1 00:00:41,687 --> 00:00:43,105 PISTA UNO 2 00:00:47,777 --> 00:00:49,821 Miren quién despertó. 3 00:00:49,904 --> 00:00:52,657 A tiempo para los fuegos artificiales. 4 00:00:55,076 --> 00:00:56,118 AÑO NUEVO LUNAR 5 00:00:56,202 --> 00:00:58,246 ¿No son hermosos? 6 00:00:58,329 --> 00:01:00,832 Igual que tú, mi bomboncito. 7 00:01:06,504 --> 00:01:07,547 Qué raro. 8 00:01:10,842 --> 00:01:12,385 No. Nos encontraron. 9 00:01:15,513 --> 00:01:17,515 Cariño, sujeta tu chupete. 10 00:01:17,598 --> 00:01:19,475 La abuela lo resolverá. 11 00:01:19,976 --> 00:01:20,852 PISTA DOS 12 00:01:25,523 --> 00:01:27,608 Mira al tonto yaoguai. 13 00:01:28,317 --> 00:01:29,318 Adiós, muñeco. 14 00:01:31,445 --> 00:01:33,406 "Adiós" es correcto. 15 00:01:34,991 --> 00:01:37,660 No te preocupes, Tom. Ya viene la ayuda. 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,127 ¡Hasta pronto, fracasados! 17 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Miau, miau. 18 00:02:06,731 --> 00:02:09,567 Aquí tienes. Nada de qué preocuparse, ¿ves? 19 00:02:12,236 --> 00:02:14,030 Por Dios. 20 00:02:14,113 --> 00:02:15,323 ¿Dónde están? 21 00:02:21,787 --> 00:02:24,290 Disculpe. Cuidado. Ahí les voy. 22 00:02:24,373 --> 00:02:26,959 ¡Abran paso al expreso Chuleta de Cerdo! 23 00:02:27,043 --> 00:02:28,878 ¿Quién dice que los cerdos no vuelan? 24 00:02:36,469 --> 00:02:39,305 Miren quién decidió aparecer por fin. 25 00:02:39,388 --> 00:02:41,015 Despeja el camino, Cabra. 26 00:02:43,601 --> 00:02:46,646 Vamos. Saben qué hacer, zodíacos. Protejan al Guardián. 27 00:02:46,729 --> 00:02:48,522 ¡Ataque! 28 00:02:48,606 --> 00:02:49,649 ¡Come plumas, yaoguai! 29 00:02:49,732 --> 00:02:51,359 Patada, patada y patada. 30 00:02:51,442 --> 00:02:53,110 ¡Ataque bonito! 31 00:03:00,159 --> 00:03:01,869 Caballo, rodéalos. 32 00:03:08,542 --> 00:03:09,835 Eso no es bueno. 33 00:03:14,507 --> 00:03:15,591 ¡Señora Lee! 34 00:03:16,676 --> 00:03:18,844 - Tigre, ¡no! - ¡Espéranos! 35 00:03:37,989 --> 00:03:44,870 EL APRENDIZ DEL TIGRE 36 00:03:55,589 --> 00:03:57,383 15 AÑOS DESPUÉS 37 00:04:00,261 --> 00:04:01,762 Fíjate por dónde vas, fracasado. 38 00:04:01,846 --> 00:04:03,681 Quizá puedas fijarte, ganador. 39 00:04:05,141 --> 00:04:06,350 Supongo que no. 40 00:04:06,434 --> 00:04:07,435 ¿Estás bien? 41 00:04:09,061 --> 00:04:10,396 Sí, genial. 42 00:04:10,479 --> 00:04:12,314 Oye. Eres la chica nueva. 43 00:04:13,482 --> 00:04:15,067 Hace tiempo que soy una chica. 44 00:04:15,651 --> 00:04:17,737 Soy Tom. Bien, ya regreso. 45 00:04:19,071 --> 00:04:20,781 Date por muy muerto. 46 00:04:20,865 --> 00:04:24,243 ¿No solo casi muerto, sino cien por ciento muerto? 47 00:04:24,326 --> 00:04:25,536 No vale la pena. 48 00:04:26,370 --> 00:04:27,747 Corre, bicho raro. 49 00:04:27,830 --> 00:04:29,749 Camino, no corro. 50 00:04:29,832 --> 00:04:31,375 ¿Alguien ha visto su casa? 51 00:04:31,459 --> 00:04:33,461 Está cubierta de esta basura. 52 00:04:33,544 --> 00:04:35,379 Amuletos mágicos e incienso. 53 00:04:35,463 --> 00:04:37,256 Es de su abuela loca. 54 00:04:37,339 --> 00:04:39,050 ¿Qué es, una especie de bruja? 55 00:04:39,133 --> 00:04:42,178 En serio, ¿podemos dejar a mi abuela fuera de esto? 56 00:04:42,803 --> 00:04:44,055 ¿O qué? 57 00:04:47,224 --> 00:04:48,976 "Mi abuela es una bruja loca". 58 00:04:49,560 --> 00:04:51,395 ¿Tu abuela es una bruja loca? 59 00:04:51,479 --> 00:04:53,814 Espera. ¡No! Tu... 60 00:04:54,690 --> 00:04:58,235 Esto es lo que te mereces. Tú y tu abuela bruja. 61 00:04:58,819 --> 00:05:02,073 ¡Te dije que dejaras a mi abuela fuera de esto! 62 00:05:04,700 --> 00:05:05,743 ¿Ven eso? 63 00:05:10,998 --> 00:05:13,084 Se le ve la ropa interior. 64 00:05:27,139 --> 00:05:29,934 SECUNDARIA SAN FRANCISCO 65 00:05:30,017 --> 00:05:31,769 ¿Qué está pasando? 66 00:05:33,687 --> 00:05:35,106 ¡Hola, Club de la Pelea! 67 00:05:36,524 --> 00:05:37,858 Está bien. Soy yo. 68 00:05:37,942 --> 00:05:40,361 Sí. Bueno, me sorprendiste. 69 00:05:41,403 --> 00:05:42,279 Soy Rav. 70 00:05:42,363 --> 00:05:43,572 Soy Tom. 71 00:05:43,656 --> 00:05:47,243 Sí, lo mencionaste, justo antes de lanzar a un tipo al techo. 72 00:05:47,326 --> 00:05:48,160 ¿Hola? 73 00:05:48,244 --> 00:05:51,372 Quizá sea la barra de proteína que me comí esta mañana. 74 00:05:51,872 --> 00:05:53,999 Vaya. Debo conseguir una de esas. 75 00:05:56,669 --> 00:05:58,212 - ¿Me esperas? - Está bien. 76 00:06:02,007 --> 00:06:02,842 Hola. 77 00:06:04,718 --> 00:06:06,595 Le dije que me iría caminando. 78 00:06:08,264 --> 00:06:09,974 Vamos. Ándale. 79 00:06:10,057 --> 00:06:11,267 De acuerdo. 80 00:06:22,862 --> 00:06:24,363 ¿Tu abuela los hace? 81 00:06:24,446 --> 00:06:25,656 Vaya. 82 00:06:25,739 --> 00:06:28,450 A mi mamá adoptiva le encantan. 83 00:06:28,534 --> 00:06:31,829 Mi abuela cuenta que alejan a los espíritus malos. 84 00:06:31,912 --> 00:06:34,081 Bien, alto ahí. ¿Espíritus malos? 85 00:06:34,165 --> 00:06:35,916 - ¡Lo siento! - ¡Abran paso! 86 00:06:36,500 --> 00:06:38,669 Las abuelas siempre cuentan historias locas. 87 00:06:38,752 --> 00:06:40,754 Sí, de hecho, no lo sé. 88 00:06:41,463 --> 00:06:43,966 - Lo siento. No quise... - No pasa nada. 89 00:06:44,049 --> 00:06:45,759 Por fin me gané la lotería. 90 00:06:46,343 --> 00:06:48,387 El lugar donde estoy es genial. 91 00:06:48,971 --> 00:06:50,431 Estupendo. 92 00:06:50,514 --> 00:06:53,267 Mi abuela me acogió cuando era muy pequeño. 93 00:06:53,350 --> 00:06:54,727 Pero ella es genial. 94 00:06:54,810 --> 00:06:58,147 - Puede ser... - ¿Qué? ¿Rara y vergonzosa? 95 00:06:58,230 --> 00:07:00,399 Sí, pero también es genial. 96 00:07:01,483 --> 00:07:03,360 Viviría con una bruja genial. 97 00:07:04,528 --> 00:07:06,864 ¿Tengo algo en los dientes? 98 00:07:06,947 --> 00:07:08,657 No. Estás bien. 99 00:07:08,741 --> 00:07:10,075 ¿Y ahora? 100 00:07:15,414 --> 00:07:16,415 Hola, Gigi. 101 00:07:17,541 --> 00:07:19,919 ¿Esa cosa está bien? ¿Debería verse así? 102 00:07:20,002 --> 00:07:22,588 Sí. Duerme con los ojos abiertos. 103 00:07:23,297 --> 00:07:24,340 Adiós, Gigi. 104 00:07:24,423 --> 00:07:26,425 Debes tener los ojos muy secos. 105 00:07:29,136 --> 00:07:31,680 Por favor, date media vuelta. 106 00:07:31,764 --> 00:07:33,599 Si la ves, no puedes dejar de verla. 107 00:07:33,682 --> 00:07:36,602 - Vamos, Tom. Seguro no pasa nada. - Sí. 108 00:07:36,685 --> 00:07:39,563 La gente me agrede por mi casa totalmente normal. 109 00:07:39,647 --> 00:07:40,981 No puede ser tan rara. 110 00:07:43,442 --> 00:07:44,443 Rayos. 111 00:07:44,526 --> 00:07:48,822 Mucha gente deja naranjas en la entrada porque creen que es un templo. 112 00:07:48,906 --> 00:07:51,283 Pero lo bueno es que hay naranjas gratis. 113 00:07:51,367 --> 00:07:54,245 ¡Hola, Tommy! 114 00:07:54,328 --> 00:07:57,456 Oye, ¿quién es tu amiga? Se ve muy linda. 115 00:07:58,082 --> 00:07:59,708 Hola, abuela de Tom. 116 00:08:00,292 --> 00:08:01,627 Me quiero morir. 117 00:08:01,710 --> 00:08:03,629 Tom, deberías invitarla a pasar. 118 00:08:03,712 --> 00:08:05,798 Está bien. ¡Ya voy, Ah Ma! 119 00:08:07,633 --> 00:08:09,093 Nos vemos mañana. 120 00:08:20,813 --> 00:08:23,857 Tus padres se conocieron en la secundaria. 121 00:08:23,941 --> 00:08:25,317 Ah Ma, tranquila. 122 00:08:25,401 --> 00:08:27,236 Es solo una amiga, ¿sí? 123 00:08:27,319 --> 00:08:30,030 Probablemente se asustó con nuestra casa loca. 124 00:08:30,114 --> 00:08:31,907 ¿Loca e increíble? 125 00:08:32,700 --> 00:08:34,743 Al menos no vio el interior. 126 00:08:35,452 --> 00:08:38,497 Tom, aunque estos amuletos te parezcan tontos, 127 00:08:38,580 --> 00:08:40,833 son importantes para mí. 128 00:08:40,916 --> 00:08:42,835 Aún no sé qué significan. 129 00:08:42,918 --> 00:08:45,004 No tienes que saberlo para entender. 130 00:08:45,087 --> 00:08:46,630 Me hablas con acertijos. 