبی،
محاصرهشون کن.
37
00:03:07,400 --> 00:03:09,790
اوه،
خیلی بد شد که.
38
00:03:14,450 --> 00:03:15,540
خانم لی!
39
00:03:16,630 --> 00:03:18,800
- ببری، نه!
- وایسا ما هم بیایم!
40
00:03:37,860 --> 00:03:44,950
[ شاگرد ببری ]
41
00:03:45,850 --> 00:03:50,040
[ سان فرانسیسکو ]
42
00:03:50,041 --> 00:03:54,041
♪ Damn Right آهنگ ♪
♪ Audrey Nuda از ♪
43
00:03:55,520 --> 00:03:57,060
[ ۱۵ سال بعد ]
44
00:04:00,240 --> 00:04:01,850
دفعه بعد مواظب باش
پات رو کجا میذاری بیعرضه.
45
00:04:01,850 --> 00:04:04,360
شاید هم تو باید مواظب راه رفتنت باشی،
باعرضه.
46
00:04:05,070 --> 00:04:06,200
گمون نکنم.
47
00:04:06,370 --> 00:04:07,370
حالت خوبه؟
48
00:04:09,030 --> 00:04:10,250
آره،
عالیام.
49
00:04:10,420 --> 00:04:12,200
هی،
دختر جدیده تویی پس.
50
00:04:12,380 --> 00:04:14,950
.چندوقتی هست که دخترم
51
00:04:15,120 --> 00:04:17,600
اسم من تامه.
خب، الان برمیگردم.
52
00:04:17,770 --> 00:04:20,690
تو بد دردسری افتادی.
53
00:04:21,060 --> 00:04:24,240
دردسر بد؟
مگه دردسر خوب هم داریم؟
54
00:04:24,260 --> 00:04:25,480
ارزشش رو نداره رفیق.
55
00:04:26,300 --> 00:04:27,610
بزن به چاک اسکل!
56
00:04:27,780 --> 00:04:29,610
دارم راه میرم،
فرار نمیکنم.
57
00:04:29,790 --> 00:04:31,270
تاحالا کسی خونهشون رو دیده؟
58
00:04:31,440 --> 00:04:33,310
.کلی آت و آشغال تو خونهشونه
59
00:04:33,490 --> 00:04:35,230
دورش هم پر از عود و جادو جنبله.
60
00:04:35,400 --> 00:04:37,140
مال مادربزرگ روانیشه.
61
00:04:37,320 --> 00:04:38,930
نکنه جادوگری چیزیه؟
62
00:04:39,100 --> 00:04:42,580
میشه جداً پای مامان بزرگم رو نیاریم وسط؟
63
00:04:42,760 --> 00:04:43,890
وگرنه چی میشه؟
64
00:04:47,190 --> 00:04:49,300
بگو که
«مامان بزرگم یه جادوگر روانیه.»
65
00:04:49,300 --> 00:04:51,460
مامان بزرگت یه جادوگر روانیه؟
66
00:04:51,460 --> 00:04:54,510
چی؟
نه، نه، نه!
67
00:04:54,680 --> 00:04:58,120
حقتون همینه.
تو و این مادربزرگ جادوگرت.
68
00:04:58,290 --> 00:05:01,910
گفتم پای مامانبزرگم رو نیار وسط!
69
00:05:04,650 --> 00:05:05,600
شما هم دیدین؟
70
00:05:10,960 --> 00:05:12,920
شرتش معلومه.
71
00:05:29,980 --> 00:05:31,720
چیشد یهو؟
72
00:05:33,630 --> 00:05:35,240
هی!
باشگاه مشتزنی!
73
00:05:36,550 --> 00:05:37,850
چیزی نیست.
منم.
74
00:05:38,030 --> 00:05:40,730
آره خب،
غافلگیرم کردی.
75
00:05:41,340 --> 00:05:42,120
اسم من رَوه.
76
00:05:42,290 --> 00:05:43,430
من هم تامم.
77
00:05:43,600 --> 00:05:45,170
آره،
اون موقع هم گفتی،
78
00:05:45,340 --> 00:05:48,040
قبل این که پسره رو بچسبونی به سقف.
یادت رفته؟
79
00:05:48,210 --> 00:05:51,650
شاید به خاطر اون شکلات پروتئینی بود
که صبح خوردم.
80
00:05:51,820 --> 00:05:53,650
وای.
من هم باید بخرم.
81
00:05:55,390 --> 00:05:56,440
اوه.
82
00:05:56,610 --> 00:05:58,180
- یه لحظه وایمیسی؟
- حتماً.
83
00:06:01,920 --> 00:06:02,790
سلام.
84
00:06:04,660 --> 00:06:06,450
گفتم پیاده میام خونه.
85
00:06:08,190 --> 00:06:09,800
بریم.
بجنب.
86
00:06:09,970 --> 00:06:11,370
به روی چشم.
87
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
♪ Imagine آهنگ ♪
♪ Doja Cat از ♪
88
00:06:22,810 --> 00:06:24,560
مامان بزرگت از اینها درست میکنه؟
89
00:06:24,560 --> 00:06:25,660
- اوهوم.
- وای.
90
00:06:25,680 --> 00:06:28,380
مادرخوندهام عاشق این چیزاس.
91
00:06:28,450 --> 00:06:32,060
مامان بزرگم کلی داستان درمورد این که
چطوری ارواح شیطانی رو دور کردن بلده.
92
00:06:32,060 --> 00:06:34,080
وایسا ببینم.
ارواح شیطانی؟
93
00:06:34,130 --> 00:06:35,830
- شرمنده!
- برین کنار!
94
00:06:36,000 --> 00:06:38,700
مامانبزرگها همیشه از این داستانهای مسخره
تعریف میکنن.
95
00:06:38,700 --> 00:06:40,790
آره،
.راستش من نمیدونم
96
00:06:40,960 --> 00:06:43,830
- اوه، شرمنده، منظوری نداشتم...
- اشکال نداره.
97
00:06:44,010 --> 00:06:45,720
من هم بالاخره شانسم گفت
.و یه سرپرست پیدا کردم
98
00:06:45,790 --> 00:06:48,360
خونهای که الان هستم خیلی خفنه.
99
00:06:48,930 --> 00:06:50,320
چه باحال.
100
00:06:50,490 --> 00:06:53,280
از وقتی خیلی کوچیک بودم
مامان بزرگم تنهایی بزرگم میکنه.
101
00:06:53,280 --> 00:06:54,840
اما خیلی خوبه.
102
00:06:55,020 --> 00:06:58,020
- البته بعضیوقتا...
- چی؟ عجیب و خجالتآور میشه؟
103
00:06:58,200 --> 00:07:00,280
آره.
اما باحال هم هست.
104
00:07:00,460 --> 00:07:03,330
من که پایۀ جادوگرای باحالم.
105
00:07:04,460 --> 00:07:06,730
چیزی رفته تو دندونم؟
106
00:07:06,900 --> 00:07:08,510
نه.
چیزی نیست.
107
00:07:08,680 --> 00:07:10,030
الان چی؟
108
00:07:15,340 --> 00:07:16,780
سلام جیجی.
109
00:07:16,950 --> 00:07:19,830
وای، حالش خوبه؟
همیشه همینطوریه؟
110
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
آره، آره.
با چشمای باز میخوابه.
111
00:07:22,610 --> 00:07:24,220
خدافظ جیجی.
112
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
چشمات میخشکنها.
113
00:07:29,100 --> 00:07:31,580
لطفاً تا دیر نشده برگرد.
114
00:07:31,750 --> 00:07:33,670
اگه ببینیش
دیگه نمیتونی از ذهنت خارجش کنی.
115
00:07:33,670 --> 00:07:36,490
بیخیال تام،
مطمئنم اونقدرا هم بد نیست.
116
00:07:36,670 --> 00:07:39,190
بچهها بهخاطر خونۀ کاملاً طبیعیمون
کتکم میزنن.
117
00:07:39,370 --> 00:07:40,930
زیادی بزرگش میکنی.
118
00:07:42,280 --> 00:07:44,330
یا خدا.
119
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
خیلیها رو راهپلهمون پرتقال میذارن
120
00:07:46,680 --> 00:07:48,680
چون فکر میکنن معبدی چیزیه.
121
00:07:48,850 --> 00:07:51,120
اما عوضش پرتقال مفتی داریم.
122
00:07:51,290 --> 00:07:54,120
سلام تامی!
123
00:07:54,290 --> 00:07:57,300
دوستته؟
چقدر خوشگله.
124
00:07:57,470 --> 00:07:59,600
سلام مامانبزرگِ تام.
125
00:08:00,210 --> 00:08:01,580
ای خدا،
من رو از دست اینا خلاص کن.
126
00:08:01,650 --> 00:08:03,520
تام،
دعوتش کن بیاد داخل.
127
00:08:03,700 --> 00:08:05,740
باشه،
الان میام مامانجون!
128
00:08:07,570 --> 00:08:09,050
تا فردا.
129
00:08:20,800 --> 00:08:23,890
مامان بابات هم
تو دبیرستان با هم آشنا شدن.
130
00:08:23,890 --> 00:08:25,200
کجا با این عجله مامانجون؟
131
00:08:25,370 --> 00:08:27,110
فقط دوستیم،
خب؟
132
00:08:27,280 --> 00:08:30,069
اصلاً شاید بعد دیدن خونۀ عجیبمون
حسابی ترسیده باشه.
133
00:08:30,070 --> 00:08:31,810
عجیب و خارقالعاده؟
134
00:08:31,980 --> 00:08:34,640
خوبه حداقل توی خونه رو ندید.
135
00:08:34,810 --> 00:08:38,340
تام، حتی اگه این طلسمها
واست مسخره باشن،
136
00:08:38,510 --> 00:08:40,730
برای من مهمن.
137
00:08:40,910 --> 00:08:42,870
با این حال اصلاً معنیشون رو نمیدونم.
138
00:08:42,870 --> 00:08:44,870
واسه فهمیدن لازم نیست بدونی.
139
00:08:45,040 --> 00:08:46,580
مامانجون،
چرا رمزی حرف میزنی؟
140
00:08:46,650 --> 00:08:48,000
یه روزی،
141
00:08:48,170 --> 00:08:51,530
خودت متوجه میشی
که واقعاً کی هستی
142
00:08:51,700 --> 00:08:53,570
نه اینی که ظاهرت نشون میده.
143
00:08:53,750 --> 00:08:55,440
یعنی چی اونوقت؟
144
00:08:58,710 --> 00:09:00,190
ما که درموردش حرف زده بودیم.
145
00:09:00,740 --> 00:09:04,060
تام،
ما از اینها استفاده نمیکنیم.
146
00:09:04,060 --> 00:09:06,890
از اینجا و اینجا استفاده میکنیم.
147
00:09:07,060 --> 00:09:09,150
اصلاً لازم نیست دعوا کنیم.
148
00:09:09,330 --> 00:09:11,940
بعدش هم،
تو اصلاً دعوا بلد نیستی.
149
00:09:12,110 --> 00:09:13,590
پسره بهت گفت جادوگر.
150
00:09:13,770 --> 00:09:15,770
خب؟
شاید هم جادوگرم.
151
00:09:15,940 --> 00:09:17,940
هاها.
خیلی خندهدار بود.
152
00:09:18,120 --> 00:09:21,470
برای کسی که تو مدرسه اذیتت کرده
باید دلسوزی کنی.
153
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
چی؟
چرا؟
154
00:09:23,300 --> 00:09:26,780
چون احتمالاً خودش
از یه چیزی آسیب دیده.
155
00:09:26,950 --> 00:09:29,690
.آدمها ذاتشون پاکه، تام
156
00:09:29,870 --> 00:09:32,000
خونوادۀ ما همیشه
به این موضوع اعتقاد داشته.
157
00:09:32,180 --> 00:09:34,440
کدوم خونواده؟
فقط خودمم و خودت.
158
00:09:34,610 --> 00:09:37,920
اصل و نسب تو
به هزاران نسل پیش برمیگرده.
159
00:09:38,090 --> 00:09:40,180
سنتهای ما
تو رگهات جریان داره.
160
00:09:40,360 --> 00:09:43,970
آره خب، شاید بعضیوقتا
باید بیخیال این سنتهامون بشیم.
161
00:09:44,140 --> 00:09:46,410
البته من که بهش افتخار میکنم
یا هرچی.
162
00:09:46,580 --> 00:09:47,540
«یا هر چی؟»
163
00:09:51,410 --> 00:09:52,890
من فقط میخوام معمولی باشم.
164
00:09:53,070 --> 00:09:56,550
تام،
تو معمولی نیستی.
165
00:09:57,240 --> 00:09:58,680
عالی شد.
ممنون.
166
00:09:58,850 --> 00:10:04,340
کل خونوادۀ ما اصلاً معمولی نیستن.
