1
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
ELSŐ SZÁM
2
00:00:47,714 --> 00:00:49,758
Nocsak! Felébredtél?
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,594
Pont most kezdődik életed első tűzijátéka.
4
00:00:55,013 --> 00:00:56,056
HOLDÚJÉV
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
Hát nem gyönyörű?
6
00:00:58,267 --> 00:01:00,769
Pont, mint te, kicsikém.
7
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
Ez furcsa.
8
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Jaj, ne! Megtaláltak.
9
00:01:15,450 --> 00:01:17,452
Kapaszkodj a cumidba, kicsim!
10
00:01:17,536 --> 00:01:19,413
A nagyi majd megoldja.
11
00:01:19,913 --> 00:01:20,789
MÁSODIK SZÁM
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,546
Nézd már ezeket a buta yaoguaiokat!
13
00:01:28,255 --> 00:01:29,256
Pápá, babuci!
14
00:01:31,383 --> 00:01:33,343
Ahogy mondod. Pápá!
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,598
Ne félj, Tom! Már érkezik a segítség.
16
00:01:44,313 --> 00:01:46,064
Viszlát, balfékek!
17
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
Miaú!
18
00:02:06,668 --> 00:02:09,505
Tessék! Látod? Nincs mitől félni.
19
00:02:12,174 --> 00:02:13,967
Gyerünk!
20
00:02:14,051 --> 00:02:15,260
Hol vagytok már?
21
00:02:21,725 --> 00:02:24,228
Elnézést, bocsánat! Jövök!
22
00:02:24,311 --> 00:02:28,815
- Utat a Csülökexpressznek!
- Még hogy a disznók nem tudnak repülni!
23
00:02:36,406 --> 00:02:39,243
Örülök, hogy végre
kegyeskedtetek megjelenni.
24
00:02:39,326 --> 00:02:40,953
Törd az utat, Kecske!
25
00:02:43,539 --> 00:02:46,583
Nyomás! Tudjátok, mi a feladat.
Megvédjük az őrzőt.
26
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
Támadás!
27
00:02:48,544 --> 00:02:49,586
Nesze, te yaoguai!
28
00:02:49,670 --> 00:02:51,296
Egy rúgás ide, egy oda.
29
00:02:51,380 --> 00:02:53,048
Cukiságtámadás!
30
00:03:00,097 --> 00:03:01,807
Ló! Tereld őket össze!
31
00:03:08,480 --> 00:03:09,773
Ez rossz jel.
32
00:03:14,444 --> 00:03:15,529
Mrs. Lee!
33
00:03:16,613 --> 00:03:18,782
- Tigris, ne!
- Várj meg!
34
00:03:37,926 --> 00:03:44,808
A TIGRIS TANÍTVÁNYA
35
00:03:55,527 --> 00:03:57,321
15 ÉVVEL KÉSŐBB
36
00:04:00,199 --> 00:04:03,619
- Máskor nézz a lábad elé, lúzer!
- Te is figyelhetnél, bajnok.
37
00:04:05,078 --> 00:04:06,288
Vagy mégsem.
38
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Jól vagy?
39
00:04:08,999 --> 00:04:10,334
Ja, szuperül.
40
00:04:10,417 --> 00:04:12,252
Hé, te vagy az új lány, igaz?
41
00:04:13,420 --> 00:04:15,005
Régen is lány voltam.
42
00:04:15,589 --> 00:04:17,673
Én Tom vagyok. Mindjárt visszajövök.
43
00:04:19,009 --> 00:04:20,719
Most véged van.
44
00:04:20,802 --> 00:04:24,181
Szóval kinyírsz? Végérvényesen?
45
00:04:24,264 --> 00:04:25,474
Nem ér annyit, haver.
46
00:04:26,308 --> 00:04:27,684
Fuss csak el, nyomi!
47
00:04:27,768 --> 00:04:29,686
Slattyogok. Nem futok.
48
00:04:29,770 --> 00:04:31,313
Láttátok már, hol lakik?
49
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
Tele van a házuk mindenféle kacattal.
50
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
Talizmánokkal meg füstölőkkel.
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,987
A bolond nagyanyja műve.
Minek képzeli magát? Boszorkánynak?
52
00:04:39,071 --> 00:04:42,115
Figyu, kihagyhatnánk ebből a nagyimat?
53
00:04:42,741 --> 00:04:43,992
Különben mi lesz?
54
00:04:47,162 --> 00:04:51,333
- Mondd, hogy „a nagyim egy flúgos banya”!
- A nagyid egy flúgos banya?
55
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Mi? Nem! A te…
56
00:04:54,628 --> 00:04:58,173
Nesze! Ezen osztozz a nagyanyáddal!
57
00:04:58,757 --> 00:05:02,010
Mondtam, hogy a nagyit hagyd ki ebből!
58
00:05:04,638 --> 00:05:05,681
Láttátok ezt?
59
00:05:10,936 --> 00:05:13,021
Kilátszik a gatyája!
60
00:05:27,077 --> 00:05:29,872
SAN FRANCISCÓ-I GIMNÁZIUM
61
00:05:29,955 --> 00:05:31,707
Mi a fene volt ez?
62
00:05:33,625 --> 00:05:35,043
Hé, harcos!
63
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
Nyugi, csak én vagyok.
64
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
Látom. Jól rám ijesztettél.
65
00:05:41,341 --> 00:05:42,217
Rav vagyok.
66
00:05:42,301 --> 00:05:43,510
Én Tom.
67
00:05:43,594 --> 00:05:47,181
Igen, már mondtad. Pont azelőtt,
hogy azt a srácot felkented a plafonra.
68
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
Rémlik?
69
00:05:48,182 --> 00:05:51,310
Ja, tudod,
fehérjeszeletet toltam reggelire.
70
00:05:51,810 --> 00:05:53,937
Azta! Akkor majd én is veszek olyat.
71
00:05:56,607 --> 00:05:58,150
- Megvársz?
- Aha.
72
00:06:01,945 --> 00:06:02,779
Üdv!
73
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
Mondtam neki, hogy hazasétálok.
74
00:06:08,202 --> 00:06:09,912
Gyere már, menjünk!
75
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Jövök.
76
00:06:22,799 --> 00:06:24,301
A nagyid ilyeneket csinál?
77
00:06:24,384 --> 00:06:25,594
- Aha?
- Hű!
78
00:06:25,677 --> 00:06:28,388
A nevelőanyám imádja az ilyen cuccokat.
79
00:06:28,472 --> 00:06:31,767
A nagyi órákig tudna mesélni
az ártó szellemekről.
80
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
Na várj! Ártó szellemek?
81
00:06:34,102 --> 00:06:35,854
- Elnézést!
- Utat!
82
00:06:36,438 --> 00:06:40,692
- Minden nagyinak vannak fura sztorijai.
- Erről sajna nem tudok nyilatkozni.
83
00:06:41,401 --> 00:06:43,904
- Bocs, nem akartam…
- Semmi gáz.
84
00:06:43,987 --> 00:06:48,325
Én megütöttem az árvák főnyereményét.
Állati menő helyre kerültem.
85
00:06:48,909 --> 00:06:50,369
Az jó.
86
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
Engem még csecsemőkoromban
vett magához a nagyi.
87
00:06:53,288 --> 00:06:54,665
Aki amúgy irtó jó fej.
88
00:06:54,748 --> 00:06:58,085
- Persze néha…
- Milyen? Fura? Cikis?
89
00:06:58,168 --> 00:07:00,337
Az. De amúgy nagyon laza.
90
00:07:01,421 --> 00:07:03,298
Én is szívesen laknék egy laza banyával.
91
00:07:04,466 --> 00:07:06,802
Nem ment valami a fogaim közé?
92
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
Nem, semmi.
93
00:07:08,679 --> 00:07:10,013
És most?
94
00:07:15,352 --> 00:07:16,353
Szevasz, Gigi!
95
00:07:17,479 --> 00:07:19,857
Tuti jól van? Normális, hogy így néz ki?
96
00:07:19,940 --> 00:07:22,526
Naná! Mindig nyitott szemmel alszik.
97
00:07:23,235 --> 00:07:24,278
Szia, Gigi!
98
00:07:24,361 --> 00:07:26,363
Hogy nem száradnak ki a szemei?
99
00:07:29,074 --> 00:07:33,537
Most már tényleg fordulj vissza!
Hidd el, nem akarod látni a házunkat!
100
00:07:33,620 --> 00:07:36,540
- Ne hülyülj már! Nyilván nem para.
- Aha.
101
00:07:36,623 --> 00:07:39,501
Azért szoktak megagyalni,
mert tök normális házunk van.
102
00:07:39,585 --> 00:07:40,919
Nem lehet olyan gáz.
103
00:07:43,380 --> 00:07:44,381
Azta!
104
00:07:44,464 --> 00:07:48,760
Az emberek narancsot hordanak ide,
mert azt hiszik, hogy ez egy templom.
105
00:07:48,844 --> 00:07:51,221
De legalább mindig kapunk ingyen narit.
106
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
Hé, Tommy!
107
00:07:54,266 --> 00:07:57,394
Nahát! Egy új barát? Nagyon helyes.
108
00:07:58,020 --> 00:07:59,646
Csókolom, Tom nagyija!
109
00:08:00,230 --> 00:08:01,565
Nyírj ki, kérlek!
110
00:08:01,648 --> 00:08:03,567
Tom, hívd már be!
111
00:08:03,650 --> 00:08:05,736
Jól van, mindjárt megyek, nagyi!
112
00:08:07,571 --> 00:08:09,031
Holnap talizunk.
113
00:08:20,751 --> 00:08:23,795
Tudod, a szüleid is
a gimiben ismerkedtek meg.
114
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Nyugi már, nagyi!
115
00:08:25,339 --> 00:08:27,174
Csak barátok vagyunk.
116
00:08:27,257 --> 00:08:29,968
Amúgy meg tutira kiakadt
az eszelős házunktól.
117
00:08:30,052 --> 00:08:31,845
Eszelős, vagyis lenyűgöző?
118
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
Még jó, hogy nem látta belülről.
119
00:08:35,390 --> 00:08:38,434
Még ha te butaságnak is tartod
ezeket a talizmánokat,
120
00:08:38,519 --> 00:08:40,770
számomra nagyon fontosak.
121
00:08:40,854 --> 00:08:42,773
Azt sem tudom, mit jelentenek.
122
00:08:42,856 --> 00:08:46,568
- Attól még megértheted őket.
- Mindig rébuszokban beszélsz.
123
00:08:46,652 --> 00:08:51,615
Egy nap majd te magad is rájössz,
hogy sokkal több vagy annál,
124
00:08:51,698 --> 00:08:53,659
mint akinek látszol.
125
00:08:53,742 --> 00:08:55,536
És ez mégis mit jelent?
126
00:08:58,705 --> 00:09:00,082
Hányszor mondtam már?
127
00:09:00,165 --> 00:09:03,544
Ezt sosem használjuk, Tom.
128
00:09:04,044 --> 00:09:06,964
Mi ezt használjuk. Meg ezt.
129
00:09:07,047 --> 00:09:09,216
Mi nem harcolunk.
130
00:09:09,299 --> 00:09:12,010
Pláne úgy, hogy neked nem is megy.