131 00:08:46,714 --> 00:08:48,132 Un día, 132 00:08:48,215 --> 00:08:51,677 verás lo que realmente eres 133 00:08:51,760 --> 00:08:53,721 y no como pareces ser. 134 00:08:53,804 --> 00:08:55,597 ¿Qué significa eso? 135 00:08:58,767 --> 00:09:00,144 Ya hablamos de esto. 136 00:09:00,227 --> 00:09:03,606 Ah Tom, no usamos esto. 137 00:09:04,106 --> 00:09:07,026 Usamos esto y esto. 138 00:09:07,109 --> 00:09:09,278 No tenemos que pelear. 139 00:09:09,361 --> 00:09:12,072 Además, no eres muy bueno para eso. 140 00:09:12,156 --> 00:09:13,741 El niño te llamó bruja. 141 00:09:13,824 --> 00:09:15,909 ¿Y? Quizá sí soy una bruja. 142 00:09:16,535 --> 00:09:18,078 Muy graciosa. 143 00:09:18,162 --> 00:09:21,623 El bravucón de la escuela necesita tu compasión. 144 00:09:21,707 --> 00:09:23,167 ¿Qué? ¿Por qué? 145 00:09:23,250 --> 00:09:26,462 Porque quizá lo lastimaron en algún momento. 146 00:09:27,004 --> 00:09:29,840 La gente es inherentemente buena, Tom. 147 00:09:29,923 --> 00:09:32,134 Nuestra familia siempre ha creído eso. 148 00:09:32,217 --> 00:09:34,553 ¿Qué familia? Solo somos tú y yo. 149 00:09:34,636 --> 00:09:38,057 Tu linaje se remonta a mil generaciones. 150 00:09:38,140 --> 00:09:40,267 Nuestras tradiciones viven en ti. 151 00:09:40,351 --> 00:09:44,104 Sí, bueno, quizá podríamos ser un poco menos tradicionales. 152 00:09:44,188 --> 00:09:46,565 Obviamente, estoy orgulloso de eso o lo que sea. 153 00:09:46,649 --> 00:09:47,691 "¿O lo que sea?". 154 00:09:51,445 --> 00:09:53,030 Solo quiero ser normal. 155 00:09:54,114 --> 00:09:56,575 Ah Tom, no eres normal. 156 00:09:57,326 --> 00:09:58,827 Genial. Gracias. 157 00:09:58,911 --> 00:10:04,458 Nuestra familia no es nada normal. 158 00:10:04,541 --> 00:10:08,629 He esperado para hablarte de esto durante mucho tiempo. 159 00:10:10,214 --> 00:10:12,674 Pero primero, vuelve a colgar los amuletos. 160 00:10:12,758 --> 00:10:14,093 Y luego, hablaremos. 161 00:10:14,635 --> 00:10:16,136 De acuerdo, abuela. 162 00:10:18,263 --> 00:10:19,390 ¡Date prisa! 163 00:10:26,063 --> 00:10:27,981 No puedes colgarlos así. 164 00:10:29,983 --> 00:10:31,443 Vaya, amigo. 165 00:10:31,527 --> 00:10:33,028 Hay un sistema. 166 00:10:34,863 --> 00:10:35,823 ¿Quién eres? 167 00:10:35,906 --> 00:10:37,908 ¿Cuánto tiempo estuvieron descolgados? 168 00:10:37,991 --> 00:10:39,827 Unos cinco minutos. 169 00:10:39,910 --> 00:10:41,537 - ¿Te conozco? - No. 170 00:10:41,620 --> 00:10:42,788 Pero yo a ti sí. 171 00:10:43,997 --> 00:10:46,333 - ¿Me hueles? - Sí. Y apestas, niño. 172 00:10:47,126 --> 00:10:48,210 No, no es cierto. 173 00:10:48,293 --> 00:10:50,629 ¿Y tu abuela? Señora Lee, ¿está bien? 174 00:10:50,712 --> 00:10:52,005 Amigo. Oye. 175 00:10:52,673 --> 00:10:54,758 No te quites los zapatos. No es nada grosero. 176 00:10:54,842 --> 00:10:57,594 Eso es. Tienes lodo y todo eso, muy bien. 177 00:10:58,178 --> 00:10:59,805 - ¡Hu! - Mei Ling. 178 00:10:59,888 --> 00:11:02,433 Qué gusto verte. 179 00:11:03,058 --> 00:11:05,853 No hace falta que me pellizque. Ya lo hablamos. 180 00:11:05,936 --> 00:11:09,106 Tom, él es Hu, mi viejo amigo. 181 00:11:09,189 --> 00:11:10,399 ¿Un viejo amigo? 182 00:11:10,482 --> 00:11:12,317 ¿De qué clase de amigo hablamos? 183 00:11:12,401 --> 00:11:14,862 Platónico, espero. 184 00:11:15,446 --> 00:11:16,488 No hay tiempo para eso. 185 00:11:16,572 --> 00:11:19,241 Percibí el aroma de fashu en la escuela del chico. 186 00:11:19,324 --> 00:11:20,367 ¿Magia? 187 00:11:20,451 --> 00:11:22,161 Lo sé. Yo también lo sentí. 188 00:11:22,244 --> 00:11:24,079 Apesta a eso. Podría estar en peligro. 189 00:11:24,163 --> 00:11:25,164 Cálmate. 190 00:11:25,247 --> 00:11:27,332 Íbamos a tener "la charla". 191 00:11:28,250 --> 00:11:31,295 No, no necesito la charla. Tengo 15 años. 192 00:11:31,378 --> 00:11:35,257 Los amuletos estaban descolgados, el chico aún no sabe quién es 193 00:11:35,340 --> 00:11:38,844 y ninguno de los zodíacos ha seguido mis protocolos. 194 00:11:38,927 --> 00:11:42,556 Tom, la pelea de hoy. ¿Qué pasó exactamente? 195 00:11:43,140 --> 00:11:45,726 Un chico se enojó mucho conmigo. 196 00:11:45,809 --> 00:11:46,894 Era enorme. 197 00:11:46,977 --> 00:11:49,396 Con los hombros ensanchados. Como tú. 198 00:11:50,522 --> 00:11:51,648 Ve al grano. 199 00:11:51,732 --> 00:11:54,276 No fui yo. Ese chico empezó. 200 00:11:54,359 --> 00:11:56,403 - ¿Tú lo acabaste? - ¿Qué? 201 00:11:56,487 --> 00:11:58,155 ¿Pasó algo raro? 202 00:11:58,238 --> 00:11:59,990 Sí. No, en realidad no. 203 00:12:00,073 --> 00:12:03,619 Excepto que lo arrojé al techo. 204 00:12:04,286 --> 00:12:05,370 Cielos. 205 00:12:05,454 --> 00:12:06,830 Espera. Nadie te vio, ¿verdad? 206 00:12:06,914 --> 00:12:10,876 No, en realidad no. Solo unos cien chicos. 207 00:12:11,668 --> 00:12:12,836 Debemos irnos. 208 00:12:12,920 --> 00:12:14,963 Abuela, ¿quién es este tipo? 209 00:12:15,964 --> 00:12:17,216 "¿Este tipo?". 210 00:12:17,299 --> 00:12:19,176 Soy un guerrero del Círculo de los Doce, 211 00:12:19,259 --> 00:12:21,470 que juró proteger al Guardián del Fénix. 212 00:12:21,553 --> 00:12:24,223 Ah Ma, ¿como el de los cuentos infantiles? 213 00:12:24,306 --> 00:12:25,682 Soy un zodíaco. 214 00:12:25,766 --> 00:12:28,477 Está bien. Hola, soy Tom, Casa de Lee. 215 00:12:28,560 --> 00:12:32,022 Intolerante a la lactosa y guardián de una tarjeta de Steph Curry. 216 00:12:32,105 --> 00:12:34,942 - "¿Cuentos infantiles?". - Quería darle tiempo. 217 00:12:35,025 --> 00:12:36,902 ¿Tiempo para qué? 218 00:12:36,985 --> 00:12:41,782 - ¿En serio? ¡Chicos! Hola. Estoy aquí. - Sí. Sabemos que estás aquí. 219 00:12:41,865 --> 00:12:43,200 Amigo, ¿qué te pasa? 220 00:12:43,283 --> 00:12:45,494 ¡Todos saben que estás aquí! 221 00:12:45,577 --> 00:12:47,704 ¿Algo de lo que dices es lógico? 222 00:12:47,788 --> 00:12:49,540 Todo lo que digo es lógico. 223 00:12:50,290 --> 00:12:51,917 Hay algo aquí. 224 00:12:53,752 --> 00:12:55,420 - ¡Un terremoto! - No. 225 00:12:55,504 --> 00:12:56,838 Ponte los zapatos, Tom. 226 00:12:57,631 --> 00:12:58,799 ¿Cómo hiciste eso? 227 00:13:06,473 --> 00:13:07,558 Ah Ma. 228 00:13:07,641 --> 00:13:10,310 Sí. Yo cubriré el frente, usted atrás. 229 00:13:10,394 --> 00:13:12,437 No. Es un fashu poderoso. 230 00:13:12,521 --> 00:13:14,189 Tom y tú deben irse. 231 00:13:14,273 --> 00:13:15,607 ¿Qué? ¡No! 232 00:13:15,691 --> 00:13:17,776 Ponlo a salvo. Te necesita, Hu. 233 00:13:20,195 --> 00:13:21,738 Tom, mírame. 234 00:13:21,822 --> 00:13:25,867 Te prometo que te explicaré todo, pero ahora debes irte con Hu. 235 00:13:25,951 --> 00:13:27,160 No te dejaré. 236 00:13:29,746 --> 00:13:30,581 Loo. 237 00:13:30,664 --> 00:13:31,915 ¡Váyanse! ¡Ya! 238 00:13:31,999 --> 00:13:33,208 - No, espere... - ¡Ya! 239 00:13:37,045 --> 00:13:38,547 Señora Lee. 240 00:13:40,924 --> 00:13:41,967 Loo. 241 00:13:43,093 --> 00:13:45,012 Podemos hacerlo fácil. 242 00:13:45,095 --> 00:13:47,347 Sabe lo que quiero, anciana. 243 00:13:47,431 --> 00:13:49,558 Entonces ven por él. 244 00:13:50,475 --> 00:13:51,893 Vayan. 245 00:13:51,977 --> 00:13:53,312 Tráiganme el Fénix. 246 00:14:02,237 --> 00:14:04,239 Qué adorable. 247 00:14:10,162 --> 00:14:11,163 ¡Abuela! 248 00:14:17,294 --> 00:14:18,420 ¡No! 249 00:14:19,504 --> 00:14:20,672 ¡Atrás! 250 00:14:32,225 --> 00:14:33,935 Extrañaba hacer eso. 251 00:14:34,019 --> 00:14:35,687 ¿Y tus pantalones? 252 00:14:36,271 --> 00:14:38,482 Genial, más yaoguai. 253 00:14:38,565 --> 00:14:40,400 ¿Qué diablos es un yao...? 254 00:14:45,614 --> 00:14:48,617 No hay guerreros zodíacos que la protejan ahora. 255 00:14:48,700 --> 00:14:50,577 Solo usted y yo. 256 00:14:50,661 --> 00:14:55,457 A menos que prefiera que empiece con su querido nieto. 257 00:14:55,540 --> 00:14:57,084 ¡Aléjate de él! 258 00:15:11,515 --> 00:15:13,517 ¡Vamos! ¡Arre, tigre! 259 00:15:14,226 --> 00:15:16,561 Repítelo y te comeré. 260 00:15:16,645 --> 00:15:18,605 No. ¡Espera! 261 00:15:26,488 --> 00:15:29,366 ¡No! ¡Dios mío! 262 00:15:29,449 --> 00:15:31,284 ¡No! Aléjate de... 263 00:15:33,245 --> 00:15:34,454 Fíjate lo que pateas. 264 00:15:41,545 --> 00:15:43,213 ¡Tigre! ¡Auxilio! 265 00:15:56,893 --> 00:15:59,980 Mírese, muy frágil ahora. 