167
00:10:04,510 --> 00:10:08,600
خیلی وقت بود که منتظر بودم
تا درموردش باهات حرف بزنم.
168
00:10:10,170 --> 00:10:12,520
اما اول از همه
باید طلسمها رو آویزون کنی.
169
00:10:12,690 --> 00:10:13,960
بعدش حرف میزنیم.
170
00:10:14,130 --> 00:10:15,650
باشه مامانبزرگ.
171
00:10:17,090 --> 00:10:19,350
بجنب!
172
00:10:25,530 --> 00:10:27,930
نباید همینطوری آویزونشون کنی.
173
00:10:29,930 --> 00:10:31,280
هی،
رفیق!
174
00:10:31,450 --> 00:10:32,980
این کار قانون داره.
175
00:10:34,280 --> 00:10:35,890
شما کی باشی؟
176
00:10:35,890 --> 00:10:37,940
چندوقت بود که طلسمهای محافظتکننده
آویزون نبودن؟
177
00:10:37,940 --> 00:10:39,680
شاید حدود پنج دقیقه.
178
00:10:39,850 --> 00:10:41,370
- تو رو میشناسم؟
- نه.
179
00:10:41,650 --> 00:10:42,740
اما من تو رو میشناسم.
180
00:10:42,810 --> 00:10:44,460
هوی!
داری من رو بو میکشی؟
181
00:10:44,640 --> 00:10:46,210
آره،
چقدر هم بو گند میدی بچه.
182
00:10:46,380 --> 00:10:48,080
نه،
نمیدم.
183
00:10:48,250 --> 00:10:50,470
مامانبزرگت کجاس؟
خانم لی، حالتون خوبه؟
184
00:10:50,650 --> 00:10:52,470
آقا.
خیلیخب.
185
00:10:52,650 --> 00:10:54,650
کفشات هم در نیار.
اصلاً هم بیادبی نیست.
186
00:10:54,820 --> 00:10:57,430
.به به
کلی هم گِل و خاک با خودش آورد.
187
00:10:57,610 --> 00:10:59,650
- هو!
- می لینگ.
188
00:10:59,830 --> 00:11:02,870
.چقدر از دیدنت خوشحال شدم
189
00:11:03,050 --> 00:11:05,880
حالا نیشگون گرفتن لازم نیست.
درموردش که حرف زده بودیم.
190
00:11:05,880 --> 00:11:08,970
تام، ایشون هو هستن،
دوست قدیمیم.
191
00:11:09,140 --> 00:11:10,450
دوست قدیمی؟
192
00:11:10,620 --> 00:11:12,190
دقیقاً منظورمون چه دوستیه؟
193
00:11:12,360 --> 00:11:14,710
ایشالا که دوست معمولیه.
194
00:11:14,890 --> 00:11:16,630
وقت واسه این کارها نداریم.
195
00:11:16,800 --> 00:11:19,240
امروز تو مدرسۀ این آقا پسر
بوی «فاشو» به مشامم خورد.
196
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
جادو؟
197
00:11:20,410 --> 00:11:22,020
میدونم.
خودم هم فهمیدم.
198
00:11:22,020 --> 00:11:24,110
بو گندش همهجا رو برداشته.
برات خطرناکه.
199
00:11:24,110 --> 00:11:25,240
آروم باش.
200
00:11:25,420 --> 00:11:27,300
همین حالا میخواستیم
درموردش حرف بزنیم.
201
00:11:27,380 --> 00:11:31,210
اَیی، نه مامانجون.
لازم نیست درمورش حرف بزنم. پونزده سالمهها.
202
00:11:31,380 --> 00:11:35,170
طلسمها آویزون نبودن،
این هم هنوز نمیدونه کیه،
203
00:11:35,340 --> 00:11:38,740
هیچکدوم از زودیاکها هم
دستورالعملهام رو رعایت نکردن.
204
00:11:38,910 --> 00:11:42,910
تام، تو دعوای امروزت
دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟
205
00:11:43,090 --> 00:11:45,610
پسره از دستم عصبانی شده بود.
206
00:11:45,890 --> 00:11:49,370
هیکلش گنده بود. شونههاش دم کرده بود.
راستش یکم شبیه تو بود.
207
00:11:50,540 --> 00:11:51,560
اصل مطلب رو بگو.
208
00:11:51,560 --> 00:11:54,140
کار من نبود.
خودش شروع کرد.
209
00:11:54,320 --> 00:11:56,280
- تو تمومش کردی؟
- چی؟
210
00:11:56,450 --> 00:11:58,020
اتفاق عجیبی نیفتاد؟
211
00:11:58,190 --> 00:11:59,890
چرا...
نه، چیزی نشد.
212
00:12:00,060 --> 00:12:03,590
البته بجز اون موقع
که چسبوندمش به سقف.
213
00:12:04,200 --> 00:12:05,240
وای پسر.
214
00:12:05,420 --> 00:12:06,850
وایسا ببینم،
کسی که ندیدت؟
215
00:12:07,030 --> 00:12:10,899
نه بابا.
فقط حدود یه صدتا بچه دیدن.
216
00:12:10,900 --> 00:12:12,680
وای،
باید از اینجا بریم.
217
00:12:12,860 --> 00:12:14,820
مامانبزرگ،
این یارو کیه؟
218
00:12:14,990 --> 00:12:17,080
«این یارو؟»
219
00:12:17,250 --> 00:12:19,210
منظورت یکی از جنگجویان گروه دوازده یاره
220
00:12:19,210 --> 00:12:21,340
که قسمخورده
از نگهبان ققنوس محافظت کنه؟
221
00:12:21,520 --> 00:12:24,260
مامانجون،
مثل داستانهای دوران بچگیمه؟
222
00:12:24,260 --> 00:12:25,570
من یه زودیاکم.
223
00:12:25,740 --> 00:12:28,350
خیلیخب، من هم تامم.
از خانواده لی.
224
00:12:28,530 --> 00:12:32,050
حساس به لاکتوز
و نگهبان اولین کارت استف کری.
225
00:12:32,050 --> 00:12:33,140
داستان دوران بچگی؟
226
00:12:33,140 --> 00:12:34,790
باید بهش زمان میدادم.
227
00:12:34,970 --> 00:12:36,790
زمان واسه چی؟
228
00:12:36,970 --> 00:12:40,060
خداییش؟
بچهها، میشه به من هم توجه کنین؟
229
00:12:40,230 --> 00:12:41,800
فهمیدیم بچه.
فهمیدیم اینجایی.
230
00:12:41,800 --> 00:12:43,060
داش،
مشکلت چیه؟
231
00:12:43,240 --> 00:12:45,370
همه فهمیدن اینجایی!
232
00:12:45,540 --> 00:12:47,690
مگه حرفایی که تو میزنی
با عقل جور در میاد؟
233
00:12:47,760 --> 00:12:50,070
تموم حرفایی که میزنم
با عقل جور در میاد.
234
00:12:50,240 --> 00:12:52,770
یه چیزی اینجاس.
235
00:12:52,940 --> 00:12:55,290
- وای، وای، وای، زلزله.
- نهخیر.
236
00:12:55,470 --> 00:12:56,860
کفشات رو بپوش تام.
237
00:12:57,030 --> 00:12:58,770
چطوری این کار رو کردی؟
238
00:13:02,470 --> 00:13:03,780
وای.
239
00:13:06,430 --> 00:13:08,390
- مامانجون!
- ایول!
240
00:13:08,570 --> 00:13:10,180
جلو با من،
تو مواظب پشت باش.
241
00:13:10,350 --> 00:13:12,310
نه.
این فاشوی قدرتمندیه.
242
00:13:12,480 --> 00:13:14,050
تو و تام باید برین.
243
00:13:14,220 --> 00:13:15,490
چی؟
نه!
244
00:13:15,660 --> 00:13:17,750
ببرش یه جای امن.
بهت نیاز داره هو.
245
00:13:20,140 --> 00:13:21,620
تام.
تام، من رو نگاه کن.
246
00:13:21,800 --> 00:13:23,450
قول میدم همهچی رو توضیح بدم.
247
00:13:23,620 --> 00:13:25,710
اما تا اون موقع
باید با هو بری.
248
00:13:25,890 --> 00:13:27,110
من تنهات نمیذارم.
249
00:13:29,670 --> 00:13:31,760
- لو.
- برین! همین حالا!
250
00:13:31,940 --> 00:13:33,160
- نه، صبر کن...
- برین!
251
00:13:34,940 --> 00:13:35,940
وای!
252
00:13:36,990 --> 00:13:38,510
خانم لی.
253
00:13:40,860 --> 00:13:41,900
لو.
254
00:13:43,030 --> 00:13:44,860
میتونیم کار رو راحت کنیم.
255
00:13:45,040 --> 00:13:47,210
میدونی دنبال چیام پیر زن.
256
00:13:47,390 --> 00:13:49,520
پس بیا و بگیرش.
257
00:13:50,390 --> 00:13:51,740
برین!
258
00:13:51,910 --> 00:13:53,260
ققنوس رو برام بیارین.
259
00:14:02,180 --> 00:14:05,060
عزیزم،
چه قشنگ!
260
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
مامانبزرگ.
261
00:14:13,330 --> 00:14:15,110
هی.
هی.
262
00:14:16,460 --> 00:14:18,370
وای!
نه، نه، نه!
263
00:14:19,420 --> 00:14:20,640
بیا عقب!
264
00:14:26,950 --> 00:14:28,170
هان؟
265
00:14:31,520 --> 00:14:33,780
.چقدر دلم واسه این کار تنگ شده بود
266
00:14:33,960 --> 00:14:36,000
شلوارت چیشد؟
267
00:14:36,170 --> 00:14:38,350
عالی شد.
بازم یائوگوای.
268
00:14:38,520 --> 00:14:40,790
...یائوگوای دیگه چـ
269
00:14:45,580 --> 00:14:48,450
جنگجوی زودیاک دیگهای نمونده
تا ازت محافظت کنه.
270
00:14:48,620 --> 00:14:50,450
فقط خودمونیم.
271
00:14:50,620 --> 00:14:55,320
مگه این که بخوای با نوۀ عزیزت شروع کنم.
272
00:14:55,500 --> 00:14:57,020
جرات نداری نزدیکش شی!
273
00:15:11,470 --> 00:15:14,000
یالا، یالا!
تکون بخور ببر!
274
00:15:14,170 --> 00:15:16,430
یه بار دیگه بگو
تا یه لقمۀ چپت کنم.
275
00:15:16,610 --> 00:15:19,650
نه، نه، نه.
وایسا، وایسا!
276
00:15:26,440 --> 00:15:29,230
نــــــه!
خدایا!
277
00:15:29,400 --> 00:15:31,230
نه، نه، نه!
پام رو ول کن...
278
00:15:32,670 --> 00:15:34,410
هوی!
حواست باشه به چی لگد میزنی.
279
00:15:35,190 --> 00:15:36,150
اوه!
280
00:15:41,500 --> 00:15:43,070
ببر!
ببر! کمک!
281
00:15:56,860 --> 00:15:59,820
نگاش کن،
چقدر ضعیف شدی.
282
00:16:00,000 --> 00:16:02,130
چقدر پیر شدی.
283
00:16:02,300 --> 00:16:04,090
کمکت کنم بلند شی؟
284
00:16:08,310 --> 00:16:09,750
حالا کمک رو نشونت میدم!
285
00:16:24,070 --> 00:16:26,890
- حالا صاف باید پام بره تو پوشک.
- مامانجون!
286
00:16:31,590 --> 00:16:32,940
مامانجون!
287
00:16:33,770 --> 00:16:35,770
تام،
حالت خوبه؟
288
00:16:38,780 --> 00:16:41,730
فکر کردی به همین راحتی
شکست میخورم؟
289
00:16:41,910 --> 00:16:43,520
این مال منه.
290
00:16:43,690 --> 00:16:45,040
نه!
ولش کن!
291
00:16:46,000 --> 00:16:49,180
نه تا وقتی که من نگهبان باشم!
292
00:17:12,640 --> 00:17:13,680
مامانجون.
293
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
چی؟
294
00:17:21,600 --> 00:17:22,910
این دیگه چیه؟
295
00:17:23,690 --> 00:17:25,260
ارابۀ روح.
296
00:17:25,430 --> 00:17:28,430
زمانی که میخواد روح بزرگان
و اصیلها رو با خودش ببره میاد.
297
00:17:39,310 --> 00:17:40,320
مامانجون!
298
00:18:06,470 --> 00:18:08,080
بیا بچه.
عقب نمون.
299
00:18:18,350 --> 00:18:20,010
بجنب،
برو تو.
300
00:18:31,060 --> 00:18:32,670
باید به بقیه اطلاع بدم.
301
00:18:34,110 --> 00:18:36,890
چه فایدهای داره؟
نه، نه، باید...