131
00:09:12,094 --> 00:09:15,848
- De azt mondták, boszorkány vagy.
- És? Talán tényleg az vagyok.
132
00:09:16,473 --> 00:09:18,016
Nagyon vicces.
133
00:09:18,100 --> 00:09:21,562
Inkább együtt kéne érezned
azzal a fiúval, aki szekál.
134
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
Mi? Miért?
135
00:09:23,188 --> 00:09:26,400
Mert valószínűleg őt is bántotta valaki.
136
00:09:26,942 --> 00:09:29,778
Az emberek eredendően jók, Tom.
137
00:09:29,862 --> 00:09:32,072
A családunk mindig is hitt ebben.
138
00:09:32,155 --> 00:09:34,491
A családunk?
Mindig is csak ketten voltunk.
139
00:09:34,575 --> 00:09:37,995
De a gyökereink
több ezer évre nyúlnak vissza.
140
00:09:38,078 --> 00:09:40,205
A hagyományaink benned élnek.
141
00:09:40,289 --> 00:09:44,042
Ami tök szuper, csak néha jó lenne
kicsit elszakadni tőlük.
142
00:09:44,126 --> 00:09:46,503
Mármint büszke vagyok rájuk, azt hiszem…
143
00:09:46,587 --> 00:09:47,629
Azt hiszed?
144
00:09:51,383 --> 00:09:56,513
- Én csak szeretnék normális életet élni.
- De hát te magad sem vagy normális.
145
00:09:57,264 --> 00:09:58,765
Hát ez remek. Kösz.
146
00:09:58,849 --> 00:10:04,396
A családunk
nagyon távol áll a normálistól.
147
00:10:04,479 --> 00:10:08,567
Már régóta készülök arra,
hogy mindent elmondjak neked.
148
00:10:10,152 --> 00:10:12,613
De előbb
rakd szépen vissza a talizmánokat!
149
00:10:12,696 --> 00:10:14,031
Aztán beszélgetünk.
150
00:10:14,573 --> 00:10:16,074
Oké, nagyi.
151
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
Igyekezz!
152
00:10:26,001 --> 00:10:27,920
Nem dobálhatod fel őket csak úgy.
153
00:10:29,922 --> 00:10:31,381
Jesszus, haver!
154
00:10:31,465 --> 00:10:32,966
Erre van egy rendszer.
155
00:10:34,801 --> 00:10:35,761
Ki vagy te?
156
00:10:35,844 --> 00:10:39,765
- Meddig nem voltak kint a talizmánok?
- Kábé öt percig, oké?
157
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
- Találkoztunk már?
- Nem.
158
00:10:41,558 --> 00:10:42,726
De én ismerlek.
159
00:10:43,936 --> 00:10:46,271
- Most szaglászol?
- Igen. És bűzlesz.
160
00:10:47,064 --> 00:10:48,148
Nem is!
161
00:10:48,232 --> 00:10:50,567
Hol van a nagymamád? Mrs. Lee, jól van?
162
00:10:50,651 --> 00:10:54,696
Oké, haver.
Nehogy levedd a cipőd! Nem vagy ám tuskó.
163
00:10:54,780 --> 00:10:57,533
Szuper, már mindent össze is sároztál.
164
00:10:58,116 --> 00:10:59,743
- Hu!
- Mei Ling!
165
00:10:59,826 --> 00:11:02,371
De örülök, hogy látlak!
166
00:11:02,996 --> 00:11:05,791
Az arccsipkedést kihagyhatnánk.
Tudod, megbeszéltük.
167
00:11:05,874 --> 00:11:09,044
Tom, ő Hu, egy régi barátom.
168
00:11:09,127 --> 00:11:10,337
Egy régi barátod?
169
00:11:10,420 --> 00:11:12,256
És pontosan milyen barát?
170
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Remélem, nem túl közeli.
171
00:11:15,384 --> 00:11:19,179
Erre most nincs idő.
A fiú sulijából csak úgy áradt ma a fashu.
172
00:11:19,263 --> 00:11:20,305
A mágia?
173
00:11:20,389 --> 00:11:24,017
- Tudom, én is éreztem.
- Bűzlik tőle. Veszélybe kerülhet.
174
00:11:24,101 --> 00:11:27,271
Nyugalom!
Épp most akartam felvilágosítani. Arról.
175
00:11:28,188 --> 00:11:31,233
Nagyi!
Erre semmi szükség, már 15 vagyok!
176
00:11:31,316 --> 00:11:35,195
Szóval nincsenek kint a talizmánok,
a fiú még mindig nem tud semmit,
177
00:11:35,279 --> 00:11:38,782
és egyik zodiákus sem
követte a protokollt.
178
00:11:38,866 --> 00:11:42,494
Tom, elmondanád,
pontosan hogy volt az a verekedés?
179
00:11:43,078 --> 00:11:46,832
Csak bepöccent rám az a srác.
Elég nagy melák volt.
180
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Széles vállakkal, meg minden.
Hasonlít rád.
181
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Térj a lényegre!
182
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
Nem én álltam bele. Ő kezdte.
183
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
- De ugye te fejezted be?
- Mi?
184
00:11:56,425 --> 00:11:58,093
Nem történt semmi furcsaság?
185
00:11:58,177 --> 00:11:59,928
Igazából… Nem, semmi.
186
00:12:00,012 --> 00:12:03,557
Leszámítva,
hogy a srácot felkentem a plafonra.
187
00:12:04,224 --> 00:12:05,309
Szent ég!
188
00:12:05,392 --> 00:12:10,814
- Várj! Ugye ezt senki nem látta?
- Dehogy. Csak úgy százan a suliból.
189
00:12:11,607 --> 00:12:14,902
- El kell tűnnünk innen.
- Nagyi, ki ez a fazon?
190
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
„Ez a fazon?”
191
00:12:17,237 --> 00:12:19,114
A Tizenkettők Körének harcosa vagyok.
192
00:12:19,198 --> 00:12:21,408
Felesküdtem,
hogy megvédem a Főnix őrzőjét.
193
00:12:21,491 --> 00:12:24,161
Nagyi, ez most
arról a bugyuta meséről hadovál?
194
00:12:24,244 --> 00:12:25,621
Zodiákus vagyok.
195
00:12:25,704 --> 00:12:28,415
Oké. Szevasz!
Én meg Tom vagyok a Lee házból.
196
00:12:28,498 --> 00:12:31,960
Nem bírom a laktózt,
és van egy Steph Curry-baseballkártyám.
197
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
„Bugyuta mese?”
198
00:12:33,128 --> 00:12:34,880
Még várni akartam ezzel.
199
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Várni? Mire?
200
00:12:36,924 --> 00:12:40,135
Ez most komoly?
Hahó! Itt állok mellettetek.
201
00:12:40,219 --> 00:12:43,138
- Tudjuk, kölyök. Hidd el!
- Elmondanád, mi bajod?
202
00:12:43,222 --> 00:12:45,432
Az, hogy mindenki tudja,
hogy itt vagy.
203
00:12:45,516 --> 00:12:47,643
Tudsz valami értelmeset is mondani?
204
00:12:47,726 --> 00:12:49,478
Csupa értelmes dolgot mondtam.
205
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
Valami bejött.
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,359
- Földrengés!
- Nem.
207
00:12:55,442 --> 00:12:56,777
Tom, vedd fel a cipőd!
208
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
Ezt hogy csináltad?
209
00:13:06,411 --> 00:13:07,496
Nagyi!
210
00:13:07,579 --> 00:13:10,249
Igen! Én elöl leszek, te menj hátra!
211
00:13:10,332 --> 00:13:12,376
Nem, ez egy erős fashu.
212
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
El kell vinned innen Tomot.
213
00:13:14,211 --> 00:13:15,546
Mi? Nem!
214
00:13:15,629 --> 00:13:17,714
Bújtasd el! Szüksége van rád, Hu.
215
00:13:20,133 --> 00:13:21,677
Tom! Tom, figyelj rám!
216
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
Ígérem, elmagyarázok mindent.
217
00:13:23,595 --> 00:13:25,806
De most Húval kell menned.
218
00:13:25,889 --> 00:13:27,099
Nem hagylak itt.
219
00:13:29,685 --> 00:13:30,519
Loo!
220
00:13:30,602 --> 00:13:31,854
Nyomás! Gyerünk!
221
00:13:31,937 --> 00:13:33,146
- Ne, várj!
- Kifelé!
222
00:13:36,984 --> 00:13:38,485
Mrs. Lee!
223
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
Loo!
224
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
Ne bonyolítsuk túl a dolgot!
225
00:13:45,033 --> 00:13:47,286
Pontosan tudod, mit akarok.
226
00:13:47,369 --> 00:13:49,496
Akkor gyere, és vedd el!
227
00:13:50,414 --> 00:13:51,832
Gyerünk!
228
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
Hozzátok ide a Főnixet!
229
00:14:02,176 --> 00:14:04,178
Milyen aranyos!
230
00:14:10,100 --> 00:14:11,101
Nagyi!
231
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
Ne!
232
00:14:19,443 --> 00:14:20,611
Tűnés!
233
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
De hiányzott már ez!
234
00:14:33,957 --> 00:14:35,626
Hová lett a nadrágod?
235
00:14:36,210 --> 00:14:38,420
Remek. Még több yaoguai.
236
00:14:38,504 --> 00:14:40,339
Mi a fene az a yao…
237
00:14:45,552 --> 00:14:48,555
Most nincs itt egy zodiákus sem.
238
00:14:48,639 --> 00:14:50,516
Ketten maradtunk.
239
00:14:50,599 --> 00:14:55,395
De ha nem bánod,
a drágalátos unokáddal kezdem.
240
00:14:55,479 --> 00:14:57,022
Ne merj a közelébe menni!
241
00:15:11,453 --> 00:15:13,455
Gyerünk! Gyí, te tigris!
242
00:15:14,164 --> 00:15:18,544
- Ha még egyszer ezt mondod, felfallak.
- Ne! Várj! Állj meg!
243
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Ne! Uramisten!
244
00:15:29,388 --> 00:15:31,223
Ne! Ereszd el a…
245
00:15:33,183 --> 00:15:34,393
Muszáj rugdosnod?
246
00:15:41,483 --> 00:15:43,151
Tigris! Segíts!
247
00:15:56,832 --> 00:15:59,918
Nézzenek oda, milyen törékeny lettél!
248
00:16:00,002 --> 00:16:02,212
Milyen öreg!
249
00:16:02,296 --> 00:16:04,089
Gyere, add a kezed!
250
00:16:08,302 --> 00:16:09,720
Itt van mindkettő!
251
00:16:24,902 --> 00:16:26,862
- Pont egy teli pelus közepébe.
- Nagyi!
252
00:16:31,617 --> 00:16:32,910
Nagyi!
253
00:16:33,744 --> 00:16:35,746
Tom, jól vagy?
254
00:16:38,749 --> 00:16:41,835
Azt hitted, ilyen könnyen legyőzhetsz?
255
00:16:41,919 --> 00:16:43,587
Ezt most elveszem.
256
00:16:43,670 --> 00:16:45,047
Ne, hagyd békén!
257
00:16:46,006 --> 00:16:49,176
Amíg őrző vagyok, soha!
258
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Nagyi!
259
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Mi van?
260
00:17:21,583 --> 00:17:22,876
Ez meg mi?