266 00:16:00,063 --> 00:16:02,274 Muy vieja. 267 00:16:02,357 --> 00:16:04,151 ¿Necesita una mano? 268 00:16:08,363 --> 00:16:09,781 ¡Te daré dos! 269 00:16:24,963 --> 00:16:26,923 - Justo en un pañal sucio. - ¡Ah Ma! 270 00:16:31,678 --> 00:16:32,971 ¡Ah Ma! 271 00:16:33,805 --> 00:16:35,807 Ah Tom, ¿estás bien? 272 00:16:38,810 --> 00:16:41,897 ¿Cree que me derrota tan fácilmente? 273 00:16:41,980 --> 00:16:43,648 Me lo llevaré. 274 00:16:43,732 --> 00:16:45,108 ¡No! ¡Suéltala! 275 00:16:46,067 --> 00:16:49,237 ¡No mientras yo sea el Guardián! 276 00:17:12,719 --> 00:17:13,720 Ah Ma. 277 00:17:19,726 --> 00:17:21,061 ¿Qué? 278 00:17:21,645 --> 00:17:22,938 ¿Qué es eso? 279 00:17:23,855 --> 00:17:25,065 El Vehículo Fantasma. 280 00:17:25,148 --> 00:17:28,193 Se lleva las almas de los grandes y los nobles. 281 00:17:39,371 --> 00:17:40,372 ¡Ah Ma! 282 00:18:06,523 --> 00:18:08,149 Vamos, niño. No te quedes atrás. 283 00:18:18,410 --> 00:18:20,036 Rápido, entra. 284 00:18:31,089 --> 00:18:32,716 Debo alertar a los demás. 285 00:18:34,134 --> 00:18:37,012 ¿De qué servirá? No, debemos... 286 00:18:37,095 --> 00:18:41,016 - ¿Qué hacemos en una chatarrería? - Anticuario, no chatarrería. 287 00:18:41,099 --> 00:18:42,392 Vivo aquí. 288 00:18:42,475 --> 00:18:44,185 He estado cuidándote. 289 00:18:44,269 --> 00:18:45,854 Tú y esos monstruos... 290 00:18:45,937 --> 00:18:46,938 Yaoguai. 291 00:18:47,522 --> 00:18:50,191 Las criaturas de Loo. Criaturas malvadas. 292 00:18:50,275 --> 00:18:53,486 Solo eran cuentos raros que mi abuela me contaba de niño. 293 00:18:53,570 --> 00:18:55,405 No son cuentos, ¿sí? 294 00:18:56,197 --> 00:18:57,824 No son cuentos, niño. 295 00:18:59,117 --> 00:19:02,495 Tu abuela era guardián, Tom. De los mejores. 296 00:19:02,579 --> 00:19:04,915 Dio su vida para proteger eso. 297 00:19:05,665 --> 00:19:06,708 ¿Su collar? 298 00:19:06,791 --> 00:19:08,293 Es el Fénix. 299 00:19:08,376 --> 00:19:12,088 Desde que la diosa Nu Kua usó el Fénix para crear la humanidad, 300 00:19:12,172 --> 00:19:14,591 fuerzas oscuras han querido llevárselo. 301 00:19:15,383 --> 00:19:17,761 Ahora el deber de protegerlo es tuyo. 302 00:19:19,012 --> 00:19:20,639 ¿Qué? Eso no... 303 00:19:21,473 --> 00:19:24,017 Debo irme a casa. Tengo clases mañana. 304 00:19:24,100 --> 00:19:26,353 Y la abuela... 305 00:19:26,436 --> 00:19:27,854 No puedes irte, niño. 306 00:19:27,938 --> 00:19:29,356 Es mi trabajo. 307 00:19:32,734 --> 00:19:34,611 Ni siquiera te conozco. 308 00:19:35,236 --> 00:19:38,990 Si eres un guerrero del Zodíaco, ¡tu trabajo era proteger a Ah Ma! 309 00:19:39,074 --> 00:19:39,908 Tom... 310 00:19:39,991 --> 00:19:42,327 ¡La dejaste ahí! Pudiste salvarla. 311 00:19:42,410 --> 00:19:43,411 Oye. 312 00:19:43,495 --> 00:19:45,872 - Tengo que irme de aquí. - Detente. No. 313 00:19:45,956 --> 00:19:47,499 - No puedes... Espera. - ¡Suéltame! 314 00:19:47,582 --> 00:19:50,001 No. Debes saber sobre... 315 00:19:52,420 --> 00:19:54,422 el hechizo de salida de la puerta. 316 00:19:55,882 --> 00:19:57,968 La señora Lee te encargó conmigo. 317 00:19:58,051 --> 00:20:00,220 Eso te convierte en mi aprendiz. 318 00:20:00,887 --> 00:20:03,640 Hay un cuarto arriba. ¿Por qué no te quedas ahí? 319 00:20:04,599 --> 00:20:05,600 Está bien. 320 00:20:07,185 --> 00:20:08,561 Tigre tonto. 321 00:20:19,906 --> 00:20:21,783 Esto no puede estar pasando. 322 00:20:24,035 --> 00:20:26,246 Es solo un collar horrible. 323 00:20:33,712 --> 00:20:34,879 ¡No puede ser! 324 00:21:02,115 --> 00:21:05,326 ¿Quién se atreve a despertar a la emperatriz Nu Kua? 325 00:21:07,537 --> 00:21:08,538 ¿Tom? 326 00:21:09,330 --> 00:21:11,750 Eres tú. 327 00:21:12,709 --> 00:21:15,128 Ahora caminas por dos mundos: 328 00:21:15,211 --> 00:21:18,590 el mundo mortal y el mundo de la magia. 329 00:21:24,971 --> 00:21:26,056 De acuerdo. 330 00:21:27,140 --> 00:21:28,933 Me estoy volviendo loco. 331 00:22:11,893 --> 00:22:13,937 Pensé que iba a estar bien. 332 00:22:19,067 --> 00:22:20,401 Lo siento, niño. 333 00:22:33,206 --> 00:22:38,628 No sé qué le ponen al incienso hoy en día, pero me irrita los ojos. 334 00:22:40,213 --> 00:22:41,422 Sí. 335 00:22:43,091 --> 00:22:44,425 Sí, a mí también. 336 00:23:10,034 --> 00:23:11,953 Oye. ¿Tom? 337 00:23:12,662 --> 00:23:14,497 ¡Tom! ¡Niño! 338 00:23:21,129 --> 00:23:22,338 ¡Despierta ya! 339 00:23:22,964 --> 00:23:24,174 Córtate las uñas. 340 00:23:31,222 --> 00:23:34,017 ¿Qué diablos? ¿Así despiertas a la gente? 341 00:23:34,100 --> 00:23:36,519 La próxima vez te cantaré una canción. 342 00:23:36,603 --> 00:23:38,938 Ahora, vamos. Es hora de trabajar. 343 00:23:39,022 --> 00:23:42,066 ¿Trabajar? No sé qué es para ti esto de ser aprendiz, 344 00:23:42,150 --> 00:23:44,277 pero no voy a encerar autos. 345 00:23:46,321 --> 00:23:47,947 Sé que es genial. Vamos. 346 00:23:48,781 --> 00:23:50,992 Necesito ver con qué estoy trabajando. 347 00:23:51,826 --> 00:23:54,204 - Intenta golpearme. - ¿Qué? ¿En serio? 348 00:23:54,287 --> 00:23:56,289 A menos que creas que no puedes. 349 00:23:59,000 --> 00:24:00,627 ¡Adelante, cara peluda! 350 00:24:04,214 --> 00:24:05,840 Tendrás que hacerlo mejor. 351 00:24:05,924 --> 00:24:08,760 ¿Crees que un yaoguai se quedará a esperarte? 352 00:24:19,729 --> 00:24:22,023 Bien, no puedo golpearte. 353 00:24:22,106 --> 00:24:24,234 ¿Es la cuestión que quieres demostrar? 354 00:24:24,317 --> 00:24:28,112 No. La cuestión es que no estás entendiendo. 355 00:24:28,196 --> 00:24:30,949 ¿Cuántas veces intentaste golpearme? 356 00:24:31,032 --> 00:24:32,408 No lo sé. 357 00:24:32,492 --> 00:24:33,493 Ocho. 358 00:24:33,576 --> 00:24:37,163 ¿Y cuántas veces te fijaste que aún tuvieras el Fénix? 359 00:24:38,081 --> 00:24:39,457 Ni una vez. 360 00:24:40,208 --> 00:24:42,085 A eso quiero llegar. 361 00:24:43,836 --> 00:24:44,921 ¡Una rata! 362 00:24:46,589 --> 00:24:49,634 ¡Te dije que no tocaras mi billetera! ¡Ven aquí! 363 00:24:50,760 --> 00:24:52,679 No, esa cosa es... 364 00:24:53,388 --> 00:24:54,931 ¡Pagarás por eso! 365 00:24:55,515 --> 00:24:57,016 ¡Te lo mereces! 366 00:24:57,100 --> 00:24:58,184 ¿Cuántos años de...? 367 00:24:59,560 --> 00:25:01,646 ¡Deja de robar mis cosas! 368 00:25:02,563 --> 00:25:03,564 Hola. 369 00:25:06,901 --> 00:25:08,903 ¡Dios mío! ¿Viste eso? ¡Lo hice! 370 00:25:08,987 --> 00:25:10,822 ¡La cosa! La hice... 371 00:25:11,531 --> 00:25:14,742 No seas engreído. Fue un fashu de defensa. 372 00:25:14,826 --> 00:25:16,369 Es un reflejo. 373 00:25:16,452 --> 00:25:18,329 Tom, él es Rata. 374 00:25:18,413 --> 00:25:20,623 Espera. Es un zodíaco. 375 00:25:20,707 --> 00:25:21,833 Es como tú. 376 00:25:22,458 --> 00:25:24,002 ¿Tratas de insultarme? 377 00:25:24,085 --> 00:25:27,005 Me llamo Sidney. Me dedico a las adquisiciones. 378 00:25:29,299 --> 00:25:30,508 ¿Adquisiciones? 379 00:25:31,009 --> 00:25:32,510 - Eres un ladrón. - ¿Ladrón? 380 00:25:32,593 --> 00:25:34,387 Robaste mi espada de la dinastía Ming. 381 00:25:34,470 --> 00:25:36,222 Cuida que no te robe el reloj. 382 00:25:36,306 --> 00:25:37,765 No tengo reloj. 383 00:25:37,849 --> 00:25:41,311 No hay problema. Tengo muchos. ¿Quieres uno? Te daré precio especial. 384 00:25:41,394 --> 00:25:43,271 Sidney, ¿qué haces aquí? 385 00:25:44,022 --> 00:25:46,524 Y de nuevo es rata. De acuerdo. 386 00:25:46,607 --> 00:25:49,861 Hu, eso vine a decirte. Vi a Loo anoche. 387 00:25:49,944 --> 00:25:50,862 - ¿Qué? - ¿Qué? 388 00:25:50,945 --> 00:25:53,823 Sid, no es posible. La vimos morir. 389 00:25:53,906 --> 00:25:58,244 Estaba vagando por el distrito de la gente rica junto a los acantilados. 390 00:25:58,328 --> 00:26:00,705 Tienen la basura más exquisita. 391 00:26:00,788 --> 00:26:03,624 Encontré una sopa de almejas de primera en la alcantarilla. 392 00:26:04,334 --> 00:26:07,545 Y de la nada, ¡aparece Loo! 393 00:26:07,628 --> 00:26:10,173 Fue en una mansión abandonada y pensé: 394 00:26:10,256 --> 00:26:13,468 "¿También vino por la sopa de almejas?". 395 00:26:13,551 --> 00:26:16,554 Se veía asquerosa. 