302
00:18:37,070 --> 00:18:39,460
- تو آشغالفروشی چیکار داریم؟
- عتیقهفروشی.
303
00:18:39,640 --> 00:18:40,850
نه آشغال.
304
00:18:41,030 --> 00:18:42,250
اینجا زندگی میکنم.
305
00:18:42,420 --> 00:18:44,030
از اینجا مواظبت بودم.
306
00:18:44,210 --> 00:18:45,770
تو و اون هیولاها...
307
00:18:45,950 --> 00:18:50,080
.یائوگوایها. موجودات لو
موجودات فسقلی بدجنس.
308
00:18:50,250 --> 00:18:53,440
وقتی بچه بودم، مامان بزرگ
این داستانهای مسخره رو واسم تعریف میکرد.
309
00:18:53,520 --> 00:18:55,350
داستان نیستن،
خب؟
310
00:18:56,170 --> 00:18:57,650
داستان نیستن بچه.
311
00:18:59,130 --> 00:19:00,960
مادربزرگت یه نگهبان بود تام.
312
00:19:01,140 --> 00:19:02,350
یکی از بهترینها بود.
313
00:19:02,530 --> 00:19:04,880
برای محافظت از این
جونش رو فدا کرد.
314
00:19:05,620 --> 00:19:06,580
گردنبندش؟
315
00:19:06,750 --> 00:19:08,490
اسمش ققنوسه.
316
00:19:08,660 --> 00:19:11,970
از وقتی که الهه نو کوآ
با ققنوس انسان رو خلق کرد،
317
00:19:12,150 --> 00:19:14,500
نیروهای پلید میخواستن بگیرنش.
318
00:19:14,670 --> 00:19:17,720
- وای.
- از این به بعد وظیفۀ محافظت ازش به عهده توئه.
319
00:19:18,980 --> 00:19:20,330
چی؟
نه...
320
00:19:21,460 --> 00:19:23,900
من باید برم خونه.
فردا مدرسه دارم.
321
00:19:24,070 --> 00:19:26,200
مامانبزرگم...
322
00:19:26,380 --> 00:19:27,730
نمیتونی بری بچه.
323
00:19:27,900 --> 00:19:29,290
وظیفۀ من اینه.
324
00:19:32,690 --> 00:19:34,650
من اصلاً تو رو نمیشناسم.
325
00:19:34,820 --> 00:19:38,870
مگه وظیفۀ یه جنگجوی زودیاک
محافظت از مامانجون نبوده؟
326
00:19:39,040 --> 00:19:42,180
- تام...
- تو ولش کردی! میتونستی نجاتش بدی.
327
00:19:42,350 --> 00:19:43,480
هی.
328
00:19:43,660 --> 00:19:45,740
- من باید برم.
- وایسا. نه، نه.
329
00:19:45,920 --> 00:19:47,460
- نمیتونی بری... وایسا.
- به من دست نزن!
330
00:19:47,530 --> 00:19:49,270
نه، نه، نه.
باید قبلش بهت بگم که...
331
00:19:52,360 --> 00:19:54,320
...که روی در طلسم خروج هست.
332
00:19:55,840 --> 00:19:57,940
خانم لی محافظت از تو رو
به عهده من سپرده.
333
00:19:58,020 --> 00:20:00,670
یعنی تو میشی شاگرد من.
334
00:20:00,850 --> 00:20:04,000
طبقه بالا یه اتاق هست.
میخوای مال تو باشه؟
335
00:20:04,550 --> 00:20:05,550
باشه.
336
00:20:07,110 --> 00:20:08,510
ببر کودن.
337
00:20:19,870 --> 00:20:21,740
امکان نداره.
338
00:20:24,000 --> 00:20:26,220
فقط به خاطر این گردنبند بیخود.
339
00:20:32,440 --> 00:20:33,490
وای!
340
00:20:33,660 --> 00:20:34,840
بیخیال!
341
00:21:02,080 --> 00:21:05,260
کی جرات کرده شهبانو نو کوآ رو بیدار کنه؟
342
00:21:07,580 --> 00:21:08,480
تام؟
343
00:21:09,310 --> 00:21:11,700
اوه،
تویی.
344
00:21:12,700 --> 00:21:15,010
از این به بعد تو دوتا دنیایی.
345
00:21:15,180 --> 00:21:18,530
دنیای فانی
و دنیای جادو.
346
00:21:24,890 --> 00:21:26,020
خیلیخب.
347
00:21:27,110 --> 00:21:28,890
واقعاً دارم عقلم رو از دست میدم.
348
00:22:11,850 --> 00:22:13,890
فکر میکردم چیزیش نمیشه.
349
00:22:19,030 --> 00:22:20,330
شرمنده بچه.
350
00:22:33,610 --> 00:22:35,540
نمیدونم این روزا چی تو عودها میریزن،
351
00:22:35,610 --> 00:22:38,570
اما خیلی چشمام رو اذیت میکنن.
352
00:22:40,140 --> 00:22:41,360
آره.
353
00:22:43,010 --> 00:22:44,360
چشمای منم همینطور.
354
00:23:09,340 --> 00:23:11,910
پیس.
هی، تام؟
355
00:23:12,600 --> 00:23:14,430
تام.
بچه!
356
00:23:21,090 --> 00:23:22,180
بلند شو دیگه!
357
00:23:22,350 --> 00:23:24,140
هی.
ناخنات رو بگیر.
358
00:23:31,190 --> 00:23:33,890
یعنی چی؟
اینطوری آدمها رو بیدار میکنی؟
359
00:23:34,060 --> 00:23:36,410
خب دفعۀ بعد برات آواز میخونم.
360
00:23:36,580 --> 00:23:38,850
بلند شو دیگه.
وقتشه به کارهامون برسیم.
361
00:23:39,020 --> 00:23:41,940
کار؟ نمیدونم منظورت از اون
قضیۀ شاگرد چی بود
362
00:23:42,110 --> 00:23:45,200
اما من برات ماشین برق نمیندازمها.
363
00:23:46,290 --> 00:23:48,600
میدونم باحاله.
بیا.
364
00:23:48,770 --> 00:23:51,600
باید ببینم با چی دارم کار میکنم.
365
00:23:51,770 --> 00:23:54,080
- سعی کن من رو بزنی.
- چی؟ جدی میگی؟
366
00:23:54,250 --> 00:23:57,690
مگه این که آمادگیش رو نداشته باشی.
367
00:23:57,870 --> 00:24:00,560
خودت خواستی پشمکخان!
368
00:24:04,180 --> 00:24:06,050
اینطوری فایده ندارهها.
369
00:24:06,220 --> 00:24:09,700
فکر کردی یائوگوایها وایمیسن سرجاشون
و منتظر میمونن تا بزنیشون؟
370
00:24:19,670 --> 00:24:21,890
خب نمیتونم بزنمت.
371
00:24:22,060 --> 00:24:24,110
اونوقت تاحالا منظورت همین بود؟
372
00:24:24,280 --> 00:24:28,030
نه. منظورم این بود
که منظورم رو نمیگیری.
373
00:24:28,200 --> 00:24:30,810
دقیقاً چندبار سعی کردی بهم حمله کنی؟
374
00:24:30,990 --> 00:24:32,250
نمیدونم.
375
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
هشتبار.
376
00:24:33,600 --> 00:24:34,990
و چندبار چک کردی
377
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
تا ببینی ققنوس هنوز گردنته یا نه؟
378
00:24:38,040 --> 00:24:40,000
حتی یه بار هم نه.
379
00:24:40,170 --> 00:24:42,040
منظورم همین بود.
380
00:24:43,780 --> 00:24:45,170
موش!
381
00:24:46,650 --> 00:24:48,220
گفته بودم
دستت به کیف پولم نخوره!
382
00:24:48,220 --> 00:24:49,570
بیا اینجا ببینم!
383
00:24:50,750 --> 00:24:52,570
نه، نه، نه...
اون...
384
00:24:52,750 --> 00:24:54,790
تاوان کارت رو پس میدی!
385
00:24:54,970 --> 00:24:56,880
حقت رو میذارم کف دستت!
386
00:24:57,060 --> 00:24:58,140
چندساله این کار رو میکنی...
387
00:24:59,490 --> 00:25:01,580
اینقدر وسایلم رو ندزد!
388
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
سلام علیک!
389
00:25:06,850 --> 00:25:08,810
خدایا!
دیدی چیکار کردم؟ تونستم!
390
00:25:08,980 --> 00:25:11,330
تونستم این کار رو بکنم.
391
00:25:11,510 --> 00:25:14,600
حالا نمیخواد جوگیر شی.
یه فاشوی دفاعی بود.
392
00:25:14,770 --> 00:25:16,210
واکنشه.
393
00:25:16,380 --> 00:25:18,210
تام،
این موشیه.
394
00:25:18,380 --> 00:25:20,470
وایسا ببینم.
اون هم زودیاکه.
395
00:25:20,640 --> 00:25:21,690
مثل همدیگهاین.
396
00:25:21,860 --> 00:25:23,870
از عمد داری توهین میکنی؟
397
00:25:24,040 --> 00:25:26,870
سیدنی اسممه.
تصاحب هم بازیمه.
398
00:25:29,220 --> 00:25:30,790
تصاحب؟
399
00:25:30,960 --> 00:25:32,480
- دزدی دیگه.
- دزد؟
400
00:25:32,660 --> 00:25:34,480
شمشیر امپراتوری مینگم رو دزدیدی.
401
00:25:34,660 --> 00:25:37,710
- ببین ساعتت رو ندزدیده باشه.
- من که ساعت ندارم.
402
00:25:37,880 --> 00:25:41,359
طوری نیست. من کلی دارم.
میخوای؟ با نرخ دوستانه میدم.
403
00:25:41,360 --> 00:25:42,620
سیدنی،
اینجا چیکار میکنی؟
404
00:25:42,800 --> 00:25:44,020
اوه.
405
00:25:44,190 --> 00:25:46,410
دوباره موش شد.
خیلیخب.
406
00:25:46,580 --> 00:25:49,720
هو. اومدم این رو بهت بگم.
دیشب لو رو دیدم.
407
00:25:49,890 --> 00:25:50,760
- چی؟
- چی؟
408
00:25:50,940 --> 00:25:52,330
سید،
امکان نداره.
409
00:25:52,500 --> 00:25:53,940
دیدیم که مُرد.
410
00:25:54,110 --> 00:25:56,810
نزدیک اون خونۀ بزرگ و قدیمی
که کنار صخرههاست
411
00:25:56,990 --> 00:25:58,200
.داشتم ول میچرخیدم
412
00:25:58,380 --> 00:26:00,600
نابترین آشغالها رو دارن.
413
00:26:00,770 --> 00:26:04,120
تو فاضلاب
یه سوپ صدف درجه یک پیدا کردم.
414
00:26:04,300 --> 00:26:07,430
و بعدش یهو لو رو دیدم!
415
00:26:07,600 --> 00:26:10,040
اومده بود تو این عمارت متروکه،
با خودم گفتم
416
00:26:10,220 --> 00:26:13,310
«نکنه اون هم
واسه سوپ صدف اومده؟»
417
00:26:13,480 --> 00:26:16,440
قیافهاش چندشآور شده بود.
418
00:26:16,610 --> 00:26:18,270
من الکی به کسی نمیگم چندشآور.
419
00:26:18,440 --> 00:26:20,620
خزید تو اون فوارۀ عجیب.
420
00:26:20,790 --> 00:26:25,010
باور نمیکنی هو،
آب شفاش داد!
421
00:26:25,190 --> 00:26:27,410
بعدش هم که دیگه
یه راست اومدم اینجا.
422
00:26:29,890 --> 00:26:33,280
اونجا رو میشناسم.
پس واسه چی وایسادیم؟ بریم سراغش.
423
00:26:33,460 --> 00:26:35,070
- چی؟ نه!
- واسه چی؟
424
00:26:35,240 --> 00:26:36,850
چون خودت رو به کشتن میدی.
425
00:26:37,030 --> 00:26:38,980
لو که یه یائوگوای معمولی نیست.
426
00:26:39,160 --> 00:26:41,070
به اندازۀ یه نگهبان قدرت داره.
427
00:26:41,250 --> 00:26:43,070
میتونه به سیاهترین جادوها برسه.
428
00:26:43,250 --> 00:26:45,560
باید بریم معبد
و بقیه زودیاکها رو بیاریم.
429
00:26:45,730 --> 00:26:48,820
دقیقاً! همین کار رو باید بکنیم.
اتحاد تیم زودیاک!
430
00:26:48,990 --> 00:26:50,390
من تنهایی بهتر کار میکنم.
431
00:26:50,560 --> 00:26:52,560
بیخیال هو.
میدونی که وقتی با هم باشیم
432
00:26:52,560 --> 00:26:54,040
براش امنتره.