261
00:17:23,794 --> 00:17:25,002
A szellemszekér.
262
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
A nagyszerű és nemes lelkekért jön el.
263
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
Nagyi!
264
00:18:06,461 --> 00:18:08,088
Gyere, kölyök! Ne maradj le!
265
00:18:18,348 --> 00:18:19,975
Gyorsan! Menj be!
266
00:18:31,028 --> 00:18:32,654
Szólnom kell a többieknek.
267
00:18:34,072 --> 00:18:36,950
Mire mennék vele? Nem, muszáj lesz…
268
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
- Mi ez a sok lom?
- Ez mind antik holmi.
269
00:18:39,620 --> 00:18:40,954
Nem lom.
270
00:18:41,038 --> 00:18:42,331
Itt lakom.
271
00:18:42,414 --> 00:18:44,124
Innen vigyáztam rád.
272
00:18:44,208 --> 00:18:45,792
Te meg azok a szörnyek…
273
00:18:45,876 --> 00:18:46,877
Yaoguaiok.
274
00:18:47,461 --> 00:18:50,130
Loo teremtményei. Elvetemült kis lények.
275
00:18:50,214 --> 00:18:53,425
Azt hittem, ez csak egy agyament mese,
amit a nagyi talált ki.
276
00:18:53,509 --> 00:18:55,344
Nos, ez nem mese.
277
00:18:56,136 --> 00:18:57,763
Ez nem mese, kölyök.
278
00:18:59,056 --> 00:19:02,434
A nagymamád őrző volt, Tom.
Mégpedig az egyik legjobb.
279
00:19:02,518 --> 00:19:04,853
Az életét adta, hogy azt megvédje.
280
00:19:05,604 --> 00:19:06,647
A nyakláncát?
281
00:19:06,730 --> 00:19:08,232
A Főnixet.
282
00:19:08,315 --> 00:19:12,027
Amióta Nu Kua a Főnix segítségével
megteremtette az embert,
283
00:19:12,110 --> 00:19:14,530
a sötét erők azon mesterkednek,
hogy megkaparintsák.
284
00:19:15,322 --> 00:19:17,699
Most már a te feladatod, hogy megvédd.
285
00:19:18,951 --> 00:19:20,577
Mi? De hát ez nem…
286
00:19:21,411 --> 00:19:23,956
Haza kell mennem. Holnap suli.
287
00:19:24,039 --> 00:19:26,291
A nagyi meg…
288
00:19:26,375 --> 00:19:27,793
Nem mehetsz el, kölyök.
289
00:19:27,876 --> 00:19:29,294
Rám bíztak.
290
00:19:32,673 --> 00:19:34,550
De hát nem is ismerlek!
291
00:19:35,175 --> 00:19:38,929
Ha tényleg zodiákus vagy,
vigyáznod kellett volna a nagyira!
292
00:19:39,012 --> 00:19:39,847
Tom!
293
00:19:39,930 --> 00:19:42,266
Magára hagytad! Megmenthetted volna!
294
00:19:42,349 --> 00:19:43,350
Hékás!
295
00:19:43,433 --> 00:19:45,811
- Most elmegyek.
- Állj! Ne…
296
00:19:45,894 --> 00:19:47,437
- Ne, várj!
- Szállj le rólam!
297
00:19:47,521 --> 00:19:49,940
Ne, nem tudod a…
298
00:19:52,359 --> 00:19:54,361
varázsigét, ami az ajtót nyitja.
299
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Mrs. Lee rám bízott.
300
00:19:57,990 --> 00:20:00,158
Vagyis a tanítványom lettél.
301
00:20:00,826 --> 00:20:03,579
Van fent egy szoba. Rendezkedj be!
302
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
Jó.
303
00:20:07,124 --> 00:20:08,500
Ostoba tigris.
304
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
Hogy történhetett ez?
305
00:20:23,974 --> 00:20:26,185
Ez csak egy ócska nyaklánc.
306
00:20:33,650 --> 00:20:34,818
Ne már!
307
00:21:02,054 --> 00:21:05,265
Ki merte felébreszteni Nu Kua császárnőt?
308
00:21:07,476 --> 00:21:08,477
Tom.
309
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
Hát te vagy az?
310
00:21:12,648 --> 00:21:15,067
Most már két világban létezel.
311
00:21:15,150 --> 00:21:18,529
A halandók és a mágia birodalmában.
312
00:21:24,910 --> 00:21:25,994
Oké.
313
00:21:27,079 --> 00:21:28,872
Kezdek megzizzenni.
314
00:22:11,832 --> 00:22:13,876
Azt hittem, nem eshet baja.
315
00:22:19,006 --> 00:22:20,340
Sajnálom, kölyök.
316
00:22:33,145 --> 00:22:38,567
Nem tudom, mi van ezekkel a füstölőkkel,
de nagyon csípik a szemem.
317
00:22:40,152 --> 00:22:41,361
Ja.
318
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Az enyémet is.
319
00:23:09,973 --> 00:23:11,892
Hahó, Tom!
320
00:23:12,601 --> 00:23:14,436
Tom! Kölyök!
321
00:23:21,068 --> 00:23:22,277
Kelj már fel!
322
00:23:22,903 --> 00:23:24,112
Vágd le a karmaidat!
323
00:23:31,161 --> 00:23:33,956
Ez komoly?
Szerinted így kell valakit felkelteni?
324
00:23:34,039 --> 00:23:36,458
Legközelebb majd énekelek neked.
325
00:23:36,542 --> 00:23:38,877
Na gyere! Ideje munkához látni.
326
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Munkához? Nem tudom,
hogy a „tanítvány” szó nálad mit takar,
327
00:23:42,089 --> 00:23:44,216
de tutira nem mosom le a kocsid.
328
00:23:46,260 --> 00:23:47,886
Tudom, elég menő. Na gyere!
329
00:23:48,720 --> 00:23:50,931
Szeretném látni, mit tudsz.
330
00:23:51,765 --> 00:23:54,142
- Gyere, üss meg!
- Mi? Ez komoly?
331
00:23:54,226 --> 00:23:56,228
Csak ha készen állsz.
332
00:23:58,939 --> 00:24:00,566
Még szép, te szőrös képű!
333
00:24:04,152 --> 00:24:08,699
Ez nagyon kevés. Azt hiszed, egy yaoguai
egyhelyben áll, és hagyja magát?
334
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Oké, nem tudlak megütni.
335
00:24:22,045 --> 00:24:24,173
Ezt akartad bebizonyítani?
336
00:24:24,256 --> 00:24:28,051
Nem. Nem érted a lényeget.
337
00:24:28,135 --> 00:24:30,888
Pontosan hányszor próbáltál megütni?
338
00:24:30,971 --> 00:24:32,347
Nem tudom.
339
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
Nyolcszor.
340
00:24:33,515 --> 00:24:37,102
És hányszor bizonyosodtál meg róla,
hogy a Főnix még nálad van?
341
00:24:38,020 --> 00:24:39,396
Egyszer sem.
342
00:24:40,147 --> 00:24:42,024
Erre próbáltam rávilágítani.
343
00:24:43,775 --> 00:24:44,860
Patkány!
344
00:24:46,528 --> 00:24:49,573
Mondtam, hogy ne nyúlj a tárcámhoz!
Gyere csak ide!
345
00:24:50,699 --> 00:24:52,618
Ne! Az az izé fel fog…
346
00:24:53,327 --> 00:24:54,870
Ezért még megfizetsz!
347
00:24:55,454 --> 00:24:56,955
Most nagyon megjárod!
348
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Hány éve mondom…
349
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
Fejezd be a lopkodást!
350
00:25:02,503 --> 00:25:03,504
Hali!
351
00:25:06,840 --> 00:25:08,842
Uramisten! Láttad ezt? Megint sikerült.
352
00:25:08,926 --> 00:25:10,761
Az az izé. Tudod, ez a…
353
00:25:11,470 --> 00:25:14,681
Nem kell úgy elszállni.
Az egy védekező fashu volt.
354
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Reflex.
355
00:25:16,391 --> 00:25:18,268
Tom, ő Patkány.
356
00:25:18,352 --> 00:25:21,772
Várj! Szóval ő is zodiákus.
Vagyis olyan, mint te.
357
00:25:22,397 --> 00:25:23,941
Most sértegetsz?
358
00:25:24,024 --> 00:25:26,944
Sidney a becses nevem,
a beszerzés a fegyverem.
359
00:25:29,238 --> 00:25:30,447
„Beszerzés”?
360
00:25:30,948 --> 00:25:32,449
- Egy tolvaj vagy.
- Tolvaj?
361
00:25:32,533 --> 00:25:34,326
Lenyúltad az ősi kardomat is.
362
00:25:34,409 --> 00:25:36,161
Jobb, ha vigyázol az órádra.
363
00:25:36,245 --> 00:25:37,704
Nincs is órám.
364
00:25:37,788 --> 00:25:41,250
Semmi gond, nekem csomó van. Kérsz egyet?
Baráti áron adom.
365
00:25:41,333 --> 00:25:43,210
Sidney, mit keresel itt?
366
00:25:43,961 --> 00:25:46,463
Megint patkány lett. Oké.
367
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Pont ezt akarom elmagyarázni.
Tegnap éjjel láttam Loot.
368
00:25:49,883 --> 00:25:50,801
- Mi?
- Mi?
369
00:25:50,884 --> 00:25:53,762
Sid, az lehetetlen.
Ott voltunk, amikor meghalt.
370
00:25:53,846 --> 00:25:58,183
A parti szikláknál kószáltam,
ahol azok a régi, puccos épületek vannak.
371
00:25:58,267 --> 00:26:00,644
Esküszöm, csúcsminőségű ott a szemét.
372
00:26:00,727 --> 00:26:03,564
Olyan kagylólevest találtam a csatornában!
373
00:26:04,273 --> 00:26:07,484
Aztán a semmiből
egyszer csak megjelent Loo.
374
00:26:07,568 --> 00:26:10,112
Az elhagyott villaépületnél. Eltöprengtem.
375
00:26:10,195 --> 00:26:13,407
Mondom:
„Vajon ő is a kagylóleves miatt jött?”
376
00:26:13,490 --> 00:26:18,328
Gyomorforgató látvány volt.
Márpedig én nem gyakran mondok ilyet.
377
00:26:18,412 --> 00:26:20,664
Bemászott abba a rémisztő kútba,
378
00:26:21,248 --> 00:26:24,668
és a víz…
Hu, esküszöm, meggyógyult a víztől!
379
00:26:25,169 --> 00:26:27,379
Szóval azonnal idesiettem.
380
00:26:29,840 --> 00:26:33,385
Ismerem azt a helyet.
Mire várunk? Menjünk, kapjuk el!
381
00:26:33,468 --> 00:26:35,304
- Mi? Nem!
- Miért nem?
382
00:26:35,387 --> 00:26:36,930
Mert a halálba rohannál.
383
00:26:37,014 --> 00:26:41,143
Loo nem egy átlagos yaoguai.
Ő is egy őrző, akinek hatalmas ereje van.
384
00:26:41,226 --> 00:26:43,103
A legsötétebb mágiát használja.
385
00:26:43,187 --> 00:26:45,606
Menjünk el a templomba,
és szedjük össze a többieket!
