1 00:00:00,020 --> 00:00:08,050 ترجمة  ||محمد الدليمي|| insta & X : m_o_d_97   2 00:00:30,020 --> 00:00:36,020 "هونغ كونغ" عام ٢٠٠٩ 3 00:00:47,472 --> 00:00:49,407 انظروا مَن استيقظ أخيراً . 4 00:00:49,474 --> 00:00:52,510 في الوقت المناسب لأول ألعاب النارية لك . 5 00:00:54,512 --> 00:00:57,749 أليست جميلة ؟ 6 00:00:54,250 --> 00:00:57,749 {\an8}"السنة القمرية الجديدة" 7 00:00:57,816 --> 00:01:01,085 مثلك تماماً ، يا كعكتي الحلوة . 8 00:01:06,157 --> 00:01:07,425 هذا غريب . 9 00:01:10,428 --> 00:01:12,297 أوه لا . لقد وجدونا . 10 00:01:15,166 --> 00:01:17,168 عزيزي ، تمسّك جيداً بلعبتك . 11 00:01:17,235 --> 00:01:19,370 جدتك ستَتولى الأمر . 12 00:01:25,176 --> 00:01:27,479 انظر إلى ال"ياوغواي" السخيفة . 13 00:01:28,012 --> 00:01:29,013 وداعاً يا "دولّي"! 14 00:01:31,115 --> 00:01:33,318 "وداعاً" هذا الصحيح . 15 00:01:34,552 --> 00:01:37,755 لا تقلق يا (توم) . المساعدة في الطريق . 16 00:01:44,062 --> 00:01:45,864 طوّلتم يا أيّها الأغبياء ! 17 00:02:05,283 --> 00:02:06,518 ميو ، ميو . 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,454 تفضّل . لا يوجد ما يدعو للقلق ، أترى ؟ 19 00:02:11,956 --> 00:02:13,791 تعالوا . تعالوا . 20 00:02:13,858 --> 00:02:15,260 أين أنتم ؟ 21 00:02:21,399 --> 00:02:24,002 عفواً . إنتبهوا . أفسحوا الطريق . 22 00:02:24,068 --> 00:02:26,538 أفسحوا المجال لـ "الخنزير الطائر" ! 23 00:02:26,604 --> 00:02:28,706 مَن قال أن الخنازير لا تستطيع الطيران ؟ 24 00:02:36,147 --> 00:02:39,017 انظروا مَن قرر أن يظهر أخيراً . 25 00:02:39,083 --> 00:02:42,987 افسحي الطريق يا أيّتها العنزة . 26 00:02:43,054 --> 00:02:46,291 هيّا بنا . أنتم تعرفون التدريبات ، يا أيّها البُرج . احمِ الوصيّة . 27 00:02:46,357 --> 00:02:48,192 هجوم ! 28 00:02:48,259 --> 00:02:49,294 كُلوا الريش يا أيّها ال"ياوغواي" ! 29 00:02:49,360 --> 00:02:51,062 ركلةً تلو الأخرى . 30 00:02:51,129 --> 00:02:52,897 هجوم لطيف ! 31 00:02:59,904 --> 00:03:01,673 أيّها الحصان ، قُم بتطويقهم . 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,681 هذا ليس جيداً . 33 00:03:14,185 --> 00:03:15,486 السيدة (لي) ! 34 00:03:16,321 --> 00:03:18,623 - لا يا أيّها النمر ! - انتظرنا ! 35 00:03:38,050 --> 00:03:44,250 "تلميذ النمر" 36 00:03:46,050 --> 00:03:49,250 "سان فرانسیسکو" 37 00:03:55,250 --> 00:03:56,750 "بعد مرور ١٥ سنة" 38 00:03:59,797 --> 00:04:01,432 انتبه إلى أين ستذهب في المرة القادمة يا أيّها الخاسر . 39 00:04:01,499 --> 00:04:03,334 ربّما يُمكنك مراقبة المكان الذي تمشي فيه يا أيّها الفائز . 40 00:04:04,902 --> 00:04:06,070 لا أعتقد ذلك . 41 00:04:06,137 --> 00:04:07,372 هل أنت بخير ؟ 42 00:04:08,640 --> 00:04:10,108 أجل ، أنا بخير . 43 00:04:10,174 --> 00:04:11,843 مهلاً ، أنتِ الفتاة الجديدة . 44 00:04:11,909 --> 00:04:14,646 لقد كنتُ جديدة مُنذ بُرهة . 45 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 أنا (توم) . حسناً ، سأعود حالاً . 46 00:04:17,448 --> 00:04:20,218 أنت في عداد الموتى . 47 00:04:20,284 --> 00:04:23,988 ليس معظمهم ميتين ، ولكن في الواقع ، ميتون بنسبة مائة بالمائة ؟ 48 00:04:24,055 --> 00:04:25,456 إنه لا يستحق كل هذا العناء يا رجل . 49 00:04:26,090 --> 00:04:27,392 اركض يا أيّها الغريب ! 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,394 هذا مشياً وليس ركضاً . 51 00:04:29,460 --> 00:04:30,895 هل رأى أحد منزله من قبل ؟ 52 00:04:30,962 --> 00:04:33,164 المكان كلّه مُغطى بهذه القمامة . 53 00:04:33,231 --> 00:04:35,099 السحر والبخور . 54 00:04:35,166 --> 00:04:36,801 إنها جدته المجنونة . 55 00:04:36,868 --> 00:04:38,636 ما هو عملها ، هل هي ساحرة ؟ 56 00:04:38,703 --> 00:04:42,373 حسناً ، حقاً ، هل يُمكننا أن نترك جدتي خارج هذا الأمر ؟ 57 00:04:42,440 --> 00:04:43,841 وإلا ماذا ؟ 58 00:04:46,778 --> 00:04:48,579 قُل "جدتي ساحرة مجنونة" 59 00:04:48,646 --> 00:04:50,915 جدتك ساحرة مجنونة ؟ 60 00:04:50,982 --> 00:04:54,085 إنتظر . لا ، لا ، لا ! 61 00:04:54,152 --> 00:04:57,789 هذا هو ما تحصل عليه . أنت وجدتك الساحرة . 62 00:04:57,855 --> 00:05:01,859 قلتُ لك ، اترك جدتي خارج الأمر ! 63 00:05:04,362 --> 00:05:05,396 هل رأيتم ذلك ؟ 64 00:05:10,601 --> 00:05:12,870 يُمكنكم رؤية ملابسه الداخلية . 65 00:05:29,620 --> 00:05:31,656 ماذا يحدث ؟ 66 00:05:33,357 --> 00:05:35,126 أيّها المقاتل الشرس ! 67 00:05:36,294 --> 00:05:37,595 لا بأس . إنه أنا فحسب . 68 00:05:37,662 --> 00:05:40,598 نعم . حسناً ، لقد أرعبتيني . 69 00:05:41,132 --> 00:05:42,033 أنا (راف) . 70 00:05:42,100 --> 00:05:43,267 أنا (توم) . 71 00:05:43,334 --> 00:05:44,836 نعم ، لقد ذكرت ذلك سابقاً ، 72 00:05:44,902 --> 00:05:47,739 مباشرةً قبل أن ترمي رجلاً في السقف . مرحباً ؟ 73 00:05:47,805 --> 00:05:51,442 لِعلمك ، ربّما يكون ذلك بسبب لوح البروتين الذي تناولته هذا الصباح . 74 00:05:51,509 --> 00:05:53,444 رائع . يجب أن أحصل على واحدة منها . 75 00:05:56,347 --> 00:05:57,949 - هلّا انتظرتني ؟ - حسناً . 76 00:06:01,819 --> 00:06:02,720 مرحباً . 77 00:06:04,388 --> 00:06:06,290 أخبرتها أنني سأعود للمنزل . 78 00:06:08,025 --> 00:06:09,794 هيّا بنا . تعال . 79 00:06:09,861 --> 00:06:10,995 فهمتك . 80 00:06:22,507 --> 00:06:24,108 هل جدتك مَن تصنع هذه ؟ 81 00:06:24,175 --> 00:06:25,343 - أجل . - رائع . 82 00:06:25,409 --> 00:06:27,779 أمي بالتبني ، تحبّ هذه الأشياء . 83 00:06:27,845 --> 00:06:31,482 جدتي لديها قصة كاملة عن كيفية درء الأرواح الشريرة . 84 00:06:31,549 --> 00:06:33,684 حسناً ، توقف عند هذا الحد . أرواح شريرة ؟ 85 00:06:33,751 --> 00:06:35,353 آسف ! إفسحوا الطريق ! 86 00:06:35,419 --> 00:06:38,356 أنتِ تعرفين كيف تقص الجدات دائماً القصص الأكثر جنوناً . 87 00:06:38,422 --> 00:06:40,324 نعم ، في الواقع ، أنا لا أعرف ذلك . 88 00:06:40,391 --> 00:06:43,594 - أنا آسف . لم أقصد أن ... - كل شيء جيد . 89 00:06:43,661 --> 00:06:45,429 وأخيراً فُزت بالجائزة الكبرى . 90 00:06:45,496 --> 00:06:48,166 المكان الذي أنا فيه الآن رائعاً جداً . 91 00:06:48,599 --> 00:06:49,967 هذا رائع . 92 00:06:50,034 --> 00:06:53,037 جدتي استقبلتني عندما كنت صغيراً جداً . 93 00:06:53,104 --> 00:06:54,372 لكنها رائعة . 94 00:06:54,438 --> 00:06:57,742 - لِعلمك ، يمكنها أن تكون ... - ماذا ؟ غريبة ومحرجة ؟ 95 00:06:57,809 --> 00:06:59,944 أجل . لكنها رائعة أيضاً . 96 00:07:00,011 --> 00:07:03,147 سأذهب للعيش مع ساحرة رائعة في أي يوم . 97 00:07:04,248 --> 00:07:06,517 هل يوجد شيء في أسناني ؟ 98 00:07:06,584 --> 00:07:08,352 كلّا . أنتِ جيدة . 99 00:07:08,419 --> 00:07:09,921 وماذا الآن ؟ 100 00:07:15,159 --> 00:07:16,327 مرحباً يا (جيجي) . 101 00:07:16,394 --> 00:07:19,363 هل هذا الشيء طبيعي ؟ هل يجب أن تبدو هكذا ؟ 102 00:07:19,430 --> 00:07:22,300 أجل ، أجل . هكذا هي ، كما تعلمين ، تنام وعينيها مفتوحتين . 103 00:07:22,366 --> 00:07:23,901 وداعاً يا (جيجي) ! 104 00:07:23,968 --> 00:07:26,204 لا بد أن تكون عيناك جافتين جداً يا أيّها الكلب . 105 00:07:28,739 --> 00:07:31,175 لو سمحتي عودي الآن . 106 00:07:31,242 --> 00:07:33,110 بمجرد أن تريه ، لا يُمكنكِ غض نظركِ عنه . 107 00:07:33,177 --> 00:07:36,113 هيا يا (توم) . أنا متأكدةً من أنه جيد . 108 00:07:36,180 --> 00:07:38,883 لقد ضربني الناس بسبب منزلي الطبيعي تماماً . 109 00:07:38,950 --> 00:07:40,852 لا يُمكن أن يكون بهذا السوء . 110 00:07:42,119 --> 00:07:43,988 بئساً . 111 00:07:44,055 --> 00:07:46,123 الكثير من الناس يتركون البرتقال على منحدرنا 112 00:07:46,190 --> 00:07:48,492 لأنهم يعتقدون أن منزلنا معبد . 113 00:07:48,559 --> 00:07:51,062 لكن الشيء الإيجابي ، برتقال مجاني . 114 00:07:51,128 --> 00:07:53,831 (تومي) ! 115 00:07:53,898 --> 00:07:57,201 مَن هي صديقتك ؟ انها تبدو لطيفةً جداً . 116 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 مرحباً يا جدة (توم) . 117 00:08:00,071 --> 00:08:01,339 ستقتلني الآن . 118 00:08:01,405 --> 00:08:03,140 آه يا (توم) ، يجب أن تدعوها للدخول . 119 00:08:03,207 --> 00:08:05,710 حسناً . سأكون هناك حالاً يا جدتي ! 120 00:08:07,345 --> 00:08:08,946 أراك غداً . 121 00:08:20,291 --> 00:08:23,527 لِعلمك ، والديك التقيا في المدرسة الثانوية . 122 00:08:23,594 --> 00:08:24,896 آه يا جدتي ، اهدئي . 123 00:08:24,962 --> 00:08:26,831 إنها مجرد صديقة ، تمام ؟ 124 00:08:26,898 --> 00:08:29,667 من المحتمل أنها شعرت بالخوف من منزلنا المجنون . 125 00:08:29,734 --> 00:08:31,369 مجنون ؟ 126 00:08:31,435 --> 00:08:34,238 على الأقل لم تر الداخل . 127 00:08:34,305 --> 00:08:38,242 (توم) ، حتى لو كانت هذه التعويذات تبدو سخيفة بالنسبة لك ، 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,311 فإنها مهمة بالنسبة لي . 129 00:08:40,378 --> 00:08:42,513 ما زلت لا أعرف حتى ماذا تعني . 130 00:08:42,580 --> 00:08:44,649 ليس عليك أن تعرف لكي تفهم . 