433
00:26:57,830 --> 00:26:59,700
خیلیخب.
میریم دنبال زودیاکها.
434
00:26:59,870 --> 00:27:01,010
- ایول!
- ایول!
435
00:27:01,180 --> 00:27:02,620
زودی پشیمون شدم.
436
00:27:04,920 --> 00:27:06,460
- این دیگه چه مسخرهبازیایه؟
- هی.
437
00:27:06,530 --> 00:27:08,400
یه کادو واسه نگهبان جدیدمون دارم.
438
00:27:08,580 --> 00:27:10,410
اوه!
این نیست!
439
00:27:10,580 --> 00:27:13,280
تو اتوبوس پیداش کردم،
مطمئن باش خیلی خفنه.
440
00:27:13,980 --> 00:27:15,590
شاید لازمت بشه.
441
00:27:15,760 --> 00:27:18,850
یادت باشه که
این رو از من نگرفتی.
442
00:27:22,940 --> 00:27:24,380
وای.
443
00:27:24,550 --> 00:27:26,510
از امپراتوری مینگه؟
444
00:27:27,380 --> 00:27:28,640
چه باحال!
445
00:27:28,640 --> 00:27:30,340
[ رژۀ سال نوی چینی ]
446
00:27:30,340 --> 00:27:33,730
محلۀ چینیها
خوشمزهترین غذاهای دنیا رو داره!
447
00:27:34,720 --> 00:27:36,300
یه لحظه میبخشین.
448
00:27:39,260 --> 00:27:40,520
همم.
449
00:27:40,700 --> 00:27:41,960
شما هم بوش رو فهمیدین؟
450
00:27:42,130 --> 00:27:43,960
ماهی فاسد،
با کلی سس سویا.
451
00:27:46,900 --> 00:27:48,920
بیتربیت!
452
00:27:49,790 --> 00:27:51,270
جینسنگ کپکزدهاس؟
453
00:27:51,450 --> 00:27:54,230
آخجون دامپلینگ!
باورتون میشه مردم اینا رو دور میریزن؟
454
00:27:54,230 --> 00:27:55,150
ولش کن موشی.
455
00:27:55,320 --> 00:27:58,020
آره!
456
00:28:00,060 --> 00:28:02,200
- رسیدیم!
- اومدیم دیم سام بخوریم؟
457
00:28:02,370 --> 00:28:04,680
همهچی رو از ظاهرش قضاوت نکن بچه.
458
00:28:08,160 --> 00:28:09,200
فقط یکیشونه.
459
00:28:09,380 --> 00:28:10,620
مطئنم میتونم از پسش...
460
00:28:12,510 --> 00:28:15,510
- گندش بزنن.
- همهچی رو از ظاهرش قضاوت نکن.
461
00:28:16,990 --> 00:28:18,130
ایولا.
462
00:28:18,300 --> 00:28:20,430
با ببری در بیفت
تا پنجههاش رو نشونت بده!
463
00:28:20,610 --> 00:28:22,610
- چی؟ از خودت در آوردی؟
- نه.
464
00:28:22,780 --> 00:28:25,220
- چرا. کسی از این حرفا نمیزنه.
- ببرها میزنن.
465
00:28:31,440 --> 00:28:32,440
وای.
466
00:28:32,620 --> 00:28:33,920
این هم اومد!
467
00:28:37,930 --> 00:28:39,410
چی؟
468
00:28:40,670 --> 00:28:42,760
بریم تو کارش!
469
00:28:44,200 --> 00:28:45,330
همش خودنمایی.
470
00:28:48,370 --> 00:28:50,520
باشه بابا،
فهمیدیم میتونی پرواز کنی.
471
00:29:00,950 --> 00:29:02,910
هی!
کارت حرف نداشت!
472
00:29:03,560 --> 00:29:04,480
آقایون.
473
00:29:04,650 --> 00:29:05,780
میسترال.
474
00:29:05,960 --> 00:29:07,780
نمیومدی هم هیچ فرقی نمیکرد.
475
00:29:07,960 --> 00:29:09,260
آره مشخصه.
476
00:29:09,440 --> 00:29:10,870
خوشحالم میبینمت جونده.
477
00:29:11,050 --> 00:29:12,790
بهم گفت «جونده».
478
00:29:12,960 --> 00:29:14,530
توماس لی.
479
00:29:14,700 --> 00:29:17,970
باعث افتخاره که بتونم
ازت محافظت و هدایتت کنم.
480
00:29:18,140 --> 00:29:20,800
هی، هی، هی!
خانم لی اون رو به من سپرده.
481
00:29:20,970 --> 00:29:23,800
پس منم که ازش محافظت
و هدایتش میکنم.
482
00:29:23,970 --> 00:29:27,800
مثل الان
که به این تله هدایتش کردی؟
483
00:29:27,980 --> 00:29:29,680
ببین،
بچه رو دارم میبرم معبد.
484
00:29:29,850 --> 00:29:31,630
چه فکر خوبی.
485
00:29:31,810 --> 00:29:34,810
شاید تونستی استادی براش پیدا کنی
که اینقدر شکاک نباشه.
486
00:29:34,810 --> 00:29:36,600
اصلاً کی از تو خواست؟
487
00:29:36,770 --> 00:29:38,600
چی رو؟
که نجاتت بدم؟
488
00:29:38,770 --> 00:29:41,170
راستی قابلت رو نداشت.
489
00:29:41,340 --> 00:29:42,910
بیچاره دست خودش نیست.
490
00:29:43,080 --> 00:29:46,170
اصلاً فرق نکردی هو.
491
00:29:46,340 --> 00:29:49,910
ببرها هیچوقت خطهاشون رو عوض نمیکنن.
492
00:29:50,090 --> 00:29:51,350
رودهبر شدم.
493
00:29:51,520 --> 00:29:52,570
میدونم.
494
00:29:56,310 --> 00:29:58,270
- همم؟
- سینتیا!
495
00:29:58,440 --> 00:30:00,490
- تعطیلیم.
- چی؟
496
00:30:00,660 --> 00:30:04,580
داشتی میگفتی که
چطوری ترتیب همه اوضاع رو میدی.
497
00:30:05,320 --> 00:30:06,710
سینتیا،
منم، ببری.
498
00:30:06,890 --> 00:30:08,280
هو.
499
00:30:08,450 --> 00:30:10,240
در رو باز کن.
500
00:30:10,240 --> 00:30:11,980
داری آبروم رو جلوی بقیه میبری.
501
00:30:11,980 --> 00:30:12,890
تعطیلیم!
502
00:30:13,070 --> 00:30:14,420
بحث زودیاکه.
503
00:30:14,590 --> 00:30:17,200
اینجا هم بحث دیم سامه.
504
00:30:17,380 --> 00:30:20,770
که 3 ساعت دیگه باز میکنیم.
505
00:30:20,940 --> 00:30:21,900
کارت عالی بود.
506
00:30:22,080 --> 00:30:23,640
اصلاً کسی هست از تو خوشش بیاد؟
507
00:30:23,640 --> 00:30:25,120
بسپارینش به من.
508
00:30:25,300 --> 00:30:29,560
اگه بذاری بیایم تو،
این جینسنگ وحشی ۶۵ ساله رو میدم بهت.
509
00:30:29,740 --> 00:30:32,650
هی موشی،
دفعه آخرت باشه سس سویا میدزدی.
510
00:30:32,830 --> 00:30:35,960
مطمئنی من رو
با یه موش سخنگوی دیگه اشتباه نگرفتی؟
511
00:30:36,130 --> 00:30:37,530
- صد دلار کافیه؟
- اوه!
512
00:30:37,700 --> 00:30:39,220
مغازه بازه!
بفرمایین.
513
00:30:39,400 --> 00:30:41,230
- یه کلمه هم نگفت.
- قابلت رو نداشت.
514
00:30:43,450 --> 00:30:46,060
چه بوی خوبی داره.
میشه یکم بمونیم و چار سیا بائو بخوریم؟
515
00:30:46,060 --> 00:30:47,230
- نه.
- هو رو ولش کن.
516
00:30:47,410 --> 00:30:48,710
درکی از آدمها نداره.
517
00:30:48,890 --> 00:30:50,800
یا از احساسات.
یا دنیای مدرن.
518
00:30:50,970 --> 00:30:54,150
اگه راستش رو بخوای
کلاً درکی از چیزی نداره.
519
00:30:54,330 --> 00:30:58,240
پسره بو گند زیر بغل
و جادوی جدید میده. کیه؟
520
00:30:58,420 --> 00:31:00,550
- تحت حفاظت منه.
- حفاظت ما.
521
00:31:00,720 --> 00:31:02,730
از دست این زودیاکها.
522
00:31:02,900 --> 00:31:04,730
حالا اینجا چهخبره؟
523
00:31:04,900 --> 00:31:07,160
معبد دوازده یار تو یه فریزره؟
واقعاً؟
524
00:31:10,000 --> 00:31:20,000
«د یجـ ـــی موویـــــز»
525
00:31:28,010 --> 00:31:29,740
خیلی وقته باهاش کار نکردم.
526
00:31:47,990 --> 00:31:50,160
هی،
ممنون بابت نون.
527
00:31:50,340 --> 00:31:52,730
لازم داشتی.
لاغر مردنی!
528
00:31:55,730 --> 00:31:57,610
اوه،
قورباغهاس.
529
00:32:00,740 --> 00:32:02,090
وای.
530
00:32:02,260 --> 00:32:06,220
به معبد دوازده یار خوش اومدی.
531
00:32:06,400 --> 00:32:09,880
یعنی اینجا قلعۀ جادوییتونه؟
532
00:32:10,050 --> 00:32:12,100
حالا کجاش رو دیدی؟
533
00:32:17,280 --> 00:32:21,540
بریم سراغ ترکیب اولیه.
534
00:32:21,720 --> 00:32:23,410
مگه تیم بسکتباله؟
535
00:32:23,590 --> 00:32:25,160
بذار موشی کارش رو بکنه.
536
00:32:25,330 --> 00:32:27,030
این شما و این
537
00:32:27,200 --> 00:32:32,470
جنگویان زودیاک حیرت انگیز!
538
00:32:32,640 --> 00:32:37,820
نفر اول، ندا دهندۀ بیداری،
پرندۀ سحرخیز...
539
00:32:39,430 --> 00:32:40,650
...خروسی!
540
00:32:40,820 --> 00:32:42,520
با پرهایی خشمآلود!
541
00:32:42,690 --> 00:32:43,650
وای.
542
00:32:43,690 --> 00:32:46,460
با پنجههای نرمش
سریع خودش رو تو دلتون جا میکنه،
543
00:32:46,460 --> 00:32:48,740
با وجود دهن بوگندوش
حتماً عاشقش میشین،
544
00:32:48,920 --> 00:32:49,830
سگی!
545
00:32:50,010 --> 00:32:51,970
سونامی آب دهن!
546
00:32:52,140 --> 00:32:55,580
نفر بعدی کسی نیست
جز رفیق گندهبک و عضلهای،
547
00:32:55,750 --> 00:32:58,540
گاویِ توقفناپذیر!
548
00:32:58,710 --> 00:33:02,760
حالا هم یه کف مرتب
برای میمونسان ساحرهمون یعنی، میمونی!
549
00:33:02,760 --> 00:33:04,670
ماشین کوچیکشوندۀ نحیف و خشن!
550
00:33:06,540 --> 00:33:10,900
حریفها رو عین گوشت تیکه تیکه میکنه
و با شکم روشون فرود میاد! خوکی!
551
00:33:11,070 --> 00:33:13,120
ضربۀ خوکی!
552
00:33:13,290 --> 00:33:17,470
و حالا میرسیم به گل سرسبد،
دیوونۀ آتیشبازی.
553
00:33:17,640 --> 00:33:19,830
- به افتخارِ...
- اینقدر داغم که نمیتونی تحمل کنی.
554
00:33:19,910 --> 00:33:21,080
...اژدها!
555
00:33:23,000 --> 00:33:25,610
- راستش بدک هم نیست.
- بهش رو نده.
556
00:33:25,780 --> 00:33:27,350
هرچی بگی میشنوه.
557
00:33:27,520 --> 00:33:30,090
خرگوشیِ دوستداشتنی!
558
00:33:30,260 --> 00:33:32,180
حملۀ نازنازی!
559
00:33:32,350 --> 00:33:34,880
انعطافپذیره،
نیشش زهرآگینه،
560
00:33:35,050 --> 00:33:38,010
و عمرآ دلتون نمیخواد که
بیاد تو کیسه خوابتون!
561
00:33:38,190 --> 00:33:39,020
ماری!
562
00:33:39,100 --> 00:33:41,450
بیا بغلت کنم.
563
00:33:41,620 --> 00:33:45,540
و حالا نوبت میرسه
به این پرسرعت نجیب یعنی اسبی!