386
00:26:45,689 --> 00:26:48,901
Ez az, menjünk! Tartsunk zodiákusgyűlést!
387
00:26:48,984 --> 00:26:50,319
Jobb lesz nekem egyedül.
388
00:26:50,402 --> 00:26:54,031
Ne már! Te is tudod, hogy biztonságosabb,
ha mind összefogunk.
389
00:26:57,826 --> 00:26:59,786
Jó, szedjük össze a többieket!
390
00:26:59,870 --> 00:27:01,079
- Igen!
- Igen!
391
00:27:01,163 --> 00:27:02,581
Máris megbántam.
392
00:27:04,875 --> 00:27:06,418
- Hé!
- Nem hiszem el.
393
00:27:06,502 --> 00:27:08,504
Adok egy kis beavatási ajándékot.
394
00:27:09,463 --> 00:27:10,464
Ez nem az.
395
00:27:10,547 --> 00:27:13,258
Ezt a buszon találtam,
úgyhogy csak jó lehet.
396
00:27:13,967 --> 00:27:18,847
Erre viszont még szükséged lehet.
De ne feledd, nem tőlem kaptad.
397
00:27:24,561 --> 00:27:26,480
Ez az az ősi kard?
398
00:27:27,397 --> 00:27:28,607
Csúcs!
399
00:27:28,690 --> 00:27:30,234
HOLDÚJÉVI ÜNNEPSÉG
MOST HÉTVÉGÉN!
400
00:27:30,317 --> 00:27:33,820
A kínai negyedben vannak
a legfincsibb kaják az egész világon!
401
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
Pillanat!
402
00:27:40,702 --> 00:27:44,122
Érzitek ezt?
Romlott hal és kiömlött szójaszósz.
403
00:27:46,917 --> 00:27:47,918
Tuskó!
404
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Penészes ginszeng?
405
00:27:51,255 --> 00:27:54,132
Gombóc! Hogy képes valaki ilyet kidobni?
406
00:27:54,216 --> 00:27:56,301
- Gyere már, Patkány!
- Ez az!
407
00:28:00,013 --> 00:28:02,266
- Megjöttünk.
- Várj, dim sumozni akarsz?
408
00:28:02,349 --> 00:28:04,643
Nem minden az, aminek látszik, kölyök.
409
00:28:08,063 --> 00:28:10,399
Csak egy van. Ennyivel egyedül is…
410
00:28:12,484 --> 00:28:13,318
Francba!
411
00:28:13,402 --> 00:28:15,487
Semmi nem az, aminek látszik, igaz?
412
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Ahogy mondod.
413
00:28:18,156 --> 00:28:20,492
Nézd meg a Tigrist, vedd el a karmát!
414
00:28:20,576 --> 00:28:22,661
- Mi? Nincs is ilyen mondás.
- De van.
415
00:28:22,744 --> 00:28:25,205
- Nincs. Senki nem mond ilyet.
- De, a tigrisek.
416
00:28:32,629 --> 00:28:33,922
Te vagy az?
417
00:28:38,552 --> 00:28:39,386
Ez mi?
418
00:28:41,138 --> 00:28:42,764
Gyere, játsszuk le!
419
00:28:44,183 --> 00:28:45,309
Felvágós!
420
00:28:48,353 --> 00:28:49,897
Tudjuk, tudsz repülni.
421
00:29:00,949 --> 00:29:02,910
Öregem! Ez elképesztő volt!
422
00:29:03,535 --> 00:29:04,578
Uraim!
423
00:29:04,661 --> 00:29:05,871
Mistral!
424
00:29:05,954 --> 00:29:07,873
Nélküled is boldogultam volna.
425
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Aha, láttam.
Örülök, hogy látlak, rágcsáló.
426
00:29:11,543 --> 00:29:12,878
Rágcsálónak hívott.
427
00:29:12,961 --> 00:29:14,588
Thomas Lee!
428
00:29:14,671 --> 00:29:18,008
Megtiszteltetés,
hogy védelmezhetlek és vezethetlek.
429
00:29:18,091 --> 00:29:20,844
Hé! Mrs. Lee rám bízta a fiút.
430
00:29:20,928 --> 00:29:23,931
Én fogom védelmezni és vezetni.
431
00:29:25,057 --> 00:29:27,142
Elvezetnéd egy újabb csapdához?
432
00:29:27,935 --> 00:29:31,271
- Figyelj! Elviszem a kölyköt a templomba.
- Remek ötlet.
433
00:29:31,355 --> 00:29:34,691
Hátha találsz ott egy mestert,
aki kevésbé paranoiás.
434
00:29:34,775 --> 00:29:36,693
Tudod, mit? Senki sem kérdezett.
435
00:29:36,777 --> 00:29:40,656
Miről? Hogy meg tudnálak-e menteni?
Amúgy szívesen.
436
00:29:41,240 --> 00:29:42,991
Egyszerűen nem bír leállni.
437
00:29:44,159 --> 00:29:46,203
A jó öreg Hu!
438
00:29:46,286 --> 00:29:49,122
Hogy is szól a mondás?
Tigrisből nem lesz szalonna?
439
00:29:50,082 --> 00:29:51,458
Állati vicces vagy.
440
00:29:51,542 --> 00:29:52,543
Tudom.
441
00:29:56,964 --> 00:29:58,340
Cynthia!
442
00:29:58,423 --> 00:29:59,800
- Zárva vagyunk.
- Mi?
443
00:30:01,343 --> 00:30:04,555
Hogy is mondtad? „Egyedül is boldogulsz?”
444
00:30:05,305 --> 00:30:08,350
Cynthia, én vagyok az, Tigris! Hu vagyok!
445
00:30:08,433 --> 00:30:09,434
Nyisd már ki!
446
00:30:10,394 --> 00:30:11,895
Ez irtó kínos.
447
00:30:11,979 --> 00:30:12,980
Zárva vagyunk!
448
00:30:13,063 --> 00:30:17,276
- A zodiákusok miatt jöttünk.
- Itt csak dim sum van.
449
00:30:17,359 --> 00:30:20,863
És csak három óra múlva nyitunk.
450
00:30:20,946 --> 00:30:21,989
Szép volt.
451
00:30:22,072 --> 00:30:23,240
Van, aki bír téged?
452
00:30:23,323 --> 00:30:24,992
Bízd csak rám!
453
00:30:25,075 --> 00:30:29,621
Ha beenged,
magának adom ezt a 65 éves vadginszenget.
454
00:30:29,705 --> 00:30:32,708
Ide hallgass, Patkány!
Nincs több szójaszószlopkodás.
455
00:30:32,791 --> 00:30:36,295
Biztos, hogy nem kever össze
egy másik beszélő patkánnyal?
456
00:30:36,378 --> 00:30:37,588
Egy százas jó lesz?
457
00:30:37,671 --> 00:30:39,298
Nyitva vagyunk, gyertek be!
458
00:30:39,923 --> 00:30:41,300
- Egy szót se!
- Szívesen!
459
00:30:43,093 --> 00:30:45,971
Micsoda illatok!
Nem eszünk egy kis char siu baót?
460
00:30:46,054 --> 00:30:47,306
- Nem.
- Nézd el neki!
461
00:30:47,389 --> 00:30:50,851
Gőze sincs az emberekről.
Sem az érzésekről. Sem a modern világról.
462
00:30:50,934 --> 00:30:52,769
Sőt, igazából semmiről.
463
00:30:54,313 --> 00:30:58,317
A fiú csak úgy bűzlik
a mágiától és az izzadságtól. Ki ő?
464
00:30:58,400 --> 00:31:00,652
- Valaki, akit meg kell védenem.
- Védenünk.
465
00:31:00,736 --> 00:31:02,487
Zodiákusok…
466
00:31:03,071 --> 00:31:04,781
Szóval, mi ez a hely?
467
00:31:04,865 --> 00:31:07,159
A Tizenkettők Temploma
tényleg egy hűtőházban van?
468
00:31:28,013 --> 00:31:29,264
Rég csináltam ilyet.
469
00:31:47,991 --> 00:31:50,244
Amúgy köszönöm a batyut!
470
00:31:50,327 --> 00:31:52,704
Rád fért. Nyeszlett vagy.
471
00:31:56,291 --> 00:31:57,584
Egy béka.
472
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
Üdv a Tizenkettők Templomában!
473
00:32:07,469 --> 00:32:09,972
Szóval ez a ti mágikus erődötök?
474
00:32:10,055 --> 00:32:12,099
Várj, még most jön a lényeg.
475
00:32:17,271 --> 00:32:21,608
És most bemutatom a kezdőcsapatot.
476
00:32:21,692 --> 00:32:23,485
Mi ez, valami kosármeccs?
477
00:32:23,569 --> 00:32:25,237
Hagyd már, hadd csinálja!
478
00:32:25,320 --> 00:32:27,114
Bemutatom a fantasztikus
479
00:32:27,197 --> 00:32:32,494
és lehengerlő zodiákusokat!
480
00:32:33,078 --> 00:32:37,916
Elsőként jöjjön egy kis ébresztő
a korán kelők bajnokától,
481
00:32:39,418 --> 00:32:40,752
Kakastól!
482
00:32:40,836 --> 00:32:42,629
A gyilkos tollak nagymestere.
483
00:32:43,714 --> 00:32:48,844
Fürge mancsaival nyomban utat ás szívedhez
a bűzös lehelete ellenére is imádnivaló
484
00:32:48,927 --> 00:32:49,928
Kutya!
485
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
Nyálcunami!
486
00:32:52,097 --> 00:32:55,642
Következik az óriás,
a harcos izomkolosszus.
487
00:32:55,726 --> 00:32:58,145
Ő a megállíthatatlan Bivaly!
488
00:32:58,645 --> 00:33:02,649
Most jöjjön a hős főemlős, akinek örülünk,
mint ő a saját farkának! Majom!
489
00:33:02,733 --> 00:33:04,776
A legkegyetlenebb, ha összemegy.
490
00:33:06,111 --> 00:33:09,990
És akitől mindenki óva int,
mert véged, ha csülkével meglegyint:
491
00:33:10,073 --> 00:33:10,991
Disznó!
492
00:33:11,074 --> 00:33:13,160
A sonkapitány!
493
00:33:13,243 --> 00:33:17,539
Felforrósodik a hangulat,
ha megjelenik a piromániás alak.
494
00:33:17,623 --> 00:33:19,833
- Köszöntsük…
- A tűzzel játszotok.
495
00:33:19,917 --> 00:33:21,084
…Sárkányt!
496
00:33:22,961 --> 00:33:25,672
- Ez azért nem volt rossz.
- Ne told túl!
497
00:33:25,756 --> 00:33:30,177
Mondj bármit, ő meghallja.
Jöjjön az imádnivaló Nyúl!
498
00:33:30,260 --> 00:33:32,221
Cukiságtámadás!
499
00:33:32,304 --> 00:33:34,932
Hajlékony, a méregfoga tűhegyes,
500
00:33:35,015 --> 00:33:38,101
és nem örülnél, ha bebújna a hálózsákodba.
501
00:33:38,185 --> 00:33:39,019
Kígyó!
502
00:33:39,102 --> 00:33:41,522
Bújjunk össze!
503
00:33:41,605 --> 00:33:45,609
Érkezik a száguldó telivér: Ló!