131 00:08:44,715 --> 00:08:46,350 آه يا جدتي ، أنتِ تتحدثين معي في الألغاز . 132 00:08:46,417 --> 00:08:47,752 بيوم ما ، 133 00:08:47,818 --> 00:08:51,389 سوف ترى نفسك على حقيقتك 134 00:08:51,455 --> 00:08:53,424 وليس ما تبدو عليه . 135 00:08:53,491 --> 00:08:55,326 وماذا يعني ذلك ؟ 136 00:08:58,462 --> 00:08:59,764 لقد تحدثنا عن هذا . 137 00:08:59,830 --> 00:09:03,668 آه يا (توم) ، نحنُ لا نستخدم هذه . 138 00:09:03,734 --> 00:09:06,671 نحنُ نستخدم هذا وهذا . 139 00:09:06,737 --> 00:09:08,873 لا يتوجب علينا القتال . 140 00:09:08,940 --> 00:09:11,709 علاوةً على ذلك ، أنت لست جيداً في ذلك . 141 00:09:11,776 --> 00:09:13,444 لقد دعاكِ الفتى الساحرة . 142 00:09:13,511 --> 00:09:15,579 إذاً ؟ ربّما أنا ساحرة . 143 00:09:15,646 --> 00:09:17,715 مُضحكٌ للغاية . 144 00:09:17,782 --> 00:09:21,352 هذا المتنمر في المدرسة ، يحتاج إلى تعاطفك . 145 00:09:21,419 --> 00:09:22,853 ماذا ؟ لماذا ؟ 146 00:09:22,920 --> 00:09:26,590 لأنه هو نفسه قد أُصيب في وقتِ ما . 147 00:09:26,657 --> 00:09:29,527 الناس طيبون بطبيعتهم يا (توم) . 148 00:09:29,593 --> 00:09:31,762 لقد صدّقت عائلتنا هذا دائماً . 149 00:09:31,829 --> 00:09:34,098 أيّ عائلة ؟ أنه فقط أنا وأنتِ . 150 00:09:34,165 --> 00:09:37,702 نسبك يعود إلى ألف جيل . 151 00:09:37,768 --> 00:09:39,670 تقاليدنا تعيش فيك . 152 00:09:39,737 --> 00:09:43,741 نعم ، حسناً ، ربّما يُمكننا أن نحاول أن نكون أقل تقليدية لمرة واحدة . 153 00:09:43,808 --> 00:09:46,310 من الواضح أنني فخور بذلك أو أيّاً كان . 154 00:09:46,377 --> 00:09:47,411 "أو أيّاً كان"؟ 155 00:09:51,015 --> 00:09:52,683 أريد فقط أن أكون طبيعياً . 156 00:09:52,750 --> 00:09:56,354 آه يا (توم) ، أنت لست طبيعياً . 157 00:09:57,121 --> 00:09:58,522 جيد . شكراً . 158 00:09:58,589 --> 00:10:04,028 عائلتنا بأكملها ليست طبيعية . 159 00:10:04,095 --> 00:10:08,399 لقد كنت أنتظر أن أتحدّث إليك عن هذا لفترة طويلة . 160 00:10:09,834 --> 00:10:12,403 ولكن أولاً ، يجب عليك إعادة التعويذات إلى مكانها . 161 00:10:12,470 --> 00:10:13,738 وبعد ذلك ، سنتحدث . 162 00:10:13,804 --> 00:10:15,673 حسناً يا جدتي . 163 00:10:16,774 --> 00:10:19,210 بسرعة ! 164 00:10:25,116 --> 00:10:27,818 لا يُمكنك وضعها بهذه الطريقة . 165 00:10:29,653 --> 00:10:31,222 عجباً يا صاح ! 166 00:10:31,288 --> 00:10:32,923 هناك نظام . 167 00:10:34,158 --> 00:10:35,326 مَن أنت ؟ 168 00:10:35,393 --> 00:10:37,595 لكم من الوقت كانت التعويذات الواقية معطلة ؟ 169 00:10:37,661 --> 00:10:39,530 مثلاً ، لمدة خمس دقائق ، تمام ؟ 170 00:10:39,597 --> 00:10:41,298 - هل أعرفك يا رجل ؟ - لا . 171 00:10:41,365 --> 00:10:42,500 لكني أعرفك . 172 00:10:42,566 --> 00:10:44,368 توقف ! مهلاً ! هل تشمني ؟ 173 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 نعم . وأنت تفوح منك رائحة كريهة يا فتى . 174 00:10:46,003 --> 00:10:47,838 كلّا ، أنا لست كذلك . 175 00:10:47,905 --> 00:10:50,374 أين جدتك ؟ سيدة (لي) ، هل أنتِ بخير ؟ 176 00:10:50,441 --> 00:10:52,143 يا صاح . حسناً . 177 00:10:52,209 --> 00:10:54,278 ابق مرتدياً حذائك . هذه ليست وقاحة على الإطلاق . 178 00:10:54,345 --> 00:10:57,348 ها نحنُ . إذًا لديك آثار طين وكل تلك الأشياء ، حسناً . 179 00:10:57,415 --> 00:10:59,517 - (هو) . - (مي لينغ) . 180 00:10:59,583 --> 00:11:02,453 سُررتُ برؤيتك . 181 00:11:02,520 --> 00:11:05,556 لا حاجة للقرص ، تمام ؟ تحدثنا عن هذا . 182 00:11:05,623 --> 00:11:08,759 (توم) ، هذا (هو) ، صديقي القديم . 183 00:11:08,826 --> 00:11:10,127 صديق قديم ؟ 184 00:11:10,194 --> 00:11:11,929 مثلاً ، أيّ نوع من الأصدقاء نتحدّث هنا ؟ 185 00:11:11,996 --> 00:11:14,565 أفلاطوني ، كما نأمل . 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,267 ليس هناك وقت لهذا . 187 00:11:16,333 --> 00:11:19,070 التقطت رائحة الفاشو في مدرسة الصبي اليوم . 188 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 سحر ؟ 189 00:11:20,037 --> 00:11:21,806 أعرف . شعرتُ بذلك أيضاً . 190 00:11:21,872 --> 00:11:23,741 ينتن منه . يمكن أن تكونوا في خطر . 191 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 إهدئ . 192 00:11:25,042 --> 00:11:26,944 كنا على وشك إجراء "الحديث". 193 00:11:27,011 --> 00:11:30,714 آه يا جدتي ،لا ، أنا لست بحاجة إلى الحديث . أنا عمري ١٥ عاماً . 194 00:11:30,781 --> 00:11:34,685 لذا فقد فقدتِ التعويذات ، وما زال الطفل لا يعرف مَن هو ، 195 00:11:34,752 --> 00:11:38,355 ولم يتبع أي من الأبراج ولا أيّاً من البروتوكولات الخاصة بي . 196 00:11:38,422 --> 00:11:42,726 (توم) ، مشاجرتك اليوم . ماذا حدث بالضبط ؟ 197 00:11:42,793 --> 00:11:45,262 أعني ، هذا الفتى ، لقد غضب منّي بشدة . 198 00:11:45,329 --> 00:11:48,999 رجل ضخم ، اتعلمون ؟ كلا كتفيه منتفخة . نوعاً ما مثلك في الواقع . 199 00:11:49,066 --> 00:11:50,801 ادخل في صلب الموضوع . 200 00:11:50,868 --> 00:11:53,904 لم أكن أنا . هذا الفتى ، هو الذي بدأ ذلك . 201 00:11:53,971 --> 00:11:56,006 - هل أنهيتها ؟ - ماذا ؟ 202 00:11:56,073 --> 00:11:57,808 هل حدث شيء غريب ؟ 203 00:11:57,875 --> 00:11:59,477 نعم ... كلّا ، نوع ما . 204 00:11:59,543 --> 00:12:03,414 فقط عندما رميته في السقف . 205 00:12:03,881 --> 00:12:04,982 يا ولد . 206 00:12:05,049 --> 00:12:06,450 مهلاً . لم يراك أحد ، أليس كذلك ؟ 207 00:12:06,517 --> 00:12:10,588 كلّا ، لم يراني أحد . فقط حوالي مائة فتى أو نحو ذلك . 208 00:12:10,654 --> 00:12:12,556 يجب أن نخرج من هنا . 209 00:12:12,623 --> 00:12:14,658 جدتي ، مَن هذا الرجل ؟ 210 00:12:14,725 --> 00:12:16,861 "هذا الرجل "؟ 211 00:12:16,927 --> 00:12:18,829 أنا محارب من دائرة الاثني عشر ، 212 00:12:18,896 --> 00:12:21,065 قاسماً على حماية وصيّ العنقاء . 213 00:12:21,132 --> 00:12:23,868 آه يا جدتي ، مثل قصص الأطفال ؟ 214 00:12:23,934 --> 00:12:25,236 أنا بُرج . 215 00:12:25,302 --> 00:12:28,072 حسناً . أهلاً . أنا (توم) ، بيت (لي) . 216 00:12:28,139 --> 00:12:31,709 لا يتحمل اللاكتوز ووصي بطاقة المبتدئين (ستيف كاري) . 217 00:12:31,775 --> 00:12:32,776 "قصص الاطفال"؟ 218 00:12:32,843 --> 00:12:34,645 أردت أن أمنحه الوقت . 219 00:12:34,712 --> 00:12:36,413 وقتٌ لِماذا ؟ 220 00:12:36,480 --> 00:12:39,850 بجد ؟ يا رفاق ! مرحباً ! أنا هنا . 221 00:12:39,917 --> 00:12:41,519 نحنُ نعرف يا فتى . نحنُ نعلم أنّك هنا . 222 00:12:41,585 --> 00:12:42,853 يا صاح ، ما مشكلتك ؟ 223 00:12:42,920 --> 00:12:45,089 الجميع يعرف أنك هنا ! 224 00:12:45,156 --> 00:12:47,258 هل أيّ شيء تقوله منطقي ؟ 225 00:12:47,324 --> 00:12:49,860 كل ما أقوله منطقي . 226 00:12:49,927 --> 00:12:52,396 يوجد شيء هنا . 227 00:12:52,463 --> 00:12:55,032 - زلزال ! - كلّا . 228 00:12:55,099 --> 00:12:56,700 ارتدي حذائك يا (توم) . 229 00:12:56,767 --> 00:12:58,569 كيف فعلتِ ذلك ؟ 230 00:13:02,339 --> 00:13:03,574 عجباً . 231 00:13:04,441 --> 00:13:06,010 آه ! 232 00:13:06,076 --> 00:13:08,112 - جدتي . - نعم ! 233 00:13:08,179 --> 00:13:09,947 سأغطي الجزء الأمامي ، وأنتِ غطِ الجزء الخلفي . 234 00:13:10,014 --> 00:13:12,049 لا ، هذا فاشو قوي . 235 00:13:12,116 --> 00:13:13,851 أنت و(توم) بحاجة للذهاب . 236 00:13:13,918 --> 00:13:15,186 ماذا ؟ لا ! 237 00:13:15,252 --> 00:13:17,555 أوصله إلى بر الأمان . إنه يحتاجك يا (هو) . 238 00:13:19,857 --> 00:13:21,292 (توم) . (توم) ، أنظر إليّ . 239 00:13:21,358 --> 00:13:23,160 أعدك أنني سأشرح كل شيء ، 240 00:13:23,227 --> 00:13:25,596 ولكن الآن عليك أن تذهب مع (هو) . 241 00:13:25,663 --> 00:13:27,064 أنا لن أترككِ . 242 00:13:29,500 --> 00:13:31,635 - (لو) . - إذهبا ! الآن ! 243 00:13:31,702 --> 00:13:33,037 - لا ، مهلاً ... - إذهبا ! 244 00:13:34,705 --> 00:13:35,940 أوه ! 245 00:13:36,740 --> 00:13:38,375 السيدة (لي) . 246 00:13:40,644 --> 00:13:41,912 (لو) . 247 00:13:42,780 --> 00:13:44,715 يُمكننا أن نُسهّل الأمر . 248 00:13:44,782 --> 00:13:46,984 أنتِ تعرفين ما أريد يا أيّتها العجوز . 249 00:13:47,051 --> 00:13:49,386 إذاً ، تعالي واحصلي عليه . 250 00:13:50,287 --> 00:13:51,622 اذهبوا ! 251 00:13:51,689 --> 00:13:53,190 أحضروا لي العنقاء . 252 00:14:01,899 --> 00:14:05,035 ما أثمنها . 253 00:14:09,840 --> 00:14:11,075 جدتي ! 254 00:14:13,010 --> 00:14:15,079 اوه . اوه . 255 00:14:16,113 --> 00:14:18,282 أوه ! لا ، لا ، لا ، لا ، لا ! 256 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 تراجع ! 257 00:14:26,724 --> 00:14:28,125 ماذا ؟ 258 00:14:31,161 --> 00:14:33,664 لقد فاتني فعل ذلك حقاً . 259 00:14:33,731 --> 00:14:35,833 ماذا حدث لبنطالك ؟ 260 00:14:35,899 --> 00:14:38,102 رائع . المزيد من ال"ياوغواي" . 261 00:14:38,168 --> 00:14:40,604 بحقّ الجحيم إنهم ال"ياوغواي" ... 262 00:14:45,209 --> 00:14:48,412 لا يوجد بُرج محارب لحمايتك الآن . 263 00:14:48,479 --> 00:14:50,180 أنا و أنتِ فحسب . 264 00:14:50,247 --> 00:14:55,085 إلا إذا كنتِ تفضلين أن أبدأ بحفيدكِ العزيز . 