396 00:26:16,637 --> 00:26:18,389 Y no digo esa palabra porque sí. 397 00:26:18,473 --> 00:26:20,725 Se metió en una fuente espeluznante 398 00:26:21,309 --> 00:26:24,729 y el agua, Hu, la curó. 399 00:26:25,229 --> 00:26:27,440 Obviamente, vine directo aquí. 400 00:26:29,901 --> 00:26:33,446 Conozco ese lugar. ¿Qué esperamos? Vamos por ella. 401 00:26:33,529 --> 00:26:35,365 - ¿Qué? No. - ¿Por qué no? 402 00:26:35,448 --> 00:26:36,991 Porque harás que te maten. 403 00:26:37,075 --> 00:26:39,118 Loo no es solo otra yaoguai. 404 00:26:39,202 --> 00:26:41,204 Es tan poderosa como un guardián. 405 00:26:41,287 --> 00:26:43,164 Tiene acceso a la magia más oscura. 406 00:26:43,247 --> 00:26:45,666 Vamos al templo por el resto de los zodíacos. 407 00:26:45,750 --> 00:26:48,961 ¡Exacto! Hagamos eso. ¡El equipo Zodíaco se reúne! 408 00:26:49,045 --> 00:26:50,380 Trabajo mejor solo. 409 00:26:50,463 --> 00:26:54,092 Vamos, Hu. Sabes que estará más seguro con todos juntos. 410 00:26:57,887 --> 00:26:59,847 Bien. Iremos por los zodíacos. 411 00:26:59,931 --> 00:27:01,140 - ¡Sí! - ¡Sí! 412 00:27:01,224 --> 00:27:02,642 Ya estoy arrepentido. 413 00:27:04,936 --> 00:27:06,479 - Oye. - Es una broma. 414 00:27:06,562 --> 00:27:08,564 Te tengo un regalo de guardián. 415 00:27:09,524 --> 00:27:10,525 ¡No es eso! 416 00:27:10,608 --> 00:27:13,319 La encontré en el autobús, así que está buena. 417 00:27:14,028 --> 00:27:15,696 Podrías necesitar esto. 418 00:27:15,780 --> 00:27:18,908 Ahora, recuerda, yo no te lo di. 419 00:27:24,622 --> 00:27:26,541 ¿Es de la dinastía Ming? 420 00:27:27,458 --> 00:27:28,668 Genial. 421 00:27:28,751 --> 00:27:30,294 DESFILE DE AÑO NUEVO CHINO ESTE FIN DE SEMANA 422 00:27:30,378 --> 00:27:33,881 El Barrio Chino es el lugar más delicioso del mundo. 423 00:27:34,799 --> 00:27:35,800 Disculpen. 424 00:27:40,763 --> 00:27:42,098 ¿Huelen eso? 425 00:27:42,181 --> 00:27:44,183 Pescado podrido, salsa de soja. 426 00:27:46,978 --> 00:27:47,979 ¡Qué grosero! 427 00:27:49,856 --> 00:27:51,232 ¿Es ginseng con moho? 428 00:27:51,315 --> 00:27:54,193 ¡Dumplings! ¿Pueden creer que los hayan tirado? 429 00:27:54,277 --> 00:27:55,278 Vamos, Rata. 430 00:27:55,361 --> 00:27:56,362 ¡Sí! 431 00:28:00,074 --> 00:28:02,326 - Ahí está. - Espera, ¿comeremos dim sum? 432 00:28:02,410 --> 00:28:04,704 No todo es lo que parece, niño. 433 00:28:08,124 --> 00:28:10,460 Es solo uno. Estoy seguro de que puedo... 434 00:28:12,545 --> 00:28:13,379 Maldición. 435 00:28:13,463 --> 00:28:15,548 No todo es lo que parece, ¿verdad? 436 00:28:17,049 --> 00:28:18,134 Sí. 437 00:28:18,217 --> 00:28:20,553 Si molestas al Tigre, recibes las garras. 438 00:28:20,636 --> 00:28:22,722 - ¿Qué? Eso no existe. - Sí existe. 439 00:28:22,805 --> 00:28:25,266 - No. Nadie dice eso. - Los tigres sí. 440 00:28:32,690 --> 00:28:33,983 ¡Tú! 441 00:28:38,613 --> 00:28:39,447 ¿Qué? 442 00:28:41,199 --> 00:28:42,825 Vamos. Hagámoslo. 443 00:28:44,243 --> 00:28:45,369 Presumida. 444 00:28:48,414 --> 00:28:49,957 Sí, puedes volar. 445 00:29:01,010 --> 00:29:02,970 Oye. Eso fue increíble. 446 00:29:03,596 --> 00:29:04,639 Caballeros. 447 00:29:04,722 --> 00:29:05,932 Mistral. 448 00:29:06,015 --> 00:29:07,934 Estaba muy bien sin ti. 449 00:29:08,017 --> 00:29:09,519 Sí, lo vi. 450 00:29:09,602 --> 00:29:11,020 Qué gusto verte, roedor. 451 00:29:11,604 --> 00:29:12,939 Me llamó "roedor". 452 00:29:13,022 --> 00:29:14,649 Thomas Lee. 453 00:29:14,732 --> 00:29:18,069 Será un honor para mí protegerte y guiarte. 454 00:29:18,152 --> 00:29:20,905 ¡Oye! La señora Lee lo encargó conmigo. 455 00:29:20,988 --> 00:29:23,991 Así que yo seré quien lo cuide y lo guíe. 456 00:29:25,117 --> 00:29:27,203 ¿Como lo guiaste a esta trampa? 457 00:29:27,995 --> 00:29:29,830 Bien, llevaré al niño al templo. 458 00:29:29,914 --> 00:29:31,332 Buena idea. 459 00:29:31,415 --> 00:29:34,752 Quizá puedas encontrarle un maestro con menos problemas de confianza. 460 00:29:34,835 --> 00:29:36,754 ¿Sabes qué? Nadie te preguntó. 461 00:29:36,837 --> 00:29:38,714 ¿Qué cosa? ¿Si podía salvarte? 462 00:29:38,798 --> 00:29:40,716 De nada, por cierto. 463 00:29:41,300 --> 00:29:43,052 Dragón no puede evitarlo. 464 00:29:44,220 --> 00:29:46,264 El mismo Hu de siempre. 465 00:29:46,347 --> 00:29:49,183 ¿Cuál es el dicho sobre el tigre y sus rayas? 466 00:29:50,142 --> 00:29:51,519 Eres muy graciosa. 467 00:29:51,602 --> 00:29:52,603 Lo sé. 468 00:29:57,024 --> 00:29:58,401 ¡Cynthia! 469 00:29:58,484 --> 00:29:59,860 - Está cerrado. - ¿Qué? 470 00:30:01,404 --> 00:30:04,615 Cuéntame más sobre cómo manejaste todo esto. 471 00:30:05,366 --> 00:30:06,867 Cynthia, soy yo, Tigre. 472 00:30:06,951 --> 00:30:08,411 Soy Hu. 473 00:30:08,494 --> 00:30:09,495 Abre la puerta. 474 00:30:10,454 --> 00:30:11,956 Me estás avergonzando. 475 00:30:12,039 --> 00:30:13,040 ¡Cerrado! 476 00:30:13,124 --> 00:30:14,542 Tiene que ver con el Zodíaco. 477 00:30:14,625 --> 00:30:17,336 Y esto tiene que ver con el dim sum. 478 00:30:17,420 --> 00:30:20,923 Y abrimos en tres horas. 479 00:30:21,007 --> 00:30:22,049 Bien hecho. 480 00:30:22,133 --> 00:30:23,301 ¿Le caes bien a alguien? 481 00:30:23,384 --> 00:30:25,052 Sé cómo lidiar con esto. 482 00:30:25,136 --> 00:30:29,682 Si nos dejas entrar, te doy este ginseng silvestre de 65 años. 483 00:30:29,765 --> 00:30:32,768 Oye, Rata, deja de robar salsa de soja. 484 00:30:32,852 --> 00:30:36,355 ¿Segura que no me confundes con otra rata que habla? 485 00:30:36,439 --> 00:30:37,648 ¿Cien dólares bastan? 486 00:30:37,732 --> 00:30:39,358 Acabamos de abrir. Pasen. 487 00:30:39,984 --> 00:30:41,360 - Sin palabras. - De nada. 488 00:30:43,154 --> 00:30:46,032 Huele muy bien. ¿Podemos parar a comer char siu bao? 489 00:30:46,115 --> 00:30:47,366 - No. - Perdona a Hu. 490 00:30:47,450 --> 00:30:48,826 No entiende a los humanos. 491 00:30:48,909 --> 00:30:50,911 Ni los sentimientos, ni el mundo moderno. 492 00:30:50,995 --> 00:30:52,830 Ni casi nada, a decir verdad. 493 00:30:54,373 --> 00:30:58,377 El chico apesta a axilas y magia nueva. ¿Quién es? 494 00:30:58,461 --> 00:31:00,713 - Está bajo mi protección. - Nuestra. 495 00:31:00,796 --> 00:31:02,548 Zodíacos. 496 00:31:03,132 --> 00:31:04,842 ¿Qué está pasando aquí? 497 00:31:04,925 --> 00:31:07,219 ¿El Templo de los Doce está en un congelador? ¿Sí? 498 00:31:28,074 --> 00:31:29,325 Ha pasado tiempo. 499 00:31:48,052 --> 00:31:50,304 Oye, gracias por el pan. 500 00:31:50,388 --> 00:31:52,765 Lo necesitabas. ¡Muy delgado! 501 00:31:56,352 --> 00:31:57,645 Es una rana. 502 00:32:02,233 --> 00:32:05,486 Bienvenido al Templo de los Doce. 503 00:32:07,530 --> 00:32:10,032 ¿Esta es su fortaleza mágica? 504 00:32:10,116 --> 00:32:12,159 Aún no has visto nada. 505 00:32:17,331 --> 00:32:21,669 Y ahora, les presento a nuestra alineación inicial. 506 00:32:21,752 --> 00:32:23,546 ¿Somos un equipo de baloncesto? 507 00:32:23,629 --> 00:32:25,297 Deja que Rata haga lo suyo. 508 00:32:25,381 --> 00:32:27,174 Presentamos a los asombrosos, 509 00:32:27,258 --> 00:32:32,555 ¡los increíbles Guerreros del Zodíaco! 510 00:32:33,139 --> 00:32:37,977 Primero, la llamada de don 511 00:32:39,478 --> 00:32:40,813 ¡Gallo! 512 00:32:40,896 --> 00:32:42,690 ¡Plumas de Furia! 513 00:32:43,774 --> 00:32:48,904 Entra en tu corazón, debes amarlo, con su aliento apestoso y todo. 514 00:32:48,988 --> 00:32:49,989 ¡Perro! 515 00:32:50,072 --> 00:32:51,574 ¡Tsunami de baba! 516 00:32:52,158 --> 00:32:55,703 Sigue el grandote, que es puro músculo y pelea: 517 00:32:55,786 --> 00:32:58,205 ¡el imparable Buey! 518 00:32:58,706 --> 00:33:02,710 Levanten sus pulgares para recibir a la hechicera simia: ¡Mono! 519 00:33:02,793 --> 00:33:04,837 ¡La malvada máquina de contracción! 520 00:33:06,172 --> 00:33:10,050 ¡Pone la carne en la chuleta y la panza en el piso! 521 00:33:10,134 --> 00:33:11,051 ¡Cerdo! 522 00:33:11,135 --> 00:33:13,220 ¡El gran jamón! 523 00:33:13,304 --> 00:33:17,600 Con toda la fuerza, es la maniática de la pirotecnia. 