504
00:33:45,692 --> 00:33:47,819
Maximális lóerő!
505
00:33:48,820 --> 00:33:50,572
Jöjjön az igazi nagy durranás,
506
00:33:50,656 --> 00:33:53,283
a bombasztikus…
507
00:33:55,953 --> 00:33:57,079
Kecske!
508
00:33:57,162 --> 00:34:01,333
Komoly, kiismerhetetlen és önző.
509
00:34:03,168 --> 00:34:06,421
Most már elég! Fejezd be, Patkány!
Majd én idehívom őket.
510
00:34:09,174 --> 00:34:10,300
Tuskó!
511
00:34:13,846 --> 00:34:16,931
Ez fura. Általában 12-en vagyunk.
512
00:34:17,516 --> 00:34:21,311
Ennyi? Még egy állatsimogatóhoz is
kevesen vagytok.
513
00:34:21,395 --> 00:34:23,730
- Ki ez a kölyök?
- Ő Tom.
514
00:34:23,813 --> 00:34:26,065
- Már ő az őrző.
- Hali!
515
00:34:26,149 --> 00:34:27,568
Egy új őrző?
516
00:34:28,610 --> 00:34:30,112
Te most madárnak nézel?
517
00:34:30,195 --> 00:34:32,822
A kölyöknek még tojáshéj van a fenekén.
518
00:34:32,906 --> 00:34:34,241
Mondja egy csirke.
519
00:34:34,324 --> 00:34:35,617
Kakas vagyok! Világos?
520
00:34:35,701 --> 00:34:37,202
- Kakas!
- Higgadj már le!
521
00:34:37,286 --> 00:34:42,291
Múltkor még itt kukorékoltál,
hogy egyedül is meg tudod védeni az őrzőt.
522
00:34:42,373 --> 00:34:43,625
Jól mondom, Kecske?
523
00:34:45,543 --> 00:34:48,130
Idebent nincs robbantgatás.
524
00:34:48,213 --> 00:34:51,717
Akkor segítetek vagy sem?
Loonak meg kell fizetnie a tetteiért.
525
00:34:51,800 --> 00:34:55,179
Kölyök, ez nem a bosszúról szól.
Az őrzőknek nem ez a feladata.
526
00:34:55,262 --> 00:34:58,140
- Pedig lehetne.
- Te itt maradsz a templomban.
527
00:34:58,223 --> 00:35:00,225
- Mi majd elbánunk Looval.
- Mi? Nem!
528
00:35:00,309 --> 00:35:04,938
Hékás! Lemaradtam valamiről?
Mikor lett Cirmos úr a főnök?
529
00:35:05,022 --> 00:35:08,150
Hidd el, Kukori,
én sem szívesen bandázom veled.
530
00:35:08,233 --> 00:35:11,445
Kukori? Kikaparom a szemed,
ha még egyszer így hívsz!
531
00:35:11,528 --> 00:35:13,614
Szeretnétek összemenni?
532
00:35:13,697 --> 00:35:15,199
Srácok! Hé!
533
00:35:15,282 --> 00:35:17,868
Na jó, most megmutatom…
534
00:35:17,951 --> 00:35:20,871
- Annyira édesek!
- Ez nem igazán segített, Naomi.
535
00:35:20,954 --> 00:35:24,917
Keménynek képzeled magad?
Ilyen kiscicákat eszem reggelire.
536
00:35:25,000 --> 00:35:28,712
Több ezer évesek vagytok,
de úgy viselkedtek, mint a gyerekek.
537
00:35:29,671 --> 00:35:31,965
Milyen picik! És milyen dühösek!
538
00:35:32,049 --> 00:35:35,844
- Rád koppintok, és neked annyi.
- Mázli, hogy nem vagy még a fazékban.
539
00:35:35,928 --> 00:35:38,931
Hé! Hol van Tom?
540
00:35:39,848 --> 00:35:41,517
Hová ment? Nyúl?
541
00:35:41,600 --> 00:35:44,520
Lássuk! Úgy hallom, fut.
542
00:35:44,603 --> 00:35:46,230
A sikátor felé ment, és…
543
00:35:46,313 --> 00:35:48,190
A srác faképnél hagyott.
544
00:35:48,273 --> 00:35:51,735
- Igen, lelépett.
- Gyerünk, nem veszíthetjük szem elől!
545
00:36:31,608 --> 00:36:34,695
Bocs! Várj, ugye te nem tudsz beszélni?
546
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Még szép, hogy nem.
547
00:36:37,281 --> 00:36:42,578
A mókusok nem beszélnek. Csak a tigrisek,
patkányok, majmok és sárkányok.
548
00:37:02,472 --> 00:37:03,557
Mi a…
549
00:37:13,442 --> 00:37:14,443
Tom!
550
00:37:14,526 --> 00:37:17,362
Ha tudtam volna,
hogy ez a hely ilyen szép belülről,
551
00:37:17,446 --> 00:37:19,489
már rég kifosztottam volna.
552
00:37:19,573 --> 00:37:20,949
Ez csak illúzió.
553
00:37:21,033 --> 00:37:23,160
A sötét fashu műve.
554
00:37:37,799 --> 00:37:40,177
Váljunk szét! Úgy hatékonyabbak leszünk.
555
00:37:40,260 --> 00:37:42,012
Nem, együtt erősebbek vagyunk.
556
00:37:42,095 --> 00:37:43,889
Jó, akkor csináljuk együtt!
557
00:37:45,516 --> 00:37:48,435
- Csak külön.
- Külön hogy lehetünk együtt?
558
00:37:54,066 --> 00:37:55,943
Ezt csak én hallom?
559
00:37:56,026 --> 00:37:58,195
Mindenki hallja, szőrpamacs!
560
00:37:58,278 --> 00:38:00,822
Ennek örülök.
De azért az én fülemben jobban cseng.
561
00:38:12,543 --> 00:38:14,211
Öregem, jó hosszú folyosó!
562
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Kecske!
563
00:38:31,353 --> 00:38:32,688
A többiek!
564
00:38:32,771 --> 00:38:34,231
Loo nyilván elkapta őket.
565
00:38:36,191 --> 00:38:38,610
Várjatok! Majd én lefülelem ezt az izét.
566
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Menj, keresd meg a többieket!
567
00:38:46,785 --> 00:38:47,786
Repülök!
568
00:38:51,582 --> 00:38:52,916
Jól van, ernyő!
569
00:38:53,000 --> 00:38:55,127
Most megkopasztalak!
570
00:38:59,548 --> 00:39:00,591
Rav?
571
00:39:06,847 --> 00:39:07,848
Rav!
572
00:39:12,561 --> 00:39:14,688
Tom! Szia!
573
00:39:16,231 --> 00:39:17,941
Te meg mit keresel itt?
574
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Itt lakom.
575
00:39:19,818 --> 00:39:22,321
Az egy kard? Valami jelmezes buliba mész?
576
00:39:22,404 --> 00:39:24,615
Nem mondtad,
hogy egy kísértetházban laksz.
577
00:39:24,698 --> 00:39:26,033
- Kísértetházban?
- Rav!
578
00:39:26,116 --> 00:39:29,161
Nem mutatod be a kis barátodat?
579
00:39:29,244 --> 00:39:31,622
De, bocs. Ő Tom.
580
00:39:31,705 --> 00:39:34,208
Tom, ő a nevelőanyám, Loo.
581
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Loo?
582
00:39:37,336 --> 00:39:39,296
Tom, mit művelsz?
583
00:39:41,131 --> 00:39:42,174
Szervusz, Thomas!
584
00:39:43,050 --> 00:39:45,886
Milyen elragadó vagy!
585
00:39:45,969 --> 00:39:47,262
Mi a franc?
586
00:39:53,894 --> 00:39:55,229
Te meg mi vagy?
587
00:39:56,897 --> 00:39:58,315
Menj!
588
00:39:58,398 --> 00:40:01,610
- Van nála egy nyaklánc, Rav.
- Ezt nem én csinálom!
589
00:40:01,693 --> 00:40:03,278
Hozd ide nekem!
590
00:40:03,362 --> 00:40:04,363
Tom, én…
591
00:40:04,446 --> 00:40:06,198
A nyakláncot, Rav!
592
00:40:08,617 --> 00:40:10,619
- Nincs is rajta nyaklánc!
- Mi?
593
00:40:10,702 --> 00:40:13,247
Nincs nála semmi! Engedd el!
594
00:40:13,330 --> 00:40:14,331
Elég!
595
00:40:15,499 --> 00:40:18,210
- Rav!
- Hol van a Főnix?
596
00:40:18,919 --> 00:40:19,920
Tom!
597
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
Tom!
598
00:40:22,339 --> 00:40:26,885
Már ezer éve a Főnixet keresem, Thomas.
599
00:40:27,594 --> 00:40:31,390
Áruld el, hol van, és megkegyelmezek.
600
00:40:32,015 --> 00:40:35,060
Neked, és annak az édes, ostoba Ravnak is.
601
00:40:37,729 --> 00:40:39,773
Ki vele! Hol van?
602
00:40:40,524 --> 00:40:42,192
Jól van, várj! Kérlek!
603
00:40:42,276 --> 00:40:43,277
Várj!
604
00:40:44,444 --> 00:40:46,029
Egy kő alatt van a házunk előtt.
605
00:40:46,613 --> 00:40:49,783
Várjunk? Nem is. A zsebemben van.
606
00:40:49,867 --> 00:40:51,410
Vagyis a zoknimban.
607
00:40:51,493 --> 00:40:53,161
Bolondnak nézel?
608
00:40:53,245 --> 00:40:56,957
Nem. Tutira a sapkámba tettem.
De nincs is rajtam sapka.
609
00:41:00,794 --> 00:41:01,795
Tom!
610
00:41:07,634 --> 00:41:08,719
Tigris!
611
00:41:09,261 --> 00:41:10,262
Sárkány!
612
00:41:11,346 --> 00:41:12,556
Patkány!
613
00:41:14,474 --> 00:41:16,101
Hol a Majom?
614
00:41:19,313 --> 00:41:20,606
Nagyszerű!
615
00:41:23,483 --> 00:41:26,403
Ha végeztem a zodiákusokkal
és az ifjú Thomasszal,
616
00:41:26,486 --> 00:41:29,781
már senki sem gátolhat meg abban,
hogy megtaláljam.
617
00:41:34,828 --> 00:41:36,580
Mi történik?
618
00:41:36,663 --> 00:41:38,540
Mindenki kapaszkodjon valamibe!
619
00:41:46,548 --> 00:41:48,258
Sidney! Az az én kardom?
620
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Nahát!
621
00:41:52,679 --> 00:41:53,889
Ugye tudtok úszni?
622
00:41:54,973 --> 00:41:58,352
Úszni? Naná!
De levegőt venni a víz alatt tutira nem!
623
00:42:23,544 --> 00:42:28,590
Srácok! Azt hiszem, találtam kiutat.
De valószínűleg csak én férek át rajta.
624
00:42:28,674 --> 00:42:30,968
Majd én intézkedem. Tartsatok ki!
625
00:42:31,885 --> 00:42:32,845
Gyere!
626
00:42:32,928 --> 00:42:33,887
Oké.
627
00:43:17,931 --> 00:43:22,060
Naomi, pontosan meddig tart
a varázslat hatása?