265 00:14:55,152 --> 00:14:57,021 ابتعدي عنه ! 266 00:15:11,135 --> 00:15:13,837 هيّا ! هيّا ! أصحى يا أيّها النمر ! 267 00:15:13,904 --> 00:15:16,173 قُل ذلك مرة أخرى ، وسوف أكلك . 268 00:15:16,240 --> 00:15:19,510 - لا ، لا ، لا ، لا . انتظر ، انتظر ، انتظر ، ! - تمسّك ! 269 00:15:26,116 --> 00:15:29,019 لا ، لا ، لا ! يا إلهي ! 270 00:15:29,086 --> 00:15:31,188 لا ، لا ، لا ! اخرج من ... 271 00:15:32,289 --> 00:15:34,325 آه ! أنظر وأنت تركل . 272 00:15:34,925 --> 00:15:36,126 أوه ! 273 00:15:41,165 --> 00:15:42,900 أيّها النمر ! أيّها النمر ، ساعدني ! 274 00:15:56,447 --> 00:15:59,717 أنظري لحالك ، هشّةً للغاية الآن . 275 00:15:59,783 --> 00:16:01,952 كبيرةً جداً . 276 00:16:02,019 --> 00:16:04,088 هل تحتاجين مساعدة ؟ 277 00:16:08,025 --> 00:16:09,593 سأعطيكِ اثنين ! 278 00:16:23,607 --> 00:16:26,643 - مباشرةً على الحفاضات المستعملة . - جدتي ! 279 00:16:31,482 --> 00:16:32,750 جدتي ! 280 00:16:33,384 --> 00:16:35,619 (توم) ، هل أنت بخير ؟ 281 00:16:38,389 --> 00:16:41,658 هل تعتقدين أنني أُهزم بهذه السهولة ؟ 282 00:16:41,725 --> 00:16:43,260 سوف آخذ ذلك . 283 00:16:43,327 --> 00:16:45,062 لا ! اتركيها وشأنها ! 284 00:16:45,796 --> 00:16:49,166 لم أعد أنا الوصيّة ! 285 00:17:12,523 --> 00:17:13,557 جدتي . 286 00:17:19,530 --> 00:17:20,831 ماذا ؟ 287 00:17:21,265 --> 00:17:22,733 ما هذا ؟ 288 00:17:23,333 --> 00:17:24,835 عربة الشبح . 289 00:17:24,902 --> 00:17:28,138 تأتي لتحمل أرواح العظماء والنبلاء . 290 00:17:39,049 --> 00:17:40,284 جدتي ! 291 00:18:06,176 --> 00:18:08,111 هيّا يا فتى . ابق كما أنت . 292 00:18:18,088 --> 00:18:19,823 بسرعة ، ادخل . 293 00:18:30,634 --> 00:18:32,569 لا بد لي من تنبيه الآخرين . 294 00:18:33,670 --> 00:18:36,573 ما فائدة ذلك ؟ لا ، لا ، نحنُ بحاجة إلى ... 295 00:18:36,640 --> 00:18:39,243 - لماذا نحنُ في متجر غير مرغوب فيه ؟ - محل تُحف قديمة . 296 00:18:39,309 --> 00:18:40,777 ليست قمامة . 297 00:18:40,844 --> 00:18:42,079 أنا أعيش هنا . 298 00:18:42,145 --> 00:18:43,914 لقد كنت هنا أراقبك . 299 00:18:43,981 --> 00:18:45,482 أنت وتلك ال"ياوغواي" ... 300 00:18:45,549 --> 00:18:49,720 ال"ياوغواي" . مخلوقات (لو) . مخلوقات صغيرة شريرة . 301 00:18:49,786 --> 00:18:53,156 لقد كانت مجرد قصص مجنونة أخبرتني بها جدتي عندما كنت صغيراً . 302 00:18:53,223 --> 00:18:55,325 حسناً ، إنها ليست قصصاً ، مفهوم ؟ 303 00:18:55,959 --> 00:18:57,628 ليست قصصاً يا فتى . 304 00:18:58,695 --> 00:19:00,864 جدتك كانت وصيْة يا (توم) . 305 00:19:00,931 --> 00:19:02,165 واحدة من الأفاضل . 306 00:19:02,232 --> 00:19:04,735 لقد ضحت بحياتها لحماية ذلك . 307 00:19:05,302 --> 00:19:06,336 قلادتها ؟ 308 00:19:06,403 --> 00:19:08,038 إنها العنقاء . 309 00:19:08,105 --> 00:19:11,642 مُنذ أن استخدمت الإلهة (نو كوا) العنقاء لخلق البشرية ، 310 00:19:11,708 --> 00:19:14,044 وكانت قوى الظلام تحاول الاستيلاء عليها . 311 00:19:14,111 --> 00:19:17,548 الآن ، واجبك هو حمايتها . 312 00:19:18,582 --> 00:19:20,083 ماذا ؟ هذا ليس ... 313 00:19:20,951 --> 00:19:23,587 يجب أن أذهب إلى المنزل . لديّ مدرسة غداً . 314 00:19:23,654 --> 00:19:26,056 وجدتي ، هي ... 315 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 لا يُمكنك المغادرة يا فتى . 316 00:19:27,524 --> 00:19:29,293 إنه واجبي . 317 00:19:32,362 --> 00:19:34,164 أنا لا أعرفك حتى يا رجل . 318 00:19:34,231 --> 00:19:38,569 إذا كنت من محاربي الأبراج ، فأعتقد أن مهمتك هي حماية جدتي ! 319 00:19:38,635 --> 00:19:42,039 - (توم) ... - لقد تركتها هناك ! كان بإمكانك إنقاذها . 320 00:19:42,105 --> 00:19:43,273 مهلاً . 321 00:19:43,340 --> 00:19:45,475 - يجب أن أخرج من هنا . - توقف . لا ، لا . 322 00:19:45,542 --> 00:19:47,177 - لا يُمكنك الذهاب ... إنتظر . - ابتعد عني ! 323 00:19:47,244 --> 00:19:49,112 لا ، لا ، لا . عليك أن تعرف عن ... 324 00:19:52,115 --> 00:19:54,151 تعويذة الخروج على الباب . 325 00:19:55,485 --> 00:19:57,554 السيدة (لي) وضعتك في رعايتي . 326 00:19:57,621 --> 00:20:00,424 وهذا يجعلك تلميذي . 327 00:20:00,490 --> 00:20:03,527 هناك غرفة في الطابق العلوي . لماذا لا تأخذها ؟ 328 00:20:04,261 --> 00:20:05,495 حسناً . 329 00:20:06,930 --> 00:20:08,465 نمراً غبيّاً . 330 00:20:19,509 --> 00:20:21,645 هذا لا يمكن أن يحدث . 331 00:20:23,614 --> 00:20:26,016 مجرد قلادة غير مرغوب فيها . 332 00:20:33,357 --> 00:20:34,725 تعال ! 333 00:21:01,685 --> 00:21:05,288 مَن يجرؤ على إيقاظ الإمبراطورة (نو كوا) ؟ 334 00:21:05,956 --> 00:21:08,458 (توم) ؟ 335 00:21:09,092 --> 00:21:11,628 هذا أنت . 336 00:21:12,396 --> 00:21:14,698 أنت تمشي في عالمين الآن ... 337 00:21:14,765 --> 00:21:18,502 العالم الفاني وعالم السحر . 338 00:21:24,775 --> 00:21:25,876 حسناً . 339 00:21:26,710 --> 00:21:28,779 أنا حقاً أفتقدها . 340 00:22:11,521 --> 00:22:13,790 اعتقدت أنها ستكون بخير . 341 00:22:18,662 --> 00:22:20,363 أنا آسف يا فتى . 342 00:22:33,110 --> 00:22:35,278 لا أعلم ماذا يضعون في البخور هذه الأيام ، 343 00:22:35,345 --> 00:22:38,548 لكنه يزعج عيني حقاً . 344 00:22:39,983 --> 00:22:41,384 نعم . 345 00:22:42,886 --> 00:22:44,387 نعم ، أنا أيضاً . 346 00:23:09,146 --> 00:23:11,815 (توم) ؟ 347 00:23:12,349 --> 00:23:14,451 (توم) . يا فتى ! 348 00:23:20,724 --> 00:23:22,092 هيّا استيقظ ! 349 00:23:22,159 --> 00:23:23,994 قُص أظافرك . 350 00:23:30,801 --> 00:23:33,637 ماذا بحق الجحيم ؟ أهكذا توقظ الناس ؟ 351 00:23:33,703 --> 00:23:36,039 حسناً ، في المرة القادمة سأغني لك أغنية . 352 00:23:36,106 --> 00:23:38,375 هيّا الآن . حان الوقت للحصول على العمل . 353 00:23:38,441 --> 00:23:41,678 عمل ؟ لا أعرف ما الذي تفكر فيه مع كل هذه أشياء التدريب ، 354 00:23:41,745 --> 00:23:45,048 لكنني لن أقوم بتشميع السيارات لك يا رجل . 355 00:23:45,882 --> 00:23:48,185 أعلم أنه رائع . تعال . 356 00:23:48,251 --> 00:23:51,421 أحتاج أن أرى ما أعمل معه . 357 00:23:51,488 --> 00:23:53,790 - حاول أن تضربني . - ماذا ؟ للحقيقة ؟ 358 00:23:53,857 --> 00:23:57,494 إلا إذا كنت لا تعتقد أنك مستعد لذلك . 359 00:23:57,561 --> 00:24:00,564 أنا جاهز يا وجه الفراء ! 360 00:24:03,800 --> 00:24:05,535 سيكون عليك أن تفعل أفضل من ذلك . 361 00:24:05,602 --> 00:24:08,672 هل تعتقد أن ال"يوغواي" سيقفون هناك وينتظروك ؟ 362 00:24:19,416 --> 00:24:21,651 إذاً ، لا أستطيع ضربك . 363 00:24:21,718 --> 00:24:23,820 هل هذه هي النقطة الكبيرة التي تحاول توضيحها ؟ 364 00:24:23,887 --> 00:24:27,524 لا ، المغزى هو أنك تفتقد الهدف . 365 00:24:27,591 --> 00:24:30,594 بالضبط ، كم مرة حاولت ضربي الآن ؟ 366 00:24:30,660 --> 00:24:32,162 لا أعرف . 367 00:24:32,229 --> 00:24:33,296 ثمانية . 368 00:24:33,363 --> 00:24:34,731 وكم مرة راجعت 369 00:24:34,798 --> 00:24:37,000 للتأكد من أن العنقاء لا تزال معك ؟ 370 00:24:37,701 --> 00:24:39,736 ولا مرة . 371 00:24:39,803 --> 00:24:41,938 هذه هي النقطة التي أحاول توضيحها . 372 00:24:43,506 --> 00:24:45,108 فأر ! 373 00:24:46,176 --> 00:24:48,011 قلت لك أن تبقى خارج محفظتي ! 374 00:24:48,078 --> 00:24:49,346 تعال إلى هنا ! 375 00:24:50,247 --> 00:24:52,182 لا ، لا ، لا ، لا ، هذا الشيء سابق ... 376 00:24:52,249 --> 00:24:54,584 سوف تدفع ثمن ذلك ! 377 00:24:54,651 --> 00:24:56,653 هذا ما تحصل عليه ! 378 00:24:56,720 --> 00:24:57,954 كم سنة من ... 379 00:24:59,289 --> 00:25:01,591 توقف عن سرقة أغراضي ! 380 00:25:02,292 --> 00:25:03,526 أهلاً ! 381 00:25:06,563 --> 00:25:08,365 يا إلهي ! هل رأيت ذلك ؟ أنا فعلت هذا ! 382 00:25:08,431 --> 00:25:11,001 الشيء ! لقد فعلت ذلك . 383 00:25:11,067 --> 00:25:14,437 لا تكن مغروراً . لقد كان ذلك فاشو دفاعي . 384 00:25:14,504 --> 00:25:16,139 إنه منعكس . 385 00:25:16,206 --> 00:25:17,908 (توم) ، هذا فأر . 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,343 إنتظر . إنه بُرج . 387 00:25:20,410 --> 00:25:21,511 إنه مثلك . 388 00:25:21,578 --> 00:25:23,647 هل تحاول إهانتي ؟ 389 00:25:23,713 --> 00:25:26,650 (سيدني) هو اسمي . عمليات الاستحواذ هي لعبتي . 390 00:25:29,085 --> 00:25:30,587 عمليات الاستحواذ ؟ 391 00:25:30,654 --> 00:25:32,122 - أنت لص . - لص ؟ 392 00:25:32,188 --> 00:25:34,124 لقد سرقت سيف سلالة (مينغ) خاصتي . 393 00:25:34,190 --> 00:25:37,294 - تأكد من أنه لم يسرق ساعتك . - ليس لديّ ساعة . 394 00:25:37,360 --> 00:25:40,897 لا مشكلة . لديّ الكثير . أتريد واحدة ؟ سأعطيك أسعار الأصدقاء . 395 00:25:40,964 --> 00:25:42,465 (سيدني) ، ماذا تفعل هنا ؟ 396 00:25:42,532 --> 00:25:43,767 أوه . 397 00:25:43,833 --> 00:25:46,069 وسنذهب مع الفئران مرة أخرى . تمام . 398 00:25:46,136 --> 00:25:49,539 (هو) ، هذا ما جئت لأخبرك به . رأيت (لو) الليلة الماضية . 399 00:25:49,606 --> 00:25:50,573 - ماذا ؟ - ماذا ؟ 400 00:25:50,640 --> 00:25:52,242 (سيد) ، هذا غير مُمكن . 