524 00:33:17,683 --> 00:33:19,894 - Un aplauso... - Es demasiado para ti. 525 00:33:19,977 --> 00:33:21,145 ...¡para Dragón! 526 00:33:23,022 --> 00:33:25,733 - No está mal. - No lo alientes. 527 00:33:25,816 --> 00:33:27,485 Si lo dijiste, ella lo oyó. 528 00:33:27,568 --> 00:33:30,237 ¡El adorable Conejo! 529 00:33:30,321 --> 00:33:32,281 ¡Ataque bonito! 530 00:33:32,364 --> 00:33:34,992 Es flexible, tiene colmillos 531 00:33:35,075 --> 00:33:38,162 y no querrás encontrarla en tu bolsa de dormir: 532 00:33:38,245 --> 00:33:39,079 ¡Serpiente! 533 00:33:39,163 --> 00:33:41,582 Abracémonos. 534 00:33:41,665 --> 00:33:45,669 El pura sangre de la velocidad: ¡Caballo! 535 00:33:45,753 --> 00:33:47,880 ¡Máxima potencia! 536 00:33:48,881 --> 00:33:50,633 Nuestro experto en explosivos, 537 00:33:50,716 --> 00:33:53,344 el "ba" del pum: 538 00:33:56,013 --> 00:33:57,139 ¡Cabra! 539 00:33:57,223 --> 00:34:01,393 Él es serio, es complicado, es egoísta... 540 00:34:03,229 --> 00:34:05,147 Es todo. Se acabó el espectáculo, Rata. 541 00:34:05,231 --> 00:34:06,482 Los voy a traer. 542 00:34:09,235 --> 00:34:10,361 Qué grosero. 543 00:34:13,906 --> 00:34:16,992 Qué raro. Normalmente somos 12. 544 00:34:17,576 --> 00:34:18,828 ¿Solo son ellos? 545 00:34:19,370 --> 00:34:21,372 Apenas es un zoológico. 546 00:34:21,455 --> 00:34:23,791 - ¿Quién es el niño? - Es Tom. 547 00:34:23,874 --> 00:34:26,126 - Ahora es el Guardián. - Hola. 548 00:34:26,210 --> 00:34:27,628 ¿El nuevo Guardián? 549 00:34:28,671 --> 00:34:30,172 ¿Me estás tomando el pelo? 550 00:34:30,256 --> 00:34:32,883 Miren a este niño. Apenas salió del cascarón. 551 00:34:32,967 --> 00:34:34,301 Lo dice un pollo. 552 00:34:34,385 --> 00:34:35,678 ¡Soy un gallo! ¿Me oyes? 553 00:34:35,761 --> 00:34:37,263 - ¡Un gallo! - ¿Puedes parar? 554 00:34:37,346 --> 00:34:42,351 La última vez que hablamos, dijiste que podías proteger al Guardián tú solo. 555 00:34:42,434 --> 00:34:43,686 ¿No es así, Cabra? 556 00:34:45,604 --> 00:34:48,190 Nada de explosiones adentro. 557 00:34:48,274 --> 00:34:51,777 ¿Me van a ayudar? Loo tiene que pagar por lo que hizo. 558 00:34:51,861 --> 00:34:55,239 Niño, no se trata de vengarnos. Los guardianes no hacen eso. 559 00:34:55,322 --> 00:34:56,448 Quizá deberían. 560 00:34:56,532 --> 00:34:58,200 Te quedarás aquí en el templo. 561 00:34:58,284 --> 00:35:00,286 - Nos encargaremos de Loo. - ¿Qué? ¡No! 562 00:35:00,369 --> 00:35:04,999 Oye. ¿Falté a la reunión donde pusieron a don Bigotes a cargo? 563 00:35:05,082 --> 00:35:08,210 Créeme, patas de pollo, tampoco quiero estar aquí contigo. 564 00:35:08,294 --> 00:35:09,295 ¿Patas de pollo? 565 00:35:09,378 --> 00:35:11,505 ¡Te mostraré a qué saben las patas de pollo! 566 00:35:11,589 --> 00:35:13,674 ¿Tengo que reducirlos de tamaño? 567 00:35:13,757 --> 00:35:15,259 Chicos. ¡Oigan! 568 00:35:15,342 --> 00:35:17,928 ¡Bien! Si quieres que te muestre... 569 00:35:18,012 --> 00:35:19,179 Qué adorable. 570 00:35:19,263 --> 00:35:20,931 No ayudas, Naomi. 571 00:35:21,015 --> 00:35:22,474 ¿Te crees muy fuerte? 572 00:35:22,558 --> 00:35:24,977 Los gallos matan gatos todo el tiempo. 573 00:35:25,060 --> 00:35:28,772 Tienen miles de años y aún se comportan como niños. 574 00:35:29,732 --> 00:35:32,026 Muy pequeños y muy enojados. 575 00:35:32,109 --> 00:35:34,320 Estás a un pico de morir. El pico de la muerte. 576 00:35:34,403 --> 00:35:35,905 Tienes suerte de que no te coma. 577 00:35:35,988 --> 00:35:38,991 ¡Oigan! ¿Dónde está Tom? 578 00:35:39,909 --> 00:35:41,577 ¿Adónde fue? ¿Conejo? 579 00:35:41,660 --> 00:35:44,580 Bien. Oigo que corrió. 580 00:35:44,663 --> 00:35:46,290 Hacia el callejón... 581 00:35:46,373 --> 00:35:48,250 El chico nos ignoró. 582 00:35:48,334 --> 00:35:50,044 Sí, se fue. 583 00:35:50,127 --> 00:35:51,795 Vamos. No podemos perderlo. 584 00:36:31,669 --> 00:36:32,836 Lo siento. 585 00:36:32,920 --> 00:36:34,755 Espera. Tú no hablas, ¿verdad? 586 00:36:35,756 --> 00:36:37,257 Claro que no. 587 00:36:37,341 --> 00:36:42,638 Las ardillas no hablan, solo los tigres, las ratas, los monos y los dragones. 588 00:37:02,533 --> 00:37:03,617 ¿Qué de...? 589 00:37:13,502 --> 00:37:14,503 ¡Tom! 590 00:37:14,586 --> 00:37:17,423 De haber sabido que este lugar era tan lindo, 591 00:37:17,506 --> 00:37:19,550 lo habría robado hace mucho tiempo. 592 00:37:19,633 --> 00:37:21,010 Todo es una ilusión. 593 00:37:21,093 --> 00:37:23,220 Hay un fashu oscuro en movimiento. 594 00:37:37,860 --> 00:37:40,237 Separémonos. Así abarcaremos más. 595 00:37:40,320 --> 00:37:42,072 No. Juntos somos más fuertes. 596 00:37:42,156 --> 00:37:43,949 Bien. Nos mantendremos juntos. 597 00:37:45,576 --> 00:37:46,910 Pero separados. 598 00:37:46,994 --> 00:37:48,495 ¿Es eso permanecer juntos? 599 00:37:54,126 --> 00:37:56,003 ¿Soy el único que escucha esto? 600 00:37:56,086 --> 00:37:58,255 ¡Todos lo escuchamos, bola de pelos! 601 00:37:58,338 --> 00:38:00,883 Me alegro por ti, pero suena mejor en mis orejas. 602 00:38:12,603 --> 00:38:14,271 ¡Es un pasillo muy largo! 603 00:38:29,536 --> 00:38:30,537 ¡Cabra! 604 00:38:31,413 --> 00:38:32,748 ¡Los otros zodíacos! 605 00:38:32,831 --> 00:38:34,291 Loo debió atraparlos. 606 00:38:36,251 --> 00:38:38,670 ¡Escuchen! ¡Mis orejas se encargan! 607 00:38:45,052 --> 00:38:46,762 ¡Ve! ¡Encuentra a los demás! 608 00:38:46,845 --> 00:38:47,846 Ahora voy. 609 00:38:51,642 --> 00:38:52,976 ¡Bien, paraguas! 610 00:38:53,060 --> 00:38:55,187 ¡Prepárate para unas alitas! 611 00:38:59,608 --> 00:39:00,651 ¿Rav? 612 00:39:06,907 --> 00:39:07,908 ¿Rav? 613 00:39:12,621 --> 00:39:14,748 ¡Tom! Hola. 614 00:39:16,291 --> 00:39:18,001 ¿Qué haces aquí? 615 00:39:18,085 --> 00:39:19,795 Vivo aquí. 616 00:39:19,878 --> 00:39:22,381 ¿Llevas una espada? ¿Nos disfrazamos? 617 00:39:22,464 --> 00:39:24,675 Nunca dijiste que vivías en una mansión embrujada. 618 00:39:24,758 --> 00:39:26,093 - ¿Embrujada? - Rav. 619 00:39:26,176 --> 00:39:29,221 ¿No me vas a presentar a tu amiguito? 620 00:39:29,304 --> 00:39:31,682 Sí, lo siento. Él es Tom. 621 00:39:31,765 --> 00:39:34,268 Tom, ella es mi madre adoptiva, Loo. 622 00:39:34,351 --> 00:39:35,561 ¿Loo? 623 00:39:37,396 --> 00:39:39,356 ¡Tom! ¿Qué haces? 624 00:39:41,191 --> 00:39:42,234 Hola, Thomas. 625 00:39:43,110 --> 00:39:45,946 Eres un verdadero encanto. 626 00:39:46,029 --> 00:39:47,322 ¿Qué diablos? 627 00:39:53,954 --> 00:39:55,289 ¿Qué eres? 628 00:39:56,957 --> 00:39:58,375 ¡Vete! 629 00:39:58,458 --> 00:40:00,586 Tiene un collar, Rav. 630 00:40:00,669 --> 00:40:01,670 No puedo parar. 631 00:40:01,753 --> 00:40:03,338 Tráemelo ahora. 632 00:40:03,422 --> 00:40:04,423 Tom, yo... 633 00:40:04,506 --> 00:40:06,258 ¿El collar, Rav? 634 00:40:08,677 --> 00:40:10,679 - No lo trae. - ¿Qué? 635 00:40:10,762 --> 00:40:13,307 ¡No tiene nada! ¡Déjalo ir! 636 00:40:13,390 --> 00:40:14,391 ¡Suficiente! 637 00:40:15,559 --> 00:40:18,270 - ¡Rav! - ¿Dónde está el Fénix? 638 00:40:18,979 --> 00:40:19,980 ¡Tom! 639 00:40:20,772 --> 00:40:21,773 ¡Tom! 640 00:40:22,399 --> 00:40:26,945 Llevo mil años buscando al Fénix, Thomas. 641 00:40:27,654 --> 00:40:31,450 Dime dónde está y te perdonaré la vida. 642 00:40:32,075 --> 00:40:35,120 A ti y a la dulce y tonta Rav. 643 00:40:37,789 --> 00:40:39,833 ¡Dime dónde está! 644 00:40:40,584 --> 00:40:42,252 Está bien. Por favor, espera. 645 00:40:42,336 --> 00:40:43,337 Espera. 646 00:40:44,505 --> 00:40:46,089 Está bajo una roca en mi porche. 647 00:40:46,673 --> 00:40:49,843 Espera. No, está en mi bolsillo. 648 00:40:49,927 --> 00:40:51,470 A menos que esté en mi calcetín... 649 00:40:51,553 --> 00:40:53,222 ¿Crees que soy tonta? 650 00:40:53,305 --> 00:40:55,557 No. Seguro que está en mi sombrero. 651 00:40:55,641 --> 00:40:57,017 Espera, no llevo sombrero. 652 00:41:00,854 --> 00:41:01,855 ¡Tom! 653 00:41:07,694 --> 00:41:08,779 Tigre. 654 00:41:09,321 --> 00:41:10,322 Dragón. 655 00:41:11,406 --> 00:41:12,616 Rata. 656 00:41:14,534 --> 00:41:16,161 ¿Dónde está Mono? 657 00:41:19,373 --> 00:41:20,666 Perfecto. 