628
00:43:23,145 --> 00:43:25,272
Szent garnélás sült rizs!
629
00:43:25,355 --> 00:43:30,652
- Olyan furán érzem magam!
- Azt hiszem, van egy kis gond.
630
00:43:30,736 --> 00:43:32,029
Igyekezz, Sárkány!
631
00:43:32,112 --> 00:43:33,113
Mi ez?
632
00:43:47,544 --> 00:43:48,754
Szép volt, Naomi!
633
00:43:49,254 --> 00:43:50,964
Srácok!
634
00:43:51,048 --> 00:43:52,132
Valaki!
635
00:43:53,467 --> 00:43:55,636
Tom, én…
636
00:43:56,970 --> 00:43:58,347
Kösz, hogy megmentettél.
637
00:44:06,396 --> 00:44:10,192
Nem látok semmit! Tök sötét van!
638
00:44:10,275 --> 00:44:12,736
Itt a vég!
639
00:44:13,987 --> 00:44:15,864
Ez jól ment.
640
00:44:20,953 --> 00:44:21,828
Yaoguaiok.
641
00:44:22,621 --> 00:44:27,251
Tom, figyelj, ez most fontos.
Hová tetted a Főnixet?
642
00:44:27,334 --> 00:44:28,460
Egy szerencsés helyre.
643
00:44:29,336 --> 00:44:30,629
Remélhetőleg.
644
00:44:36,301 --> 00:44:38,220
Egy szerencsesütis tálba?
645
00:44:38,303 --> 00:44:39,805
Ügyes húzás, mi?
646
00:44:39,888 --> 00:44:43,976
Az a szerencse, hogy senki nem ette meg.
647
00:44:59,283 --> 00:45:01,326
Szerintem vicces volt.
648
00:45:02,661 --> 00:45:05,414
Millió ilyen tányéralátétet láttam már.
649
00:45:05,497 --> 00:45:07,708
És mindvégig ti voltatok rajta.
650
00:45:07,791 --> 00:45:09,459
Ja, de hogy?
651
00:45:09,543 --> 00:45:10,586
Nézd már meg!
652
00:45:11,545 --> 00:45:14,631
Mi ez? Valami kolbász lábakkal?
653
00:45:15,257 --> 00:45:17,718
Nincs is szőr az arcomon!
654
00:45:17,801 --> 00:45:19,887
Nekem van. És jól áll.
655
00:45:23,557 --> 00:45:26,518
- Hiányzik Disznó.
- Nekem mindnyájan hiányoznak.
656
00:45:26,602 --> 00:45:28,187
Egy család vagyunk.
657
00:45:28,270 --> 00:45:29,688
Meg kell mentenünk őket.
658
00:45:30,439 --> 00:45:34,359
Mindent tudni akarok,
amit egy őrzőnek tudnia kell. Tanítsatok!
659
00:45:34,443 --> 00:45:35,611
Kérlek!
660
00:45:35,694 --> 00:45:38,280
Az őrzők
mindig egymásnak adják át a tudást.
661
00:45:39,990 --> 00:45:41,408
A kölyöknek igaza van.
662
00:45:41,491 --> 00:45:45,412
Mrs. Lee nélkül mi más választásunk lenne?
663
00:45:49,708 --> 00:45:52,044
A feladatod az,
hogy összekapcsolódj a Főnixszel.
664
00:45:52,127 --> 00:45:53,212
Mistral!
665
00:45:57,341 --> 00:46:00,052
Tisztítsd ki az elméd, és koncentrálj!
666
00:46:00,135 --> 00:46:02,930
Ahhoz, hogy lásd a Főnixet,
összpontosítanod kell.
667
00:46:04,806 --> 00:46:08,435
A Főnix erejénél nincs hatalmasabb
az egész univerzumban.
668
00:46:08,519 --> 00:46:10,687
Ha jó kezekbe kerül, teremt.
669
00:46:10,771 --> 00:46:14,483
De ha a gonosz,
vagyis Loo kaparintja meg, akkor pusztít.
670
00:46:14,566 --> 00:46:16,777
Mi történne, ha Loo megszerezné?
671
00:46:16,860 --> 00:46:21,114
Holdújévkor szabadítaná el az erejét,
amikor a legerősebb a csi.
672
00:46:22,115 --> 00:46:24,785
Elpusztítaná az egész emberiséget,
673
00:46:24,868 --> 00:46:27,746
és az idők végezetéig
sötétség uralkodna a világ felett!
674
00:46:27,829 --> 00:46:29,915
Hát, ez elég rosszul hangzik.
675
00:46:29,998 --> 00:46:34,169
Ha a Főnix ereje elszabadulna,
senki sem élné túl, még az őrző sem.
676
00:46:34,253 --> 00:46:37,881
De azért nyugodtan hordjam a nyakamban.
Vágom.
677
00:46:37,965 --> 00:46:39,758
Gőzgombóc. Nagyon finom.
678
00:46:39,842 --> 00:46:40,843
Nem vagyok éhes.
679
00:46:40,926 --> 00:46:42,594
- Megenni!
- Úgy értem…
680
00:46:43,512 --> 00:46:45,514
Tom, ideadnád a szójaszószt?
681
00:46:45,597 --> 00:46:46,932
De ne kézzel!
682
00:46:47,015 --> 00:46:48,892
- Akkor hogy?
- Csível!
683
00:46:48,976 --> 00:46:52,521
A csi olyan, mint egy varázsfonal,
ami mindenütt jelen van.
684
00:46:52,604 --> 00:46:54,106
Csak ragadj meg egyet!
685
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Így!
686
00:47:00,404 --> 00:47:01,613
Azta!
687
00:47:03,657 --> 00:47:05,158
Látod a Főnixet?
688
00:47:05,242 --> 00:47:06,285
Nem.
689
00:47:06,368 --> 00:47:11,832
Én elég ijedős vagyok,
így egy védővarázslat mindig kapóra jön.
690
00:47:11,915 --> 00:47:13,375
Védővarázslat!
691
00:47:15,752 --> 00:47:17,421
Védővarázslat.
692
00:47:21,550 --> 00:47:22,551
Semmi.
693
00:47:22,634 --> 00:47:25,345
Na és hogy tudok fashuval robbantani?
694
00:47:25,429 --> 00:47:27,014
Várj!
695
00:47:27,097 --> 00:47:28,640
- Hogy mondtad?
- Fashu.
696
00:47:30,684 --> 00:47:32,769
Érezd magadban a csít!
697
00:47:34,438 --> 00:47:35,772
Hagyd, hogy áramoljon!
698
00:47:37,983 --> 00:47:39,776
Pocsék ötlet volt.
699
00:47:39,860 --> 00:47:41,153
Fashu?
700
00:47:41,236 --> 00:47:42,279
Fashu.
701
00:47:42,362 --> 00:47:43,447
Igen, fashu.
702
00:47:43,530 --> 00:47:45,365
Fashu!
703
00:47:45,449 --> 00:47:47,701
- Fashu?
- Rossz a hangsúly.
704
00:47:48,702 --> 00:47:49,745
Semmi.
705
00:47:51,997 --> 00:47:53,582
Hé! Láttátok ezt?
706
00:47:53,665 --> 00:47:55,667
Fan… Fan-shu?
707
00:47:55,751 --> 00:47:57,336
Az „édesburgonyát” jelent.
708
00:47:57,419 --> 00:47:58,712
Édes jó burgonya!
709
00:48:01,673 --> 00:48:03,050
Igen!
710
00:48:04,468 --> 00:48:05,594
Desszert!
711
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
LÁTOD A FŐNIXET?
712
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Igen!
713
00:48:10,557 --> 00:48:11,975
- Tényleg?
- Nem.
714
00:48:12,059 --> 00:48:13,268
Ez az!
715
00:48:22,569 --> 00:48:23,737
ÉS MOST?
716
00:48:25,989 --> 00:48:29,576
Az egész semmit nem ér,
ha nem látod a Főnixet.
717
00:48:29,660 --> 00:48:31,036
- Hu!
- Hagyjuk!
718
00:48:31,119 --> 00:48:34,540
Bocs, hogy nem tudok kapcsolódni
azzal a varázsmadárral!
719
00:48:34,623 --> 00:48:37,876
Az, amit Mrs. Lee mesélt
az őrzőkről és a zodiákusokról,
720
00:48:37,960 --> 00:48:40,003
nem csak esti mese volt.
721
00:48:40,087 --> 00:48:42,339
Tanítani próbált téged, Tom.
722
00:48:42,422 --> 00:48:46,051
- Mondtam már, hogy nem tudtam…
- Nem kell tudnod ahhoz, hogy megértsd.
723
00:48:46,134 --> 00:48:48,762
Mi lenne, ha tartanánk egy kis szünetet?
724
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
- Jó!
- Jó!
725
00:48:55,561 --> 00:48:57,145
Hu ki nem állhat engem.
726
00:48:57,229 --> 00:48:58,689
Így gondolod?
727
00:48:59,606 --> 00:49:02,025
- Az életét adta érted.
- Mi?
728
00:49:02,651 --> 00:49:05,988
Aznap éjjel, a hídon.
Még csecsemő voltál.
729
00:49:13,829 --> 00:49:16,582
Hatalmas árat fizetett azért,
hogy megmentsen.
730
00:49:17,249 --> 00:49:19,543
Már eljött érte a szellemszekér is.
731
00:49:19,626 --> 00:49:23,964
Mrs. Lee csak úgy tudta megmenteni,
hogy a lelke egy részét
732
00:49:24,047 --> 00:49:26,300
egyesítette az övével.
733
00:49:29,803 --> 00:49:33,640
Húban van a nagyi lelkének egy része?
734
00:49:33,724 --> 00:49:37,269
Néha látszik is, ha belenézel a szemébe.
735
00:49:40,564 --> 00:49:45,736
- Lenyűgöző! A kölyök egyre jobb.
- Te is tudod, hogy ez még nem elég.
736
00:49:45,819 --> 00:49:49,698
Ha nincs egy őrző, aki megtanítaná
kapcsolódni a Főnixszel, minden hiábavaló.
737
00:49:49,781 --> 00:49:53,535
Megteszünk mindent, Hu.
De egyikünk sem pótolhatja Mrs. Leet.
738
00:49:53,619 --> 00:49:55,454
Régóta figyelem már.
739
00:49:55,537 --> 00:49:57,789
Tudod, miért nem képes
kapcsolódni a Főnixhez?
740
00:49:58,582 --> 00:50:00,667
Mert még magával sincs tisztában.
741
00:50:02,878 --> 00:50:04,296
Talán soha nem is lesz.
742
00:51:14,992 --> 00:51:16,535
Itt vagyok, nagyi.
743
00:51:19,079 --> 00:51:20,998
Nem értem.
744
00:51:21,081 --> 00:51:23,083
Miért nem mondtad el?
745
00:51:24,293 --> 00:51:26,962
Most hogy boldoguljak nélküled?
746
00:51:31,508 --> 00:51:33,760
Nem, ez lehetetlen.
747
00:51:34,928 --> 00:51:36,763
Te…
748
00:51:37,514 --> 00:51:38,974
Tényleg te vagy az?
749
00:51:39,683 --> 00:51:42,477
Azt hitted,
ilyen könnyen megszabadulhatnak tőlem?