401 00:25:52,309 --> 00:25:53,710 لقد رأيناها تموت . 402 00:25:53,777 --> 00:25:56,613 كنت أتجوّل في المنطقة القديمة ذات الإيجار المرتفع 403 00:25:56,680 --> 00:25:57,914 بواسطة المنحدرات البحرية . 404 00:25:57,981 --> 00:26:00,216 لقد حصلوا على القمامة الأكثر روعة . 405 00:26:00,283 --> 00:26:03,853 لقد وجدت حساء البطلينوس في الحضيض . 406 00:26:03,920 --> 00:26:07,090 ومن ثم ، من العدم ، وجدت (لو) ! 407 00:26:07,157 --> 00:26:09,793 لقد كان هذا في القصر المهجور ، وفكرت ، 408 00:26:09,859 --> 00:26:13,229 "والآن، هل هي هنا من أجل حساء البطلينوس أيضاً ؟" 409 00:26:13,296 --> 00:26:16,099 بدت مثيرة للاشمئزاز . 410 00:26:16,166 --> 00:26:17,968 وأنا لا أرمي هذه الكلمة فحسب . 411 00:26:18,034 --> 00:26:20,236 لقد زحفت إلى هذه النافورة المخيفة ، 412 00:26:20,303 --> 00:26:24,774 والماء يا (هو) ، لقد شفاها ! 413 00:26:24,841 --> 00:26:27,243 من الواضح أنني جئت مباشرةً إلى هنا . 414 00:26:29,379 --> 00:26:33,216 أنا أعرف هذا المكان . ما الذي ننتظره ؟ لنذهب ونحضرها . 415 00:26:33,283 --> 00:26:34,818 - ماذا ؟ لا ! - ولم لا ؟ 416 00:26:34,884 --> 00:26:36,653 لأنك ستَتسبّب في مقتل نفسك . 417 00:26:36,720 --> 00:26:38,755 (لو) ليست مجرد "ياوغواي" آخر . 418 00:26:38,822 --> 00:26:40,824 إنها قوية مثل الوصيّة . 419 00:26:40,890 --> 00:26:42,592 يُمكنها الوصول إلى أحلك السحر . 420 00:26:42,659 --> 00:26:45,195 يجب أن نذهب إلى المعبد ونحضر بقية الأبراج . 421 00:26:45,261 --> 00:26:48,631 بالضبط ! لنفعل ذلك . فريق الأبراج يتجمع ! 422 00:26:48,698 --> 00:26:50,066 أنا أعمل بشكل أفضل بمُفردي . 423 00:26:50,133 --> 00:26:52,302 هيّا يا (هو) . أنت تعرف أنه سيكون أكثر أماناً بالنسبة له 424 00:26:52,369 --> 00:26:53,970 مع كل واحد منّا معاً . 425 00:26:57,574 --> 00:26:59,542 حسناً . سنذهب لإحضار الأبراج . 426 00:26:59,609 --> 00:27:00,777 - نعم ! - نعم ! 427 00:27:00,844 --> 00:27:02,412 أنا نادم على هذا بالفعل . 428 00:27:04,414 --> 00:27:06,049 لا بد أنك تمزح معي . 429 00:27:06,116 --> 00:27:08,318 حصلت على هدية صغيرة جديدة من الوصيّ لك . 430 00:27:08,385 --> 00:27:10,086 عفواً ! هذه ليس هي ! 431 00:27:10,153 --> 00:27:13,156 وجدت ذلك في الحافلة ، لذا فأنت تعلم أنه جيد . 432 00:27:13,690 --> 00:27:15,225 قد تحتاج هذا . 433 00:27:15,291 --> 00:27:18,828 الآن ، تذكر أنك لم تحصل على هذا منّي . 434 00:27:24,367 --> 00:27:26,336 هل هذه سلالة (مينغ) ؟ 435 00:27:27,237 --> 00:27:28,438 رائع ! 436 00:27:29,973 --> 00:27:33,576 الحي الصيني هو المكان الأكثر لذة في العالم ! 437 00:27:33,643 --> 00:27:35,745 المعذرة . 438 00:27:39,149 --> 00:27:40,417 أوه . 439 00:27:40,483 --> 00:27:41,751 هل تشتمّون ذلك ؟ 440 00:27:41,818 --> 00:27:43,753 سمكة متعفنة ، صلصة صويا متناثرة . 441 00:27:45,755 --> 00:27:47,891 وقح ! 442 00:27:49,559 --> 00:27:50,994 هل هذا الجينسنغ المتعفن ؟ 443 00:27:51,061 --> 00:27:53,830 الزلابية ! هل تصدق أن أحدهم ألقى هذه الأشياء ؟ 444 00:27:53,897 --> 00:27:54,898 هيّا يا أيّها الفأر . 445 00:27:54,964 --> 00:27:57,967 نعم ! 446 00:27:59,536 --> 00:28:01,938 ذلك هو . إنتظر ، نحنُ نحصل على المبلغ الخافت ؟ 447 00:28:02,005 --> 00:28:04,474 ليس كل شيء كما يبدو يا فتى . 448 00:28:07,844 --> 00:28:08,945 أنه واحداً فقط . 449 00:28:09,012 --> 00:28:10,280 أنا متأكد من أنني أستطيع التعامل مع ... 450 00:28:12,115 --> 00:28:15,285 هراء . ليس كل شيء كما يبدو ، أليس كذلك ؟ 451 00:28:16,719 --> 00:28:17,887 نعم . 452 00:28:17,954 --> 00:28:20,123 اعبثوا مع النمر ، وستتلقون المخالب . 453 00:28:20,190 --> 00:28:22,258 - ماذا ؟ ليس هكذا . - بلى إنه كذلك . 454 00:28:22,325 --> 00:28:25,061 - لا ، ليس كذلك . لا أحد يقول ذلك . - النمور تقول . 455 00:28:32,435 --> 00:28:33,903 أنتِ ! 456 00:28:37,674 --> 00:28:39,275 ماذا ؟ 457 00:28:40,243 --> 00:28:42,779 تعال . هيّا لنقوم بذلك ! 458 00:28:43,880 --> 00:28:45,215 أرينا . 459 00:28:48,017 --> 00:28:49,886 نعم ، نعم ، يُمكنكِ الطيران . 460 00:29:00,697 --> 00:29:02,899 كان ذلك لا يُصدّق ! 461 00:29:03,399 --> 00:29:04,400 السادة المحترمون . 462 00:29:04,467 --> 00:29:05,635 (ميسترال) . 463 00:29:05,702 --> 00:29:07,637 لقد كنتُ بخير بدونك . 464 00:29:07,704 --> 00:29:09,005 نعم ، رأيت ذلك . 465 00:29:09,072 --> 00:29:10,707 سُررتُ برؤيتك يا أيّها القوارض . 466 00:29:10,773 --> 00:29:12,642 لقد دعتني بـ "القوارض". 467 00:29:12,709 --> 00:29:14,210 (توماس لي) . 468 00:29:14,277 --> 00:29:17,547 سيكون من دواعي سروري أن أحميك وأرشدك . 469 00:29:17,614 --> 00:29:20,416 مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! لقد عهدت به السيدة (لي) إليّ . 470 00:29:20,483 --> 00:29:23,419 لذا سأكون أنا من يراقبه ويوجهه . 471 00:29:23,486 --> 00:29:27,423 أوه . كأنك أرشدته إلى هذا الفخ ؟ 472 00:29:27,490 --> 00:29:29,559 حسناً ، أنظري ، سآخذ الفتى إلى المعبد . 473 00:29:29,626 --> 00:29:31,294 فكرة جيدة . 474 00:29:31,361 --> 00:29:34,297 ربّما يُمكنك أن تجده سيداً هناك مع مشاكل ثقة أقل . 475 00:29:34,364 --> 00:29:36,499 أتعلمين ؟ لم يسألك أحد . 476 00:29:36,566 --> 00:29:38,268 يسألوني ماذا ؟ لإنقاذك ؟ 477 00:29:38,334 --> 00:29:40,937 مرحباً بك ، بالمناسبة . 478 00:29:41,004 --> 00:29:42,739 التنين لا تستطيع مساعدة نفسها ، أليس كذلك ؟ 479 00:29:42,805 --> 00:29:45,708 أوه ، نفس (هو) العجوز . 480 00:29:45,775 --> 00:29:49,746 ما هو قول النمر وخطوطه ؟ 481 00:29:49,812 --> 00:29:51,314 أنتِ في حالة هستيرية . 482 00:29:51,381 --> 00:29:52,415 أعرف . 483 00:29:55,985 --> 00:29:58,021 (سينثيا) ! 484 00:29:58,087 --> 00:30:00,190 - لقد أغلقنا . - ماذا ؟ 485 00:30:00,256 --> 00:30:04,360 أخبرني المزيد عن كيفية تعاملك مع كل هذا . 486 00:30:04,994 --> 00:30:06,596 (سينثيا) ، هذا أنا ، النمر . 487 00:30:06,663 --> 00:30:08,031 أنا (هو) . 488 00:30:08,097 --> 00:30:09,999 افتحي الباب . 489 00:30:10,066 --> 00:30:11,668 أنتِ تحرجيني هنا . 490 00:30:11,734 --> 00:30:12,735 مغلق ! 491 00:30:12,802 --> 00:30:14,137 هذا هو عمل البُرج . 492 00:30:14,204 --> 00:30:16,973 سنعد الطعام الصيني . 493 00:30:17,040 --> 00:30:20,643 ونفتح بعد ثلاث ساعات . 494 00:30:20,710 --> 00:30:21,744 أحسنتِ . 495 00:30:21,811 --> 00:30:22,946 هل يحبّكِ أحد ؟ 496 00:30:23,012 --> 00:30:24,681 أنا أعرف كيفية التعامل مع الأمر . 497 00:30:24,747 --> 00:30:29,252 مقابل الدخول ، أقدم لك هذا الجينسنغ البري الذي عمره 65 عاماً . 498 00:30:29,319 --> 00:30:32,322 يا فأر ، كُف عن سرقة صلصة الصويا . 499 00:30:32,388 --> 00:30:35,558 هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تخلطين بيني وبين فأر ناطق آخر ؟ 500 00:30:35,625 --> 00:30:37,227 هل ستنفع المائة دولار ؟ 501 00:30:37,293 --> 00:30:38,995 لقد فتحنا للتو ! ادخلوا . 502 00:30:39,062 --> 00:30:40,997 - ولا كلمة . - على الرحب والسعة . 503 00:30:42,865 --> 00:30:45,735 أوه ، تلك الرائحة طيبة جداً . هل يُمكننا التوقف ونحصل على "شار سيو باو"؟ 504 00:30:45,802 --> 00:30:47,003 - لا . - سامح (هو) . 505 00:30:47,070 --> 00:30:48,371 إنه لا يفهم البشر . 506 00:30:48,438 --> 00:30:50,440 أو المشاعر . أو العالم الحديث . 507 00:30:50,506 --> 00:30:53,943 أو الكثير من الأشياء ، لأقول لك الحقيقة . 508 00:30:54,010 --> 00:30:58,014 الصبي تفوح منه رائحة الإبطين والسحر الجديد . مَن هو ؟ 509 00:30:58,081 --> 00:31:00,483 - إنه تحت حمايتي . - حمايتنا . 510 00:31:00,550 --> 00:31:02,385 الأبراج . 511 00:31:02,452 --> 00:31:04,387 حسناً ، ما الذي يحدث هنا ؟ 512 00:31:04,454 --> 00:31:07,123 معبد الاثني عشر داخل الثلاجة ؟ حقاً ؟ 513 00:31:27,777 --> 00:31:29,212 لقد كانت دقيقة . 514 00:31:47,764 --> 00:31:49,966 مهلاً ، شكراً على الكعكة . 515 00:31:50,033 --> 00:31:52,568 كنت في حاجة إليها . نحيف جداً ! 516 00:31:55,338 --> 00:31:57,473 أوه . إنها ضفدع . 517 00:32:01,744 --> 00:32:06,015 مرحباً بكم في معبد الاثني عشر . 518 00:32:06,082 --> 00:32:09,752 إذاً هذا مثل حصنكم السحري ؟ 519 00:32:09,819 --> 00:32:12,088 أنت لم ترى شيئاً بعد . 520 00:32:16,993 --> 00:32:21,264 والآن ، نقدم لكم التشكيلة الأساسية . 521 00:32:21,331 --> 00:32:23,166 ما نحن ، فريق كرة سلة ؟ 522 00:32:23,232 --> 00:32:24,967 دع الفأر يفعل ما يُريده . 523 00:32:25,034 --> 00:32:26,869 تقديم مذهل , 524 00:32:26,936 --> 00:32:31,974 محاربي الأبراج المذهلين ! 525 00:32:32,041 --> 00:32:37,714 أولاً ، إليكم نداء الاستيقاظ من السيد (إيرلي بيرد) نفسه ... 526 00:32:39,115 --> 00:32:40,583 ... الديك ! 527 00:32:40,650 --> 00:32:42,485 ريش الغضب ! 528 00:32:43,419 --> 00:32:45,455 يشق طريقه إلى قلبك ، 529 00:32:45,521 --> 00:32:48,658 عليك أن تحبّه ، رائحة الفم الكريهة وكل شيء ، 530 00:32:48,725 --> 00:32:49,726 الكلب ! 531 00:32:49,792 --> 00:32:51,594 لُعاب التسونامي ! 