658 00:41:23,543 --> 00:41:26,463 Cuando el último de ustedes muera aquí con el joven Thomas, 659 00:41:26,546 --> 00:41:29,841 no quedará nadie que me impida encontrarlo. 660 00:41:34,888 --> 00:41:36,640 ¿Qué está pasando? 661 00:41:36,723 --> 00:41:38,600 ¡Sujétense de algo! 662 00:41:46,608 --> 00:41:48,318 ¡Sidney! ¿Es mi espada? 663 00:41:48,986 --> 00:41:49,987 ¿Qué? 664 00:41:52,739 --> 00:41:53,949 Saben nadar, ¿no? 665 00:41:55,033 --> 00:41:58,412 ¿Nadar? Sí. ¿Respirar bajo el agua? ¡No! 666 00:42:23,603 --> 00:42:25,439 Chicos, encontré una salida, 667 00:42:25,522 --> 00:42:28,650 pero quizá sea el único que quepa. 668 00:42:28,734 --> 00:42:31,028 Haré que quepamos. ¡Sujétense todos! 669 00:42:31,945 --> 00:42:32,904 ¡Vamos! 670 00:42:32,988 --> 00:42:33,947 De acuerdo. 671 00:43:17,991 --> 00:43:22,120 Naomi, ¿el hechizo de encogimiento tiene fecha de caducidad? 672 00:43:23,205 --> 00:43:25,332 ¡Santo arroz frito con camarones! 673 00:43:25,415 --> 00:43:29,461 Me siento muy raro. 674 00:43:29,544 --> 00:43:30,712 Tenemos un problema. 675 00:43:30,796 --> 00:43:32,089 ¡Rápido, Dragón! 676 00:43:32,172 --> 00:43:33,173 ¿Qué? 677 00:43:47,604 --> 00:43:48,814 Bien hecho, Naomi. 678 00:43:49,314 --> 00:43:51,024 ¿Chicos? 679 00:43:51,108 --> 00:43:52,192 ¿Alguien? 680 00:43:53,527 --> 00:43:55,695 Tom, yo... 681 00:43:57,030 --> 00:43:58,407 Gracias por salvarme. 682 00:44:06,456 --> 00:44:10,252 ¡No veo! ¡Todo es oscuridad! 683 00:44:10,335 --> 00:44:12,796 ¿Este es el final? 684 00:44:14,047 --> 00:44:15,924 Bueno, salió genial. 685 00:44:21,012 --> 00:44:21,888 Yaoguai. 686 00:44:22,681 --> 00:44:27,310 Tom, esto es muy importante. ¿Dónde escondiste el Fénix? 687 00:44:27,394 --> 00:44:28,520 En un lugar afortunado. 688 00:44:29,396 --> 00:44:30,689 Espero. 689 00:44:36,361 --> 00:44:38,280 ¿En un frasco de galletas de la fortuna? 690 00:44:38,363 --> 00:44:39,865 Muy inteligente, ¿no? 691 00:44:39,948 --> 00:44:44,035 Supongo que es "afortunado" que nadie se lo comiera. 692 00:44:59,342 --> 00:45:01,386 Me pareció gracioso. 693 00:45:02,721 --> 00:45:05,474 He visto manteles como estos toda mi vida. 694 00:45:05,557 --> 00:45:07,767 Y siempre se basaron en ustedes. 695 00:45:07,851 --> 00:45:09,519 Ligeramente basados. 696 00:45:09,603 --> 00:45:10,645 Mira esto. 697 00:45:11,605 --> 00:45:14,691 ¿Qué es, una salchicha con patas? 698 00:45:15,317 --> 00:45:17,777 No tengo vello facial. 699 00:45:17,861 --> 00:45:19,946 Yo sí. Y me veo bien. 700 00:45:23,617 --> 00:45:25,118 Extraño a Cerdo. 701 00:45:25,202 --> 00:45:26,578 Los extraño a todos. 702 00:45:26,661 --> 00:45:28,246 Son nuestra familia. 703 00:45:28,330 --> 00:45:29,748 Tenemos que salvarlos. 704 00:45:30,499 --> 00:45:34,419 Deben enseñarme lo que deba saber para ser un guardián. 705 00:45:34,503 --> 00:45:35,670 Por favor. 706 00:45:35,754 --> 00:45:38,340 El Guardián siempre entrena al siguiente Guardián. 707 00:45:40,050 --> 00:45:41,468 El chico tiene razón. 708 00:45:41,551 --> 00:45:45,472 Sin la señora Lee, no tenemos muchas opciones, ¿verdad? 709 00:45:49,768 --> 00:45:52,103 Tu trabajo es conectarte con el Fénix. 710 00:45:52,187 --> 00:45:53,271 ¿Mistral? 711 00:45:57,400 --> 00:46:00,111 Despeja tu mente de toda distracción. 712 00:46:00,195 --> 00:46:02,989 Para ver al Fénix, debes concentrarte, Tom. 713 00:46:04,866 --> 00:46:08,495 El poder del Fénix es el más grande del universo. 714 00:46:08,578 --> 00:46:10,747 En las manos correctas, crea. 715 00:46:10,831 --> 00:46:14,543 Y en las manos equivocadas, como las de Loo, destruye. 716 00:46:14,626 --> 00:46:16,836 ¿Y qué pasa si ella lo obtiene? 717 00:46:16,920 --> 00:46:18,880 Desatará su poder en el Año Nuevo Lunar, 718 00:46:18,964 --> 00:46:21,174 cuando el chi es más potente. 719 00:46:22,175 --> 00:46:24,844 Luego usa el Fénix para destruir a la humanidad 720 00:46:24,928 --> 00:46:27,806 y reinar al mundo en la oscuridad por la eternidad. 721 00:46:27,889 --> 00:46:29,975 Eso suena mal. 722 00:46:30,058 --> 00:46:32,811 Si se desatara, nadie podría tocarlo y sobrevivir, 723 00:46:32,894 --> 00:46:34,229 ni un guardián. 724 00:46:34,312 --> 00:46:37,941 Pero está bien llevarlo en el cuello. Entendido. 725 00:46:38,024 --> 00:46:39,818 Dumplings al vapor. Muy deliciosos. 726 00:46:39,901 --> 00:46:40,902 No tengo hambre. 727 00:46:40,986 --> 00:46:42,654 - ¡Come! - Quiero decir... 728 00:46:43,572 --> 00:46:45,574 Tom, pásame la salsa de soja. 729 00:46:45,657 --> 00:46:46,992 Sin las manos. 730 00:46:47,075 --> 00:46:48,952 - ¿Cómo? - Líneas de chi. 731 00:46:49,035 --> 00:46:52,581 Son como hilos de energía mágica que están en todas partes. 732 00:46:52,664 --> 00:46:54,165 Solo te aferras a una. 733 00:46:54,249 --> 00:46:55,250 Así. 734 00:47:00,463 --> 00:47:01,673 ¡Genial! 735 00:47:03,717 --> 00:47:05,218 ¿Puedes ver el Fénix? 736 00:47:05,302 --> 00:47:06,344 No. 737 00:47:06,428 --> 00:47:09,556 Me asusto fácilmente de todo, 738 00:47:09,639 --> 00:47:11,891 los hechizos de protección son útiles. 739 00:47:11,975 --> 00:47:13,435 ¡Hechizo de protección! 740 00:47:15,812 --> 00:47:17,480 Hechizo de protección. 741 00:47:21,610 --> 00:47:22,611 No. 742 00:47:22,694 --> 00:47:25,405 ¿Puedes enseñarme a destruir cosas con fashu? 743 00:47:25,488 --> 00:47:27,073 Espera. 744 00:47:27,157 --> 00:47:28,700 - ¿Qué dijiste? - Fashu. 745 00:47:30,744 --> 00:47:32,829 Siente el chi dentro de ti. 746 00:47:34,497 --> 00:47:35,832 Y déjalo fluir. 747 00:47:38,043 --> 00:47:39,836 Pésima idea. 748 00:47:39,919 --> 00:47:41,212 ¿Fashu? 749 00:47:41,296 --> 00:47:42,339 Fashu. 750 00:47:42,422 --> 00:47:43,506 Sí, fashu. 751 00:47:43,590 --> 00:47:45,425 ¡Fashu! 752 00:47:45,508 --> 00:47:47,761 - ¿Fashu? - Tu entonación está mal. 753 00:47:48,762 --> 00:47:49,804 No. 754 00:47:52,057 --> 00:47:53,642 ¡Oigan! ¿Vieron eso? 755 00:47:53,725 --> 00:47:55,727 Fan-fan-shu. 756 00:47:55,810 --> 00:47:57,395 Dijiste "batata". 757 00:47:57,479 --> 00:47:58,772 "Batata". 758 00:48:01,733 --> 00:48:03,109 ¡Sí! 759 00:48:04,527 --> 00:48:05,654 ¡Postre! 760 00:48:07,447 --> 00:48:09,449 ¿VES EL FÉNIX? 761 00:48:09,532 --> 00:48:10,533 ¡Sí! 762 00:48:10,617 --> 00:48:12,035 - ¿En serio? - No. 763 00:48:12,118 --> 00:48:13,328 ¡Sí! 764 00:48:22,629 --> 00:48:23,797 ¿Y AHORA? 765 00:48:26,049 --> 00:48:29,636 Nada de esto sirve si no puedes ver el Fénix. 766 00:48:29,719 --> 00:48:31,096 - Hu. - ¡Como sea! 767 00:48:31,179 --> 00:48:34,599 Lamento no poder conectarme mejor con el ave mágica, ¿sí? 768 00:48:34,683 --> 00:48:37,936 Las historias que la señora Lee te contó de los guardianes y del Zodíaco 769 00:48:38,019 --> 00:48:40,063 no eran solo para que te durmieras. 770 00:48:40,146 --> 00:48:42,399 Te estaba enseñando, Tom. 771 00:48:42,482 --> 00:48:44,025 Te dije que no sabía... 772 00:48:44,109 --> 00:48:46,111 No necesitas saberlo para entender. 773 00:48:46,194 --> 00:48:48,822 ¿Qué tal si descansamos y nos calmamos? 774 00:48:48,905 --> 00:48:49,906 - ¡Bien! - ¡Bien! 775 00:48:55,620 --> 00:48:57,205 Me odia. 776 00:48:57,288 --> 00:48:58,748 ¿Es lo que crees? 777 00:48:59,666 --> 00:49:02,085 - Hu dio su vida por ti. - ¿Qué? 778 00:49:02,711 --> 00:49:06,047 Esa noche en el puente. Eras solo un bebé. 779 00:49:13,888 --> 00:49:16,641 Hu te salvó la vida a un gran costo. 780 00:49:17,308 --> 00:49:19,602 El Vehículo Fantasma venía por él. 781 00:49:19,686 --> 00:49:24,023 Solo dándole una parte de su alma, uniéndola con la de él, 782 00:49:24,107 --> 00:49:26,359 pudo salvarlo la señora Lee. 783 00:49:29,863 --> 00:49:33,700 ¿Hay una parte del alma de mi abuela dentro de Hu? 784 00:49:33,783 --> 00:49:37,328 A veces se ve. En los ojos. 785 00:49:40,623 --> 00:49:43,835 Estoy impresionado. Está mejorando mucho. 786 00:49:43,918 --> 00:49:45,795 No es suficiente y lo sabes. 787 00:49:45,879 --> 00:49:48,673 Sin un guardián que le enseñe a conectarse con el Fénix, 788 00:49:48,757 --> 00:49:49,758 lo demás no importa. 789 00:49:49,841 --> 00:49:53,595 Hacemos lo que podemos, Hu. Pero no somos la señora Lee. 790 00:49:53,678 --> 00:49:55,513 Lo he observado mucho tiempo. 791 00:49:55,597 --> 00:49:57,849 ¿Saben por qué no conecta con el Fénix? 792 00:49:58,641 --> 00:50:00,727 Porque no sabe quién es. 793 00:50:02,937 --> 00:50:04,355 Quizá nunca lo sepa. 794 00:51:15,051 --> 00:51:16,594 Estoy en casa, Ah Ma. 795 00:51:19,138 --> 00:51:21,057 No entiendo. 796 00:51:21,140 --> 00:51:23,142 ¿Por qué no me lo dijiste? 797 00:51:24,352 --> 00:51:27,021 ¿Cómo voy a hacer esto sin ti? 798 00:51:31,568 --> 00:51:33,820 No. No, es imposible. 799 00:51:34,988 --> 00:51:36,823 ¿Eres...? 800 00:51:37,574 --> 00:51:39,033 ¿De verdad eres tú? 801 00:51:39,742 --> 00:51:42,537 ¿Creíste que te librarías de mí tan fácilmente? 802 00:51:43,705 --> 00:51:44,706 Ah Ma. 803 00:51:47,041 --> 00:51:50,044 ¿Qué pasó? ¿Adónde fuiste? 804 00:51:50,628 --> 00:51:52,755 Un cuento para después. 805 00:51:53,298 --> 00:51:56,134 Ahora dime, ¿aún tienes mi collar? 806 00:51:57,969 --> 00:51:59,971 Nunca debiste dármelo. 807 00:52:00,054 --> 00:52:03,182 No soy un guardián. Ni siquiera veo al Fénix. 808 00:52:03,933 --> 00:52:07,645 Tranquilo, Tom. Todo va a estar bien. 809 00:52:07,729 --> 00:52:08,938 Lo tomaré ahora. 810 00:52:09,022 --> 00:52:10,148 ¡No es ella! 811 00:52:11,566 --> 00:52:12,775 ¡No! 812 00:52:13,484 --> 00:52:14,485 ¡Déjala en paz! 813 00:52:15,570 --> 00:52:19,490 Mírate. Alguien ha estado aprendiendo. 814 00:52:19,574 --> 00:52:22,619 Y tú, qué malagradecida. 815 00:52:22,702 --> 00:52:24,829 Decepcionas a tu mamá Loo. 816 00:52:24,913 --> 00:52:27,332 ¿Sí? ¡Fuiste una mamá pésima! 817 00:52:29,459 --> 00:52:31,044 - Y tu comida es horrible. - ¡Vamos! 818 00:52:31,127 --> 00:52:32,503 ¡Está bien! 819 00:52:49,103 --> 00:52:50,730 Gracias, Thomas. 820 00:52:59,322 --> 00:53:03,326 No puedo creer que lo haya hecho de nuevo. ¿Por qué huye de mí? 821 00:53:03,409 --> 00:53:06,829 ¿Sí? ¿O tú sigues alejándolo? 822 00:53:07,872 --> 00:53:09,499 - No es verdad. - ¿En serio? 823 00:53:09,582 --> 00:53:11,209 Ya tuve suficiente... 824 00:53:11,292 --> 00:53:12,710 Típico comportamiento felino. 825 00:53:12,794 --> 00:53:14,253 ¿Qué? Yo no... 826 00:53:14,337 --> 00:53:16,422 ¿Ferozmente independiente? ¿Territorial? 827 00:53:16,506 --> 00:53:18,841 ¿Debería mencionar el acicalamiento excesivo? 828 00:53:18,925 --> 00:53:19,759 Oye. 829 00:53:19,842 --> 00:53:22,178 Los gatos no se acercan cuando los llamas. 830 00:53:22,261 --> 00:53:25,390 Quieren todo a su manera, cuando les conviene, 831 00:53:26,015 --> 00:53:28,476 incluso con la gente que les importa. 832 00:53:28,559 --> 00:53:30,061 ¿Me equivoco? 833 00:53:30,937 --> 00:53:32,480 No. 834 00:53:32,563 --> 00:53:34,774 Los alejé a todos. 835 00:53:35,566 --> 00:53:39,946 A Tom, a los zodíacos, a ti sobre todo. 836 00:53:41,906 --> 00:53:44,033 Pero no me abandonas, Dragón. 837 00:53:44,117 --> 00:53:45,702 ¿Por qué? 838 00:53:47,495 --> 00:53:49,414 Supongo que me gustan los gatos. 839 00:53:57,422 --> 00:53:58,506 ¡Tom! 840 00:53:58,589 --> 00:54:00,133 Lo perdí. 841 00:54:01,342 --> 00:54:03,302 Loo tiene el Fénix. 842 00:54:42,383 --> 00:54:47,138 Pensé que si volvía a nuestra casa, 843 00:54:47,221 --> 00:54:50,183 entendería por qué no me lo dijo 844 00:54:50,266 --> 00:54:51,768 y encontré esto. 845 00:54:55,855 --> 00:54:57,065 Vaya. 846 00:54:57,148 --> 00:54:59,067 Te lo di cuando eras un bebé. 847 00:55:00,068 --> 00:55:01,069 ¿Sí? 848 00:55:01,778 --> 00:55:03,946 Te he cuidado toda tu vida. 849 00:55:04,864 --> 00:55:07,075 Desde esa noche en el puente. 850 00:55:08,117 --> 00:55:10,203 Sabíamos que Loo volvería. 851 00:55:10,286 --> 00:55:14,874 Así que tu abuela y yo decidimos esconderte para proteger el linaje. 852 00:55:14,957 --> 00:55:15,958 Y funcionó... 853 00:55:16,042 --> 00:55:19,170 ¿Hasta que arrojé a ese chico al techo? 854 00:55:19,253 --> 00:55:22,465 - Y quité los amuletos protectores. - Pero no lo sabías. 855 00:55:23,091 --> 00:55:25,134 Dejé que Loo se llevara el Fénix. 856 00:55:26,260 --> 00:55:27,720 Es mi culpa. 857 00:55:28,805 --> 00:55:31,015 Lamento no haber sido el mejor mentor. 858 00:55:32,475 --> 00:55:35,937 Pero lo que finalmente entiendo después de mil años 859 00:55:36,020 --> 00:55:38,981 es lo que más importa, 860 00:55:39,065 --> 00:55:41,317 y así se sale adelante. 861 00:55:41,984 --> 00:55:45,571 No sé si puedo ser quien necesitas que sea. 862 00:55:45,655 --> 00:55:47,073 Ya lo eres. 863 00:55:47,824 --> 00:55:49,200 Lo traes en la sangre. 864 00:55:49,283 --> 00:55:52,703 Provienes de mil generaciones de guardianes, Tom. 865 00:55:52,787 --> 00:55:55,623 Tu abuela te dio el collar. 866 00:55:55,706 --> 00:55:57,125 Ella creía en ti. 867 00:55:58,835 --> 00:56:00,002 Está bien. 868 00:56:00,795 --> 00:56:02,338 ¿Cómo encontramos a Loo? 869 00:56:02,421 --> 00:56:03,756 Encontramos al Fénix. 870 00:56:05,299 --> 00:56:08,177 Loo espera el atardecer, cuando la energía está en apogeo. 871 00:56:14,684 --> 00:56:17,770 Muy bien, ve y busca el Fénix. 872 00:56:29,740 --> 00:56:31,784 Es demasiado. 873 00:56:33,202 --> 00:56:34,829 Tom, concéntrate. 874 00:56:34,912 --> 00:56:37,123 No puedo. Lo estoy perdiendo. 875 00:56:37,206 --> 00:56:38,416 Solo respira. 876 00:56:38,499 --> 00:56:41,460 Encuentra algo a qué aferrarte, a qué anclarte. 877 00:56:41,544 --> 00:56:43,796 Está bien. Tú estás bien. 878 00:56:54,307 --> 00:56:55,349 Loo. 879 00:56:55,433 --> 00:56:58,019 Thomas, igual que tu abuela. 880 00:56:58,102 --> 00:57:00,271 Insistente hasta el final. 881 00:57:13,409 --> 00:57:14,535 Oigan. 882 00:57:37,225 --> 00:57:39,268 ¡Cara llena de patas de mono! 883 00:57:39,352 --> 00:57:41,938 Destrocen a los animales. 884 00:57:44,190 --> 00:57:46,609 Yaoguai travieso. 885 00:57:47,610 --> 00:57:49,612 Ahora tu mano es un dumpling. 886 00:57:50,905 --> 00:57:52,573 ¿Me la prestas? 887 00:57:53,157 --> 00:57:54,283 Adiós. ¡Gracias! 888 00:57:59,872 --> 00:58:00,915 ¡Sí! 889 00:58:47,295 --> 00:58:48,754 ¡Hechizo de protección! 890 00:58:51,299 --> 00:58:52,800 ¿Hechizo de protección? 891 00:58:53,509 --> 00:58:56,262 Hubieras estado ahí para proteger a tu abuela. 892 00:58:57,221 --> 00:58:58,264 ¡Monstruo! 893 00:59:04,854 --> 00:59:06,439 ¡Resiste! 894 00:59:07,606 --> 00:59:08,566 ¡No! 895 00:59:12,945 --> 00:59:14,322 Ah Tom. 896 00:59:14,947 --> 00:59:16,073 Ah Ma. 897 00:59:21,746 --> 00:59:22,913 ¡Tom! 898 00:59:24,123 --> 00:59:25,333 ¡Tom! 899 00:59:28,586 --> 00:59:30,254 ¡No! 900 00:59:35,801 --> 00:59:36,802 ¡Hu! 901 00:59:38,304 --> 00:59:42,725 Parece que no puedo dejar de llevarme a toda la gente que quieres. 902 01:00:02,244 --> 01:00:03,662 Pobre Thomas. 903 01:00:03,746 --> 01:00:08,501 ¿Sabes por qué no te maté esa noche en el puente? 904 01:00:10,127 --> 01:00:14,173 Incluso entonces, lo vi en tus ojos. 905 01:00:14,256 --> 01:00:18,928 No eras una amenaza porque no eras un guardián. 906 01:00:19,011 --> 01:00:21,972 No, esa es otra mentira. Hu me salvó esa noche. 907 01:00:22,807 --> 01:00:25,101 ¿Dónde está tu tigre ahora? 908 01:00:29,313 --> 01:00:31,148 ¡Oigan! ¡El paraguas de Loo! 909 01:00:31,232 --> 01:00:33,859 ¡Rápido, tómenlo! ¡Debemos liberar a los otros zodíacos! 910 01:00:35,444 --> 01:00:37,613 ¡Es una locura! 911 01:00:38,406 --> 01:00:40,741 Lo tengo. 912 01:00:42,785 --> 01:00:43,869 ¡No! 913 01:00:46,247 --> 01:00:47,248 ¡Lo tengo! 914 01:00:47,331 --> 01:00:50,751 Persigo un paraguas malvado entre un enjambre de monstruos. ¡Qué bien! 915 01:00:50,835 --> 01:00:52,586 Naomi, ¡ayúdame! 916 01:00:55,256 --> 01:00:56,590 ¿Así me ayudas? 917 01:00:57,174 --> 01:01:02,054 No tienes idea de cuánto esperé este momento. 918 01:01:02,721 --> 01:01:06,267 Con el poder del Fénix, puedo rehacer el mundo 919 01:01:07,726 --> 01:01:10,229 sin humanos 920 01:01:10,312 --> 01:01:14,984 y te guardé un asiento en primera fila. 921 01:01:27,746 --> 01:01:29,373 ¡Cuando quieras, Naomi! 922 01:01:29,457 --> 01:01:32,126 Libera a mis amigos, estúpido paraguas. 923 01:01:47,433 --> 01:01:51,604 Muy bien, zodíacos. Tenemos un guardián que proteger. Juntos. 924 01:01:52,313 --> 01:01:53,647 Hagámoslo. 925 01:02:02,990 --> 01:02:04,074 ¿Tom? 926 01:02:09,121 --> 01:02:10,664 ¡No! 927 01:02:10,748 --> 01:02:14,460 Míralo, Thomas. ¿No es hermoso? 928 01:02:18,672 --> 01:02:20,257 Ya vamos, niño. 929 01:02:21,550 --> 01:02:23,511 ¡Me adelanté, Tigre! 930 01:02:24,470 --> 01:02:25,554 ¡Arre! 931 01:02:26,847 --> 01:02:29,558 ¡Te mostraré quién manda! 932 01:02:30,184 --> 01:02:32,561 ¡Bala de cañón! 933 01:02:38,859 --> 01:02:40,110 ¡Lánzame otra! 934 01:02:40,194 --> 01:02:41,445 Sí, eso es. 935 01:02:42,571 --> 01:02:43,739 ¿Oyes eso? 936 01:02:55,960 --> 01:02:57,002 ¡Hu! 937 01:02:57,086 --> 01:02:59,129 ¡Sí! ¡Los zodíacos! 938 01:03:22,861 --> 01:03:24,363 ¡Pata de mono! 939 01:03:34,957 --> 01:03:35,958 ¡Cabra! 940 01:03:40,838 --> 01:03:43,007 Llegan demasiado tarde. 941 01:03:55,811 --> 01:03:57,438 ¡Suficiente! 942 01:03:59,857 --> 01:04:03,694 Ahora acabaré con esto de una vez por todas. 943 01:04:07,489 --> 01:04:09,199 Vamos, Thomas. 944 01:04:09,283 --> 01:04:11,452 Puedes morir luchando 945 01:04:11,535 --> 01:04:13,912 como lo hizo tu abuela. 946 01:04:28,969 --> 01:04:30,721 No necesitamos pelear. 947 01:04:30,804 --> 01:04:34,183 ¿Qué crees que haces, muchacho? 948 01:04:35,476 --> 01:04:37,227 No necesitamos esto. 949 01:04:38,562 --> 01:04:40,397 Necesitamos esto. 950 01:04:40,481 --> 01:04:41,732 Y esto. 951 01:04:44,485 --> 01:04:46,195 Ahora entiendo, Ah Ma. 952 01:04:51,075 --> 01:04:53,452 Ven, muchacho. Pelea conmigo. 953 01:04:54,495 --> 01:04:55,788 Tom. 954 01:04:58,707 --> 01:05:00,626 Veo el Fénix. 955 01:05:03,170 --> 01:05:04,129 ¡No! 956 01:05:16,225 --> 01:05:17,184 Oye. 957 01:05:18,686 --> 01:05:19,895 Tranquilo. 958 01:05:21,230 --> 01:05:23,023 Estoy aquí para protegerte. 959 01:05:42,334 --> 01:05:45,838 En tus manos, ¡el Fénix destruye! 960 01:05:48,298 --> 01:05:52,594 ¡No! 961 01:05:52,678 --> 01:05:54,680 Pero en las manos correctas... 962 01:06:32,009 --> 01:06:33,635 ¡Tom! ¡Despierta! 963 01:06:34,261 --> 01:06:35,804 Tom, ¿me oyes? 964 01:06:37,473 --> 01:06:39,016 Chicos, no respira. 965 01:06:40,851 --> 01:06:41,935 ¿Tom? 966 01:06:42,019 --> 01:06:43,812 Vamos, quédate con nosotros. 967 01:06:45,939 --> 01:06:46,940 ¡No! 968 01:06:48,358 --> 01:06:49,985 No podemos dejarlo morir. 969 01:06:50,861 --> 01:06:52,362 ¿Nu Kua? 970 01:06:54,448 --> 01:06:55,282 Hazlo. 971 01:06:55,365 --> 01:06:58,619 Rápido. Tenemos que hacerlo todos juntos. 972 01:06:58,702 --> 01:06:59,828 Gracias, amigos. 973 01:07:20,432 --> 01:07:23,310 ¡Emperatriz! ¡Busco tu ayuda! 974 01:07:24,353 --> 01:07:25,312 ¡Emperatriz! 975 01:07:37,324 --> 01:07:40,828 Mi aprendiz se sacrificó para salvar a los mortales. 976 01:07:40,911 --> 01:07:43,372 El niño está más allá de la sanación. 977 01:07:43,997 --> 01:07:45,624 Pero no de la salvación. 978 01:07:47,376 --> 01:07:52,130 Mira hacia abajo, Tigre. Dime, ¿qué ves? 979 01:07:52,214 --> 01:07:54,550 Agua. Un océano. 980 01:07:55,133 --> 01:07:59,972 El mar de Lágrimas, donde todas las almas van al final. 981 01:08:07,020 --> 01:08:08,480 Toma la mía en su lugar. 982 01:08:08,564 --> 01:08:11,024 Une nuestras almas como la señora Lee hizo conmigo. 983 01:08:21,201 --> 01:08:23,245 Podrías morir con él. 984 01:08:23,954 --> 01:08:25,289 No tengo miedo. 985 01:08:26,665 --> 01:08:27,666 Lo veo. 986 01:08:28,750 --> 01:08:32,045 Tu espíritu nunca ha sido sutil, Tigre. 987 01:08:38,135 --> 01:08:40,012 Repite estas palabras. 988 01:08:41,179 --> 01:08:44,391 "Con mi sangre, me uno a ti". 989 01:08:44,474 --> 01:08:47,102 Con mi sangre, me uno a ti. 990 01:08:47,185 --> 01:08:50,606 "Con mi aliento, me uno a ti". 991 01:08:51,857 --> 01:08:55,777 Con mi aliento, me uno a ti. 992 01:09:30,646 --> 01:09:31,939 Hola, niño. 993 01:09:32,481 --> 01:09:34,149 ¿Qué te pasó? 994 01:09:34,233 --> 01:09:35,609 Vaya sorpresa. 995 01:09:35,692 --> 01:09:38,278 Supongo que es una raya más al tigre. 996 01:09:38,362 --> 01:09:41,698 Genial. Ahora escucharé eso siempre. 997 01:09:42,282 --> 01:09:44,993 No pudiste dejarme morir, ¿eh? 998 01:09:45,077 --> 01:09:47,120 No hagamos un escándalo por eso. 999 01:10:05,264 --> 01:10:06,556 Thomas Lee, 1000 01:10:07,432 --> 01:10:10,894 te nombramos Guardián. 1001 01:10:13,772 --> 01:10:16,358 - Buen trabajo. - Felicitaciones. 1002 01:10:16,441 --> 01:10:19,569 Lo harás genial, en cuanto escuches todo lo que digo. 1003 01:10:19,653 --> 01:10:22,864 Crecen muy rápido. 1004 01:10:24,950 --> 01:10:27,619 ¿Es tu prometido? 1005 01:10:27,703 --> 01:10:30,080 ¿Qué? No. Estamos en la secundaria. 1006 01:10:30,163 --> 01:10:32,040 No es demasiado tarde. 1007 01:10:33,333 --> 01:10:35,544 Tengo algo más para ti. 1008 01:10:39,464 --> 01:10:40,966 Un regalo sagrado. 1009 01:10:46,263 --> 01:10:47,639 Genial. Está vacío. 1010 01:10:48,265 --> 01:10:49,266 ¿Qué? 1011 01:10:49,349 --> 01:10:51,768 Está bien. Es una metáfora, ¿no? 1012 01:10:51,852 --> 01:10:53,186 ¡Sid! 1013 01:10:53,270 --> 01:10:57,274 ¿Qué? Claro, es culpa de la rata. Ya veo cómo son las cosas. 1014 01:10:59,484 --> 01:11:01,862 No tengo idea de cómo llegó ahí. 1015 01:11:04,364 --> 01:11:06,491 Te hice una llave de mi tienda. 1016 01:11:08,410 --> 01:11:10,704 ¿Ese es tu regalo sagrado? 1017 01:11:10,787 --> 01:11:15,125 Pensé que tendrías que entrenar más y necesitarías dónde quedarte, 1018 01:11:15,751 --> 01:11:20,255 así que quizá sea lógico que la consideraras tu... 1019 01:11:20,338 --> 01:11:21,840 ¿Casa? 1020 01:11:24,426 --> 01:11:26,553 Sí. Es decir, si quieres. 1021 01:11:28,388 --> 01:11:31,433 Bueno, hay una parte de tu alma en mí, 1022 01:11:31,516 --> 01:11:35,020 así que supongo que eso nos hace familia. 1023 01:11:42,152 --> 01:11:45,572 Sabía que necesitaríamos pañuelos. Eres un blandengue. 1024 01:11:45,655 --> 01:11:46,948 Qué orgullo, Hu. 1025 01:11:47,032 --> 01:11:49,367 Es lo que le ponen al incienso hoy en día. 1026 01:11:49,451 --> 01:11:51,328 Sí. Buen pretexto. 1027 01:11:51,411 --> 01:11:56,083 Entiendo que eres de la vieja escuela, pero está bien tener emociones. 1028 01:11:58,001 --> 01:12:00,253 Estás a punto de ver emociones, aprendiz. 1029 01:12:00,337 --> 01:12:02,839 ¿Aprendiz? Guardián. 1030 01:12:02,923 --> 01:12:05,092 Aún tienes mucho que aprender. 1031 01:12:06,551 --> 01:12:07,552 Lo siento. 1032 01:12:07,636 --> 01:12:10,263 ¿Tú tomaste el Fénix y salvaste el mundo? 1033 01:12:10,347 --> 01:12:11,181 No lo creo. 1034 01:12:11,264 --> 01:12:13,725 Yo te salvo el pellejo una y otra vez. 1035 01:12:13,809 --> 01:12:17,062 ¿Te pedí ayuda? Lo tenía bajo control. 1036 01:12:30,951 --> 01:12:33,703 "Eye of the Tiger". Debe ser una broma. 1037 01:12:33,787 --> 01:12:34,996 Es un clásico. 1038 01:12:35,497 --> 01:12:37,249 - Ese no es el punto. - ¿Qué? 1039 01:12:37,332 --> 01:12:38,875 - Eres un tigre. - ¿Y qué? 1040 01:12:38,959 --> 01:12:40,877 ¿No entiendes que es...? 1041 01:12:40,961 --> 01:12:43,922 - Me escribieron esa canción. - Déjame... 1042 01:12:44,005 --> 01:12:46,633 No toques eso. Déjame tocar mi música. 1043 01:12:47,676 --> 01:12:48,510 Sí. 1044 01:12:49,636 --> 01:12:51,888 Sí. Esa es mi canción. 1045 01:12:51,972 --> 01:12:53,640 Tienes que salir más. 1046 01:12:55,517 --> 01:12:57,185 Y tú necesitas entrenar más. 1047 01:13:00,564 --> 01:13:01,898 Oye, espera. 1048 01:13:01,982 --> 01:13:04,025 Hu disfruta esto demasiado. 1049 01:13:04,109 --> 01:13:06,111 Cinco dólares a que el chico gana. 1050 01:13:06,194 --> 01:13:07,487 Trato hecho. 1051 01:13:07,571 --> 01:13:09,573 Para que sepas, no tengo dinero. 1052 01:13:11,950 --> 01:13:13,618 Oye, ¿qué haces? 1053 01:13:16,204 --> 01:13:18,915 Basta. No. ¡Espera! Oye. No. 1054 01:13:37,517 --> 01:13:39,186 Genial. 1055 01:13:39,269 --> 01:13:41,313 No compartiremos la caja de arena. 1056 01:23:49,837 --> 01:23:51,839 Subtítulos: Ivonne Said