564
00:33:45,710 --> 00:33:47,850
نهایت اسب بخار!
565
00:33:48,850 --> 00:33:50,500
متخصص انفجارمون،
566
00:33:50,680 --> 00:33:53,420
بمبِ بعبع کنندهمون...
567
00:33:55,940 --> 00:33:57,120
بزی!
568
00:33:57,290 --> 00:33:58,600
جدیه،
569
00:33:58,770 --> 00:34:01,250
پیچیدهاس،
خودخواهه...
570
00:34:03,210 --> 00:34:04,860
خب دیگه.
نمایش تمومه موشی.
571
00:34:05,040 --> 00:34:06,430
دیگه بیاریمشون.
572
00:34:09,170 --> 00:34:10,300
بیتربیت.
573
00:34:13,390 --> 00:34:16,920
عجیبه.
معمولاً هر دوازده نفرمون بودیم.
574
00:34:17,530 --> 00:34:19,140
همین؟
575
00:34:19,310 --> 00:34:21,370
اینجا که باغ وحش حیوون خونگیها هم نیست.
576
00:34:21,400 --> 00:34:23,670
- بچههه کیه آوردی؟
- اسمش تامه.
577
00:34:23,840 --> 00:34:25,970
- نگهبان جدیده.
- سلام.
578
00:34:26,150 --> 00:34:28,450
نگهبان جدید پس؟
579
00:34:28,719 --> 00:34:30,217
منو دست انداختین؟
580
00:34:30,242 --> 00:34:32,983
این بچه رو نگاه کنین.
تازه از تخم در اومده.
581
00:34:33,008 --> 00:34:34,075
کسی اینو میگه که خودش یه مرغه.
582
00:34:34,100 --> 00:34:35,763
من یه خروسم! شنیدی؟
583
00:34:35,788 --> 00:34:37,118
- خروس!
- میشه ببندی؟
584
00:34:37,143 --> 00:34:38,407
آخرینباری که بحث کردیم...
585
00:34:38,432 --> 00:34:42,301
گفتی میتونی تنهایی
از نگهبان محافظت کنی.
586
00:34:42,447 --> 00:34:43,687
مگه نه، بزی؟
587
00:34:45,561 --> 00:34:47,960
انفجار تو خونه ممنوع.
588
00:34:48,260 --> 00:34:51,847
شما میخواین کمکم کنین؟
لو باید تقاص کارش رو پس بده.
589
00:34:51,872 --> 00:34:55,242
بچه، موضوع انتقام گرفتن نیست.
نگهبانها این کارو نمیکنن.
590
00:34:55,267 --> 00:34:56,440
خب، شاید بهتره بکنن.
591
00:34:56,465 --> 00:34:58,174
تو اینجا تو معبد میمونی.
592
00:34:58,341 --> 00:34:59,995
- ما میریم سراغ لو.
- چی؟ نه!
593
00:35:00,020 --> 00:35:02,423
وایستا، وایستا.
نکنه وقتی من نبودم...
594
00:35:02,448 --> 00:35:05,034
کسی آقای ریشو رو رئیس کرده؟
595
00:35:05,059 --> 00:35:08,244
باور کن، مرغ سوخاری،
منم دلم نمیخواد پیش تو باشم.
596
00:35:08,269 --> 00:35:09,261
مرغ سوخاری؟
597
00:35:09,286 --> 00:35:11,872
خودم مزۀ مرغ سوخاری رو نشونت میدم!
598
00:35:11,897 --> 00:35:13,546
لازمه که جفتتون رو کوچیک کنم؟
599
00:35:13,571 --> 00:35:14,964
بچهها. هی، هی!
600
00:35:15,436 --> 00:35:16,984
باشه! اگه خودت دلت میخواد...
601
00:35:17,941 --> 00:35:19,279
چه گوگولی.
602
00:35:19,304 --> 00:35:20,963
کمکی نکرد، نائومی.
603
00:35:20,988 --> 00:35:22,486
فکر کردی خیلی گنده و کلهشقی؟
604
00:35:22,511 --> 00:35:24,861
خروسها همیشه حساب گربهها رو میرسن.
605
00:35:25,035 --> 00:35:28,648
با هزاران سال سن،
هنوزم مثل بچهها رفتار میکنین.
606
00:35:29,708 --> 00:35:32,097
چه کوچولو، و عصبانی.
607
00:35:32,122 --> 00:35:34,368
فقط یه نوک تا مرگ فاصله داری.
نوک مرگ.
608
00:35:34,393 --> 00:35:35,833
خب، شانس آوردی که واسه ناهار نمیخورمت.
609
00:35:35,858 --> 00:35:38,861
هی! تام کجاست؟
610
00:35:39,876 --> 00:35:41,592
کجا رفت؟ خرگوشی؟
611
00:35:41,617 --> 00:35:44,446
خب. صدای دویدن میشنوم.
612
00:35:44,679 --> 00:35:46,365
از داخل کوچه و...
613
00:35:46,390 --> 00:35:48,357
بچه قالمون گذاشت.
614
00:35:48,382 --> 00:35:50,139
آره، رفته.
615
00:35:50,164 --> 00:35:51,818
زود باشین.
نباید گمش کنیم.
616
00:36:31,667 --> 00:36:32,842
ببخشید.
617
00:36:33,016 --> 00:36:34,562
وایستا، تو که دیگه حرف نمیزنی؟
618
00:36:35,482 --> 00:36:37,169
البته که نمیزنی.
619
00:36:37,325 --> 00:36:42,591
سنجاب که حرف نمیزنه،
فقط ببر و موش و میمون و اژدها.
620
00:36:53,196 --> 00:36:54,040
وای!
621
00:37:02,481 --> 00:37:03,770
یعنی چی...
622
00:37:13,740 --> 00:37:14,740
تام!
623
00:37:14,947 --> 00:37:16,320
اگه میدونستم اینجا...
624
00:37:16,345 --> 00:37:19,560
از داخل انقدر قشنگه،
خیلی وقت پیش بهش دستبرد میزدم.
625
00:37:19,585 --> 00:37:21,039
همش توهمه.
626
00:37:21,064 --> 00:37:23,479
اینجا فاشوی تاریک در جریانه.
627
00:37:37,917 --> 00:37:39,945
بیاین جدا شیم.
اینجوری مساحت بیشتری رو پوشش میدیم.
628
00:37:39,970 --> 00:37:41,956
نه. با هم قویتریم.
629
00:37:42,155 --> 00:37:43,939
باشه. کنار هم میمونیم.
630
00:37:45,524 --> 00:37:46,786
ولی جداگونه.
631
00:37:46,953 --> 00:37:48,578
این چهجوری میشه کنار هم موندن؟
632
00:37:54,246 --> 00:37:55,957
فقط منم که این صدا رو میشنوه؟
633
00:37:55,982 --> 00:37:58,294
همه میتونن بشنون، گولهپشمی!
634
00:37:58,319 --> 00:38:01,121
خیلی براتون خوشحالم،
ولی گوشهای من بهتر میشنون.
635
00:38:12,643 --> 00:38:14,340
پسر، عجب راهروی درازی!
636
00:38:29,687 --> 00:38:30,644
بزی!
637
00:38:31,352 --> 00:38:32,614
بقیه زودیاکها!
638
00:38:32,848 --> 00:38:34,452
لو حتماً اونا رو گرفته.
639
00:38:36,226 --> 00:38:38,620
گوش کنین! با گوشهام حلش میکنم!
640
00:38:45,018 --> 00:38:46,777
برو! بقیه رو پیدا کن!
641
00:38:46,802 --> 00:38:47,716
رفتم.
642
00:38:51,590 --> 00:38:53,001
خیلی خب، چتر!
643
00:38:53,026 --> 00:38:55,158
آماده شو که بال بخوری!
644
00:38:59,814 --> 00:39:00,859
رَو؟
645
00:39:06,955 --> 00:39:08,063
رَو؟
646
00:39:12,633 --> 00:39:14,460
تام! سلام...
647
00:39:16,223 --> 00:39:17,877
اینجا چیکار میکنی؟
648
00:39:18,051 --> 00:39:19,705
من اینجا زندگی میکنم.
649
00:39:19,879 --> 00:39:22,422
اون شمشیره دستت؟
قضیه چیه، لباس مبدل پوشیدی؟
650
00:39:22,447 --> 00:39:24,685
هیچوقت نگفتی تو یه عمارت
تسخیر شده زندگی میکنی.
651
00:39:24,710 --> 00:39:26,298
- تسخیر شده؟
- رَو.
652
00:39:26,323 --> 00:39:29,167
نمیخوای منو به دوستت معرفی کنی؟
653
00:39:29,473 --> 00:39:31,692
آره، ببخشید. این تامه.
654
00:39:31,717 --> 00:39:34,157
تام، ایشون هم مادرخوندهم هستن. لو.
655
00:39:34,437 --> 00:39:35,569
لو؟
656
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
تام! چیکار میکنی؟
657
00:39:41,144 --> 00:39:42,415
سلام، توماس.
658
00:39:43,076 --> 00:39:45,818
چقدر منو خوشحال کردی.
659
00:39:46,011 --> 00:39:47,316
یعنی چی؟
660
00:39:54,093 --> 00:39:55,415
تو چی هستی؟
661
00:39:56,872 --> 00:39:57,872
برو!
662
00:39:58,588 --> 00:40:00,590
اون یه گردنبند داره، رَو.
663
00:40:00,615 --> 00:40:01,587
دست خودم نیست!
664
00:40:01,612 --> 00:40:03,481
برام بیارش.
665
00:40:03,506 --> 00:40:04,420
تام...
666
00:40:04,445 --> 00:40:06,229
گردنبند، رَو؟
667
00:40:08,772 --> 00:40:10,846
- گردنبند نداره.
- چی؟
668
00:40:10,871 --> 00:40:13,171
چیزی نداره!
ولش کن بره!
669
00:40:13,196 --> 00:40:14,241
کافیه!
670
00:40:15,500 --> 00:40:18,309
- رَو!
- ققنوس کجاست؟
671
00:40:18,938 --> 00:40:19,939
تام!
672
00:40:20,722 --> 00:40:22,637
تام!
673
00:40:22,662 --> 00:40:27,319
من هزار سال دنبال ققنوس بودم، تام.
674
00:40:27,702 --> 00:40:31,574
بهم بگو کجاست
تا از جونت بگذرم.
675
00:40:32,038 --> 00:40:35,238
هم تو و هم رَو کوچولوی احمق.
676
00:40:37,732 --> 00:40:40,043
بگو کجاست!
677
00:40:40,525 --> 00:40:42,240
باشه، باشه. لطفاً وایستا.
678
00:40:42,265 --> 00:40:43,310
وایستا.
679
00:40:44,529 --> 00:40:46,574
زیر یه سنگ تو ایوون خونمه.
680
00:40:46,748 --> 00:40:49,857
وایستا، وایستا.
نه راستش توی جیبمه.
681
00:40:49,882 --> 00:40:51,252
مگه اینکه توی جورابم باشه...
682
00:40:51,277 --> 00:40:52,897
فکر کردی من احمقم؟
683
00:40:52,922 --> 00:40:55,477
نه. حتماً تو کلاهمه.
684
00:40:55,583 --> 00:40:57,137
وایستا، من که کلاه ندارم.
685
00:41:00,819 --> 00:41:01,820
تام!
686
00:41:07,639 --> 00:41:08,727
ببر.
687
00:41:09,249 --> 00:41:10,293
اژدها.
688
00:41:11,270 --> 00:41:12,336
موش.
689
00:41:14,472 --> 00:41:16,374
میمون کجاست؟
690
00:41:18,084 --> 00:41:20,608
آه، عالی شد.
691
00:41:23,524 --> 00:41:26,589
وقتی باقی شما هم اینجا
همراه توماس جوان بمیرین...
692
00:41:26,614 --> 00:41:29,926
هیچکس نمیمونه که
نذاره ققنوس رو پیدا کنم.
693
00:41:34,927 --> 00:41:36,559
قضیه چیه؟
694
00:41:36,668 --> 00:41:38,452
همه به یه جا بچسبین!
695
00:41:38,685 --> 00:41:40,539
وای!
696
00:41:45,894 --> 00:41:48,434
آخ! سیدنی!
این شمشیر منه؟
697
00:41:49,081 --> 00:41:50,082
چی؟
698
00:41:52,307 --> 00:41:54,413
همه شنا بلدین دیگه، آره؟
699
00:41:55,034 --> 00:41:58,307
شنا؟ بله.
نفس کشیدن زیر آب؟ نه.
700
00:42:23,584 --> 00:42:25,474
بچهها، فکر کنم یه راه خروج پیدا کردم.
701
00:42:25,499 --> 00:42:28,332
ولی احتمالاً فقط خودم اونجا جا میشم.