532 00:32:51,661 --> 00:32:55,298 التالي هو الرجل الضخم ، بكل عضلاته وصراعه ، 533 00:32:55,365 --> 00:32:58,034 الثور الذي لا يُمكن إيقافه ! 534 00:32:58,101 --> 00:33:02,305 ارفع إبهامك المعاكس للساحرة القردية نفسها : قرد ! 535 00:33:02,372 --> 00:33:04,607 آلة التقلص الهزيلة ! 536 00:33:05,975 --> 00:33:10,780 إنها تضع لحم الخنزير في قطعة والبطن بالتخبط ! الخنزير ! 537 00:33:10,847 --> 00:33:12,715 انتقاد لحم الخنزير ! 538 00:33:12,782 --> 00:33:17,220 لجلب الحرارة ، إنها مهووسة بال"بايرو" . 539 00:33:17,286 --> 00:33:19,655 - التخلي عنه ... - حار جداً في التعامل معه . 540 00:33:19,722 --> 00:33:21,090 ... التنين ! 541 00:33:22,558 --> 00:33:25,328 - هذا ليس سيئاً في الواقع . - لا تشجعي هذا . 542 00:33:25,395 --> 00:33:27,130 إذا قلت ذلك ، فقد سمعته . 543 00:33:27,196 --> 00:33:29,932 الأرنب الرائع ! 544 00:33:29,999 --> 00:33:31,768 هجوم لطيف ! 545 00:33:31,834 --> 00:33:34,537 إنها مرنة ، ولها أنياب ، 546 00:33:34,604 --> 00:33:37,874 وأنتم بالتأكيد لا تريدون أن تجدوها في فراشكم ! 547 00:33:37,940 --> 00:33:38,808 الأفعى ! 548 00:33:38,875 --> 00:33:41,210 دعونا نتحاضن . 549 00:33:41,277 --> 00:33:45,281 أصيل السرعة : الحصان ! 550 00:33:45,348 --> 00:33:47,683 حصان القوة القصوى ! 551 00:33:48,451 --> 00:33:50,253 خبير المتفجرات لدينا 552 00:33:50,319 --> 00:33:53,423 "باااا" من الازدهار ... 553 00:33:55,758 --> 00:33:56,959 العنزة ! 554 00:33:57,026 --> 00:33:58,327 وهو جَدي 555 00:33:58,394 --> 00:34:01,063 مُعقّد وأناني . 556 00:34:02,732 --> 00:34:04,534 هذا كل شيء . انتهى العرض يا أيّها الفأر . 557 00:34:04,600 --> 00:34:06,302 أنا أحضرهم . 558 00:34:08,938 --> 00:34:10,273 وقح . 559 00:34:12,875 --> 00:34:16,746 هذا غريب . عادةً ما يكون هناك ١٢ شخصاً . 560 00:34:17,213 --> 00:34:18,981 هذه هي ؟ 561 00:34:19,048 --> 00:34:21,050 هذه بالكاد حديقة حيوانات أليفة . 562 00:34:21,117 --> 00:34:23,386 - مَن هذا الفتى ؟ - أنه (توم) . 563 00:34:23,453 --> 00:34:25,855 إنه الوصيّ الآن . 564 00:34:25,922 --> 00:34:28,224 الوصيّ الجديد ؟ 565 00:34:28,291 --> 00:34:29,692 هل تسحب ريشتي ؟ 566 00:34:29,759 --> 00:34:32,662 انظروا إلى هذا الطفل . انه بالكاد فقس . 567 00:34:32,728 --> 00:34:33,996 تقول دجاجة . 568 00:34:34,063 --> 00:34:35,298 أنا الديك ! هل تسمعني ؟ 569 00:34:35,364 --> 00:34:36,966 - الديك ! - هلّا توقفت عن ذلك ؟ 570 00:34:37,033 --> 00:34:38,534 قلت آخر مرة تقرّقنا فيها 571 00:34:38,601 --> 00:34:42,038 يُمكنك حماية الوصيّ بنفسك . 572 00:34:42,104 --> 00:34:43,306 أليس هذا صحيحاً يا أيّتها العنزة ؟ 573 00:34:45,241 --> 00:34:47,710 لا توجد انفجارات في الداخل . 574 00:34:47,777 --> 00:34:51,180 هل ستساعدونني يا رفاق ؟ يجب على (لو) أن تدفع ثمن ما فعلته . 575 00:34:51,247 --> 00:34:54,951 يا فتى ، هذا ليس بشأن الانتقام . هذا ليس ما يفعله الأوصياء . 576 00:34:55,017 --> 00:34:56,185 حسناً ، ربّما ينبغي عليهم ذلك . 577 00:34:56,252 --> 00:34:57,720 أنت تقيم هنا في المعبد . 578 00:34:57,787 --> 00:34:59,789 - سنتعامل مع (لو) . - ماذا ؟ لا ! 579 00:34:59,856 --> 00:35:01,858 مهلاً . هل فاتني الاجتماع 580 00:35:01,924 --> 00:35:04,560 عندما شخص ما وضع السيد (ويسكرز) في المسؤولية ؟ 581 00:35:04,627 --> 00:35:07,930 صدّقني يا صاحب الأفخاذ ، لا أريد أن أكون هنا معك أيضاً . 582 00:35:07,997 --> 00:35:09,298 صاحب الأفخاذ ؟ 583 00:35:09,365 --> 00:35:11,167 سأريكم كيف يبدو طعم صاحب الأفخاذ ! 584 00:35:11,234 --> 00:35:13,302 هل أنا بحاجة إلى تصغير اثنين منكم ؟ 585 00:35:13,369 --> 00:35:14,971 مهلاً يا رفاق ! 586 00:35:15,037 --> 00:35:17,707 حسناً ! إذا كنتم تريدون منّي أن أظهر لكم ... 587 00:35:17,773 --> 00:35:18,908 هذا محبّب . 588 00:35:18,975 --> 00:35:20,510 لا يساعد يا (نعومي) . 589 00:35:20,576 --> 00:35:22,144 هل تعتقد أنك كبير جداً وصعب ؟ 590 00:35:22,211 --> 00:35:24,547 الديوك تطرد القطط طوال الوقت . 591 00:35:24,614 --> 00:35:28,384 مُنذ آلاف السنين ، ومازلتم تتصرفون كالأطفال . 592 00:35:28,451 --> 00:35:31,587 صغيرون جداً . وغاضبون كثيراً . 593 00:35:31,654 --> 00:35:33,823 أنت على بعد نقرة واحدة من الموت . نقرة الموت . 594 00:35:33,890 --> 00:35:35,491 حسناً ، أنت محظوظ لأنك لم تتناول الغداء . 595 00:35:35,558 --> 00:35:38,794 مهلاً ! أين (توم) ؟ 596 00:35:39,495 --> 00:35:41,230 أين ذهب ؟ يا أرنب ؟ 597 00:35:41,297 --> 00:35:44,233 تمام . أسمع الركض . 598 00:35:44,300 --> 00:35:46,002 في الزقاق و ... 599 00:35:46,068 --> 00:35:47,970 الفتى يُخيفنا تماماً . 600 00:35:48,037 --> 00:35:49,605 نعم ، لقد رحل . 601 00:35:49,672 --> 00:35:51,641 هيّا . لا يُمكننا أن نفقده . 602 00:36:31,581 --> 00:36:32,548 آسف . 603 00:36:32,615 --> 00:36:34,150 إنتظر ، أنت لا تتحدث ، أليس كذلك ؟ 604 00:36:34,216 --> 00:36:36,786 بالطبع لا . 605 00:36:36,852 --> 00:36:42,525 السناجب لا تتكلم ، فقط النمور والفئران والقرود والتنانين . 606 00:37:02,211 --> 00:37:03,512 يا للهول ... 607 00:37:13,189 --> 00:37:14,290 (توم) ! 608 00:37:14,357 --> 00:37:16,025 لو كنت أعرف هذا المكان 609 00:37:16,092 --> 00:37:19,228 لطيفاً جداً من الداخل ، كنت سأسرقه مُنذ زمن . 610 00:37:19,295 --> 00:37:20,596 كل ذلك وهم . 611 00:37:20,663 --> 00:37:22,999 هناك فاشو مظلم في العمل هنا . 612 00:37:37,279 --> 00:37:39,782 دعونا نَنقسم . يُمكننا تغطية المزيد من الأرض بهذه الطريقة . 613 00:37:39,849 --> 00:37:41,651 لا ، نحنُ أقوى معاً . 614 00:37:41,717 --> 00:37:43,786 حسناً . سنبقى معاً . 615 00:37:45,254 --> 00:37:46,522 ولكن بشكل منفصل . 616 00:37:46,589 --> 00:37:48,257 كيف يتم الالتصاق معاً ؟ 617 00:37:53,696 --> 00:37:55,598 هل أنا الوحيد الذي يسمع هذا ؟ 618 00:37:55,665 --> 00:37:57,800 الجميع يمكن أن يسمع ذلك يا رفيقتي ! 619 00:37:57,867 --> 00:38:00,302 أنا سعيدة جداً من أجلك ، لكن الصوت يبدو أفضل في أذني . 620 00:38:12,281 --> 00:38:14,050 يا رجل ، هذا مدخل طويل ! 621 00:38:29,231 --> 00:38:30,433 أيّتها العنزة ! 622 00:38:31,133 --> 00:38:32,401 الأبراج الأخرى ! 623 00:38:32,468 --> 00:38:34,070 لا بد أن تكون (لو) قد أسّرتهم . 624 00:38:35,805 --> 00:38:38,574 اسمعوا ! أذني تلقّت هذا ! 625 00:38:44,647 --> 00:38:46,415 اذهبي ! جِدي الآخرين ! 626 00:38:46,482 --> 00:38:47,483 سأتولى الأمر . 627 00:38:51,320 --> 00:38:52,588 حسناً يا أيّتها المظلة ! 628 00:38:52,655 --> 00:38:54,990 استعدي لبعض الأجنحة ! 629 00:38:59,295 --> 00:39:00,563 (راف) ؟ 630 00:39:06,736 --> 00:39:07,737 (راف) ؟ 631 00:39:12,308 --> 00:39:15,111 (توم) ! مرحباً ... 632 00:39:16,045 --> 00:39:17,613 ما الذي تفعليه هنا ؟ 633 00:39:17,680 --> 00:39:19,248 أنا أعيش هنا . 634 00:39:19,315 --> 00:39:21,917 هل هذا هو السيف الذي تحمله ؟ ما هذا يا كوزبلاي ؟ 635 00:39:21,984 --> 00:39:24,353 لم تذكرين أبداً أنكِ تعيشين في قصراً مسكون . 636 00:39:24,420 --> 00:39:25,955 - مسكون ؟ - (راف) . 637 00:39:26,021 --> 00:39:28,791 ألن تقدميني إلى صديقكِ الصغير ؟ 638 00:39:28,858 --> 00:39:31,360 بلى ، أنا آسفة . هذا (توم) . 639 00:39:31,427 --> 00:39:34,029 (توم) ، هذه والدتي بالتبني ، (لو) . 640 00:39:34,096 --> 00:39:35,264 مَن ؟ 641 00:39:36,932 --> 00:39:39,135 (توم) ! ماذا تفعل ؟ 642 00:39:40,970 --> 00:39:42,037 مرحباً يا (توماس) . 643 00:39:42,705 --> 00:39:45,574 لقد أسعدتني حقاً . 644 00:39:45,641 --> 00:39:47,109 ماذا بحقّ الجحيم ؟ 645 00:39:53,582 --> 00:39:55,050 مَن أنتِ ؟ 646 00:39:56,786 --> 00:39:57,920 اذهبي ! 647 00:39:57,987 --> 00:40:00,289 إنه يرتدي قلادة يا (راف) . 648 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 لا أستطيع التوقف ! 649 00:40:01,423 --> 00:40:03,092 أحضريها لي الآن . 650 00:40:03,159 --> 00:40:04,160 (توم) ، أنا ... 651 00:40:04,226 --> 00:40:06,061 القلادة يا (راف) ؟ 652 00:40:08,364 --> 00:40:10,166 - إنه لا يرتدي واحدة . - ماذا ؟ 653 00:40:10,232 --> 00:40:13,068 ليس لديه أي شيء ! اتركيه وشأنه ! 654 00:40:13,135 --> 00:40:14,170 يكفي ! 655 00:40:15,271 --> 00:40:18,007 - (راف) ! - أين هي العنقاء ؟ 656 00:40:18,607 --> 00:40:19,842 (توم) ! 657 00:40:20,442 --> 00:40:22,211 (توم) ! 658 00:40:22,278 --> 00:40:27,082 لقد كنت أبحث عن العنقاء مُنذ ألف عام يا (توماس) . 659 00:40:27,149 --> 00:40:31,620 أخبرني أين هي ، وسوف أنقذك . 660 00:40:31,687 --> 00:40:34,957 أنت واللطيفة الغبية (راف) . 661 00:40:37,459 --> 00:40:39,728 قُل لي أين هي ! 662 00:40:40,296 --> 00:40:42,031 حسناً ، حسناً . انتظري من فضلك . 663 00:40:42,097 --> 00:40:43,132 انتظري . 664 00:40:44,066 --> 00:40:46,168 إنها تحت صخرة على شرفتي . 665 00:40:46,235 --> 00:40:49,505 انتظري ، انتظري . لا ، لا ، إنها في الواقع داخل جيبي . 666 00:40:49,572 --> 00:40:51,207 إلا إذا كانت داخل جوربي ... 667 00:40:51,273 --> 00:40:52,808 هل تعتقد أنني حمقاء ؟ 668 00:40:52,875 --> 00:40:55,277 لا بالتأكيد ، إنها في قبعتي . 669 00:40:55,344 --> 00:40:56,879 مهلاً ، أنا لا أرتدي قبعة . 670 00:41:00,516 --> 00:41:01,750 (توم) ! 671 00:41:07,389 --> 00:41:08,691 أيّها النمر . 672 00:41:09,091 --> 00:41:10,125 أيّها التنين . 673 00:41:11,160 --> 00:41:12,561 أيّها الفأر . 674 00:41:14,263 --> 00:41:17,032 أين القرد ؟ 675 00:41:17,733 --> 00:41:20,603 تمام . 676 00:41:23,072 --> 00:41:26,008 عندما يموت آخر بُرج منكم هنا مع الشاب (توماس) ، 677 00:41:26,075 --> 00:41:29,745 لن يتبقى أحداً ليمنعني من إيجادها . 678 00:41:34,617 --> 00:41:36,352 ما الذي يحدث ؟ 679 00:41:36,418 --> 00:41:38,320 الجميع يتمسّكون بشيء ما ! 680 00:41:45,661 --> 00:41:48,130 (سيدني) ! هل هذا سيفي ؟ 681 00:41:48,631 --> 00:41:49,865 ماذا ؟ 682 00:41:51,734 --> 00:41:53,836 الجميع يستطيع السباحة ، أليس كذلك ؟ 683 00:41:54,703 --> 00:41:58,007 السباحة ؟ نعم . التنفس تحت الماء ؟ لا ! 684 00:42:23,132 --> 00:42:25,000 يا رفاق ، أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج ، 685 00:42:25,067 --> 00:42:28,170 ولكن قد أكون الوحيد الذي يمكن أن يصلح . 686 00:42:28,237 --> 00:42:30,906 سأجعلنا لائقين . تماسكوا جميعكم ! 687 00:42:31,607 --> 00:42:32,574 هيّا ! 688 00:42:32,641 --> 00:42:33,842 حسناً . 689 00:43:17,052 --> 00:43:21,991 (نعومي) ، هل هذه التعويذة المتقلصة لها تاريخ انتهاء الصلاحية ؟ 690 00:43:22,825 --> 00:43:25,127 الروبيان المقدس الأرز المقلي ! 691 00:43:25,194 --> 00:43:29,231 أشعر بغرابة شديدة . 692 00:43:29,298 --> 00:43:30,432 ربّما لدينا مشكلة ! 693 00:43:30,499 --> 00:43:31,934 أسرع أيّها التنين ! 694 00:43:32,001 --> 00:43:33,035 ماذا ؟ 695 00:43:47,349 --> 00:43:48,717 أحسنتِ يا (نعومي) . 696 00:43:49,118 --> 00:43:50,686 يا رفاق ؟ يا رفاق ؟ 697 00:43:50,753 --> 00:43:52,054 أيّ واحد ؟ 698 00:43:53,288 --> 00:43:55,657 (توم) ، أنا ... 699 00:43:56,692 --> 00:43:58,227 شكراً لك لانقاذي . 700 00:44:05,034 --> 00:44:09,872 لا أستطيع أن أرى ! كل ذلك ظلام ! 701 00:44:09,938 --> 00:44:12,808 أوه ، هل هذه النهاية ؟ 702 00:44:12,875 --> 00:44:15,611 حسناً ، لقد سار الأمر بشكل رائع . 703 00:44:20,682 --> 00:44:22,317 ال"ياوغواي" . 704 00:44:22,384 --> 00:44:26,922 (توم) ، الآن هذا مهماً جداً . أين خبّأت العنقاء ؟ 705 00:44:26,989 --> 00:44:28,323 في مكان ما محظوظ . 706 00:44:29,191 --> 00:44:30,459 آمل ذلك . 707 00:44:35,964 --> 00:44:37,900 في وعاء من كعكات الحظ ؟ 708 00:44:37,966 --> 00:44:39,368 ذكيٌ للغاية ، أليس كذلك ؟ 709 00:44:39,435 --> 00:44:43,705 أعتقد أنه "محظوظ" لم يأكله أحد ! 710 00:44:58,954 --> 00:45:01,223 اعتقدت انه كان مضحكاً . 711 00:45:02,257 --> 00:45:05,060 لقد رأيت مثل فِرش هذا المكان طوال حياتي . 712 00:45:05,127 --> 00:45:07,496 وطوال الوقت ، كانوا يعتمدون عليكم يا رفاق . 713 00:45:07,563 --> 00:45:09,231 مرتكزة . 714 00:45:09,298 --> 00:45:10,365 أنظروا إلى هذا . 715 00:45:10,432 --> 00:45:14,870 ما هذا ، نقانق ؟ بِساقين ؟ 716 00:45:14,937 --> 00:45:17,306 ليس لديّ شعر في الوجه . 717 00:45:17,372 --> 00:45:20,976 أنا لديّ . وأبدو جيدة . 718 00:45:22,744 --> 00:45:24,780 أفتقد الخنزير . 719 00:45:24,847 --> 00:45:26,348 أفتقدهم جميعاً . 720 00:45:26,415 --> 00:45:27,883 إنهم عائلتنا . 721 00:45:27,950 --> 00:45:29,818 علينا أن ننقذهم . 722 00:45:29,885 --> 00:45:34,223 كل ما أحتاج إلى معرفته لأكون وصيّاً ، عليكم أن تُعلّموني إياه . 723 00:45:34,289 --> 00:45:35,357 لو سمحتم . 724 00:45:35,424 --> 00:45:38,160 يقوم الوصيّ دائماً بتدريب الوصيّ التالي . 725 00:45:39,728 --> 00:45:41,263 انظروا ، الفتى على حق . 726 00:45:41,330 --> 00:45:45,300 بدون السيدة (لي) ، ليس لدينا الكثير من الخيارات ، أليس كذلك ؟ 727 00:45:49,304 --> 00:45:51,773 مَهمّتك هي التواصل مع العنقاء . 728 00:45:51,840 --> 00:45:53,142 (ميسترال) ؟ 729 00:45:55,777 --> 00:45:56,945 عجباً . 730 00:45:57,012 --> 00:45:59,581 امسح عقلك من كل التشتيت . 731 00:45:59,648 --> 00:46:02,918 لكي ترى العنقاء ، عليك أن تُركّز يا (توم) . 732 00:46:04,386 --> 00:46:08,090 قوة العنقاء هي الأعظم في هذا الكون . 733 00:46:08,157 --> 00:46:10,292 في الأيدي المناسبة فهي تُبدع . 734 00:46:10,359 --> 00:46:14,129 وفي الأيدي الخطأ ، مثل يد (لو) ، فإنها تُدمّر . 735 00:46:14,196 --> 00:46:16,365 إذاً ماذا سيحدث إذا حصلت عليها ؟ 736 00:46:16,431 --> 00:46:18,400 ستطلق العنان لقوتها في السنة القمرية الجديدة ، 737 00:46:18,467 --> 00:46:21,570 عندما يكون ال"تشي" في أقوى حالاته . 738 00:46:21,637 --> 00:46:24,373 يستخدم العنقاء لتدمير البشرية جمعاء 739 00:46:24,439 --> 00:46:27,543 ويحكم على العالم في الظلام إلى الأبد . 740 00:46:27,609 --> 00:46:29,478 حسناً ، هذا يبدو سيئاً . 741 00:46:29,545 --> 00:46:32,548 إذا تم إطلاق العنان له ، فلن يتمكن أحد من لمسه ويبقى على قيد الحياة ، 742 00:46:32,614 --> 00:46:34,249 ولا حتى الوصيّ . 743 00:46:34,316 --> 00:46:37,452 لكن لا بأس في ارتدائه حول رقبتي . فهمت ذلك . 744 00:46:37,519 --> 00:46:39,555 الزلابية على البخار . لذيذة جداً . 745 00:46:39,621 --> 00:46:40,622 أنا لستُ جائعة . 746 00:46:40,689 --> 00:46:43,091 - كُليها ! - أعني ، لذيذة . 747 00:46:43,158 --> 00:46:45,360 (توم) ، ناولني صلصة الصويا . 748 00:46:45,427 --> 00:46:46,695 بدون يديك . 749 00:46:46,762 --> 00:46:48,530 - كيف ؟ - خطوط "تشي". 750 00:46:48,597 --> 00:46:52,167 لِعلمك ، إنها مثل سلاسل الطاقة السحرية الموجودة في كل مكان . 751 00:46:52,234 --> 00:46:53,835 أنت فقط تمسّك بواحدة . 752 00:46:53,902 --> 00:46:55,137 هكذا . 753 00:46:56,205 --> 00:46:57,506 أوه . 754 00:47:03,278 --> 00:47:04,880 هل تستطيع رؤية العنقاء ؟ 755 00:47:04,947 --> 00:47:06,014 لا . 756 00:47:06,081 --> 00:47:09,151 أنا أخاف بسهولة من كل شيء ، 757 00:47:09,218 --> 00:47:11,620 لذا فإن تعويذات الحماية تكون مفيدة . 758 00:47:11,687 --> 00:47:14,156 تعويذة الحماية ! 759 00:47:15,557 --> 00:47:17,326 تعويذة الحماية . 760 00:47:21,196 --> 00:47:25,033 لا . هل يُمكنكِ أن تُعلّميني كيفية تفجير الأشياء باستخدام الفاشو الآن ؟ 761 00:47:25,100 --> 00:47:26,768 إنتظر ، انتظر ، انتظر ، إنتظر ، انتظر ، انتظر . 762 00:47:26,835 --> 00:47:28,370 - ماذا قلت ؟ - فاشو . 763 00:47:30,305 --> 00:47:32,608 اشعر بال"تشي" بداخلك . 764 00:47:34,109 --> 00:47:35,611 واتركه يتدفق . 765 00:47:37,746 --> 00:47:39,581 فكرة رهيبة . 766 00:47:39,648 --> 00:47:40,882 فاشو ؟ 767 00:47:40,949 --> 00:47:41,984 فاشو . 768 00:47:42,050 --> 00:47:43,318 نعم ، فاشو . 769 00:47:43,385 --> 00:47:45,053 فاشو ! 770 00:47:45,120 --> 00:47:47,489 - فاشو ؟ - نغمة صوتك كلها خاطئة . 771 00:47:48,523 --> 00:47:49,591 لا . 772 00:47:51,760 --> 00:47:53,428 هل رأيت ذلك ؟ 773 00:47:53,495 --> 00:47:55,297 فان-شو . 774 00:47:55,364 --> 00:47:57,032 لقد قلت للتو "البطاطا الحلوة"! 775 00:47:57,099 --> 00:47:58,533 "بطاطا حلوة"! 776 00:48:01,503 --> 00:48:03,038 نعم ! 777 00:48:04,139 --> 00:48:05,474 حَلوَى ! 778 00:48:07,050 --> 00:48:08,850 {\an8}هل يمكنك رؤية العنقاء ؟ 779 00:48:09,144 --> 00:48:10,145 أجل ! 780 00:48:10,212 --> 00:48:11,747 - حقاً ؟ - لا . 781 00:48:11,813 --> 00:48:13,215 نعم ! 782 00:48:22,215 --> 00:48:23,450 {\an8}ماذا الآن ؟ 783 00:48:25,560 --> 00:48:29,431 كل هذا لا يساوي شيئاً إذا لم تَتمكّن من رؤية العنقاء ! 784 00:48:29,498 --> 00:48:31,033 - (هو) . - أيّاً كان ! 785 00:48:31,099 --> 00:48:34,002 أنا آسف لأنني لا أستطيع التواصل مع الطائر السحري بشكل أفضل ، تمام ؟ 786 00:48:34,069 --> 00:48:37,472 كل القصص التي أخبرتك بها السيدة (لي) عن الأوصياء والبُرج 787 00:48:37,539 --> 00:48:39,775 لم تكن فقط لتجعلك تنام . 788 00:48:39,841 --> 00:48:42,044 لقد كانت تُعلّمك يا (توم) . 789 00:48:42,110 --> 00:48:43,545 قلت لك ، لم أكن أعرف أنني ... 790 00:48:43,612 --> 00:48:45,614 لا تحتاج أن تعرف لكي تفهم . 791 00:48:45,681 --> 00:48:48,583 ماذا إن أخذنا جميعاً قسطاً من الراحة ونهدأ . 792 00:48:48,650 --> 00:48:49,618 حسناً ! 793 00:48:55,424 --> 00:48:56,892 أنه يكرهني . 794 00:48:56,958 --> 00:48:58,560 هل هذا ما تظنه ؟ 795 00:48:59,261 --> 00:49:02,230 - لقد ضحى (هو) بحياته من أجلك . - ماذا ؟ 796 00:49:02,297 --> 00:49:05,767 تلك الليلة على الجسر . لقد كنت مجرد طفل . 797 00:49:13,442 --> 00:49:16,244 لقد أنقذ (هو) حياتك بثمنٍ باهض . 798 00:49:16,311 --> 00:49:19,014 كانت عربة الشبح قادمة من أجله . 799 00:49:19,081 --> 00:49:23,752 لتعطيه جزءاً من روحها ، وضمها إلى روحه ، 800 00:49:23,819 --> 00:49:26,254 كانت السيدة (لي) قادرة على إنقاذه . 801 00:49:29,424 --> 00:49:33,295 هناك جزء من روح جدتي داخل (هو) ؟ 802 00:49:33,362 --> 00:49:37,232 يُمكنك رؤيتها في بعض الأحيان . إنها في العيون . 803 00:49:40,035 --> 00:49:43,405 أنا مُنبهر . انه حقاً يأتي دوماً . 804 00:49:43,472 --> 00:49:45,374 هذا لا يكفي ، وأنتِ تعرفين ذلك . 805 00:49:45,440 --> 00:49:48,276 بدون وجود وصيّ ليعلّمه كيفية التواصل مع العنقاء ، 806 00:49:48,343 --> 00:49:49,344 لا شيء من الباقي مهم . 807 00:49:49,411 --> 00:49:51,246 نحنُ نبذل قصارى جهدنا يا (هو) . 808 00:49:51,913 --> 00:49:53,215 لكننا لسنا السيدة (لي) . 809 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 لقد كنتُ أراقبه لفترة طويلة . 810 00:49:55,016 --> 00:49:58,186 هل تُريدين أن تعرفين لماذا لا يستطيع التواصل مع العنقاء ؟ 811 00:49:58,253 --> 00:50:00,555 لأنه لا يعرف مَن هو . 812 00:50:02,691 --> 00:50:04,593 ربّما لن يستطيع أبداً . 813 00:51:14,796 --> 00:51:16,465 أنا في المنزل يا جدتي . 814 00:51:18,867 --> 00:51:20,802 لا أفهم . 815 00:51:20,869 --> 00:51:22,904 لماذا لم تخبريني ؟ 816 00:51:23,839 --> 00:51:26,775 كيف من المُفترض أن أفعل هذا بدونك ؟ 817 00:51:31,213 --> 00:51:33,648 لا ، لا ، هذا مستحيل . 818 00:51:34,749 --> 00:51:36,651 هل أنتِ .... 819 00:51:37,219 --> 00:51:39,287 هل هذه حقاً أنتِ ؟ 820 00:51:39,354 --> 00:51:42,424 هل ظننت أنهم سيتخلصون منّي بهذه السهولة ؟ 821 00:51:43,525 --> 00:51:44,559 جدتي . 822 00:51:46,595 --> 00:51:49,798 ماذا حدث ؟ أين ذهبتِ ؟ 823 00:51:49,865 --> 00:51:52,734 سأخبرك في وقتٍ لاحق . 824 00:51:52,801 --> 00:51:55,871 الآن أخبرني ، هل مازلت تملك قلادتي ؟ 825 00:51:57,539 --> 00:51:59,541 لم يكن عليكِ أن تعطيها لي أبداً . 826 00:51:59,608 --> 00:52:03,445 أنا لست وصيّاً . لا أستطيع حتى رؤية العنقاء . 827 00:52:03,512 --> 00:52:07,282 لا بأس يا (توم) . كل شيء سيكون على ما يرام . 828 00:52:07,349 --> 00:52:08,517 سوف آخذها الآن . 829 00:52:08,583 --> 00:52:09,918 انها ليست هي ! 830 00:52:11,219 --> 00:52:12,387 لا ! 831 00:52:12,454 --> 00:52:13,955 أتركيها وشأنها ! 832 00:52:14,022 --> 00:52:19,160 أوه ، أنظر إليك . شخصاً ما زال يتعلّم . 833 00:52:19,227 --> 00:52:22,264 وأنتِ . جاحدةٌ جداً . 834 00:52:22,330 --> 00:52:24,432 أنتِ تخيّبين ظن أمكِ (لو) . 835 00:52:24,499 --> 00:52:27,269 نعم ؟ لقد كنتِ أُماً فظيعة ! 836 00:52:29,137 --> 00:52:30,805 - وطبخكِ فاشل ! - دعينا نذهب ! 837 00:52:30,872 --> 00:52:32,340 - هيّا ! هيّا ! هيّا ! - حسناً ! 838 00:52:48,857 --> 00:52:50,592 أشكرك يا (توماس) . 839 00:52:58,833 --> 00:53:00,468 لا أستطيع أن أصدّق أنه فعل هذا مرة أخرى . 840 00:53:00,535 --> 00:53:02,504 لماذا يستمر بالهرب منّي ؟ 841 00:53:02,571 --> 00:53:07,409 وأليس الأمر هكذا ؟ تستمر في إبعاده عنك ؟ 842 00:53:07,475 --> 00:53:09,177 - هذا ليس صحيحاً على الإطلاق . - حقاً ؟ 843 00:53:09,244 --> 00:53:10,946 لقد اكتفيت من ... 844 00:53:11,012 --> 00:53:12,347 سلوك القطط النموذجي . 845 00:53:12,414 --> 00:53:13,782 ماذا ؟ أنا لا ... 846 00:53:13,848 --> 00:53:15,917 مستقلة بشدة ؟ إقليمية ؟ 847 00:53:15,984 --> 00:53:18,453 هل يجب أن أذكر حتى الاستمالة المفرطة ؟ 848 00:53:18,520 --> 00:53:21,723 لن تأتي إليك القطط عندما تناديها . 849 00:53:21,790 --> 00:53:25,527 إنها تُريد كل شيء بشروطها الخاصة ، وعندما يناسبها ، 850 00:53:25,594 --> 00:53:28,163 حتى مع الأشخاص الذين يهتمون بها . 851 00:53:28,229 --> 00:53:29,864 هل أنا مخطئة ؟ 852 00:53:30,732 --> 00:53:32,167 كلّا . 853 00:53:32,233 --> 00:53:35,170 لقد ابعدتهم جميعاً . 854 00:53:35,236 --> 00:53:39,774 (توم) ، الأبراج ، وأنتِ على الأرجح أكثر . 855 00:53:41,509 --> 00:53:43,812 لكنكِ لم تتركيني يا أيّتها التنين . 856 00:53:43,878 --> 00:53:45,347 لماذا ؟ 857 00:53:45,413 --> 00:53:49,351 أعتقد أنني شخصية مُحبّة للقطط . 858 00:53:57,125 --> 00:53:58,193 (توم) ! 859 00:53:58,259 --> 00:53:59,928 لقد فقدتها . 860 00:54:01,062 --> 00:54:03,031 (لو) ، أخذت العنقاء . 861 00:54:41,903 --> 00:54:46,708 اعتقدت أنه ربّما إذا عدت إلى منزلنا ، 862 00:54:46,775 --> 00:54:49,944 يُمكنني أن أفهم لماذا لم تخبرني ، 863 00:54:50,011 --> 00:54:51,646 ولقد وجدت هذه للتو . 864 00:54:55,483 --> 00:54:58,887 رائع . لقد أعطيتك هذا عندما كنت مجرد طفل . 865 00:54:59,854 --> 00:55:01,056 أنت ؟ 866 00:55:01,122 --> 00:55:04,426 لقد كنت أراقبك طوال حياتك . 867 00:55:04,492 --> 00:55:06,895 منذ تلك الليلة على الجسر . 868 00:55:07,729 --> 00:55:09,564 كنّا نعلم أن (لو) ستعود . 869 00:55:09,631 --> 00:55:14,469 لذلك قررت أنا وجدتك إخفائك ، لحماية السلالة . 870 00:55:14,536 --> 00:55:15,737 وقد نجحت ... 871 00:55:15,804 --> 00:55:18,740 حتى ألقيت ذلك الفتى في السقف ؟ 872 00:55:18,807 --> 00:55:22,177 - وسحبت السحر الواقي . - لكنك لم تعرف . 873 00:55:22,243 --> 00:55:24,813 لقد تركت (لو) تأخذ العنقاء . 874 00:55:25,814 --> 00:55:28,383 هذه غلطتي . 875 00:55:28,450 --> 00:55:30,852 أنا آسف لأنني لم أكن أفضل معلم . 876 00:55:31,986 --> 00:55:35,557 لكن ما أدركته أخيراً بعد ألف عام 877 00:55:35,623 --> 00:55:38,593 هو ما يهم أكثر ، 878 00:55:38,660 --> 00:55:41,529 هي الطريقة التي تمضي بها قدماً . 879 00:55:41,596 --> 00:55:45,266 لا أعرف إذا كان بإمكاني أن أكون الشخص الذي تُريدني أن أكونه . 880 00:55:45,333 --> 00:55:46,868 أنت بالفعل كذلك . 881 00:55:47,469 --> 00:55:48,970 انه في دمك . 882 00:55:49,037 --> 00:55:52,373 أنت تأتي من ألف جيل من الأوصياء يا (توم) . 883 00:55:52,440 --> 00:55:55,310 جدتك أعطتك القلادة ، 884 00:55:55,376 --> 00:55:56,945 لقد آمنت بك . 885 00:55:58,480 --> 00:55:59,848 حسناً . 886 00:56:00,448 --> 00:56:02,083 كيف نجد (لو) ؟ 887 00:56:02,150 --> 00:56:03,418 نجد العنقاء . 888 00:56:05,120 --> 00:56:07,956 تنتظر (لو) غروب الشمس ، عندما تكون الطاقة في ذروتها . 889 00:56:14,162 --> 00:56:16,998 حسناً ، تواصل معنا وجد العنقاء . 890 00:56:28,243 --> 00:56:31,613 هذا كثير . 891 00:56:32,981 --> 00:56:34,482 ركّز يا (توم) . 892 00:56:34,549 --> 00:56:36,518 لا أستطيع . انا اخسرها . 893 00:56:36,584 --> 00:56:41,189 خُذ نفس . ابحث عن شيء تَتمسّك به ، شيء تثبت به نفسك . 894 00:56:41,256 --> 00:56:43,691 لا بأس . أنت بخير . 895 00:56:54,068 --> 00:56:55,003 (لو) ! 896 00:56:55,069 --> 00:56:57,639 (توماس) ، تماماً مثل جدتك . 897 00:56:57,705 --> 00:57:00,074 مثابراً حتى النهاية . 898 00:57:13,154 --> 00:57:14,489 مهلاً ! 899 00:57:36,811 --> 00:57:38,847 وجه مليء بمخلب القرد ! 900 00:57:38,913 --> 00:57:41,816 مزّقوا الحيوانات إرباً . 901 00:57:43,785 --> 00:57:46,020 مطيع ، "ياوغواي" مطيع ! 902 00:57:46,087 --> 00:57:49,557 أوه ، يدك زلابية الآن ! 903 00:57:50,558 --> 00:57:52,427 هل تُمانع لو استعرت هذا ؟ 904 00:57:52,961 --> 00:57:54,095 مع السلامة . شكراً ! 905 00:57:59,367 --> 00:58:00,802 نعم ! 906 00:58:46,881 --> 00:58:48,683 تعويذة الحماية ! 907 00:58:50,885 --> 00:58:52,987 تعويذة الحماية ؟ 908 00:58:53,054 --> 00:58:56,057 لو كنت هناك لحميت جدتك . 909 00:58:56,124 --> 00:58:58,092 وحش ! 910 00:59:04,532 --> 00:59:06,234 تشبث ! 911 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 لا ! 912 00:59:12,607 --> 00:59:14,142 (توم) . 913 00:59:14,609 --> 00:59:15,944 جدتي . 914 00:59:21,449 --> 00:59:22,817 (توم) ! 915 00:59:23,952 --> 00:59:25,153 (توم) ! 916 00:59:27,422 --> 00:59:30,892 لا ! 917 00:59:35,496 --> 00:59:36,731 (هو) ! 918 00:59:37,899 --> 00:59:40,568 يبدو أنني لا أستطيع التوقف عن أخذ 919 00:59:40,635 --> 00:59:42,437 كل الناس الذين تهتم بهم . 920 01:00:01,789 --> 01:00:03,458 (توماس) المسكين . 921 01:00:03,524 --> 01:00:08,296 هل تعرف لماذا لم أقتلك تلك الليلة على الجسر ؟ 922 01:00:09,764 --> 01:00:13,801 وحتى ذلك الحين ، رأيت ذلك في عينيك . 923 01:00:13,868 --> 01:00:18,406 لم تكن تشكّل تهديداً ، لأنك لم تكن وصيّاً . 924 01:00:18,473 --> 01:00:21,876 لا ، هذه مجرد كذبة أخرى . لقد أنقذني (هو) في تلك الليلة . 925 01:00:22,610 --> 01:00:24,979 حسناً ، أين نمرك الآن ؟ 926 01:00:28,916 --> 01:00:30,785 مهلاً ! المظلة (لو) ! 927 01:00:30,852 --> 01:00:33,788 بسرعة ، لنستولي عليها ! علينا أن نُحرر الأبراج الأخرى ! 928 01:00:35,023 --> 01:00:37,392 هذا جنون ! هذا جنون ! 929 01:00:37,992 --> 01:00:40,695 حصلت عليها . حصلت عليها . 930 01:00:42,497 --> 01:00:43,798 لا ! 931 01:00:45,666 --> 01:00:48,803 حصلت عليها ! اطارد مظلة شريرة من بين سرب من الوحوش . 932 01:00:48,870 --> 01:00:50,471 هذا جيد ! 933 01:00:50,538 --> 01:00:52,373 (نعومي) ! ساعديني قليلاً هنا . 934 01:00:54,842 --> 01:00:56,411 أهذه هي الطريقة التي تساعد ؟ 935 01:00:56,477 --> 01:01:02,183 ليس لديك أيّ فكرة عن المدة التي انتظرتها لهذه اللحظة . 936 01:01:02,250 --> 01:01:06,120 مع قوة العنقاء ، يُمكنني إعادة تشكيل العالم 937 01:01:07,455 --> 01:01:09,857 بدون البشر . 938 01:01:09,924 --> 01:01:14,896 ولقد وفرت لك مقعداً في الصف الأمامي . 939 01:01:27,475 --> 01:01:28,976 في أيّ وقت يا (نعومي) ! 940 01:01:29,043 --> 01:01:31,779 اتركي أصدقائي يذهبون ، أيّتها المظلة الغبية ! 941 01:01:46,828 --> 01:01:51,365 حسناً يا أيّتها الأبراج . لدينا الوصيّ للحماية ! سوية . 942 01:01:51,933 --> 01:01:53,434 هيّا بنا ! 943 01:02:02,677 --> 01:02:04,846 (توم) ؟ 944 01:02:08,783 --> 01:02:10,218 لا ، لا ! 945 01:02:10,284 --> 01:02:14,288 أنظر إليها يا (توماس) . أليست جميلة ؟ 946 01:02:18,426 --> 01:02:20,128 نحنُ قادمون يا فتى ! 947 01:02:21,129 --> 01:02:23,331 الطريق أمامك يا أيّها النمر ! 948 01:02:24,065 --> 01:02:26,300 هيّا ! 949 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 سأريكم من هو المسؤول ! 950 01:02:29,837 --> 01:02:32,373 المدفع ! 951 01:02:38,579 --> 01:02:39,780 أرمي لي واحدة أخرى ! 952 01:02:39,847 --> 01:02:41,282 نعم ، هذا صحيح . 953 01:02:42,350 --> 01:02:43,518 هل يُمكنك سماع ذلك ؟ 954 01:02:55,663 --> 01:02:59,033 (هو) ! نعم ! الأبراج يصلون ! 955 01:03:22,590 --> 01:03:24,959 قدم القرد ! 956 01:03:31,566 --> 01:03:32,600 مرحباً ! 957 01:03:34,669 --> 01:03:35,670 عنزة ! 958 01:03:40,575 --> 01:03:42,944 لقد فات الأوان ! 959 01:03:55,556 --> 01:03:57,291 يكفي ! 960 01:03:59,393 --> 01:04:03,497 الآن ، أنهي هذا لمرة وإلى الأبد . 961 01:04:07,101 --> 01:04:08,869 هيّا يا (توماس) . 962 01:04:08,936 --> 01:04:11,072 يُمكنك أن تموت وأنت تقاتل 963 01:04:11,138 --> 01:04:13,641 تماماً كما فعلت جدتك . 964 01:04:28,689 --> 01:04:30,291 لسنا بحاجة للقتال . 965 01:04:30,358 --> 01:04:34,095 ماذا تظن أنك فاعل يا فتى ؟ 966 01:04:35,096 --> 01:04:37,131 نحنُ لسنا بحاجة إلى هذه . 967 01:04:38,165 --> 01:04:40,034 نحنُ بحاجة إلى هذا . 968 01:04:40,101 --> 01:04:41,535 وهذا . 969 01:04:44,105 --> 01:04:46,107 فهمت الآن يا جدتي . 970 01:04:50,778 --> 01:04:53,314 هيّا يا فتى . قاتلني . 971 01:04:54,315 --> 01:04:55,583 (توم) . 972 01:04:58,486 --> 01:05:00,454 أرى العنقاء . 973 01:05:02,857 --> 01:05:04,058 لا ! 974 01:05:14,969 --> 01:05:17,104 صه . مهلاً . 975 01:05:18,472 --> 01:05:19,674 لا بأس . 976 01:05:20,908 --> 01:05:22,977 أنا هنا لحمايتك . 977 01:05:41,996 --> 01:05:45,633 بين يديكِ ، العنقاء تَتدمر ! 978 01:05:47,968 --> 01:05:52,206 لا ! 979 01:05:52,273 --> 01:05:54,508 ولكن في اليد المناسبة ... 980 01:06:31,746 --> 01:06:33,447 (توم) ! استيقظ ! 981 01:06:33,981 --> 01:06:35,616 (توم) ، هل تسمعني ؟ 982 01:06:37,118 --> 01:06:38,886 يا رفاق ، إنه لا يتنفس . 983 01:06:40,621 --> 01:06:41,489 (توم) ؟ 984 01:06:41,555 --> 01:06:43,624 هيّا ، ابق معنا يا صديقي . 985 01:06:45,693 --> 01:06:46,727 لا ، لا ! 986 01:06:48,028 --> 01:06:49,764 نحنُ لا يجب أن نتركه يموت . 987 01:06:50,631 --> 01:06:52,266 الآن ؟ 988 01:06:54,101 --> 01:06:54,969 افعلها . 989 01:06:55,035 --> 01:06:56,437 حسناً ، بسرعة ! 990 01:06:56,504 --> 01:06:58,239 سوف يأخذنا جميعاً معاً . 991 01:06:58,305 --> 01:06:59,640 شكراً لكم يا أصدقائي . 992 01:07:20,094 --> 01:07:23,230 أيّتها الإمبراطورة ! أطلب مساعدتكِ ! 993 01:07:24,031 --> 01:07:25,232 أيّتها الإمبراطورة ! 994 01:07:36,811 --> 01:07:40,414 تلميذي ، لقد ضحى بنفسه لإنقاذ البشر . 995 01:07:40,481 --> 01:07:43,484 الفتى خارج نطاق الشفاء . 996 01:07:43,551 --> 01:07:45,486 ولكن ليس بعيداً من الإنقاذ . 997 01:07:46,854 --> 01:07:51,859 انظر إلى الأسفل يا أيّها النمر . قُل لي ماذا ترى ؟ 998 01:07:51,926 --> 01:07:54,595 ماء . محيط . 999 01:07:54,662 --> 01:07:59,767 بحر الدموع ، حيث تذهب كل النفوس في النهاية . 1000 01:08:06,774 --> 01:08:08,142 خُذي روحي بدلاً من روحه . 1001 01:08:08,209 --> 01:08:10,811 ادمجي أرواحنا كما فعلت السيدة (لي) إليّ ! 1002 01:08:20,721 --> 01:08:23,190 يُمكن أن تموت معه . 1003 01:08:23,724 --> 01:08:25,226 أنا لستُ خائفاً . 1004 01:08:26,293 --> 01:08:27,528 أرى ذلك . 1005 01:08:28,362 --> 01:08:31,832 روحك لم تكن رقيقة أبداً يا أيّها النمر . 1006 01:08:37,872 --> 01:08:39,807 كرر هذه الكلمات . 1007 01:08:40,908 --> 01:08:44,078 "بدمي انضم إليك ." 1008 01:08:44,144 --> 01:08:46,847 "بدمي انضم إليك ." 1009 01:08:46,914 --> 01:08:50,484 "بأنفاسي أقيدك ." 1010 01:08:51,485 --> 01:08:56,257 "بأنفاسي أقيدك ." 1011 01:09:29,356 --> 01:09:31,525 مرحباً يا فتى . 1012 01:09:32,159 --> 01:09:33,894 ماذا حدث لك ؟ 1013 01:09:33,961 --> 01:09:35,162 ماذا تعرف ؟ 1014 01:09:35,229 --> 01:09:37,798 أعتقد أن النمر يستطيع تغيير خطوطه ! 1015 01:09:37,865 --> 01:09:41,335 رائع . الآن سأسمع ذلك إلى الأبد . 1016 01:09:41,402 --> 01:09:44,572 لذا لم يكن بإمكانك أن تتركني أموت ، أليس كذلك ؟ 1017 01:09:44,638 --> 01:09:46,907 أجل ، دعنا لا نثير ضجة كبيرة حول هذا الموضوع . 1018 01:10:04,992 --> 01:10:06,460 (توماس لي) ، 1019 01:10:07,161 --> 01:10:10,731 نحنُ نسميك الوصيّ . 1020 01:10:13,400 --> 01:10:15,336 عملٌ جيد . تهانينا . 1021 01:10:15,402 --> 01:10:19,239 ستبلي بلاءً حسناً يا فتى ، كلما أسرعت في الاستماع إلى كل ما أقوله . 1022 01:10:19,306 --> 01:10:22,376 يكبرون بسرعة . 1023 01:10:24,545 --> 01:10:27,281 هل هو خطيبك ؟ 1024 01:10:27,348 --> 01:10:29,650 ماذا ؟ كلّا ، نحنُ في المدرسة الثانوية . 1025 01:10:29,717 --> 01:10:31,852 لم يفت الوقت بعد . 1026 01:10:32,853 --> 01:10:35,456 لديّ شيئاً واحداً لك . 1027 01:10:39,159 --> 01:10:40,794 هدية مقدسة . 1028 01:10:45,065 --> 01:10:47,534 آه ، رائع . إنه فارغ . 1029 01:10:48,002 --> 01:10:49,003 ماذا ؟ 1030 01:10:49,069 --> 01:10:50,270 حسناً ، حسناً . 1031 01:10:50,337 --> 01:10:51,605 انها مثل الحكمة ، أليس كذلك ؟ 1032 01:10:51,672 --> 01:10:52,973 (سيد) ! 1033 01:10:53,040 --> 01:10:57,778 - ماذا ؟ بالتأكيد ، إلقاء اللوم على الفئران . - أنا أرى كيف يكون . 1034 01:10:59,179 --> 01:11:01,715 ليس لديّ أيّ فكرة كيف وصلت إلى هناك . 1035 01:11:03,317 --> 01:11:06,420 لقد صنعت لك مفتاحاً لمتجري . 1036 01:11:08,122 --> 01:11:10,190 أهذه هي هديتك المقدسة ؟ 1037 01:11:10,257 --> 01:11:15,129 اعتقدت أن لديك المزيد من التدريب للقيام به وأنك ستحتاج إلى مكان للإقامة فيه ، 1038 01:11:15,195 --> 01:11:20,000 لذلك ربما سيكون من المنطقي إذا كنت ، لا أعلم ، اعتبرته ... 1039 01:11:20,067 --> 01:11:21,702 منزل ؟ 1040 01:11:24,138 --> 01:11:26,473 أجل . يعني إذا أردت . 1041 01:11:27,908 --> 01:11:30,944 حسناً ، لديّ قطعة من روحك بداخلي ، 1042 01:11:31,011 --> 01:11:34,848 لذلك ، أعتقد أن هذا يجعلنا عائلة . 1043 01:11:41,722 --> 01:11:45,159 حسناً ، كنت أعلم أننا سنحتاج إلى مناديل ورقية . يا أيّها الناعم الكبير . 1044 01:11:45,225 --> 01:11:46,894 أنا فخورة بك يا (هو) . 1045 01:11:46,960 --> 01:11:49,163 إنه أيّاً كان ما يضعونه في البخور هذه الأيام . 1046 01:11:49,229 --> 01:11:50,864 نعم . تغطية جيدة . 1047 01:11:50,931 --> 01:11:53,300 أفهم أنك ، مثل المدرسة القديمة ، 1048 01:11:53,367 --> 01:11:55,869 لكن لا بأس أن يكون لديك عواطف . 1049 01:11:57,604 --> 01:12:00,007 أنت على وشك رؤية بعض المشاعر يا أيّها التلميذ . 1050 01:12:00,074 --> 01:12:02,476 تلميذ ؟ وصيّ . 1051 01:12:02,543 --> 01:12:05,379 لا يزال أمامك الكثير لتتعلّمه . 1052 01:12:05,446 --> 01:12:07,147 أنا آسف . 1053 01:12:07,214 --> 01:12:09,683 هل أنت من أمسك بالعنقاء الحقيقية وأنقذ العالم ؟ 1054 01:12:09,750 --> 01:12:13,187 - لا أعتقد ذلك ! - أنا الشخص الذي أنقذك مراراً وتكراراً . 1055 01:12:13,253 --> 01:12:16,890 - هل طلبت مساعدتك ؟ - لمرة واحدة هناك . 1056 01:12:16,890 --> 01:12:22,250 "تلميذ النمر" 1057 01:12:30,571 --> 01:12:33,373 "عين النمر" ؟ لابد انك تمزح معي . 1058 01:12:33,440 --> 01:12:34,942 إنها كلاسيكية . 1059 01:12:35,008 --> 01:12:36,810 - ليس هذا المقصود . - ماذا ؟ 1060 01:12:36,877 --> 01:12:38,512 - أنت نمر . - وماذا في ذلك ؟ 1061 01:12:38,579 --> 01:12:40,314 هل أنت حقاً لا تفهم كيف يكون هذا ... 1062 01:12:40,380 --> 01:12:43,550 - هذه الأغنية مكتوبة إليّ . - اسمح لي فقط ... 1063 01:12:43,617 --> 01:12:46,553 لا تلمس ذلك . فقط اسمح لي أن أعزف موسيقاي . 1064 01:12:47,354 --> 01:12:48,455 نعم . 1065 01:12:49,323 --> 01:12:51,525 نعم . هذا هو تخصصي . 1066 01:12:51,592 --> 01:12:53,560 كنت حقاً بحاجة للحصول على المزيد من المعلومات . 1067 01:12:55,229 --> 01:12:56,997 وتحتاج إلى المزيد من التدريب . 1068 01:13:00,267 --> 01:13:01,535 حسناً ، انتظر ! 1069 01:13:01,602 --> 01:13:03,637 (هو) ، يستمتع بهذا أكثر من اللازم . 1070 01:13:03,704 --> 01:13:05,906 خمسة دولارات للفتى ويربح . 1071 01:13:05,973 --> 01:13:07,007 أنت على حق . 1072 01:13:07,074 --> 01:13:09,510 لِعلمكم ، ليس لدي المال . 1073 01:13:10,878 --> 01:13:13,547 مهلاً ، ماذا تفعل ؟ 1074 01:13:14,915 --> 01:13:18,786 لا ! انتظر ! لا ، لا . 1075 01:13:37,237 --> 01:13:38,772 رائع . 1076 01:13:38,839 --> 01:13:40,874 حسناً ، نحنُ لا نتشارك نفس القمامة . 1077 01:13:41,010 --> 01:13:48,874 ترجمة  ||محمد الدليمي|| insta & X : m_o_d_97