750
00:51:43,645 --> 00:51:44,646
Nagyi!
751
00:51:46,982 --> 00:51:49,985
Mi történt? Hol voltál?
752
00:51:50,569 --> 00:51:52,696
Ezt majd máskor elmesélem.
753
00:51:53,238 --> 00:51:56,074
Mondd, megvan még a nyakláncom?
754
00:51:57,910 --> 00:51:59,912
Nem kellett volna nekem adnod.
755
00:51:59,995 --> 00:52:03,123
Én nem vagyok őrző.
Még a Főnixet sem látom.
756
00:52:03,874 --> 00:52:07,586
Semmi baj, Tom.
Hidd el, minden rendben lesz!
757
00:52:07,669 --> 00:52:08,879
Most már visszaadhatod.
758
00:52:08,962 --> 00:52:10,088
Az nem a nagyid!
759
00:52:11,507 --> 00:52:12,716
Ne!
760
00:52:13,425 --> 00:52:14,426
Hagyd békén!
761
00:52:15,511 --> 00:52:19,431
Nézzenek oda! Valaki tanult.
762
00:52:19,515 --> 00:52:22,559
Te pedig szörnyen hálátlan vagy.
763
00:52:22,643 --> 00:52:24,770
Csalódást okozol Loo mamának.
764
00:52:24,853 --> 00:52:27,272
Tényleg? Tudd meg, hogy rémes anya voltál!
765
00:52:29,399 --> 00:52:30,984
- És pocsékul főzöl!
- Nyomás!
766
00:52:31,068 --> 00:52:32,444
Oké!
767
00:52:49,044 --> 00:52:50,671
Köszönöm, Thomas.
768
00:52:59,263 --> 00:53:03,267
Nem hiszem el, hogy megint ezt tette.
Miért menekül tőlem mindig?
769
00:53:03,350 --> 00:53:06,770
Menekül?
Inkább te lököd el magadtól, nem?
770
00:53:07,813 --> 00:53:09,439
- Ez nem igaz.
- Tényleg?
771
00:53:09,523 --> 00:53:12,651
- Elegem van abból, hogy…
- Tipikus macskamentalitás.
772
00:53:12,734 --> 00:53:16,363
- Mi? Nem is vagyok…
- Szélsőségesen független? Territoriális?
773
00:53:16,446 --> 00:53:18,782
Hogy a mosdásmániádat ne is említsem.
774
00:53:18,866 --> 00:53:19,700
Hé!
775
00:53:19,783 --> 00:53:22,119
Egy macska sosem hallgat senkire.
776
00:53:22,202 --> 00:53:25,330
Öntörvényű, és mindig úgy viselkedik,
ahogy neki tetszik,
777
00:53:25,956 --> 00:53:28,417
még azokkal is, akiket szeret.
778
00:53:28,500 --> 00:53:30,002
Vagy talán tévedek?
779
00:53:30,878 --> 00:53:32,421
Nem.
780
00:53:32,504 --> 00:53:34,715
Mindenkit eltaszítottam magamtól.
781
00:53:35,507 --> 00:53:39,887
Tomot, a zodiákusokat,
és legfőképpen téged.
782
00:53:41,847 --> 00:53:43,974
De te mégsem hagytál magamra.
783
00:53:44,057 --> 00:53:45,642
Miért?
784
00:53:47,436 --> 00:53:49,354
Azt hiszem, macskabolond vagyok.
785
00:53:57,362 --> 00:53:58,447
Tom!
786
00:53:58,530 --> 00:54:00,073
Elvesztettem.
787
00:54:01,283 --> 00:54:03,243
Loo megszerezte a Főnixet.
788
00:54:42,324 --> 00:54:47,079
Azt hittem, ha visszamegyek a házunkhoz,
789
00:54:47,162 --> 00:54:50,123
megértem, miért nem avatott be a nagyi.
790
00:54:50,207 --> 00:54:51,708
De csak ezt találtam.
791
00:54:55,796 --> 00:54:59,007
Hű!
Ezt tőlem kaptad, mikor még kicsi voltál.
792
00:55:00,008 --> 00:55:01,009
Tényleg?
793
00:55:01,718 --> 00:55:03,887
Egész életedben vigyáztam rád.
794
00:55:04,805 --> 00:55:07,015
A hídon történtek óta.
795
00:55:08,058 --> 00:55:10,143
Tudtuk, hogy Loo vissza fog térni.
796
00:55:10,227 --> 00:55:14,815
Azért rejtegettünk a nagyiddal,
hogy megóvjuk a vérvonalat.
797
00:55:14,898 --> 00:55:19,111
- És minden rendben is volt.
- Amíg fel nem kentem a srácot a plafonra?
798
00:55:19,194 --> 00:55:22,406
- És le nem szedtem a talizmánokat?
- Nem tudhattad.
799
00:55:23,031 --> 00:55:27,661
- Hagytam, hogy Loo elvigye a Főnixet.
- Az az én hibám.
800
00:55:28,745 --> 00:55:30,956
Sajnálom, hogy nem voltam jó tanító.
801
00:55:32,416 --> 00:55:35,878
De ezer év után végre rájöttem,
802
00:55:35,961 --> 00:55:38,922
hogy csak egyetlen dolog számít.
803
00:55:39,006 --> 00:55:41,258
Hogy tovább tudj lépni.
804
00:55:41,925 --> 00:55:45,512
Nem tudom, hogy képes leszek-e azzá válni,
akivé válnom kéne.
805
00:55:45,596 --> 00:55:47,014
Már réges-rég az vagy.
806
00:55:47,764 --> 00:55:49,141
A véredben van.
807
00:55:49,224 --> 00:55:52,644
Az őseid több ezer évre visszamenően is
őrzők voltak.
808
00:55:52,728 --> 00:55:55,564
A nagymamád neked adta a nyakláncot.
809
00:55:55,647 --> 00:55:57,065
Hitt benned.
810
00:55:58,775 --> 00:55:59,943
Jól van.
811
00:56:00,736 --> 00:56:03,697
- Hogy találjuk meg Loot?
- Ott lesz, ahol a Főnix.
812
00:56:05,240 --> 00:56:08,118
Loo a naplementére vár,
akkor tetőzik az energia.
813
00:56:14,625 --> 00:56:17,711
Jól van.
Most próbálj kapcsolódni a Főnixhez!
814
00:56:29,681 --> 00:56:31,725
Túl nagy a zaj.
815
00:56:33,143 --> 00:56:34,770
Koncentrálj, Tom!
816
00:56:34,853 --> 00:56:37,064
Nem megy. Elveszítem.
817
00:56:37,147 --> 00:56:38,357
Lélegezz!
818
00:56:38,440 --> 00:56:41,401
Találj valami kapaszkodót,
egy stabil pontot!
819
00:56:41,485 --> 00:56:43,737
Nyugi, minden rendben.
820
00:56:54,248 --> 00:56:55,290
Loo!
821
00:56:55,374 --> 00:56:57,960
Thomas! Akár csak a nagymamád.
822
00:56:58,043 --> 00:57:00,212
A végsőkig kitartasz.
823
00:57:13,350 --> 00:57:14,476
Hé!
824
00:57:37,165 --> 00:57:39,209
Nesze, egy majommancs!
825
00:57:39,293 --> 00:57:41,879
Tépjétek szét az állatokat!
826
00:57:44,131 --> 00:57:46,550
Csúnya, rossz yaoguai!
827
00:57:47,551 --> 00:57:49,553
Gőzgombócot csinálok a kezedből!
828
00:57:50,846 --> 00:57:52,514
Ezt kölcsönvehetem?
829
00:57:53,098 --> 00:57:54,224
Kösz, hali!
830
00:57:59,813 --> 00:58:00,856
Ez az!
831
00:58:47,236 --> 00:58:48,695
Védővarázslat!
832
00:58:51,240 --> 00:58:52,741
Védővarázslat?
833
00:58:53,450 --> 00:58:56,203
Bárcsak ott lettél volna,
hogy megvédd a nagymamád!
834
00:58:57,162 --> 00:58:58,205
Te szörnyeteg!
835
00:59:04,795 --> 00:59:06,380
Kapaszkodj!
836
00:59:07,548 --> 00:59:08,507
Ne!
837
00:59:12,886 --> 00:59:14,263
Tom!
838
00:59:14,888 --> 00:59:16,014
Nagyi!
839
00:59:21,687 --> 00:59:22,855
Tom!
840
00:59:24,064 --> 00:59:25,274
Tom!
841
00:59:28,527 --> 00:59:30,195
Ne!
842
00:59:35,742 --> 00:59:36,743
Hu!
843
00:59:38,245 --> 00:59:42,666
Úgy látszik, mindenkitől elszakítalak,
aki fontos neked.
844
01:00:02,186 --> 01:00:03,604
Szegény Thomas!
845
01:00:03,687 --> 01:00:08,442
Tudod, miért nem öltelek meg
aznap éjjel a hídon?
846
01:00:10,068 --> 01:00:14,114
Mert már akkor is láttam a szemedben.
847
01:00:14,198 --> 01:00:18,869
Nem jelentettél rám veszélyt,
mert sosem voltál őrző.
848
01:00:18,952 --> 01:00:21,914
Ez is csak egy újabb hazugság.
Hu mentett meg aznap.
849
01:00:22,748 --> 01:00:25,042
Igen? És hol van most a te tigrised?
850
01:00:29,254 --> 01:00:31,089
Hé! Loo ernyője!
851
01:00:31,173 --> 01:00:33,800
Gyorsan, kapd el!
Ki kell szabadítanunk a többieket!
852
01:00:35,385 --> 01:00:37,554
Ez őrület!
853
01:00:38,347 --> 01:00:40,682
Elkapom!
854
01:00:42,726 --> 01:00:43,810
Ne!
855
01:00:46,188 --> 01:00:47,189
Megvan!
856
01:00:47,272 --> 01:00:50,692
Egy ernyőt üldözök,
és szörnyek elől menekülök. Tök normális.
857
01:00:50,776 --> 01:00:52,528
Naomi! Segítenél?
858
01:00:55,197 --> 01:00:56,532
Ez a segítség?
859
01:00:57,115 --> 01:01:01,995
Fogalmad sincs,
mennyit vártam erre a pillanatra.
860
01:01:02,663 --> 01:01:06,208
A Főnix erejével újjáteremthetem a világot
861
01:01:07,668 --> 01:01:10,170
emberek nélkül.
862
01:01:10,254 --> 01:01:14,925
Te pedig
az első sorból nézheted majd végig.
863
01:01:27,688 --> 01:01:29,314
Várunk, Naomi!
864
01:01:29,398 --> 01:01:32,067
Engedd el a barátaimat, te ostoba ernyő!
865
01:01:47,374 --> 01:01:51,545
Jól van, zodiákusok! Meg kell védenünk
az őrzőt. Mégpedig együtt.
866
01:01:52,254 --> 01:01:53,589
Vágjunk bele!
867
01:02:02,931 --> 01:02:04,016
Tom?
868
01:02:09,062 --> 01:02:10,606
Ne!
869
01:02:10,689 --> 01:02:14,401
Nézd csak, Thomas!
Ugye, milyen csodálatos?
870
01:02:18,614 --> 01:02:20,199
Jövünk, kölyök!
871
01:02:21,491 --> 01:02:23,452
Lassú vagy, Tigris!
872
01:02:24,411 --> 01:02:25,495
Gyerünk!
873
01:02:26,788 --> 01:02:29,499
Majd én megmutatom, ki a főnök!
874
01:02:30,125 --> 01:02:32,503
Kilövés!
875
01:02:38,800 --> 01:02:40,052
Dobj még egyet!
876
01:02:40,135 --> 01:02:41,386
Erről van szó!
877
01:02:42,513 --> 01:02:43,680
Hallod ezt?
878
01:02:55,901 --> 01:02:56,944
Hu!
879
01:02:57,027 --> 01:02:59,071
Ez az! Gyerünk, zodiákusok!
880
01:03:22,803 --> 01:03:24,304
Majomláb!
881
01:03:34,898 --> 01:03:35,899
Kecske!
882
01:03:40,779 --> 01:03:42,948
Már elkéstetek.
883
01:03:55,752 --> 01:03:57,379
Elég volt!
884
01:03:59,798 --> 01:04:03,635
Most egyszer és mindenkorra
véget vetek ennek.
885
01:04:07,431 --> 01:04:09,141
Gyere, Thomas!
886
01:04:09,224 --> 01:04:11,393
Halj meg te is harc közben,
887
01:04:11,476 --> 01:04:13,854
ahogy a nagymamád!
888
01:04:28,911 --> 01:04:30,662
Mi nem harcolunk.
889
01:04:30,746 --> 01:04:34,124
Mégis mit művelsz, fiam?
890
01:04:35,417 --> 01:04:37,169
Mi nem ezt használjuk.
891
01:04:38,504 --> 01:04:40,339
Hanem ezt
892
01:04:40,422 --> 01:04:41,673
meg ezt.
893
01:04:44,426 --> 01:04:46,136
Már mindent értek, nagyi.
894
01:04:51,016 --> 01:04:53,393
Gyerünk, fiú! Harcolj!
895
01:04:54,436 --> 01:04:55,729
Tom!
896
01:04:58,649 --> 01:05:00,567
Látom a Főnixet.
897
01:05:03,111 --> 01:05:04,071
Ne!
898
01:05:16,166 --> 01:05:17,125
Hé!
899
01:05:18,627 --> 01:05:19,837
Semmi baj.
900
01:05:21,171 --> 01:05:22,965
Megvédelek.
901
01:05:42,276 --> 01:05:45,779
A te kezedben a Főnix csak pusztít.
902
01:05:48,240 --> 01:05:52,536
Ne!
903
01:05:52,619 --> 01:05:54,621
De ha jó kezekbe kerül…
904
01:06:31,950 --> 01:06:33,577
Tom! Ébredj!
905
01:06:34,203 --> 01:06:35,746
Tom, hallasz engem?
906
01:06:37,414 --> 01:06:38,957
Srácok, nem lélegzik.
907
01:06:40,792 --> 01:06:41,877
Tom!
908
01:06:41,960 --> 01:06:43,754
Gyerünk, tarts ki, öcskös!
909
01:06:45,881 --> 01:06:46,882
Ne!
910
01:06:48,300 --> 01:06:49,927
Nem hagyhatjuk meghalni.
911
01:06:50,802 --> 01:06:52,304
Nu Kua?
912
01:06:54,389 --> 01:06:55,224
Tedd meg!
913
01:06:55,307 --> 01:06:58,560
Jól vagy, igyekezzünk!
Ehhez mindnyájan kellünk.
914
01:06:58,644 --> 01:06:59,770
Köszönöm, barátaim.
915
01:07:20,374 --> 01:07:23,252
Császárnő! Segíts nekünk!
916
01:07:24,294 --> 01:07:25,254
Császárnő!
917
01:07:37,266 --> 01:07:40,769
A tanítványom feláldozta magát,
hogy megmentse a halandókat.
918
01:07:40,853 --> 01:07:43,313
A fiút már nem lehet meggyógyítani.
919
01:07:43,939 --> 01:07:45,566
De még megmentheted.
920
01:07:47,317 --> 01:07:52,072
Nézz le, Tigris! Mondd, mit látsz?
921
01:07:52,155 --> 01:07:54,491
Vizet. Az óceánt.
922
01:07:55,075 --> 01:07:59,913
Ez a Könnyek Tengere,
a lelkek útjának végső állomása.
923
01:08:06,962 --> 01:08:08,422
Vedd magadhoz az én lelkemet!
924
01:08:08,505 --> 01:08:10,966
Egyesítsd az övével,
ahogy Mrs. Lee-ével is tetted!
925
01:08:21,143 --> 01:08:23,187
Abba te is belehalhatsz.
926
01:08:23,895 --> 01:08:25,229
Nem félek.
927
01:08:26,607 --> 01:08:27,608
Látom.
928
01:08:28,692 --> 01:08:31,987
Mindig is vakmerő voltál.
929
01:08:38,076 --> 01:08:39,953
Ismételd utánam!
930
01:08:41,121 --> 01:08:44,332
„A véremmel eggyé válok veled.”
931
01:08:44,416 --> 01:08:47,044
A véremmel eggyé válok veled.
932
01:08:47,127 --> 01:08:50,546
„A lélegzetemmel összefonódom veled.”
933
01:08:51,798 --> 01:08:55,719
A lélegzetemmel összefonódom veled.
934
01:09:30,587 --> 01:09:31,880
Szevasz, kölyök!
935
01:09:32,421 --> 01:09:34,091
Veled meg mi történt?
936
01:09:34,174 --> 01:09:35,551
Ki hitte volna?
937
01:09:35,634 --> 01:09:38,220
Mégiscsak lehet tigrisből szalonna.
938
01:09:38,303 --> 01:09:41,640
Remek. Most már az idők végezetéig
ezt fogom hallgatni.
939
01:09:42,224 --> 01:09:47,062
- Szóval nem hagytál meghalni?
- Nem kell ebből akkora ügyet csinálni.
940
01:10:05,205 --> 01:10:06,498
Thomas Lee,
941
01:10:07,374 --> 01:10:10,836
mostantól legyen a neved őrző.
942
01:10:13,714 --> 01:10:16,300
- Szép volt!
- Gratulálunk!
943
01:10:16,383 --> 01:10:19,511
Meglátod, szuper leszel,
csak rám kell hallgatnod.
944
01:10:19,595 --> 01:10:22,806
Olyan gyorsan felnőnek!
945
01:10:24,892 --> 01:10:27,561
Ő a vőlegényed?
946
01:10:27,644 --> 01:10:30,022
Mi? Dehogyis! Gimisek vagyunk.
947
01:10:30,105 --> 01:10:31,982
Még most sem késő.
948
01:10:33,275 --> 01:10:35,485
Már csak egy dolgot kell átadnom.
949
01:10:39,406 --> 01:10:40,908
Ez egy szent ajándék.
950
01:10:46,205 --> 01:10:47,581
Szuper! Tök üres.
951
01:10:48,207 --> 01:10:49,208
Mi?
952
01:10:49,291 --> 01:10:51,710
Oké, ez valami képletes dolog, igaz?
953
01:10:51,793 --> 01:10:53,128
Sid!
954
01:10:53,212 --> 01:10:57,216
Mi az? Persze, vádold csak meg a patkányt!
Mindig ez van.
955
01:10:59,426 --> 01:11:01,803
Fogalmam sincs, hogy került oda.
956
01:11:04,306 --> 01:11:06,433
Ez egy kulcs a boltomhoz.
957
01:11:08,352 --> 01:11:10,646
Ez volna a szent ajándék?
958
01:11:10,729 --> 01:11:15,067
Sok mindent kell még tanulnod,
és valahol meg is kéne húznod magad,
959
01:11:15,692 --> 01:11:20,197
szóval arra gondoltam,
hogy talán lehetne nálam az új…
960
01:11:20,280 --> 01:11:21,782
Otthonom?
961
01:11:24,368 --> 01:11:26,495
Igen. Persze csak ha szeretnéd.
962
01:11:28,330 --> 01:11:31,375
Hát, mivel a lelked
egy darabja bennem van,
963
01:11:31,458 --> 01:11:34,962
gondolom, úgyis egy család vagyunk.
964
01:11:42,094 --> 01:11:45,514
Tudtam, hogy kellett volna zsepit hoznom.
Te nagy mamlasz!
965
01:11:45,597 --> 01:11:46,890
Büszke vagyok rád, Hu.
966
01:11:46,974 --> 01:11:49,309
Ez csak a füstölők miatt van.
967
01:11:49,393 --> 01:11:51,270
Igen. Szép mentés.
968
01:11:51,353 --> 01:11:56,024
Tudom, hogy régi vágású vagy,
de tök normális, ha vannak érzéseid.
969
01:11:57,943 --> 01:12:00,195
Abból nem lesz hiány, tanítványom.
970
01:12:00,279 --> 01:12:02,781
Tanítvány? Őrző vagyok.
971
01:12:02,865 --> 01:12:05,033
Sokat kell még tanulnod.
972
01:12:06,493 --> 01:12:07,494
Ja, bocs.
973
01:12:07,578 --> 01:12:10,205
Te mentetted meg a Főnixszel a világot?
974
01:12:10,289 --> 01:12:11,123
Nem hinném.
975
01:12:11,206 --> 01:12:13,667
Én téged mentettelek meg,
ráadásul már vagy ezerszer.
976
01:12:13,750 --> 01:12:17,004
Kértem én, hogy segíts?
Egyedül is boldogultam volna.
977
01:12:30,893 --> 01:12:33,645
„Eye of the Tiger”? Ugye ez csak vicc?
978
01:12:33,729 --> 01:12:34,938
Ez egy klasszikus.
979
01:12:35,439 --> 01:12:37,191
- Nem ez a lényeg.
- Mi?
980
01:12:37,274 --> 01:12:38,817
- Te egy tigris vagy.
- És?
981
01:12:38,901 --> 01:12:40,819
Nem érted, hogy ez mennyire…
982
01:12:40,903 --> 01:12:43,864
- Ezt a dalt nekem írták.
- Ha nem bánod, inkább…
983
01:12:43,947 --> 01:12:46,575
Hagyd! Ezt most meghallgatjuk.
984
01:12:47,618 --> 01:12:48,452
Igen!
985
01:12:49,578 --> 01:12:51,830
Igen, ez az én nótám.
986
01:12:51,914 --> 01:12:53,582
Gyakrabban kéne kimozdulnod.
987
01:12:55,459 --> 01:12:57,127
Neked meg gyakorolnod.
988
01:13:00,506 --> 01:13:01,840
Oké, várj!
989
01:13:01,924 --> 01:13:03,967
Hu nagyon elemében van.
990
01:13:04,051 --> 01:13:07,429
- Öt dolcsi, hogy a kölyök leiskolázza.
- Állom.
991
01:13:07,513 --> 01:13:09,515
Csak szólok, hogy egy vasam sincs.
992
01:13:11,892 --> 01:13:13,560
Hé, mit művelsz?
993
01:13:16,146 --> 01:13:18,857
Állj! Ne! Várj! Hé! Ne!
994
01:13:37,459 --> 01:13:39,127
Állat!
995
01:13:39,211 --> 01:13:41,255
De az almon nem osztozunk.
996
01:23:49,780 --> 01:23:51,782
A feliratot fordította: Usztics Lili