702
00:42:28,357 --> 00:42:31,072
اوه، من میتونم همه رو جا کنم.
همه، جمع بشین!
703
00:42:31,744 --> 00:42:32,744
بیا!
704
00:42:33,107 --> 00:42:34,283
باشه.
705
00:43:18,237 --> 00:43:22,504
نائومی، این طلسمی که اجرا کردی
تاریخ انقضاء هم داره؟
706
00:43:23,165 --> 00:43:25,436
یا حضرت برنج با میگو سرخ کرده!
707
00:43:25,461 --> 00:43:29,102
احساس عجــیـبـی دارم.
708
00:43:29,321 --> 00:43:30,564
احتمالاً یه مشکلی داریم!
709
00:43:30,884 --> 00:43:32,201
- عجله کن، اژدها!
- اوه.
710
00:43:32,226 --> 00:43:33,271
چی؟
711
00:43:47,663 --> 00:43:48,983
آفرین، نائومی.
712
00:43:49,384 --> 00:43:51,177
بچهها؟ بچهها؟
713
00:43:51,202 --> 00:43:52,290
کسی نیست؟
714
00:43:53,529 --> 00:43:55,706
تام، من...
715
00:43:57,042 --> 00:43:58,641
ممنون که نجاتم دادی.
716
00:44:06,424 --> 00:44:10,274
چیزی نمیبینم!
همهجا تاریکه!
717
00:44:10,299 --> 00:44:12,609
اوه، دیگه رسیدیم به آخر خط؟
718
00:44:13,262 --> 00:44:15,830
اوه! خب، همهچی عالی پیش رفت.
719
00:44:21,324 --> 00:44:22,724
یائوگوای.
720
00:44:22,749 --> 00:44:27,186
تام، این خیلی مهمه.
ققنوس رو کجا قایم کردی؟
721
00:44:27,373 --> 00:44:28,504
یهجای خوشیمن.
722
00:44:29,318 --> 00:44:30,668
امیدوارم.
723
00:44:36,344 --> 00:44:38,106
گذاشتی تو ظرف شیرینی؟
724
00:44:38,472 --> 00:44:39,906
خیلی هوشمندانه بود، نه؟
725
00:44:39,931 --> 00:44:43,966
فکر کنم وضعیت «شیرینه».
کسی نخوردش!
726
00:44:59,365 --> 00:45:01,111
بهنظرم خندهدار بود.
727
00:45:02,700 --> 00:45:05,503
اینجور زیربشقابیها رو همهجا دیدم.
728
00:45:05,528 --> 00:45:07,767
و تمام این مدت،
اینا از روی شما بودن.
729
00:45:07,792 --> 00:45:09,575
به طرز افتضاحی.
730
00:45:09,600 --> 00:45:10,751
اینو نگاه کن.
731
00:45:10,776 --> 00:45:15,103
این چیه؟ سوسیسی که پا داره؟
732
00:45:15,277 --> 00:45:17,635
من صورتم مو نداره.
733
00:45:17,660 --> 00:45:19,908
صورت من داره. خیلی هم خوشگلم.
734
00:45:23,782 --> 00:45:24,983
دلم واسه خوک تنگ شده.
735
00:45:25,223 --> 00:45:26,485
من دلم واسه همهشون تنگ شده.
736
00:45:26,875 --> 00:45:28,398
اونا خانوادۀ ما هستن.
737
00:45:28,429 --> 00:45:30,193
باید نجاتشون بدیم.
738
00:45:30,457 --> 00:45:34,200
هر چیزی که واسه نگهبان بودن لازمه بدونم،
باید بهم یاد بدین.
739
00:45:34,560 --> 00:45:35,769
لطفاً.
740
00:45:35,794 --> 00:45:38,389
خود نگهبان همیشه نگهبان بعدی رو آموزش میده.
741
00:45:39,998 --> 00:45:41,540
ببینین، بچه راست میگه.
742
00:45:41,565 --> 00:45:45,480
حالا که خانم لی نیست،
چارۀ دیگهای هم نداریم، داریم؟
743
00:45:49,747 --> 00:45:52,115
وظیفۀ تو اینه که با ققنوس ارتباط برقرار کنی.
744
00:45:52,140 --> 00:45:53,228
میسترال؟
745
00:45:56,206 --> 00:45:57,338
وای.
746
00:45:57,363 --> 00:46:00,018
ذهنت رو از تمام حواسپرتیها خالی کن.
747
00:46:00,178 --> 00:46:03,201
برای دیدن ققنوس،
باید تمرکز کنی، تام.
748
00:46:04,849 --> 00:46:08,523
قدرت ققنوس،
بزرگترین در جهانه.
749
00:46:08,548 --> 00:46:10,637
در دستهای درست، باعث آبادی میشه.
750
00:46:10,811 --> 00:46:14,423
و در دستهای اشتباه،
مثل لو، باعث نابودیه.
751
00:46:14,729 --> 00:46:16,939
چی میشه اگه اون به دستش بیاره؟
752
00:46:16,964 --> 00:46:19,033
همزمان با سال نوی چینی
وقتی که «شی»...
753
00:46:19,058 --> 00:46:22,111
در نیرومندترین حالتش قرار داره،
قدرت ققنوس رو آزاد میکنه.
754
00:46:22,136 --> 00:46:24,887
بعد از ققنوس استفاده میکنه
تا همۀ انسانها رو نابود کنه...
755
00:46:24,912 --> 00:46:27,803
و تا ابد در تاریکی
بر جهان سلطنت کنه.
756
00:46:27,828 --> 00:46:30,023
خب، این بهنظر بد میاد.
757
00:46:30,048 --> 00:46:32,957
اگه قدرتش آزاد بشه،
هیچکس نمیتونه بهش دست بزنه و زنده بمونه...
758
00:46:32,982 --> 00:46:34,430
نه حتی یه نگهبان.
759
00:46:34,455 --> 00:46:37,640
ولی انگار اشکال نداره
بندازمش دور گردنم. فهمیدم.
760
00:46:37,771 --> 00:46:39,836
پیراشکی بخارپز.
خیلی خوشمزهست.
761
00:46:39,861 --> 00:46:40,775
من گرسنهم نیست.
762
00:46:40,800 --> 00:46:43,514
- بخورش!
- یعنی... هممم.
763
00:46:43,539 --> 00:46:45,411
تام، سس سویا رو بده بیاد.
764
00:46:45,585 --> 00:46:47,102
بدون استفاده از دست.
765
00:46:47,127 --> 00:46:49,042
- چطوری؟
- با «رشتههای شی».
766
00:46:49,067 --> 00:46:52,636
میدونی، مثل یهجور نخ جادویی هستن
که همهجا هستن.
767
00:46:52,661 --> 00:46:54,054
فقط کافیه یکیش رو بگیری.
768
00:46:54,208 --> 00:46:55,209
اینجوری.
769
00:46:56,291 --> 00:46:57,684
اوه.
770
00:46:59,254 --> 00:47:02,254
♪ Aint Jeezy آهنگ ♪
♪ Leaf ward از ♪
771
00:47:03,690 --> 00:47:05,382
میتونی ققنوس رو ببینی؟
772
00:47:05,473 --> 00:47:06,473
نه.
773
00:47:06,498 --> 00:47:09,675
من تقریباً از همهچی میترسم...
774
00:47:09,700 --> 00:47:11,620
پس طلسم محافظت به دردم میخوره.
775
00:47:11,645 --> 00:47:13,951
طلسم محافظت!
776
00:47:15,745 --> 00:47:17,443
طلسم محافظت.
777
00:47:21,970 --> 00:47:25,184
نچ. میتونین بهم یاد بدین
با فشو همهچی رو پرت کنم اینور اونور؟
778
00:47:25,451 --> 00:47:26,931
وایستا، وایستا، وایستا.
779
00:47:27,105 --> 00:47:28,564
- چی گفتی؟
- فشو.
780
00:47:30,923 --> 00:47:33,012
شی رو درونت حس کن.
781
00:47:34,460 --> 00:47:35,900
و بذار جاری بشه.
782
00:47:38,044 --> 00:47:39,741
فکر مزخرفی بود.
783
00:47:39,857 --> 00:47:41,075
فشو؟
784
00:47:41,398 --> 00:47:42,356
فاشو.
785
00:47:42,381 --> 00:47:43,487
آره، فاشو.
786
00:47:43,512 --> 00:47:45,559
فــاشو!
787
00:47:45,584 --> 00:47:47,737
- فاشو؟
- تلفظت کاملاً اشتباهه.
788
00:47:48,691 --> 00:47:49,779
نه.
789
00:47:52,297 --> 00:47:53,777
اونو دیدی؟
790
00:47:53,802 --> 00:47:55,760
فان... فانشو.
791
00:47:55,785 --> 00:47:57,581
الان گفتی «سیبزمینی شیرین».
792
00:47:57,606 --> 00:47:58,982
«سیبزمینی شیرین»!
793
00:48:01,781 --> 00:48:02,815
ایول!
794
00:48:04,630 --> 00:48:05,761
دسر!
795
00:48:07,409 --> 00:48:09,445
[ میتونی ققنوس رو ببینی؟ ]
796
00:48:09,608 --> 00:48:10,631
آره!
797
00:48:10,656 --> 00:48:11,962
- جدی؟
- نه.
798
00:48:12,063 --> 00:48:13,281
ایول!
799
00:48:22,585 --> 00:48:23,705
[ الان چطور؟ ]
800
00:48:26,231 --> 00:48:29,620
اگه نتونی ققنوس رو ببینی
همۀ اینا هیچ فایدهای نداره!
801
00:48:29,645 --> 00:48:31,075
- هو.
- حالا هرچی.
802
00:48:31,100 --> 00:48:34,417
ببخشید نمیتونم با پرندۀ جادویی
خوب ارتباط بگیرم، خب؟
803
00:48:34,442 --> 00:48:37,977
همۀ داستانهایی که خانم لی
دربارۀ نگهبانها و زودیاک برات گفت...
804
00:48:38,002 --> 00:48:39,917
فقط واسه خوابوندنت نبود.
805
00:48:40,091 --> 00:48:42,267
داشت آموزشت میداد، تام.
806
00:48:42,441 --> 00:48:44,070
گفتم که، من نمیدونستم...
807
00:48:44,095 --> 00:48:46,159
واسه فهمیدن لازم نیست بدونی!
808
00:48:46,184 --> 00:48:48,731
چطوره همهمون بریم یهذره استراحت کنیم.
809
00:48:49,284 --> 00:48:50,329
- باشه!
- باشه!
810
00:48:55,541 --> 00:48:57,064
ازم متنفره.
811
00:48:57,297 --> 00:48:58,777
اینطور فکر میکنی؟
812
00:48:59,698 --> 00:49:02,134
- جونش رو بهخاطرت داده.
- چی؟
813
00:49:02,737 --> 00:49:06,118
اون شب روی پل.
تو فقط یه بچه بودی.
814
00:49:13,810 --> 00:49:16,966
با بهای سنگینی جونت رو نجات داد.
815
00:49:17,293 --> 00:49:19,466
ارابۀ روح اومد سراغش.
816
00:49:19,695 --> 00:49:23,956
خانم لی فقط با بخشیدن
بخشی از روحش به روح اون...
817
00:49:23,981 --> 00:49:26,601
تونست نجاتش بده.
818
00:49:30,027 --> 00:49:33,780
بخشی از روح مادر بزرگم درون هوئه؟
819
00:49:33,805 --> 00:49:37,330
بعضیوقتا میشه دیدش.
داخل چشمهاشه.
820
00:49:40,729 --> 00:49:44,044
تحت تأثیر قرار گرفتم.
واقعاً داره پیشرفت میکنه.
821
00:49:44,069 --> 00:49:45,678
ولی کافی نیست،
خودت هم میدونی.
822
00:49:46,196 --> 00:49:48,496
تا یه نگهبان نباشه که
بهش یاد بده با ققنوس ارتباط بگیره...
823
00:49:48,521 --> 00:49:49,787
بقیۀ چیزها مهم نیست.
824
00:49:49,812 --> 00:49:51,763
ما داریم تمام تلاشمون رو میکنیم، هو.
825
00:49:52,163 --> 00:49:53,664
ولی ما خانم لی نیستیم.
826
00:49:53,689 --> 00:49:55,474
من خیلی وقته حواسم بهش هست.
827
00:49:55,926 --> 00:49:58,430
میدونین چرا نمیتونه
با ققنوس ارتباط برقرار کنه؟
828
00:49:58,604 --> 00:50:00,693
چون نمیدونه کیه.
829
00:50:02,975 --> 00:50:04,759
شاید هیچوقت نفهمه.
830
00:50:07,084 --> 00:50:10,084
♪ VOID آهنگ ♪
♪ Lil Nas X از ♪
831
00:51:15,070 --> 00:51:16,637
اومدم خونه، مامانجون.
832
00:51:19,122 --> 00:51:20,949
نمیفهمم.
833
00:51:21,078 --> 00:51:23,123
چرا بهم نگفتی؟
834
00:51:24,342 --> 00:51:26,866
چطوری بدون تو
از پس این بر بیام؟
835
00:51:31,643 --> 00:51:33,906
نه. نه، این غیر ممکنه.
836
00:51:35,089 --> 00:51:36,961
تو... تو...
837
00:51:37,582 --> 00:51:39,584
واقعاً خودتی؟
838
00:51:39,951 --> 00:51:42,736
فکر کردی به این سادگی
میتونن از شر من خلاص بشن؟
839
00:51:43,622 --> 00:51:44,666
مامانجون.
840
00:51:47,331 --> 00:51:50,163
چی شد؟
کجا رفتی؟
841
00:51:50,583 --> 00:51:53,016
داستان تعریف کردن باشه واسه موقع خواب.
842
00:51:53,284 --> 00:51:55,982
حالا بگو، هنوزم گردنبند رو داری؟
843
00:51:57,967 --> 00:51:59,882
هیچوقت نباید بهم میدادیش.
844
00:52:00,029 --> 00:52:03,729
من هیچجوره شبیه نگهبان نیستم.
حتی نمیتونم ققنوس رو ببینم.
845
00:52:03,903 --> 00:52:07,515
اشکال نداره، تام.
همهچی درست میشه.
846
00:52:07,982 --> 00:52:09,114
دیگه دست خودم باشه.
847
00:52:09,415 --> 00:52:10,547
اون نیست!
848
00:52:11,519 --> 00:52:12,651
نه!
849
00:52:13,618 --> 00:52:14,753
ولش کن!
850
00:52:14,778 --> 00:52:19,151
اوه، نگاش کن.
انگار یکی در حال آموزش دیدن بوده.
851
00:52:19,426 --> 00:52:22,550
و تو... خیلی نمک نشناسی.
852
00:52:22,700 --> 00:52:24,855
مامان لو رو مأیوس کردی.
853
00:52:24,880 --> 00:52:27,274
جدی؟
مامان مزخرفی بودی!
854
00:52:29,086 --> 00:52:30,740
- آشپزیت هم افتضاحه!
- بریم!
855
00:52:30,765 --> 00:52:32,304
- بریم، بریم!
- باشه!
856
00:52:49,081 --> 00:52:50,735
ممنون، توماس.
857
00:52:59,279 --> 00:53:00,824
باورم نمیشه دوباره همون کارو کرد.
858
00:53:00,849 --> 00:53:02,937
چرا همش از من فرار میکنه؟
859
00:53:02,962 --> 00:53:07,662
اوه، جدی؟ یا تو همش
اونو از خودت میرونی؟ ها؟
860
00:53:07,687 --> 00:53:09,295
- این اشتباهه.
- اوه، جدی؟
861
00:53:09,320 --> 00:53:11,044
- من به اندازۀ کافی...
- ها!
862
00:53:11,290 --> 00:53:12,729
گربهها همه اینجوری هستن.
863
00:53:12,754 --> 00:53:14,165
چی؟ من...
864
00:53:14,190 --> 00:53:16,485
شدیداً مستقل؟
قلمروطلب؟
865
00:53:16,510 --> 00:53:18,730
تمیزکاری مفرط هم بگم؟
866
00:53:18,891 --> 00:53:22,148
- هی.
- یه گربه وقتی بخوایش نمیاد پیشت.
867
00:53:22,173 --> 00:53:25,811
میخوان همهچی طبق میل خودشون باشه،
در راحتی کامل باشن...
868
00:53:26,011 --> 00:53:28,361
حتی پیش کسایی که براشون عزیز هستن.
869
00:53:29,009 --> 00:53:30,032
اشتباه میکنم؟
870
00:53:30,971 --> 00:53:32,227
نه.
871
00:53:32,960 --> 00:53:35,113
من همه رو از خودم روندم.
872
00:53:35,620 --> 00:53:39,912
تام، گروه زودیاک،
احتمالاً بیشتر از همه تو.
873
00:53:41,922 --> 00:53:43,924
ولی تو ولم نمیکنی، اژدها.
874
00:53:44,389 --> 00:53:45,570
چرا؟
875
00:53:47,484 --> 00:53:49,706
فکر کنم چون من گربهدوستام.
876
00:53:57,451 --> 00:53:58,552
تام!
877
00:53:58,872 --> 00:54:00,106
از دستش دادم.
878
00:54:01,361 --> 00:54:03,232
لو ققنوس رو گرفت.
879
00:54:42,435 --> 00:54:47,022
گفتم شاید اگه برگردم به خونهمون...
880
00:54:47,196 --> 00:54:50,025
بفهمم چرا بهم نگفت...
881
00:54:50,272 --> 00:54:52,230
و فقط اینو پیدا کردم.
882
00:54:55,853 --> 00:54:59,073
وای. وقتی بچه بودی
من اینو بهت دادم.
883
00:54:59,992 --> 00:55:01,472
جدی؟
884
00:55:01,757 --> 00:55:04,090
تمام عمرت مراقبت بودم.
885
00:55:04,823 --> 00:55:07,042
از اون حادثۀ پل به بعد.
886
00:55:08,130 --> 00:55:10,132
میدونستیم لو برمیگرده.
887
00:55:10,307 --> 00:55:14,578
واسه همین من و مادر بزرگت تصمیم گرفتیم
قایمت کنیم تا از نسلتون محافظت بشه.
888
00:55:15,112 --> 00:55:16,153
و جواب هم داد...
889
00:55:16,178 --> 00:55:19,007
تا اینکه من اون پسره رو چسبوندم به سقف؟
890
00:55:19,228 --> 00:55:22,455
- و طلسمهای محافظ رو برداشتم.
- ولی تو نمیدونستی.
891
00:55:23,008 --> 00:55:25,343
من گذاشتم لو ققنوس رو بگیره.
892
00:55:26,222 --> 00:55:28,115
اون تقصیر منه.
893
00:55:28,760 --> 00:55:31,050
ببخشید که مربی خوبی نبودم.
894
00:55:32,563 --> 00:55:36,696
ولی چیزی که الان بعد از
هزاران سال دارم میفهمم اینه که...
895
00:55:37,010 --> 00:55:38,857
چی از همه مهمتره...
896
00:55:39,110 --> 00:55:41,373
و اون اینه که
چطور روبهجلو حرکت کنی.
897
00:55:42,413 --> 00:55:45,429
مطمئن نیستم بتونم
کسی که میخوای باشم.
898
00:55:45,689 --> 00:55:47,081
الانم هستی.
899
00:55:47,779 --> 00:55:49,244
توی خونته.
900
00:55:49,269 --> 00:55:52,531
تو از نسل هزار سالۀ نگهبانها هستی، تام.
901
00:55:52,740 --> 00:55:55,379
مادربزرگت گردنبند رو بهت داد.
902
00:55:55,656 --> 00:55:57,246
اون بهت باور داشت.
903
00:55:58,790 --> 00:55:59,965
خیلی خب.
904
00:56:00,814 --> 00:56:02,250
چطوری لو رو پیدا کنیم؟
905
00:56:02,275 --> 00:56:03,775
ما ققنوس رو پیدا میکنیم.
906
00:56:05,309 --> 00:56:08,121
لو منتظر غروب خورشیده،
وقتی که انرژی تو اوج خودش قرار داره.
907
00:56:14,775 --> 00:56:17,342
خیلی خب،
گوش کن و ققنوس رو پیدا کن.
908
00:56:29,851 --> 00:56:31,736
خیلی سرو صدا زیاده.
909
00:56:33,277 --> 00:56:34,844
تام، تمرکز کن.
910
00:56:34,869 --> 00:56:37,045
نمیتونم. دارم تمرکزم رو از دست میدم.
911
00:56:37,070 --> 00:56:41,235
آروم باش. یه چیزی پیدا کن که بهش
تکیه کنی. یه چیزی که محکم نگهت داره.
912
00:56:41,605 --> 00:56:44,029
چیزی نیست. مشکلی نیست.
913
00:56:54,450 --> 00:56:55,517
لو!
914
00:56:55,542 --> 00:56:58,041
توماس، درست مثل مادر بزرگت.
915
00:56:58,066 --> 00:57:00,242
تا لحظۀ آخر دست بردار نیستی.
916
00:57:10,081 --> 00:57:11,253
وای!
917
00:57:13,788 --> 00:57:14,920
هی!
918
00:57:37,271 --> 00:57:39,120
با پنجۀ میمون حسابتون رو رسیدم!
919
00:57:39,598 --> 00:57:41,978
حیوونها رو تکه تکه کنین.
920
00:57:44,571 --> 00:57:46,525
ای هیولاهای شیطون!
921
00:57:46,550 --> 00:57:49,905
حالا دستهات خمیر شدن!
922
00:57:51,038 --> 00:57:52,812
- اشکال نداره اینو قرض بگیرم؟
- ها؟
923
00:57:53,078 --> 00:57:54,440
خداحافظ. ممنون.
924
00:57:59,606 --> 00:58:00,868
ایول!
925
00:58:47,441 --> 00:58:48,878
طلسم محافظت!
926
00:58:51,192 --> 00:58:52,808
طلسم محافظت!
927
00:58:53,635 --> 00:58:56,579
کاش اونجا بودی که
از مادربزرگت محافظت کنی.
928
00:58:57,318 --> 00:58:58,346
هیولا!
929
00:59:05,034 --> 00:59:06,644
طاقت بیار!
930
00:59:07,544 --> 00:59:08,545
نه!
931
00:59:12,710 --> 00:59:14,102
تام.
932
00:59:14,899 --> 00:59:16,030
مامانجون.
933
00:59:21,508 --> 00:59:22,683
تام!
934
00:59:23,320 --> 00:59:24,346
تام!
935
00:59:24,371 --> 00:59:25,394
تام!
936
00:59:28,754 --> 00:59:30,337
نه!
937
00:59:35,645 --> 00:59:36,646
هو!
938
00:59:38,410 --> 00:59:40,900
انگار نمیتونم
از گرفتن عزیزانت...
939
00:59:40,925 --> 00:59:42,896
دست بردارم!
940
01:00:02,206 --> 01:00:03,813
توماس بیچاره.
941
01:00:03,838 --> 01:00:08,234
میدونی چرا اون شب روی پل نکشتمت؟
942
01:00:10,084 --> 01:00:14,045
از همون موقع توی چشمهات دیدم...
943
01:00:14,219 --> 01:00:18,981
تو تهدیدی محسوب نمیشدی،
چون هیچ شباهتی به نگهبانها نداری.
944
01:00:19,006 --> 01:00:22,049
نه، این یه دروغ دیگهست.
هو اون شب منو نجات داد.
945
01:00:22,826 --> 01:00:25,002
خب، ببرت الان کجاست؟
946
01:00:29,426 --> 01:00:31,167
هی! چتر لو!
947
01:00:31,192 --> 01:00:34,110
زودباش! بگیرش!
باید زودیاکها رو آزاد کنیم!
948
01:00:35,414 --> 01:00:37,590
این دیوونگیه! این دیوونگیه!
949
01:00:38,373 --> 01:00:40,680
میگیرمش. میگیرمش.
950
01:00:42,819 --> 01:00:43,907
نه!
951
01:00:46,251 --> 01:00:49,385
گرفتمش! دنبال کردن یه چتر
میون یه عالمه هیولا.
952
01:00:49,410 --> 01:00:50,752
مشکلی نیست!
953
01:00:50,777 --> 01:00:52,561
نائومی! یه کمکی برسون.
954
01:00:55,173 --> 01:00:56,827
اینجوری کمک میکنی؟
955
01:00:57,134 --> 01:01:02,528
روحت هم خبر نداره
چقدر منتظر این لحظه بودم.
956
01:01:02,702 --> 01:01:06,507
با قدرت ققنوس، میتونم دنیا رو دوباره بسازم...
957
01:01:07,664 --> 01:01:10,101
بدون انسانها...
958
01:01:10,494 --> 01:01:14,941
و تو هم میتونی روی صندلی جلو
به تماشا بشینی.
959
01:01:28,014 --> 01:01:29,399
وقتی نمونده، نائومی!
960
01:01:29,424 --> 01:01:32,271
دوستهام رو ول کن، چتر مسخره!
961
01:01:47,389 --> 01:01:51,837
خیلی خب، زودیاکها،
باید از یه نگهبان محافظت کنیم. با هم.
962
01:01:52,273 --> 01:01:53,622
بریم تو کارش!
963
01:02:03,048 --> 01:02:04,048
تام؟
964
01:02:09,073 --> 01:02:10,552
نه. نه!
965
01:02:10,577 --> 01:02:14,563
نگاش کن، توماس.
زیبا نیست؟
966
01:02:18,863 --> 01:02:20,473
داریم میایم، بچه!
967
01:02:21,672 --> 01:02:23,630
خیلی ازت جلوترم، ببری!
968
01:02:24,436 --> 01:02:26,079
یالا!
969
01:02:26,830 --> 01:02:29,528
نشونتون میدم کی رئیسه!
970
01:02:30,137 --> 01:02:32,531
توپ آتشین!
971
01:02:38,824 --> 01:02:39,999
یکی دیگه برام بنداز!
972
01:02:40,147 --> 01:02:41,409
آره، درسته.
973
01:02:42,497 --> 01:02:43,716
میشنوی؟
974
01:02:55,902 --> 01:02:59,079
هو! آره! زودیاکها اومدن!
975
01:03:14,442 --> 01:03:15,792
وای.
976
01:03:22,799 --> 01:03:25,062
لگد میمونی!
977
01:03:35,017 --> 01:03:36,105
بزی!
978
01:03:40,773 --> 01:03:42,808
خیلی دیر رسیدین!
979
01:03:55,807 --> 01:03:57,398
کافیه!
980
01:03:59,742 --> 01:04:03,844
حالا یک بار برای همیشه
به این خاتمه میدم.
981
01:04:07,565 --> 01:04:09,175
بیا، توماس.
982
01:04:09,236 --> 01:04:11,325
میتونی در حال مبارزه بمیری.
983
01:04:11,499 --> 01:04:13,970
درست مثل مادربزرگت.
984
01:04:28,981 --> 01:04:30,833
لازم نیست بجنگیم.
985
01:04:30,959 --> 01:04:34,311
فکر کردی داری چیکار میکنی، پسر؟
986
01:04:35,448 --> 01:04:37,277
به اینا نیازی نداریم.
987
01:04:38,526 --> 01:04:40,267
به این نیاز داریم.
988
01:04:40,441 --> 01:04:41,703
و این.
989
01:04:44,445 --> 01:04:46,465
حالا میفهمم، مامان.
990
01:04:51,129 --> 01:04:53,764
بیا، پسر. با من بجنگ.
991
01:04:54,891 --> 01:04:56,143
تام.
992
01:04:59,073 --> 01:05:00,944
ققنوس رو میبینم.
993
01:05:03,615 --> 01:05:04,744
نه!
994
01:05:15,259 --> 01:05:17,130
هیس. هی.
995
01:05:18,843 --> 01:05:20,105
چیزی نیست.
996
01:05:21,178 --> 01:05:23,110
اومدم ازت محافظت کنم.
997
01:05:42,439 --> 01:05:46,008
توی دستهای تو،
ققنوس باعث نابودیه!
998
01:05:48,248 --> 01:05:50,824
نه!
999
01:05:52,964 --> 01:05:54,809
ولی توی دستهای درست...
1000
01:06:31,977 --> 01:06:33,587
تام! پاشو!
1001
01:06:34,251 --> 01:06:35,774
تام، صدامو میشنوی؟
1002
01:06:37,428 --> 01:06:39,038
بچهها، اون نفس نمیکشه.
1003
01:06:40,858 --> 01:06:41,902
تام؟
1004
01:06:42,465 --> 01:06:44,249
یالا، پیش ما بمون، رفیق.
1005
01:06:45,871 --> 01:06:47,360
نه. نه!
1006
01:06:48,308 --> 01:06:49,962
نمیتونیم بذاریم بمیره.
1007
01:06:50,862 --> 01:06:52,385
نو کوآ؟
1008
01:06:54,301 --> 01:06:55,290
انجامش بده.
1009
01:06:55,315 --> 01:06:56,751
خب، زودباشین.
1010
01:06:56,776 --> 01:06:58,567
لازمه همهمون جمع بشیم.
1011
01:06:58,592 --> 01:07:00,047
ممنونم، رفقا.
1012
01:07:20,384 --> 01:07:23,382
ملکه! به کمکتون نیاز دارم!
1013
01:07:24,707 --> 01:07:25,812
ملکه!
1014
01:07:37,314 --> 01:07:40,882
شاگردم، برای نجات جون فانیها،
خودش رو فدا کرد.
1015
01:07:41,109 --> 01:07:43,798
پسر غیر قابل شفا یافتنه.
1016
01:07:43,972 --> 01:07:45,709
ولی نه غیرقابل نجات دادن.
1017
01:07:47,367 --> 01:07:51,980
به پایین نگاه کن، ببری.
بگو، چی میبینی؟
1018
01:07:52,155 --> 01:07:54,940
آب. اقیانوس.
1019
01:07:55,114 --> 01:08:00,148
دریای اشکها،
جایی که تمام روحها به پایان میرسن.
1020
01:08:07,101 --> 01:08:08,494
به جاش روح منو بگیر.
1021
01:08:08,519 --> 01:08:10,999
روحهامون رو ترکیب کن،
همونطور که خانم لی این کارو برای من کرد!
1022
01:08:21,490 --> 01:08:23,492
ممکنه همراه اون بمیری.
1023
01:08:23,935 --> 01:08:25,284
من نمیترسم.
1024
01:08:26,657 --> 01:08:28,016
دارم میبینم.
1025
01:08:28,779 --> 01:08:32,086
روحت تا به حال انقدر لطیف نبوده، ببر.
1026
01:08:38,070 --> 01:08:39,985
این کلمات رو تکرار کن.
1027
01:08:41,266 --> 01:08:44,399
«با خونام، به تو ملحق خواهم شد.»
1028
01:08:44,600 --> 01:08:46,948
با خونام، به تو ملحق خواهم شد.
1029
01:08:47,123 --> 01:08:50,771
«با نفسم، به تو میپیوندم.»
1030
01:08:51,866 --> 01:08:55,943
با نفسم، به تو میپیوندم.
1031
01:09:30,629 --> 01:09:31,908
سلام، بچه.
1032
01:09:32,579 --> 01:09:34,145
چه بلایی سر تو اومد؟
1033
01:09:34,319 --> 01:09:35,494
چی میدونی؟
1034
01:09:35,519 --> 01:09:38,323
فکر کنم یه ببر واقعاً میتونه
خطهای بدنش رو تغییر بده.
1035
01:09:38,348 --> 01:09:41,717
عالی شد. حالا باید تا آخر عمر اینو بشنوم.
1036
01:09:42,088 --> 01:09:45,025
پس نمیتونستی بذاری بمیرم، ها؟
1037
01:09:45,050 --> 01:09:47,095
بیاین زیاد گندهش نکنیم.
1038
01:10:05,201 --> 01:10:06,506
توماس لی...
1039
01:10:07,420 --> 01:10:09,760
ما تو رو منصوب میکنیم به عنوان...
1040
01:10:09,785 --> 01:10:11,186
نگهبان.
1041
01:10:13,824 --> 01:10:15,956
- آفرین.
- تبریک میگم.
1042
01:10:15,981 --> 01:10:19,532
قراره بترکونی، بچه،
اگه به هرچی من میگم گوش کنی.
1043
01:10:19,557 --> 01:10:22,609
بچهها چه زود بزرگ میشن.
1044
01:10:25,121 --> 01:10:27,681
اون نامزدته؟
1045
01:10:27,787 --> 01:10:30,200
چی؟ نه.
ما دبیرستانی هستیم.
1046
01:10:30,491 --> 01:10:32,363
هنوزم دیر نیست.
1047
01:10:33,316 --> 01:10:35,492
یه چیز دیگه هست که باید بهت بدم.
1048
01:10:39,562 --> 01:10:41,085
یه هدیۀ مقدس.
1049
01:10:45,343 --> 01:10:47,650
چه باحال. خالیه.
1050
01:10:48,200 --> 01:10:49,114
چی؟
1051
01:10:49,139 --> 01:10:50,612
همم، فهمیدم، فهمیدم.
1052
01:10:50,637 --> 01:10:52,116
یه چیز استعاریه، مگه نه؟
1053
01:10:52,283 --> 01:10:53,581
سید.
1054
01:10:53,606 --> 01:10:58,076
چی؟ البته، بنداز گردن موشه.
میدونم قضیه از چه قراره.
1055
01:10:59,435 --> 01:11:01,828
روحم هم خبر نداره
اون چطوری سر از اونجا درآورد.
1056
01:11:04,343 --> 01:11:06,036
یه کلید واسه مغازهم برات ساختم.
1057
01:11:08,351 --> 01:11:10,195
هدیۀ مقدست این بود؟
1058
01:11:10,697 --> 01:11:15,441
با خودم گفتم باید بیشتر تمرین کنی
و یه جا واسه موندن میخوای...
1059
01:11:15,749 --> 01:11:20,370
پس احتمالاً منطقی باشه
بیای اونجا بمونی به عنوان...
1060
01:11:20,395 --> 01:11:21,799
خونه؟
1061
01:11:24,367 --> 01:11:26,750
آره. یعنی، اگه میخوای.
1062
01:11:28,311 --> 01:11:31,378
خب، یه تیکه از روح تو داخل منه...
1063
01:11:31,403 --> 01:11:35,087
پس... گمونم یه جورایی
خانواده حساب میشیم.
1064
01:11:42,123 --> 01:11:45,536
خب، میدونستم دستمال لازممون میشه.
پسرۀ نازکنارنجی.
1065
01:11:45,561 --> 01:11:47,011
بهت افتخار میکنم، هو.
1066
01:11:47,036 --> 01:11:49,387
.تقصیر این عودهای جدیده
1067
01:11:49,412 --> 01:11:51,273
آره. خوب گفتی.
1068
01:11:51,298 --> 01:11:53,632
میفهمم یه جورایی، کلهت قدیمیه...
1069
01:11:53,657 --> 01:11:56,018
ولی ابراز احساسات اشکالی نداره.
1070
01:11:57,965 --> 01:12:00,247
حالا کجای احساسات رو دیدی، شاگرد.
1071
01:12:00,272 --> 01:12:02,858
شاگرد؟ نگهبان.
1072
01:12:02,883 --> 01:12:04,892
هنوز خیلی باید یاد بگیری.
1073
01:12:06,018 --> 01:12:07,733
ببخشید.
1074
01:12:07,758 --> 01:12:10,324
شما بودی که ققنوس رو گرفتی دستت
و دنیا رو نجات دادی؟
1075
01:12:10,349 --> 01:12:13,425
- فکر نکنم!
- من بودم که جنابعالی رو نجات دادم.
1076
01:12:13,450 --> 01:12:16,671
من از کسی کمک خواستم؟
اوضاع تو مشتم بود.
1077
01:12:31,023 --> 01:12:33,750
«چشمان ببر»؟
حتماً شوخیت گرفته.
1078
01:12:33,775 --> 01:12:35,307
کلاسیکه.
1079
01:12:35,481 --> 01:12:37,135
- منظورم این نبود.
- چیه؟
1080
01:12:37,309 --> 01:12:38,745
- تو یه ببری.
-که چی؟
1081
01:12:38,770 --> 01:12:40,940
جداً متوجه نمیشی این...
1082
01:12:40,965 --> 01:12:43,943
- این آهنگ واسه من نوشته شده.
- بذار فقط...
1083
01:12:43,968 --> 01:12:46,258
بهش دست نزن.
بذار آهنگ پخش بشه.
1084
01:12:47,624 --> 01:12:48,578
ایول.
1085
01:12:49,582 --> 01:12:51,758
ایول. با همین حال میکنم.
1086
01:12:52,018 --> 01:12:53,906
جداً باید بیشتر از خونه بری بیرون.
1087
01:12:55,498 --> 01:12:56,906
تو هم باید بیشتر تمرین کنی.
1088
01:12:58,591 --> 01:12:59,508
وای!
1089
01:13:00,506 --> 01:13:01,917
خیلی خب، وایستا!
1090
01:13:01,942 --> 01:13:04,050
اون بیش از حد از این لذت میبره.
1091
01:13:04,075 --> 01:13:06,095
پنج دلار شرط میبندم
پسره موفق میشه.
1092
01:13:06,120 --> 01:13:07,383
حله.
1093
01:13:07,557 --> 01:13:09,673
محض اطلاع، من پول ندارم.
1094
01:13:11,593 --> 01:13:13,748
وای، هی.
چیکار میکنی؟
1095
01:13:15,447 --> 01:13:18,972
وای! بس کن!
نه! وایستا! نه، نه.
1096
01:13:37,681 --> 01:13:38,934
چه باحال.
1097
01:13:39,240 --> 01:13:41,348
بگم، جعبه دستشوییمون باید جدا باشهها!
1098
01:13:41,432 --> 01:13:48,432
مترجمین: «محمدعلی sm و صاحب»
.:: @mmli_Subs & Saheb ::.
1099
01:13:48,516 --> 01:13:55,516
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1100
01:13:55,600 --> 01:14:02,600
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez