1 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 ELSŐ SZÁM 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,758 Nocsak! Felébredtél? 3 00:00:49,842 --> 00:00:52,594 Pont most kezdődik életed első tűzijátéka. 4 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 HOLDÚJÉV 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Hát nem gyönyörű? 6 00:00:58,267 --> 00:01:00,769 Pont, mint te, kicsikém. 7 00:01:06,441 --> 00:01:07,484 Ez furcsa. 8 00:01:10,779 --> 00:01:12,322 Jaj, ne! Megtaláltak. 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 Kapaszkodj a cumidba, kicsim! 10 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 A nagyi majd megoldja. 11 00:01:19,913 --> 00:01:20,789 MÁSODIK SZÁM 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,546 Nézd már ezeket a buta yaoguaiokat! 13 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 Pápá, babuci! 14 00:01:31,383 --> 00:01:33,343 Ahogy mondod. Pápá! 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,598 Ne félj, Tom! Már érkezik a segítség. 16 00:01:44,313 --> 00:01:46,064 Viszlát, balfékek! 17 00:02:05,584 --> 00:02:06,585 Miaú! 18 00:02:06,668 --> 00:02:09,505 Tessék! Látod? Nincs mitől félni. 19 00:02:12,174 --> 00:02:13,967 Gyerünk! 20 00:02:14,051 --> 00:02:15,260 Hol vagytok már? 21 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Elnézést, bocsánat! Jövök! 22 00:02:24,311 --> 00:02:28,815 - Utat a Csülökexpressznek! - Még hogy a disznók nem tudnak repülni! 23 00:02:36,406 --> 00:02:39,243 Örülök, hogy végre kegyeskedtetek megjelenni. 24 00:02:39,326 --> 00:02:40,953 Törd az utat, Kecske! 25 00:02:43,539 --> 00:02:46,583 Nyomás! Tudjátok, mi a feladat. Megvédjük az őrzőt. 26 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 Támadás! 27 00:02:48,544 --> 00:02:49,586 Nesze, te yaoguai! 28 00:02:49,670 --> 00:02:51,296 Egy rúgás ide, egy oda. 29 00:02:51,380 --> 00:02:53,048 Cukiságtámadás! 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,807 Ló! Tereld őket össze! 31 00:03:08,480 --> 00:03:09,773 Ez rossz jel. 32 00:03:14,444 --> 00:03:15,529 Mrs. Lee! 33 00:03:16,613 --> 00:03:18,782 - Tigris, ne! - Várj meg! 34 00:03:37,926 --> 00:03:44,808 A TIGRIS TANÍTVÁNYA 35 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 15 ÉVVEL KÉSŐBB 36 00:04:00,199 --> 00:04:03,619 - Máskor nézz a lábad elé, lúzer! - Te is figyelhetnél, bajnok. 37 00:04:05,078 --> 00:04:06,288 Vagy mégsem. 38 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Jól vagy? 39 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 Ja, szuperül. 40 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 Hé, te vagy az új lány, igaz? 41 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 Régen is lány voltam. 42 00:04:15,589 --> 00:04:17,673 Én Tom vagyok. Mindjárt visszajövök. 43 00:04:19,009 --> 00:04:20,719 Most véged van. 44 00:04:20,802 --> 00:04:24,181 Szóval kinyírsz? Végérvényesen? 45 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 Nem ér annyit, haver. 46 00:04:26,308 --> 00:04:27,684 Fuss csak el, nyomi! 47 00:04:27,768 --> 00:04:29,686 Slattyogok. Nem futok. 48 00:04:29,770 --> 00:04:31,313 Láttátok már, hol lakik? 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 Tele van a házuk mindenféle kacattal. 50 00:04:33,482 --> 00:04:35,317 Talizmánokkal meg füstölőkkel. 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,987 A bolond nagyanyja műve. Minek képzeli magát? Boszorkánynak? 52 00:04:39,071 --> 00:04:42,115 Figyu, kihagyhatnánk ebből a nagyimat? 53 00:04:42,741 --> 00:04:43,992 Különben mi lesz? 54 00:04:47,162 --> 00:04:51,333 - Mondd, hogy „a nagyim egy flúgos banya”! - A nagyid egy flúgos banya? 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Mi? Nem! A te… 56 00:04:54,628 --> 00:04:58,173 Nesze! Ezen osztozz a nagyanyáddal! 57 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 Mondtam, hogy a nagyit hagyd ki ebből! 58 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Láttátok ezt? 59 00:05:10,936 --> 00:05:13,021 Kilátszik a gatyája! 60 00:05:27,077 --> 00:05:29,872 SAN FRANCISCÓ-I GIMNÁZIUM 61 00:05:29,955 --> 00:05:31,707 Mi a fene volt ez? 62 00:05:33,625 --> 00:05:35,043 Hé, harcos! 63 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 Nyugi, csak én vagyok. 64 00:05:37,880 --> 00:05:40,299 Látom. Jól rám ijesztettél. 65 00:05:41,341 --> 00:05:42,217 Rav vagyok. 66 00:05:42,301 --> 00:05:43,510 Én Tom. 67 00:05:43,594 --> 00:05:47,181 Igen, már mondtad. Pont azelőtt, hogy azt a srácot felkented a plafonra. 68 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 Rémlik? 69 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 Ja, tudod, fehérjeszeletet toltam reggelire. 70 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 Azta! Akkor majd én is veszek olyat. 71 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 - Megvársz? - Aha. 72 00:06:01,945 --> 00:06:02,779 Üdv! 73 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Mondtam neki, hogy hazasétálok. 74 00:06:08,202 --> 00:06:09,912 Gyere már, menjünk! 75 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Jövök. 76 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 A nagyid ilyeneket csinál? 77 00:06:24,384 --> 00:06:25,594 - Aha? - Hű! 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 A nevelőanyám imádja az ilyen cuccokat. 79 00:06:28,472 --> 00:06:31,767 A nagyi órákig tudna mesélni az ártó szellemekről. 80 00:06:31,850 --> 00:06:34,019 Na várj! Ártó szellemek? 81 00:06:34,102 --> 00:06:35,854 - Elnézést! - Utat! 82 00:06:36,438 --> 00:06:40,692 - Minden nagyinak vannak fura sztorijai. - Erről sajna nem tudok nyilatkozni. 83 00:06:41,401 --> 00:06:43,904 - Bocs, nem akartam… - Semmi gáz. 84 00:06:43,987 --> 00:06:48,325 Én megütöttem az árvák főnyereményét. Állati menő helyre kerültem. 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,369 Az jó. 86 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 Engem még csecsemőkoromban vett magához a nagyi. 87 00:06:53,288 --> 00:06:54,665 Aki amúgy irtó jó fej. 88 00:06:54,748 --> 00:06:58,085 - Persze néha… - Milyen? Fura? Cikis? 89 00:06:58,168 --> 00:07:00,337 Az. De amúgy nagyon laza. 90 00:07:01,421 --> 00:07:03,298 Én is szívesen laknék egy laza banyával. 91 00:07:04,466 --> 00:07:06,802 Nem ment valami a fogaim közé? 92 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 Nem, semmi. 93 00:07:08,679 --> 00:07:10,013 És most? 94 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 Szevasz, Gigi! 95 00:07:17,479 --> 00:07:19,857 Tuti jól van? Normális, hogy így néz ki? 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,526 Naná! Mindig nyitott szemmel alszik. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Szia, Gigi! 98 00:07:24,361 --> 00:07:26,363 Hogy nem száradnak ki a szemei? 99 00:07:29,074 --> 00:07:33,537 Most már tényleg fordulj vissza! Hidd el, nem akarod látni a házunkat! 100 00:07:33,620 --> 00:07:36,540 - Ne hülyülj már! Nyilván nem para. - Aha. 101 00:07:36,623 --> 00:07:39,501 Azért szoktak megagyalni, mert tök normális házunk van. 102 00:07:39,585 --> 00:07:40,919 Nem lehet olyan gáz. 103 00:07:43,380 --> 00:07:44,381 Azta! 104 00:07:44,464 --> 00:07:48,760 Az emberek narancsot hordanak ide, mert azt hiszik, hogy ez egy templom. 105 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 De legalább mindig kapunk ingyen narit. 106 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 Hé, Tommy! 107 00:07:54,266 --> 00:07:57,394 Nahát! Egy új barát? Nagyon helyes. 108 00:07:58,020 --> 00:07:59,646 Csókolom, Tom nagyija! 109 00:08:00,230 --> 00:08:01,565 Nyírj ki, kérlek! 110 00:08:01,648 --> 00:08:03,567 Tom, hívd már be! 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,736 Jól van, mindjárt megyek, nagyi! 112 00:08:07,571 --> 00:08:09,031 Holnap talizunk. 113 00:08:20,751 --> 00:08:23,795 Tudod, a szüleid is a gimiben ismerkedtek meg. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Nyugi már, nagyi! 115 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 Csak barátok vagyunk. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 Amúgy meg tutira kiakadt az eszelős házunktól. 117 00:08:30,052 --> 00:08:31,845 Eszelős, vagyis lenyűgöző? 118 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 Még jó, hogy nem látta belülről. 119 00:08:35,390 --> 00:08:38,434 Még ha te butaságnak is tartod ezeket a talizmánokat, 120 00:08:38,519 --> 00:08:40,770 számomra nagyon fontosak. 121 00:08:40,854 --> 00:08:42,773 Azt sem tudom, mit jelentenek. 122 00:08:42,856 --> 00:08:46,568 - Attól még megértheted őket. - Mindig rébuszokban beszélsz. 123 00:08:46,652 --> 00:08:51,615 Egy nap majd te magad is rájössz, hogy sokkal több vagy annál, 124 00:08:51,698 --> 00:08:53,659 mint akinek látszol. 125 00:08:53,742 --> 00:08:55,536 És ez mégis mit jelent? 126 00:08:58,705 --> 00:09:00,082 Hányszor mondtam már? 127 00:09:00,165 --> 00:09:03,544 Ezt sosem használjuk, Tom. 128 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 Mi ezt használjuk. Meg ezt. 129 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 Mi nem harcolunk. 130 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 Pláne úgy, hogy neked nem is megy. 131 00:09:12,094 --> 00:09:15,848 - De azt mondták, boszorkány vagy. - És? Talán tényleg az vagyok. 132 00:09:16,473 --> 00:09:18,016 Nagyon vicces. 133 00:09:18,100 --> 00:09:21,562 Inkább együtt kéne érezned azzal a fiúval, aki szekál. 134 00:09:21,645 --> 00:09:23,105 Mi? Miért? 135 00:09:23,188 --> 00:09:26,400 Mert valószínűleg őt is bántotta valaki. 136 00:09:26,942 --> 00:09:29,778 Az emberek eredendően jók, Tom. 137 00:09:29,862 --> 00:09:32,072 A családunk mindig is hitt ebben. 138 00:09:32,155 --> 00:09:34,491 A családunk? Mindig is csak ketten voltunk. 139 00:09:34,575 --> 00:09:37,995 De a gyökereink több ezer évre nyúlnak vissza. 140 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 A hagyományaink benned élnek. 141 00:09:40,289 --> 00:09:44,042 Ami tök szuper, csak néha jó lenne kicsit elszakadni tőlük. 142 00:09:44,126 --> 00:09:46,503 Mármint büszke vagyok rájuk, azt hiszem… 143 00:09:46,587 --> 00:09:47,629 Azt hiszed? 144 00:09:51,383 --> 00:09:56,513 - Én csak szeretnék normális életet élni. - De hát te magad sem vagy normális. 145 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 Hát ez remek. Kösz. 146 00:09:58,849 --> 00:10:04,396 A családunk nagyon távol áll a normálistól. 147 00:10:04,479 --> 00:10:08,567 Már régóta készülök arra, hogy mindent elmondjak neked. 148 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 De előbb rakd szépen vissza a talizmánokat! 149 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 Aztán beszélgetünk. 150 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 Oké, nagyi. 151 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 Igyekezz! 152 00:10:26,001 --> 00:10:27,920 Nem dobálhatod fel őket csak úgy. 153 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 Jesszus, haver! 154 00:10:31,465 --> 00:10:32,966 Erre van egy rendszer. 155 00:10:34,801 --> 00:10:35,761 Ki vagy te? 156 00:10:35,844 --> 00:10:39,765 - Meddig nem voltak kint a talizmánok? - Kábé öt percig, oké? 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 - Találkoztunk már? - Nem. 158 00:10:41,558 --> 00:10:42,726 De én ismerlek. 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,271 - Most szaglászol? - Igen. És bűzlesz. 160 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 Nem is! 161 00:10:48,232 --> 00:10:50,567 Hol van a nagymamád? Mrs. Lee, jól van? 162 00:10:50,651 --> 00:10:54,696 Oké, haver. Nehogy levedd a cipőd! Nem vagy ám tuskó. 163 00:10:54,780 --> 00:10:57,533 Szuper, már mindent össze is sároztál. 164 00:10:58,116 --> 00:10:59,743 - Hu! - Mei Ling! 165 00:10:59,826 --> 00:11:02,371 De örülök, hogy látlak! 166 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 Az arccsipkedést kihagyhatnánk. Tudod, megbeszéltük. 167 00:11:05,874 --> 00:11:09,044 Tom, ő Hu, egy régi barátom. 168 00:11:09,127 --> 00:11:10,337 Egy régi barátod? 169 00:11:10,420 --> 00:11:12,256 És pontosan milyen barát? 170 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Remélem, nem túl közeli. 171 00:11:15,384 --> 00:11:19,179 Erre most nincs idő. A fiú sulijából csak úgy áradt ma a fashu. 172 00:11:19,263 --> 00:11:20,305 A mágia? 173 00:11:20,389 --> 00:11:24,017 - Tudom, én is éreztem. - Bűzlik tőle. Veszélybe kerülhet. 174 00:11:24,101 --> 00:11:27,271 Nyugalom! Épp most akartam felvilágosítani. Arról. 175 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 Nagyi! Erre semmi szükség, már 15 vagyok! 176 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 Szóval nincsenek kint a talizmánok, a fiú még mindig nem tud semmit, 177 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 és egyik zodiákus sem követte a protokollt. 178 00:11:38,866 --> 00:11:42,494 Tom, elmondanád, pontosan hogy volt az a verekedés? 179 00:11:43,078 --> 00:11:46,832 Csak bepöccent rám az a srác. Elég nagy melák volt. 180 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Széles vállakkal, meg minden. Hasonlít rád. 181 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 Térj a lényegre! 182 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 Nem én álltam bele. Ő kezdte. 183 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 - De ugye te fejezted be? - Mi? 184 00:11:56,425 --> 00:11:58,093 Nem történt semmi furcsaság? 185 00:11:58,177 --> 00:11:59,928 Igazából… Nem, semmi. 186 00:12:00,012 --> 00:12:03,557 Leszámítva, hogy a srácot felkentem a plafonra. 187 00:12:04,224 --> 00:12:05,309 Szent ég! 188 00:12:05,392 --> 00:12:10,814 - Várj! Ugye ezt senki nem látta? - Dehogy. Csak úgy százan a suliból. 189 00:12:11,607 --> 00:12:14,902 - El kell tűnnünk innen. - Nagyi, ki ez a fazon? 190 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 „Ez a fazon?” 191 00:12:17,237 --> 00:12:19,114 A Tizenkettők Körének harcosa vagyok. 192 00:12:19,198 --> 00:12:21,408 Felesküdtem, hogy megvédem a Főnix őrzőjét. 193 00:12:21,491 --> 00:12:24,161 Nagyi, ez most arról a bugyuta meséről hadovál? 194 00:12:24,244 --> 00:12:25,621 Zodiákus vagyok. 195 00:12:25,704 --> 00:12:28,415 Oké. Szevasz! Én meg Tom vagyok a Lee házból. 196 00:12:28,498 --> 00:12:31,960 Nem bírom a laktózt, és van egy Steph Curry-baseballkártyám. 197 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 „Bugyuta mese?” 198 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 Még várni akartam ezzel. 199 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Várni? Mire? 200 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 Ez most komoly? Hahó! Itt állok mellettetek. 201 00:12:40,219 --> 00:12:43,138 - Tudjuk, kölyök. Hidd el! - Elmondanád, mi bajod? 202 00:12:43,222 --> 00:12:45,432 Az, hogy mindenki tudja, hogy itt vagy. 203 00:12:45,516 --> 00:12:47,643 Tudsz valami értelmeset is mondani? 204 00:12:47,726 --> 00:12:49,478 Csupa értelmes dolgot mondtam. 205 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 Valami bejött. 206 00:12:53,690 --> 00:12:55,359 - Földrengés! - Nem. 207 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 Tom, vedd fel a cipőd! 208 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 Ezt hogy csináltad? 209 00:13:06,411 --> 00:13:07,496 Nagyi! 210 00:13:07,579 --> 00:13:10,249 Igen! Én elöl leszek, te menj hátra! 211 00:13:10,332 --> 00:13:12,376 Nem, ez egy erős fashu. 212 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 El kell vinned innen Tomot. 213 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 Mi? Nem! 214 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 Bújtasd el! Szüksége van rád, Hu. 215 00:13:20,133 --> 00:13:21,677 Tom! Tom, figyelj rám! 216 00:13:21,760 --> 00:13:23,512 Ígérem, elmagyarázok mindent. 217 00:13:23,595 --> 00:13:25,806 De most Húval kell menned. 218 00:13:25,889 --> 00:13:27,099 Nem hagylak itt. 219 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 Loo! 220 00:13:30,602 --> 00:13:31,854 Nyomás! Gyerünk! 221 00:13:31,937 --> 00:13:33,146 - Ne, várj! - Kifelé! 222 00:13:36,984 --> 00:13:38,485 Mrs. Lee! 223 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 Loo! 224 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 Ne bonyolítsuk túl a dolgot! 225 00:13:45,033 --> 00:13:47,286 Pontosan tudod, mit akarok. 226 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 Akkor gyere, és vedd el! 227 00:13:50,414 --> 00:13:51,832 Gyerünk! 228 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Hozzátok ide a Főnixet! 229 00:14:02,176 --> 00:14:04,178 Milyen aranyos! 230 00:14:10,100 --> 00:14:11,101 Nagyi! 231 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Ne! 232 00:14:19,443 --> 00:14:20,611 Tűnés! 233 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 De hiányzott már ez! 234 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 Hová lett a nadrágod? 235 00:14:36,210 --> 00:14:38,420 Remek. Még több yaoguai. 236 00:14:38,504 --> 00:14:40,339 Mi a fene az a yao… 237 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 Most nincs itt egy zodiákus sem. 238 00:14:48,639 --> 00:14:50,516 Ketten maradtunk. 239 00:14:50,599 --> 00:14:55,395 De ha nem bánod, a drágalátos unokáddal kezdem. 240 00:14:55,479 --> 00:14:57,022 Ne merj a közelébe menni! 241 00:15:11,453 --> 00:15:13,455 Gyerünk! Gyí, te tigris! 242 00:15:14,164 --> 00:15:18,544 - Ha még egyszer ezt mondod, felfallak. - Ne! Várj! Állj meg! 243 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Ne! Uramisten! 244 00:15:29,388 --> 00:15:31,223 Ne! Ereszd el a… 245 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 Muszáj rugdosnod? 246 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Tigris! Segíts! 247 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 Nézzenek oda, milyen törékeny lettél! 248 00:16:00,002 --> 00:16:02,212 Milyen öreg! 249 00:16:02,296 --> 00:16:04,089 Gyere, add a kezed! 250 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Itt van mindkettő! 251 00:16:24,902 --> 00:16:26,862 - Pont egy teli pelus közepébe. - Nagyi! 252 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 Nagyi! 253 00:16:33,744 --> 00:16:35,746 Tom, jól vagy? 254 00:16:38,749 --> 00:16:41,835 Azt hitted, ilyen könnyen legyőzhetsz? 255 00:16:41,919 --> 00:16:43,587 Ezt most elveszem. 256 00:16:43,670 --> 00:16:45,047 Ne, hagyd békén! 257 00:16:46,006 --> 00:16:49,176 Amíg őrző vagyok, soha! 258 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Nagyi! 259 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Mi van? 260 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 Ez meg mi? 261 00:17:23,794 --> 00:17:25,002 A szellemszekér. 262 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 A nagyszerű és nemes lelkekért jön el. 263 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 Nagyi! 264 00:18:06,461 --> 00:18:08,088 Gyere, kölyök! Ne maradj le! 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,975 Gyorsan! Menj be! 266 00:18:31,028 --> 00:18:32,654 Szólnom kell a többieknek. 267 00:18:34,072 --> 00:18:36,950 Mire mennék vele? Nem, muszáj lesz… 268 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 - Mi ez a sok lom? - Ez mind antik holmi. 269 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 Nem lom. 270 00:18:41,038 --> 00:18:42,331 Itt lakom. 271 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 Innen vigyáztam rád. 272 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 Te meg azok a szörnyek… 273 00:18:45,876 --> 00:18:46,877 Yaoguaiok. 274 00:18:47,461 --> 00:18:50,130 Loo teremtményei. Elvetemült kis lények. 275 00:18:50,214 --> 00:18:53,425 Azt hittem, ez csak egy agyament mese, amit a nagyi talált ki. 276 00:18:53,509 --> 00:18:55,344 Nos, ez nem mese. 277 00:18:56,136 --> 00:18:57,763 Ez nem mese, kölyök. 278 00:18:59,056 --> 00:19:02,434 A nagymamád őrző volt, Tom. Mégpedig az egyik legjobb. 279 00:19:02,518 --> 00:19:04,853 Az életét adta, hogy azt megvédje. 280 00:19:05,604 --> 00:19:06,647 A nyakláncát? 281 00:19:06,730 --> 00:19:08,232 A Főnixet. 282 00:19:08,315 --> 00:19:12,027 Amióta Nu Kua a Főnix segítségével megteremtette az embert, 283 00:19:12,110 --> 00:19:14,530 a sötét erők azon mesterkednek, hogy megkaparintsák. 284 00:19:15,322 --> 00:19:17,699 Most már a te feladatod, hogy megvédd. 285 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 Mi? De hát ez nem… 286 00:19:21,411 --> 00:19:23,956 Haza kell mennem. Holnap suli. 287 00:19:24,039 --> 00:19:26,291 A nagyi meg… 288 00:19:26,375 --> 00:19:27,793 Nem mehetsz el, kölyök. 289 00:19:27,876 --> 00:19:29,294 Rám bíztak. 290 00:19:32,673 --> 00:19:34,550 De hát nem is ismerlek! 291 00:19:35,175 --> 00:19:38,929 Ha tényleg zodiákus vagy, vigyáznod kellett volna a nagyira! 292 00:19:39,012 --> 00:19:39,847 Tom! 293 00:19:39,930 --> 00:19:42,266 Magára hagytad! Megmenthetted volna! 294 00:19:42,349 --> 00:19:43,350 Hékás! 295 00:19:43,433 --> 00:19:45,811 - Most elmegyek. - Állj! Ne… 296 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 - Ne, várj! - Szállj le rólam! 297 00:19:47,521 --> 00:19:49,940 Ne, nem tudod a… 298 00:19:52,359 --> 00:19:54,361 varázsigét, ami az ajtót nyitja. 299 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Mrs. Lee rám bízott. 300 00:19:57,990 --> 00:20:00,158 Vagyis a tanítványom lettél. 301 00:20:00,826 --> 00:20:03,579 Van fent egy szoba. Rendezkedj be! 302 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Jó. 303 00:20:07,124 --> 00:20:08,500 Ostoba tigris. 304 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 Hogy történhetett ez? 305 00:20:23,974 --> 00:20:26,185 Ez csak egy ócska nyaklánc. 306 00:20:33,650 --> 00:20:34,818 Ne már! 307 00:21:02,054 --> 00:21:05,265 Ki merte felébreszteni Nu Kua császárnőt? 308 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 Tom. 309 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 Hát te vagy az? 310 00:21:12,648 --> 00:21:15,067 Most már két világban létezel. 311 00:21:15,150 --> 00:21:18,529 A halandók és a mágia birodalmában. 312 00:21:24,910 --> 00:21:25,994 Oké. 313 00:21:27,079 --> 00:21:28,872 Kezdek megzizzenni. 314 00:22:11,832 --> 00:22:13,876 Azt hittem, nem eshet baja. 315 00:22:19,006 --> 00:22:20,340 Sajnálom, kölyök. 316 00:22:33,145 --> 00:22:38,567 Nem tudom, mi van ezekkel a füstölőkkel, de nagyon csípik a szemem. 317 00:22:40,152 --> 00:22:41,361 Ja. 318 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Az enyémet is. 319 00:23:09,973 --> 00:23:11,892 Hahó, Tom! 320 00:23:12,601 --> 00:23:14,436 Tom! Kölyök! 321 00:23:21,068 --> 00:23:22,277 Kelj már fel! 322 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 Vágd le a karmaidat! 323 00:23:31,161 --> 00:23:33,956 Ez komoly? Szerinted így kell valakit felkelteni? 324 00:23:34,039 --> 00:23:36,458 Legközelebb majd énekelek neked. 325 00:23:36,542 --> 00:23:38,877 Na gyere! Ideje munkához látni. 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Munkához? Nem tudom, hogy a „tanítvány” szó nálad mit takar, 327 00:23:42,089 --> 00:23:44,216 de tutira nem mosom le a kocsid. 328 00:23:46,260 --> 00:23:47,886 Tudom, elég menő. Na gyere! 329 00:23:48,720 --> 00:23:50,931 Szeretném látni, mit tudsz. 330 00:23:51,765 --> 00:23:54,142 - Gyere, üss meg! - Mi? Ez komoly? 331 00:23:54,226 --> 00:23:56,228 Csak ha készen állsz. 332 00:23:58,939 --> 00:24:00,566 Még szép, te szőrös képű! 333 00:24:04,152 --> 00:24:08,699 Ez nagyon kevés. Azt hiszed, egy yaoguai egyhelyben áll, és hagyja magát? 334 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Oké, nem tudlak megütni. 335 00:24:22,045 --> 00:24:24,173 Ezt akartad bebizonyítani? 336 00:24:24,256 --> 00:24:28,051 Nem. Nem érted a lényeget. 337 00:24:28,135 --> 00:24:30,888 Pontosan hányszor próbáltál megütni? 338 00:24:30,971 --> 00:24:32,347 Nem tudom. 339 00:24:32,431 --> 00:24:33,432 Nyolcszor. 340 00:24:33,515 --> 00:24:37,102 És hányszor bizonyosodtál meg róla, hogy a Főnix még nálad van? 341 00:24:38,020 --> 00:24:39,396 Egyszer sem. 342 00:24:40,147 --> 00:24:42,024 Erre próbáltam rávilágítani. 343 00:24:43,775 --> 00:24:44,860 Patkány! 344 00:24:46,528 --> 00:24:49,573 Mondtam, hogy ne nyúlj a tárcámhoz! Gyere csak ide! 345 00:24:50,699 --> 00:24:52,618 Ne! Az az izé fel fog… 346 00:24:53,327 --> 00:24:54,870 Ezért még megfizetsz! 347 00:24:55,454 --> 00:24:56,955 Most nagyon megjárod! 348 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Hány éve mondom… 349 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Fejezd be a lopkodást! 350 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 Hali! 351 00:25:06,840 --> 00:25:08,842 Uramisten! Láttad ezt? Megint sikerült. 352 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 Az az izé. Tudod, ez a… 353 00:25:11,470 --> 00:25:14,681 Nem kell úgy elszállni. Az egy védekező fashu volt. 354 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Reflex. 355 00:25:16,391 --> 00:25:18,268 Tom, ő Patkány. 356 00:25:18,352 --> 00:25:21,772 Várj! Szóval ő is zodiákus. Vagyis olyan, mint te. 357 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 Most sértegetsz? 358 00:25:24,024 --> 00:25:26,944 Sidney a becses nevem, a beszerzés a fegyverem. 359 00:25:29,238 --> 00:25:30,447 „Beszerzés”? 360 00:25:30,948 --> 00:25:32,449 - Egy tolvaj vagy. - Tolvaj? 361 00:25:32,533 --> 00:25:34,326 Lenyúltad az ősi kardomat is. 362 00:25:34,409 --> 00:25:36,161 Jobb, ha vigyázol az órádra. 363 00:25:36,245 --> 00:25:37,704 Nincs is órám. 364 00:25:37,788 --> 00:25:41,250 Semmi gond, nekem csomó van. Kérsz egyet? Baráti áron adom. 365 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 Sidney, mit keresel itt? 366 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Megint patkány lett. Oké. 367 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Pont ezt akarom elmagyarázni. Tegnap éjjel láttam Loot. 368 00:25:49,883 --> 00:25:50,801 - Mi? - Mi? 369 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 Sid, az lehetetlen. Ott voltunk, amikor meghalt. 370 00:25:53,846 --> 00:25:58,183 A parti szikláknál kószáltam, ahol azok a régi, puccos épületek vannak. 371 00:25:58,267 --> 00:26:00,644 Esküszöm, csúcsminőségű ott a szemét. 372 00:26:00,727 --> 00:26:03,564 Olyan kagylólevest találtam a csatornában! 373 00:26:04,273 --> 00:26:07,484 Aztán a semmiből egyszer csak megjelent Loo. 374 00:26:07,568 --> 00:26:10,112 Az elhagyott villaépületnél. Eltöprengtem. 375 00:26:10,195 --> 00:26:13,407 Mondom: „Vajon ő is a kagylóleves miatt jött?” 376 00:26:13,490 --> 00:26:18,328 Gyomorforgató látvány volt. Márpedig én nem gyakran mondok ilyet. 377 00:26:18,412 --> 00:26:20,664 Bemászott abba a rémisztő kútba, 378 00:26:21,248 --> 00:26:24,668 és a víz… Hu, esküszöm, meggyógyult a víztől! 379 00:26:25,169 --> 00:26:27,379 Szóval azonnal idesiettem. 380 00:26:29,840 --> 00:26:33,385 Ismerem azt a helyet. Mire várunk? Menjünk, kapjuk el! 381 00:26:33,468 --> 00:26:35,304 - Mi? Nem! - Miért nem? 382 00:26:35,387 --> 00:26:36,930 Mert a halálba rohannál. 383 00:26:37,014 --> 00:26:41,143 Loo nem egy átlagos yaoguai. Ő is egy őrző, akinek hatalmas ereje van. 384 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 A legsötétebb mágiát használja. 385 00:26:43,187 --> 00:26:45,606 Menjünk el a templomba, és szedjük össze a többieket! 386 00:26:45,689 --> 00:26:48,901 Ez az, menjünk! Tartsunk zodiákusgyűlést! 387 00:26:48,984 --> 00:26:50,319 Jobb lesz nekem egyedül. 388 00:26:50,402 --> 00:26:54,031 Ne már! Te is tudod, hogy biztonságosabb, ha mind összefogunk. 389 00:26:57,826 --> 00:26:59,786 Jó, szedjük össze a többieket! 390 00:26:59,870 --> 00:27:01,079 - Igen! - Igen! 391 00:27:01,163 --> 00:27:02,581 Máris megbántam. 392 00:27:04,875 --> 00:27:06,418 - Hé! - Nem hiszem el. 393 00:27:06,502 --> 00:27:08,504 Adok egy kis beavatási ajándékot. 394 00:27:09,463 --> 00:27:10,464 Ez nem az. 395 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Ezt a buszon találtam, úgyhogy csak jó lehet. 396 00:27:13,967 --> 00:27:18,847 Erre viszont még szükséged lehet. De ne feledd, nem tőlem kaptad. 397 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Ez az az ősi kard? 398 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Csúcs! 399 00:27:28,690 --> 00:27:30,234 HOLDÚJÉVI ÜNNEPSÉG MOST HÉTVÉGÉN! 400 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 A kínai negyedben vannak a legfincsibb kaják az egész világon! 401 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Pillanat! 402 00:27:40,702 --> 00:27:44,122 Érzitek ezt? Romlott hal és kiömlött szójaszósz. 403 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 Tuskó! 404 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Penészes ginszeng? 405 00:27:51,255 --> 00:27:54,132 Gombóc! Hogy képes valaki ilyet kidobni? 406 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 - Gyere már, Patkány! - Ez az! 407 00:28:00,013 --> 00:28:02,266 - Megjöttünk. - Várj, dim sumozni akarsz? 408 00:28:02,349 --> 00:28:04,643 Nem minden az, aminek látszik, kölyök. 409 00:28:08,063 --> 00:28:10,399 Csak egy van. Ennyivel egyedül is… 410 00:28:12,484 --> 00:28:13,318 Francba! 411 00:28:13,402 --> 00:28:15,487 Semmi nem az, aminek látszik, igaz? 412 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Ahogy mondod. 413 00:28:18,156 --> 00:28:20,492 Nézd meg a Tigrist, vedd el a karmát! 414 00:28:20,576 --> 00:28:22,661 - Mi? Nincs is ilyen mondás. - De van. 415 00:28:22,744 --> 00:28:25,205 - Nincs. Senki nem mond ilyet. - De, a tigrisek. 416 00:28:32,629 --> 00:28:33,922 Te vagy az? 417 00:28:38,552 --> 00:28:39,386 Ez mi? 418 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 Gyere, játsszuk le! 419 00:28:44,183 --> 00:28:45,309 Felvágós! 420 00:28:48,353 --> 00:28:49,897 Tudjuk, tudsz repülni. 421 00:29:00,949 --> 00:29:02,910 Öregem! Ez elképesztő volt! 422 00:29:03,535 --> 00:29:04,578 Uraim! 423 00:29:04,661 --> 00:29:05,871 Mistral! 424 00:29:05,954 --> 00:29:07,873 Nélküled is boldogultam volna. 425 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Aha, láttam. Örülök, hogy látlak, rágcsáló. 426 00:29:11,543 --> 00:29:12,878 Rágcsálónak hívott. 427 00:29:12,961 --> 00:29:14,588 Thomas Lee! 428 00:29:14,671 --> 00:29:18,008 Megtiszteltetés, hogy védelmezhetlek és vezethetlek. 429 00:29:18,091 --> 00:29:20,844 Hé! Mrs. Lee rám bízta a fiút. 430 00:29:20,928 --> 00:29:23,931 Én fogom védelmezni és vezetni. 431 00:29:25,057 --> 00:29:27,142 Elvezetnéd egy újabb csapdához? 432 00:29:27,935 --> 00:29:31,271 - Figyelj! Elviszem a kölyköt a templomba. - Remek ötlet. 433 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Hátha találsz ott egy mestert, aki kevésbé paranoiás. 434 00:29:34,775 --> 00:29:36,693 Tudod, mit? Senki sem kérdezett. 435 00:29:36,777 --> 00:29:40,656 Miről? Hogy meg tudnálak-e menteni? Amúgy szívesen. 436 00:29:41,240 --> 00:29:42,991 Egyszerűen nem bír leállni. 437 00:29:44,159 --> 00:29:46,203 A jó öreg Hu! 438 00:29:46,286 --> 00:29:49,122 Hogy is szól a mondás? Tigrisből nem lesz szalonna? 439 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 Állati vicces vagy. 440 00:29:51,542 --> 00:29:52,543 Tudom. 441 00:29:56,964 --> 00:29:58,340 Cynthia! 442 00:29:58,423 --> 00:29:59,800 - Zárva vagyunk. - Mi? 443 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 Hogy is mondtad? „Egyedül is boldogulsz?” 444 00:30:05,305 --> 00:30:08,350 Cynthia, én vagyok az, Tigris! Hu vagyok! 445 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 Nyisd már ki! 446 00:30:10,394 --> 00:30:11,895 Ez irtó kínos. 447 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Zárva vagyunk! 448 00:30:13,063 --> 00:30:17,276 - A zodiákusok miatt jöttünk. - Itt csak dim sum van. 449 00:30:17,359 --> 00:30:20,863 És csak három óra múlva nyitunk. 450 00:30:20,946 --> 00:30:21,989 Szép volt. 451 00:30:22,072 --> 00:30:23,240 Van, aki bír téged? 452 00:30:23,323 --> 00:30:24,992 Bízd csak rám! 453 00:30:25,075 --> 00:30:29,621 Ha beenged, magának adom ezt a 65 éves vadginszenget. 454 00:30:29,705 --> 00:30:32,708 Ide hallgass, Patkány! Nincs több szójaszószlopkodás. 455 00:30:32,791 --> 00:30:36,295 Biztos, hogy nem kever össze egy másik beszélő patkánnyal? 456 00:30:36,378 --> 00:30:37,588 Egy százas jó lesz? 457 00:30:37,671 --> 00:30:39,298 Nyitva vagyunk, gyertek be! 458 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 - Egy szót se! - Szívesen! 459 00:30:43,093 --> 00:30:45,971 Micsoda illatok! Nem eszünk egy kis char siu baót? 460 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 - Nem. - Nézd el neki! 461 00:30:47,389 --> 00:30:50,851 Gőze sincs az emberekről. Sem az érzésekről. Sem a modern világról. 462 00:30:50,934 --> 00:30:52,769 Sőt, igazából semmiről. 463 00:30:54,313 --> 00:30:58,317 A fiú csak úgy bűzlik a mágiától és az izzadságtól. Ki ő? 464 00:30:58,400 --> 00:31:00,652 - Valaki, akit meg kell védenem. - Védenünk. 465 00:31:00,736 --> 00:31:02,487 Zodiákusok… 466 00:31:03,071 --> 00:31:04,781 Szóval, mi ez a hely? 467 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 A Tizenkettők Temploma tényleg egy hűtőházban van? 468 00:31:28,013 --> 00:31:29,264 Rég csináltam ilyet. 469 00:31:47,991 --> 00:31:50,244 Amúgy köszönöm a batyut! 470 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 Rád fért. Nyeszlett vagy. 471 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 Egy béka. 472 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 Üdv a Tizenkettők Templomában! 473 00:32:07,469 --> 00:32:09,972 Szóval ez a ti mágikus erődötök? 474 00:32:10,055 --> 00:32:12,099 Várj, még most jön a lényeg. 475 00:32:17,271 --> 00:32:21,608 És most bemutatom a kezdőcsapatot. 476 00:32:21,692 --> 00:32:23,485 Mi ez, valami kosármeccs? 477 00:32:23,569 --> 00:32:25,237 Hagyd már, hadd csinálja! 478 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 Bemutatom a fantasztikus 479 00:32:27,197 --> 00:32:32,494 és lehengerlő zodiákusokat! 480 00:32:33,078 --> 00:32:37,916 Elsőként jöjjön egy kis ébresztő a korán kelők bajnokától, 481 00:32:39,418 --> 00:32:40,752 Kakastól! 482 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 A gyilkos tollak nagymestere. 483 00:32:43,714 --> 00:32:48,844 Fürge mancsaival nyomban utat ás szívedhez a bűzös lehelete ellenére is imádnivaló 484 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 Kutya! 485 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 Nyálcunami! 486 00:32:52,097 --> 00:32:55,642 Következik az óriás, a harcos izomkolosszus. 487 00:32:55,726 --> 00:32:58,145 Ő a megállíthatatlan Bivaly! 488 00:32:58,645 --> 00:33:02,649 Most jöjjön a hős főemlős, akinek örülünk, mint ő a saját farkának! Majom! 489 00:33:02,733 --> 00:33:04,776 A legkegyetlenebb, ha összemegy. 490 00:33:06,111 --> 00:33:09,990 És akitől mindenki óva int, mert véged, ha csülkével meglegyint: 491 00:33:10,073 --> 00:33:10,991 Disznó! 492 00:33:11,074 --> 00:33:13,160 A sonkapitány! 493 00:33:13,243 --> 00:33:17,539 Felforrósodik a hangulat, ha megjelenik a piromániás alak. 494 00:33:17,623 --> 00:33:19,833 - Köszöntsük… - A tűzzel játszotok. 495 00:33:19,917 --> 00:33:21,084 …Sárkányt! 496 00:33:22,961 --> 00:33:25,672 - Ez azért nem volt rossz. - Ne told túl! 497 00:33:25,756 --> 00:33:30,177 Mondj bármit, ő meghallja. Jöjjön az imádnivaló Nyúl! 498 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 Cukiságtámadás! 499 00:33:32,304 --> 00:33:34,932 Hajlékony, a méregfoga tűhegyes, 500 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 és nem örülnél, ha bebújna a hálózsákodba. 501 00:33:38,185 --> 00:33:39,019 Kígyó! 502 00:33:39,102 --> 00:33:41,522 Bújjunk össze! 503 00:33:41,605 --> 00:33:45,609 Érkezik a száguldó telivér: Ló! 504 00:33:45,692 --> 00:33:47,819 Maximális lóerő! 505 00:33:48,820 --> 00:33:50,572 Jöjjön az igazi nagy durranás, 506 00:33:50,656 --> 00:33:53,283 a bombasztikus… 507 00:33:55,953 --> 00:33:57,079 Kecske! 508 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 Komoly, kiismerhetetlen és önző. 509 00:34:03,168 --> 00:34:06,421 Most már elég! Fejezd be, Patkány! Majd én idehívom őket. 510 00:34:09,174 --> 00:34:10,300 Tuskó! 511 00:34:13,846 --> 00:34:16,931 Ez fura. Általában 12-en vagyunk. 512 00:34:17,516 --> 00:34:21,311 Ennyi? Még egy állatsimogatóhoz is kevesen vagytok. 513 00:34:21,395 --> 00:34:23,730 - Ki ez a kölyök? - Ő Tom. 514 00:34:23,813 --> 00:34:26,065 - Már ő az őrző. - Hali! 515 00:34:26,149 --> 00:34:27,568 Egy új őrző? 516 00:34:28,610 --> 00:34:30,112 Te most madárnak nézel? 517 00:34:30,195 --> 00:34:32,822 A kölyöknek még tojáshéj van a fenekén. 518 00:34:32,906 --> 00:34:34,241 Mondja egy csirke. 519 00:34:34,324 --> 00:34:35,617 Kakas vagyok! Világos? 520 00:34:35,701 --> 00:34:37,202 - Kakas! - Higgadj már le! 521 00:34:37,286 --> 00:34:42,291 Múltkor még itt kukorékoltál, hogy egyedül is meg tudod védeni az őrzőt. 522 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Jól mondom, Kecske? 523 00:34:45,543 --> 00:34:48,130 Idebent nincs robbantgatás. 524 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Akkor segítetek vagy sem? Loonak meg kell fizetnie a tetteiért. 525 00:34:51,800 --> 00:34:55,179 Kölyök, ez nem a bosszúról szól. Az őrzőknek nem ez a feladata. 526 00:34:55,262 --> 00:34:58,140 - Pedig lehetne. - Te itt maradsz a templomban. 527 00:34:58,223 --> 00:35:00,225 - Mi majd elbánunk Looval. - Mi? Nem! 528 00:35:00,309 --> 00:35:04,938 Hékás! Lemaradtam valamiről? Mikor lett Cirmos úr a főnök? 529 00:35:05,022 --> 00:35:08,150 Hidd el, Kukori, én sem szívesen bandázom veled. 530 00:35:08,233 --> 00:35:11,445 Kukori? Kikaparom a szemed, ha még egyszer így hívsz! 531 00:35:11,528 --> 00:35:13,614 Szeretnétek összemenni? 532 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Srácok! Hé! 533 00:35:15,282 --> 00:35:17,868 Na jó, most megmutatom… 534 00:35:17,951 --> 00:35:20,871 - Annyira édesek! - Ez nem igazán segített, Naomi. 535 00:35:20,954 --> 00:35:24,917 Keménynek képzeled magad? Ilyen kiscicákat eszem reggelire. 536 00:35:25,000 --> 00:35:28,712 Több ezer évesek vagytok, de úgy viselkedtek, mint a gyerekek. 537 00:35:29,671 --> 00:35:31,965 Milyen picik! És milyen dühösek! 538 00:35:32,049 --> 00:35:35,844 - Rád koppintok, és neked annyi. - Mázli, hogy nem vagy még a fazékban. 539 00:35:35,928 --> 00:35:38,931 Hé! Hol van Tom? 540 00:35:39,848 --> 00:35:41,517 Hová ment? Nyúl? 541 00:35:41,600 --> 00:35:44,520 Lássuk! Úgy hallom, fut. 542 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 A sikátor felé ment, és… 543 00:35:46,313 --> 00:35:48,190 A srác faképnél hagyott. 544 00:35:48,273 --> 00:35:51,735 - Igen, lelépett. - Gyerünk, nem veszíthetjük szem elől! 545 00:36:31,608 --> 00:36:34,695 Bocs! Várj, ugye te nem tudsz beszélni? 546 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Még szép, hogy nem. 547 00:36:37,281 --> 00:36:42,578 A mókusok nem beszélnek. Csak a tigrisek, patkányok, majmok és sárkányok. 548 00:37:02,472 --> 00:37:03,557 Mi a… 549 00:37:13,442 --> 00:37:14,443 Tom! 550 00:37:14,526 --> 00:37:17,362 Ha tudtam volna, hogy ez a hely ilyen szép belülről, 551 00:37:17,446 --> 00:37:19,489 már rég kifosztottam volna. 552 00:37:19,573 --> 00:37:20,949 Ez csak illúzió. 553 00:37:21,033 --> 00:37:23,160 A sötét fashu műve. 554 00:37:37,799 --> 00:37:40,177 Váljunk szét! Úgy hatékonyabbak leszünk. 555 00:37:40,260 --> 00:37:42,012 Nem, együtt erősebbek vagyunk. 556 00:37:42,095 --> 00:37:43,889 Jó, akkor csináljuk együtt! 557 00:37:45,516 --> 00:37:48,435 - Csak külön. - Külön hogy lehetünk együtt? 558 00:37:54,066 --> 00:37:55,943 Ezt csak én hallom? 559 00:37:56,026 --> 00:37:58,195 Mindenki hallja, szőrpamacs! 560 00:37:58,278 --> 00:38:00,822 Ennek örülök. De azért az én fülemben jobban cseng. 561 00:38:12,543 --> 00:38:14,211 Öregem, jó hosszú folyosó! 562 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Kecske! 563 00:38:31,353 --> 00:38:32,688 A többiek! 564 00:38:32,771 --> 00:38:34,231 Loo nyilván elkapta őket. 565 00:38:36,191 --> 00:38:38,610 Várjatok! Majd én lefülelem ezt az izét. 566 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 Menj, keresd meg a többieket! 567 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Repülök! 568 00:38:51,582 --> 00:38:52,916 Jól van, ernyő! 569 00:38:53,000 --> 00:38:55,127 Most megkopasztalak! 570 00:38:59,548 --> 00:39:00,591 Rav? 571 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 Rav! 572 00:39:12,561 --> 00:39:14,688 Tom! Szia! 573 00:39:16,231 --> 00:39:17,941 Te meg mit keresel itt? 574 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Itt lakom. 575 00:39:19,818 --> 00:39:22,321 Az egy kard? Valami jelmezes buliba mész? 576 00:39:22,404 --> 00:39:24,615 Nem mondtad, hogy egy kísértetházban laksz. 577 00:39:24,698 --> 00:39:26,033 - Kísértetházban? - Rav! 578 00:39:26,116 --> 00:39:29,161 Nem mutatod be a kis barátodat? 579 00:39:29,244 --> 00:39:31,622 De, bocs. Ő Tom. 580 00:39:31,705 --> 00:39:34,208 Tom, ő a nevelőanyám, Loo. 581 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Loo? 582 00:39:37,336 --> 00:39:39,296 Tom, mit művelsz? 583 00:39:41,131 --> 00:39:42,174 Szervusz, Thomas! 584 00:39:43,050 --> 00:39:45,886 Milyen elragadó vagy! 585 00:39:45,969 --> 00:39:47,262 Mi a franc? 586 00:39:53,894 --> 00:39:55,229 Te meg mi vagy? 587 00:39:56,897 --> 00:39:58,315 Menj! 588 00:39:58,398 --> 00:40:01,610 - Van nála egy nyaklánc, Rav. - Ezt nem én csinálom! 589 00:40:01,693 --> 00:40:03,278 Hozd ide nekem! 590 00:40:03,362 --> 00:40:04,363 Tom, én… 591 00:40:04,446 --> 00:40:06,198 A nyakláncot, Rav! 592 00:40:08,617 --> 00:40:10,619 - Nincs is rajta nyaklánc! - Mi? 593 00:40:10,702 --> 00:40:13,247 Nincs nála semmi! Engedd el! 594 00:40:13,330 --> 00:40:14,331 Elég! 595 00:40:15,499 --> 00:40:18,210 - Rav! - Hol van a Főnix? 596 00:40:18,919 --> 00:40:19,920 Tom! 597 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 Tom! 598 00:40:22,339 --> 00:40:26,885 Már ezer éve a Főnixet keresem, Thomas. 599 00:40:27,594 --> 00:40:31,390 Áruld el, hol van, és megkegyelmezek. 600 00:40:32,015 --> 00:40:35,060 Neked, és annak az édes, ostoba Ravnak is. 601 00:40:37,729 --> 00:40:39,773 Ki vele! Hol van? 602 00:40:40,524 --> 00:40:42,192 Jól van, várj! Kérlek! 603 00:40:42,276 --> 00:40:43,277 Várj! 604 00:40:44,444 --> 00:40:46,029 Egy kő alatt van a házunk előtt. 605 00:40:46,613 --> 00:40:49,783 Várjunk? Nem is. A zsebemben van. 606 00:40:49,867 --> 00:40:51,410 Vagyis a zoknimban. 607 00:40:51,493 --> 00:40:53,161 Bolondnak nézel? 608 00:40:53,245 --> 00:40:56,957 Nem. Tutira a sapkámba tettem. De nincs is rajtam sapka. 609 00:41:00,794 --> 00:41:01,795 Tom! 610 00:41:07,634 --> 00:41:08,719 Tigris! 611 00:41:09,261 --> 00:41:10,262 Sárkány! 612 00:41:11,346 --> 00:41:12,556 Patkány! 613 00:41:14,474 --> 00:41:16,101 Hol a Majom? 614 00:41:19,313 --> 00:41:20,606 Nagyszerű! 615 00:41:23,483 --> 00:41:26,403 Ha végeztem a zodiákusokkal és az ifjú Thomasszal, 616 00:41:26,486 --> 00:41:29,781 már senki sem gátolhat meg abban, hogy megtaláljam. 617 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 Mi történik? 618 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 Mindenki kapaszkodjon valamibe! 619 00:41:46,548 --> 00:41:48,258 Sidney! Az az én kardom? 620 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 Nahát! 621 00:41:52,679 --> 00:41:53,889 Ugye tudtok úszni? 622 00:41:54,973 --> 00:41:58,352 Úszni? Naná! De levegőt venni a víz alatt tutira nem! 623 00:42:23,544 --> 00:42:28,590 Srácok! Azt hiszem, találtam kiutat. De valószínűleg csak én férek át rajta. 624 00:42:28,674 --> 00:42:30,968 Majd én intézkedem. Tartsatok ki! 625 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 Gyere! 626 00:42:32,928 --> 00:42:33,887 Oké. 627 00:43:17,931 --> 00:43:22,060 Naomi, pontosan meddig tart a varázslat hatása? 628 00:43:23,145 --> 00:43:25,272 Szent garnélás sült rizs! 629 00:43:25,355 --> 00:43:30,652 - Olyan furán érzem magam! - Azt hiszem, van egy kis gond. 630 00:43:30,736 --> 00:43:32,029 Igyekezz, Sárkány! 631 00:43:32,112 --> 00:43:33,113 Mi ez? 632 00:43:47,544 --> 00:43:48,754 Szép volt, Naomi! 633 00:43:49,254 --> 00:43:50,964 Srácok! 634 00:43:51,048 --> 00:43:52,132 Valaki! 635 00:43:53,467 --> 00:43:55,636 Tom, én… 636 00:43:56,970 --> 00:43:58,347 Kösz, hogy megmentettél. 637 00:44:06,396 --> 00:44:10,192 Nem látok semmit! Tök sötét van! 638 00:44:10,275 --> 00:44:12,736 Itt a vég! 639 00:44:13,987 --> 00:44:15,864 Ez jól ment. 640 00:44:20,953 --> 00:44:21,828 Yaoguaiok. 641 00:44:22,621 --> 00:44:27,251 Tom, figyelj, ez most fontos. Hová tetted a Főnixet? 642 00:44:27,334 --> 00:44:28,460 Egy szerencsés helyre. 643 00:44:29,336 --> 00:44:30,629 Remélhetőleg. 644 00:44:36,301 --> 00:44:38,220 Egy szerencsesütis tálba? 645 00:44:38,303 --> 00:44:39,805 Ügyes húzás, mi? 646 00:44:39,888 --> 00:44:43,976 Az a szerencse, hogy senki nem ette meg. 647 00:44:59,283 --> 00:45:01,326 Szerintem vicces volt. 648 00:45:02,661 --> 00:45:05,414 Millió ilyen tányéralátétet láttam már. 649 00:45:05,497 --> 00:45:07,708 És mindvégig ti voltatok rajta. 650 00:45:07,791 --> 00:45:09,459 Ja, de hogy? 651 00:45:09,543 --> 00:45:10,586 Nézd már meg! 652 00:45:11,545 --> 00:45:14,631 Mi ez? Valami kolbász lábakkal? 653 00:45:15,257 --> 00:45:17,718 Nincs is szőr az arcomon! 654 00:45:17,801 --> 00:45:19,887 Nekem van. És jól áll. 655 00:45:23,557 --> 00:45:26,518 - Hiányzik Disznó. - Nekem mindnyájan hiányoznak. 656 00:45:26,602 --> 00:45:28,187 Egy család vagyunk. 657 00:45:28,270 --> 00:45:29,688 Meg kell mentenünk őket. 658 00:45:30,439 --> 00:45:34,359 Mindent tudni akarok, amit egy őrzőnek tudnia kell. Tanítsatok! 659 00:45:34,443 --> 00:45:35,611 Kérlek! 660 00:45:35,694 --> 00:45:38,280 Az őrzők mindig egymásnak adják át a tudást. 661 00:45:39,990 --> 00:45:41,408 A kölyöknek igaza van. 662 00:45:41,491 --> 00:45:45,412 Mrs. Lee nélkül mi más választásunk lenne? 663 00:45:49,708 --> 00:45:52,044 A feladatod az, hogy összekapcsolódj a Főnixszel. 664 00:45:52,127 --> 00:45:53,212 Mistral! 665 00:45:57,341 --> 00:46:00,052 Tisztítsd ki az elméd, és koncentrálj! 666 00:46:00,135 --> 00:46:02,930 Ahhoz, hogy lásd a Főnixet, összpontosítanod kell. 667 00:46:04,806 --> 00:46:08,435 A Főnix erejénél nincs hatalmasabb az egész univerzumban. 668 00:46:08,519 --> 00:46:10,687 Ha jó kezekbe kerül, teremt. 669 00:46:10,771 --> 00:46:14,483 De ha a gonosz, vagyis Loo kaparintja meg, akkor pusztít. 670 00:46:14,566 --> 00:46:16,777 Mi történne, ha Loo megszerezné? 671 00:46:16,860 --> 00:46:21,114 Holdújévkor szabadítaná el az erejét, amikor a legerősebb a csi. 672 00:46:22,115 --> 00:46:24,785 Elpusztítaná az egész emberiséget, 673 00:46:24,868 --> 00:46:27,746 és az idők végezetéig sötétség uralkodna a világ felett! 674 00:46:27,829 --> 00:46:29,915 Hát, ez elég rosszul hangzik. 675 00:46:29,998 --> 00:46:34,169 Ha a Főnix ereje elszabadulna, senki sem élné túl, még az őrző sem. 676 00:46:34,253 --> 00:46:37,881 De azért nyugodtan hordjam a nyakamban. Vágom. 677 00:46:37,965 --> 00:46:39,758 Gőzgombóc. Nagyon finom. 678 00:46:39,842 --> 00:46:40,843 Nem vagyok éhes. 679 00:46:40,926 --> 00:46:42,594 - Megenni! - Úgy értem… 680 00:46:43,512 --> 00:46:45,514 Tom, ideadnád a szójaszószt? 681 00:46:45,597 --> 00:46:46,932 De ne kézzel! 682 00:46:47,015 --> 00:46:48,892 - Akkor hogy? - Csível! 683 00:46:48,976 --> 00:46:52,521 A csi olyan, mint egy varázsfonal, ami mindenütt jelen van. 684 00:46:52,604 --> 00:46:54,106 Csak ragadj meg egyet! 685 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Így! 686 00:47:00,404 --> 00:47:01,613 Azta! 687 00:47:03,657 --> 00:47:05,158 Látod a Főnixet? 688 00:47:05,242 --> 00:47:06,285 Nem. 689 00:47:06,368 --> 00:47:11,832 Én elég ijedős vagyok, így egy védővarázslat mindig kapóra jön. 690 00:47:11,915 --> 00:47:13,375 Védővarázslat! 691 00:47:15,752 --> 00:47:17,421 Védővarázslat. 692 00:47:21,550 --> 00:47:22,551 Semmi. 693 00:47:22,634 --> 00:47:25,345 Na és hogy tudok fashuval robbantani? 694 00:47:25,429 --> 00:47:27,014 Várj! 695 00:47:27,097 --> 00:47:28,640 - Hogy mondtad? - Fashu. 696 00:47:30,684 --> 00:47:32,769 Érezd magadban a csít! 697 00:47:34,438 --> 00:47:35,772 Hagyd, hogy áramoljon! 698 00:47:37,983 --> 00:47:39,776 Pocsék ötlet volt. 699 00:47:39,860 --> 00:47:41,153 Fashu? 700 00:47:41,236 --> 00:47:42,279 Fashu. 701 00:47:42,362 --> 00:47:43,447 Igen, fashu. 702 00:47:43,530 --> 00:47:45,365 Fashu! 703 00:47:45,449 --> 00:47:47,701 - Fashu? - Rossz a hangsúly. 704 00:47:48,702 --> 00:47:49,745 Semmi. 705 00:47:51,997 --> 00:47:53,582 Hé! Láttátok ezt? 706 00:47:53,665 --> 00:47:55,667 FanFan-shu? 707 00:47:55,751 --> 00:47:57,336 Az „édesburgonyát” jelent. 708 00:47:57,419 --> 00:47:58,712 Édes jó burgonya! 709 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 Igen! 710 00:48:04,468 --> 00:48:05,594 Desszert! 711 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 LÁTOD A FŐNIXET? 712 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Igen! 713 00:48:10,557 --> 00:48:11,975 - Tényleg? - Nem. 714 00:48:12,059 --> 00:48:13,268 Ez az! 715 00:48:22,569 --> 00:48:23,737 ÉS MOST? 716 00:48:25,989 --> 00:48:29,576 Az egész semmit nem ér, ha nem látod a Főnixet. 717 00:48:29,660 --> 00:48:31,036 - Hu! - Hagyjuk! 718 00:48:31,119 --> 00:48:34,540 Bocs, hogy nem tudok kapcsolódni azzal a varázsmadárral! 719 00:48:34,623 --> 00:48:37,876 Az, amit Mrs. Lee mesélt az őrzőkről és a zodiákusokról, 720 00:48:37,960 --> 00:48:40,003 nem csak esti mese volt. 721 00:48:40,087 --> 00:48:42,339 Tanítani próbált téged, Tom. 722 00:48:42,422 --> 00:48:46,051 - Mondtam már, hogy nem tudtam… - Nem kell tudnod ahhoz, hogy megértsd. 723 00:48:46,134 --> 00:48:48,762 Mi lenne, ha tartanánk egy kis szünetet? 724 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 - Jó! - Jó! 725 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 Hu ki nem állhat engem. 726 00:48:57,229 --> 00:48:58,689 Így gondolod? 727 00:48:59,606 --> 00:49:02,025 - Az életét adta érted. - Mi? 728 00:49:02,651 --> 00:49:05,988 Aznap éjjel, a hídon. Még csecsemő voltál. 729 00:49:13,829 --> 00:49:16,582 Hatalmas árat fizetett azért, hogy megmentsen. 730 00:49:17,249 --> 00:49:19,543 Már eljött érte a szellemszekér is. 731 00:49:19,626 --> 00:49:23,964 Mrs. Lee csak úgy tudta megmenteni, hogy a lelke egy részét 732 00:49:24,047 --> 00:49:26,300 egyesítette az övével. 733 00:49:29,803 --> 00:49:33,640 Húban van a nagyi lelkének egy része? 734 00:49:33,724 --> 00:49:37,269 Néha látszik is, ha belenézel a szemébe. 735 00:49:40,564 --> 00:49:45,736 - Lenyűgöző! A kölyök egyre jobb. - Te is tudod, hogy ez még nem elég. 736 00:49:45,819 --> 00:49:49,698 Ha nincs egy őrző, aki megtanítaná kapcsolódni a Főnixszel, minden hiábavaló. 737 00:49:49,781 --> 00:49:53,535 Megteszünk mindent, Hu. De egyikünk sem pótolhatja Mrs. Leet. 738 00:49:53,619 --> 00:49:55,454 Régóta figyelem már. 739 00:49:55,537 --> 00:49:57,789 Tudod, miért nem képes kapcsolódni a Főnixhez? 740 00:49:58,582 --> 00:50:00,667 Mert még magával sincs tisztában. 741 00:50:02,878 --> 00:50:04,296 Talán soha nem is lesz. 742 00:51:14,992 --> 00:51:16,535 Itt vagyok, nagyi. 743 00:51:19,079 --> 00:51:20,998 Nem értem. 744 00:51:21,081 --> 00:51:23,083 Miért nem mondtad el? 745 00:51:24,293 --> 00:51:26,962 Most hogy boldoguljak nélküled? 746 00:51:31,508 --> 00:51:33,760 Nem, ez lehetetlen. 747 00:51:34,928 --> 00:51:36,763 Te… 748 00:51:37,514 --> 00:51:38,974 Tényleg te vagy az? 749 00:51:39,683 --> 00:51:42,477 Azt hitted, ilyen könnyen megszabadulhatnak tőlem? 750 00:51:43,645 --> 00:51:44,646 Nagyi! 751 00:51:46,982 --> 00:51:49,985 Mi történt? Hol voltál? 752 00:51:50,569 --> 00:51:52,696 Ezt majd máskor elmesélem. 753 00:51:53,238 --> 00:51:56,074 Mondd, megvan még a nyakláncom? 754 00:51:57,910 --> 00:51:59,912 Nem kellett volna nekem adnod. 755 00:51:59,995 --> 00:52:03,123 Én nem vagyok őrző. Még a Főnixet sem látom. 756 00:52:03,874 --> 00:52:07,586 Semmi baj, Tom. Hidd el, minden rendben lesz! 757 00:52:07,669 --> 00:52:08,879 Most már visszaadhatod. 758 00:52:08,962 --> 00:52:10,088 Az nem a nagyid! 759 00:52:11,507 --> 00:52:12,716 Ne! 760 00:52:13,425 --> 00:52:14,426 Hagyd békén! 761 00:52:15,511 --> 00:52:19,431 Nézzenek oda! Valaki tanult. 762 00:52:19,515 --> 00:52:22,559 Te pedig szörnyen hálátlan vagy. 763 00:52:22,643 --> 00:52:24,770 Csalódást okozol Loo mamának. 764 00:52:24,853 --> 00:52:27,272 Tényleg? Tudd meg, hogy rémes anya voltál! 765 00:52:29,399 --> 00:52:30,984 - És pocsékul főzöl! - Nyomás! 766 00:52:31,068 --> 00:52:32,444 Oké! 767 00:52:49,044 --> 00:52:50,671 Köszönöm, Thomas. 768 00:52:59,263 --> 00:53:03,267 Nem hiszem el, hogy megint ezt tette. Miért menekül tőlem mindig? 769 00:53:03,350 --> 00:53:06,770 Menekül? Inkább te lököd el magadtól, nem? 770 00:53:07,813 --> 00:53:09,439 - Ez nem igaz. - Tényleg? 771 00:53:09,523 --> 00:53:12,651 - Elegem van abból, hogy… - Tipikus macskamentalitás. 772 00:53:12,734 --> 00:53:16,363 - Mi? Nem is vagyok… - Szélsőségesen független? Territoriális? 773 00:53:16,446 --> 00:53:18,782 Hogy a mosdásmániádat ne is említsem. 774 00:53:18,866 --> 00:53:19,700 Hé! 775 00:53:19,783 --> 00:53:22,119 Egy macska sosem hallgat senkire. 776 00:53:22,202 --> 00:53:25,330 Öntörvényű, és mindig úgy viselkedik, ahogy neki tetszik, 777 00:53:25,956 --> 00:53:28,417 még azokkal is, akiket szeret. 778 00:53:28,500 --> 00:53:30,002 Vagy talán tévedek? 779 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 Nem. 780 00:53:32,504 --> 00:53:34,715 Mindenkit eltaszítottam magamtól. 781 00:53:35,507 --> 00:53:39,887 Tomot, a zodiákusokat, és legfőképpen téged. 782 00:53:41,847 --> 00:53:43,974 De te mégsem hagytál magamra. 783 00:53:44,057 --> 00:53:45,642 Miért? 784 00:53:47,436 --> 00:53:49,354 Azt hiszem, macskabolond vagyok. 785 00:53:57,362 --> 00:53:58,447 Tom! 786 00:53:58,530 --> 00:54:00,073 Elvesztettem. 787 00:54:01,283 --> 00:54:03,243 Loo megszerezte a Főnixet. 788 00:54:42,324 --> 00:54:47,079 Azt hittem, ha visszamegyek a házunkhoz, 789 00:54:47,162 --> 00:54:50,123 megértem, miért nem avatott be a nagyi. 790 00:54:50,207 --> 00:54:51,708 De csak ezt találtam. 791 00:54:55,796 --> 00:54:59,007 Hű! Ezt tőlem kaptad, mikor még kicsi voltál. 792 00:55:00,008 --> 00:55:01,009 Tényleg? 793 00:55:01,718 --> 00:55:03,887 Egész életedben vigyáztam rád. 794 00:55:04,805 --> 00:55:07,015 A hídon történtek óta. 795 00:55:08,058 --> 00:55:10,143 Tudtuk, hogy Loo vissza fog térni. 796 00:55:10,227 --> 00:55:14,815 Azért rejtegettünk a nagyiddal, hogy megóvjuk a vérvonalat. 797 00:55:14,898 --> 00:55:19,111 - És minden rendben is volt. - Amíg fel nem kentem a srácot a plafonra? 798 00:55:19,194 --> 00:55:22,406 - És le nem szedtem a talizmánokat? - Nem tudhattad. 799 00:55:23,031 --> 00:55:27,661 - Hagytam, hogy Loo elvigye a Főnixet. - Az az én hibám. 800 00:55:28,745 --> 00:55:30,956 Sajnálom, hogy nem voltam jó tanító. 801 00:55:32,416 --> 00:55:35,878 De ezer év után végre rájöttem, 802 00:55:35,961 --> 00:55:38,922 hogy csak egyetlen dolog számít. 803 00:55:39,006 --> 00:55:41,258 Hogy tovább tudj lépni. 804 00:55:41,925 --> 00:55:45,512 Nem tudom, hogy képes leszek-e azzá válni, akivé válnom kéne. 805 00:55:45,596 --> 00:55:47,014 Már réges-rég az vagy. 806 00:55:47,764 --> 00:55:49,141 A véredben van. 807 00:55:49,224 --> 00:55:52,644 Az őseid több ezer évre visszamenően is őrzők voltak. 808 00:55:52,728 --> 00:55:55,564 A nagymamád neked adta a nyakláncot. 809 00:55:55,647 --> 00:55:57,065 Hitt benned. 810 00:55:58,775 --> 00:55:59,943 Jól van. 811 00:56:00,736 --> 00:56:03,697 - Hogy találjuk meg Loot? - Ott lesz, ahol a Főnix. 812 00:56:05,240 --> 00:56:08,118 Loo a naplementére vár, akkor tetőzik az energia. 813 00:56:14,625 --> 00:56:17,711 Jól van. Most próbálj kapcsolódni a Főnixhez! 814 00:56:29,681 --> 00:56:31,725 Túl nagy a zaj. 815 00:56:33,143 --> 00:56:34,770 Koncentrálj, Tom! 816 00:56:34,853 --> 00:56:37,064 Nem megy. Elveszítem. 817 00:56:37,147 --> 00:56:38,357 Lélegezz! 818 00:56:38,440 --> 00:56:41,401 Találj valami kapaszkodót, egy stabil pontot! 819 00:56:41,485 --> 00:56:43,737 Nyugi, minden rendben. 820 00:56:54,248 --> 00:56:55,290 Loo! 821 00:56:55,374 --> 00:56:57,960 Thomas! Akár csak a nagymamád. 822 00:56:58,043 --> 00:57:00,212 A végsőkig kitartasz. 823 00:57:13,350 --> 00:57:14,476 Hé! 824 00:57:37,165 --> 00:57:39,209 Nesze, egy majommancs! 825 00:57:39,293 --> 00:57:41,879 Tépjétek szét az állatokat! 826 00:57:44,131 --> 00:57:46,550 Csúnya, rossz yaoguai! 827 00:57:47,551 --> 00:57:49,553 Gőzgombócot csinálok a kezedből! 828 00:57:50,846 --> 00:57:52,514 Ezt kölcsönvehetem? 829 00:57:53,098 --> 00:57:54,224 Kösz, hali! 830 00:57:59,813 --> 00:58:00,856 Ez az! 831 00:58:47,236 --> 00:58:48,695 Védővarázslat! 832 00:58:51,240 --> 00:58:52,741 Védővarázslat? 833 00:58:53,450 --> 00:58:56,203 Bárcsak ott lettél volna, hogy megvédd a nagymamád! 834 00:58:57,162 --> 00:58:58,205 Te szörnyeteg! 835 00:59:04,795 --> 00:59:06,380 Kapaszkodj! 836 00:59:07,548 --> 00:59:08,507 Ne! 837 00:59:12,886 --> 00:59:14,263 Tom! 838 00:59:14,888 --> 00:59:16,014 Nagyi! 839 00:59:21,687 --> 00:59:22,855 Tom! 840 00:59:24,064 --> 00:59:25,274 Tom! 841 00:59:28,527 --> 00:59:30,195 Ne! 842 00:59:35,742 --> 00:59:36,743 Hu! 843 00:59:38,245 --> 00:59:42,666 Úgy látszik, mindenkitől elszakítalak, aki fontos neked. 844 01:00:02,186 --> 01:00:03,604 Szegény Thomas! 845 01:00:03,687 --> 01:00:08,442 Tudod, miért nem öltelek meg aznap éjjel a hídon? 846 01:00:10,068 --> 01:00:14,114 Mert már akkor is láttam a szemedben. 847 01:00:14,198 --> 01:00:18,869 Nem jelentettél rám veszélyt, mert sosem voltál őrző. 848 01:00:18,952 --> 01:00:21,914 Ez is csak egy újabb hazugság. Hu mentett meg aznap. 849 01:00:22,748 --> 01:00:25,042 Igen? És hol van most a te tigrised? 850 01:00:29,254 --> 01:00:31,089 Hé! Loo ernyője! 851 01:00:31,173 --> 01:00:33,800 Gyorsan, kapd el! Ki kell szabadítanunk a többieket! 852 01:00:35,385 --> 01:00:37,554 Ez őrület! 853 01:00:38,347 --> 01:00:40,682 Elkapom! 854 01:00:42,726 --> 01:00:43,810 Ne! 855 01:00:46,188 --> 01:00:47,189 Megvan! 856 01:00:47,272 --> 01:00:50,692 Egy ernyőt üldözök, és szörnyek elől menekülök. Tök normális. 857 01:00:50,776 --> 01:00:52,528 Naomi! Segítenél? 858 01:00:55,197 --> 01:00:56,532 Ez a segítség? 859 01:00:57,115 --> 01:01:01,995 Fogalmad sincs, mennyit vártam erre a pillanatra. 860 01:01:02,663 --> 01:01:06,208 A Főnix erejével újjáteremthetem a világot 861 01:01:07,668 --> 01:01:10,170 emberek nélkül. 862 01:01:10,254 --> 01:01:14,925 Te pedig az első sorból nézheted majd végig. 863 01:01:27,688 --> 01:01:29,314 Várunk, Naomi! 864 01:01:29,398 --> 01:01:32,067 Engedd el a barátaimat, te ostoba ernyő! 865 01:01:47,374 --> 01:01:51,545 Jól van, zodiákusok! Meg kell védenünk az őrzőt. Mégpedig együtt. 866 01:01:52,254 --> 01:01:53,589 Vágjunk bele! 867 01:02:02,931 --> 01:02:04,016 Tom? 868 01:02:09,062 --> 01:02:10,606 Ne! 869 01:02:10,689 --> 01:02:14,401 Nézd csak, Thomas! Ugye, milyen csodálatos? 870 01:02:18,614 --> 01:02:20,199 Jövünk, kölyök! 871 01:02:21,491 --> 01:02:23,452 Lassú vagy, Tigris! 872 01:02:24,411 --> 01:02:25,495 Gyerünk! 873 01:02:26,788 --> 01:02:29,499 Majd én megmutatom, ki a főnök! 874 01:02:30,125 --> 01:02:32,503 Kilövés! 875 01:02:38,800 --> 01:02:40,052 Dobj még egyet! 876 01:02:40,135 --> 01:02:41,386 Erről van szó! 877 01:02:42,513 --> 01:02:43,680 Hallod ezt? 878 01:02:55,901 --> 01:02:56,944 Hu! 879 01:02:57,027 --> 01:02:59,071 Ez az! Gyerünk, zodiákusok! 880 01:03:22,803 --> 01:03:24,304 Majomláb! 881 01:03:34,898 --> 01:03:35,899 Kecske! 882 01:03:40,779 --> 01:03:42,948 Már elkéstetek. 883 01:03:55,752 --> 01:03:57,379 Elég volt! 884 01:03:59,798 --> 01:04:03,635 Most egyszer és mindenkorra véget vetek ennek. 885 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 Gyere, Thomas! 886 01:04:09,224 --> 01:04:11,393 Halj meg te is harc közben, 887 01:04:11,476 --> 01:04:13,854 ahogy a nagymamád! 888 01:04:28,911 --> 01:04:30,662 Mi nem harcolunk. 889 01:04:30,746 --> 01:04:34,124 Mégis mit művelsz, fiam? 890 01:04:35,417 --> 01:04:37,169 Mi nem ezt használjuk. 891 01:04:38,504 --> 01:04:40,339 Hanem ezt 892 01:04:40,422 --> 01:04:41,673 meg ezt. 893 01:04:44,426 --> 01:04:46,136 Már mindent értek, nagyi. 894 01:04:51,016 --> 01:04:53,393 Gyerünk, fiú! Harcolj! 895 01:04:54,436 --> 01:04:55,729 Tom! 896 01:04:58,649 --> 01:05:00,567 Látom a Főnixet. 897 01:05:03,111 --> 01:05:04,071 Ne! 898 01:05:16,166 --> 01:05:17,125 Hé! 899 01:05:18,627 --> 01:05:19,837 Semmi baj. 900 01:05:21,171 --> 01:05:22,965 Megvédelek. 901 01:05:42,276 --> 01:05:45,779 A te kezedben a Főnix csak pusztít. 902 01:05:48,240 --> 01:05:52,536 Ne! 903 01:05:52,619 --> 01:05:54,621 De ha jó kezekbe kerül… 904 01:06:31,950 --> 01:06:33,577 Tom! Ébredj! 905 01:06:34,203 --> 01:06:35,746 Tom, hallasz engem? 906 01:06:37,414 --> 01:06:38,957 Srácok, nem lélegzik. 907 01:06:40,792 --> 01:06:41,877 Tom! 908 01:06:41,960 --> 01:06:43,754 Gyerünk, tarts ki, öcskös! 909 01:06:45,881 --> 01:06:46,882 Ne! 910 01:06:48,300 --> 01:06:49,927 Nem hagyhatjuk meghalni. 911 01:06:50,802 --> 01:06:52,304 Nu Kua? 912 01:06:54,389 --> 01:06:55,224 Tedd meg! 913 01:06:55,307 --> 01:06:58,560 Jól vagy, igyekezzünk! Ehhez mindnyájan kellünk. 914 01:06:58,644 --> 01:06:59,770 Köszönöm, barátaim. 915 01:07:20,374 --> 01:07:23,252 Császárnő! Segíts nekünk! 916 01:07:24,294 --> 01:07:25,254 Császárnő! 917 01:07:37,266 --> 01:07:40,769 A tanítványom feláldozta magát, hogy megmentse a halandókat. 918 01:07:40,853 --> 01:07:43,313 A fiút már nem lehet meggyógyítani. 919 01:07:43,939 --> 01:07:45,566 De még megmentheted. 920 01:07:47,317 --> 01:07:52,072 Nézz le, Tigris! Mondd, mit látsz? 921 01:07:52,155 --> 01:07:54,491 Vizet. Az óceánt. 922 01:07:55,075 --> 01:07:59,913 Ez a Könnyek Tengere, a lelkek útjának végső állomása. 923 01:08:06,962 --> 01:08:08,422 Vedd magadhoz az én lelkemet! 924 01:08:08,505 --> 01:08:10,966 Egyesítsd az övével, ahogy Mrs. Lee-ével is tetted! 925 01:08:21,143 --> 01:08:23,187 Abba te is belehalhatsz. 926 01:08:23,895 --> 01:08:25,229 Nem félek. 927 01:08:26,607 --> 01:08:27,608 Látom. 928 01:08:28,692 --> 01:08:31,987 Mindig is vakmerő voltál. 929 01:08:38,076 --> 01:08:39,953 Ismételd utánam! 930 01:08:41,121 --> 01:08:44,332 „A véremmel eggyé válok veled.” 931 01:08:44,416 --> 01:08:47,044 A véremmel eggyé válok veled. 932 01:08:47,127 --> 01:08:50,546 „A lélegzetemmel összefonódom veled.” 933 01:08:51,798 --> 01:08:55,719 A lélegzetemmel összefonódom veled. 934 01:09:30,587 --> 01:09:31,880 Szevasz, kölyök! 935 01:09:32,421 --> 01:09:34,091 Veled meg mi történt? 936 01:09:34,174 --> 01:09:35,551 Ki hitte volna? 937 01:09:35,634 --> 01:09:38,220 Mégiscsak lehet tigrisből szalonna. 938 01:09:38,303 --> 01:09:41,640 Remek. Most már az idők végezetéig ezt fogom hallgatni. 939 01:09:42,224 --> 01:09:47,062 - Szóval nem hagytál meghalni? - Nem kell ebből akkora ügyet csinálni. 940 01:10:05,205 --> 01:10:06,498 Thomas Lee, 941 01:10:07,374 --> 01:10:10,836 mostantól legyen a neved őrző. 942 01:10:13,714 --> 01:10:16,300 - Szép volt! - Gratulálunk! 943 01:10:16,383 --> 01:10:19,511 Meglátod, szuper leszel, csak rám kell hallgatnod. 944 01:10:19,595 --> 01:10:22,806 Olyan gyorsan felnőnek! 945 01:10:24,892 --> 01:10:27,561 Ő a vőlegényed? 946 01:10:27,644 --> 01:10:30,022 Mi? Dehogyis! Gimisek vagyunk. 947 01:10:30,105 --> 01:10:31,982 Még most sem késő. 948 01:10:33,275 --> 01:10:35,485 Már csak egy dolgot kell átadnom. 949 01:10:39,406 --> 01:10:40,908 Ez egy szent ajándék. 950 01:10:46,205 --> 01:10:47,581 Szuper! Tök üres. 951 01:10:48,207 --> 01:10:49,208 Mi? 952 01:10:49,291 --> 01:10:51,710 Oké, ez valami képletes dolog, igaz? 953 01:10:51,793 --> 01:10:53,128 Sid! 954 01:10:53,212 --> 01:10:57,216 Mi az? Persze, vádold csak meg a patkányt! Mindig ez van. 955 01:10:59,426 --> 01:11:01,803 Fogalmam sincs, hogy került oda. 956 01:11:04,306 --> 01:11:06,433 Ez egy kulcs a boltomhoz. 957 01:11:08,352 --> 01:11:10,646 Ez volna a szent ajándék? 958 01:11:10,729 --> 01:11:15,067 Sok mindent kell még tanulnod, és valahol meg is kéne húznod magad, 959 01:11:15,692 --> 01:11:20,197 szóval arra gondoltam, hogy talán lehetne nálam az új… 960 01:11:20,280 --> 01:11:21,782 Otthonom? 961 01:11:24,368 --> 01:11:26,495 Igen. Persze csak ha szeretnéd. 962 01:11:28,330 --> 01:11:31,375 Hát, mivel a lelked egy darabja bennem van, 963 01:11:31,458 --> 01:11:34,962 gondolom, úgyis egy család vagyunk. 964 01:11:42,094 --> 01:11:45,514 Tudtam, hogy kellett volna zsepit hoznom. Te nagy mamlasz! 965 01:11:45,597 --> 01:11:46,890 Büszke vagyok rád, Hu. 966 01:11:46,974 --> 01:11:49,309 Ez csak a füstölők miatt van. 967 01:11:49,393 --> 01:11:51,270 Igen. Szép mentés. 968 01:11:51,353 --> 01:11:56,024 Tudom, hogy régi vágású vagy, de tök normális, ha vannak érzéseid. 969 01:11:57,943 --> 01:12:00,195 Abból nem lesz hiány, tanítványom. 970 01:12:00,279 --> 01:12:02,781 Tanítvány? Őrző vagyok. 971 01:12:02,865 --> 01:12:05,033 Sokat kell még tanulnod. 972 01:12:06,493 --> 01:12:07,494 Ja, bocs. 973 01:12:07,578 --> 01:12:10,205 Te mentetted meg a Főnixszel a világot? 974 01:12:10,289 --> 01:12:11,123 Nem hinném. 975 01:12:11,206 --> 01:12:13,667 Én téged mentettelek meg, ráadásul már vagy ezerszer. 976 01:12:13,750 --> 01:12:17,004 Kértem én, hogy segíts? Egyedül is boldogultam volna. 977 01:12:30,893 --> 01:12:33,645 „Eye of the Tiger”? Ugye ez csak vicc? 978 01:12:33,729 --> 01:12:34,938 Ez egy klasszikus. 979 01:12:35,439 --> 01:12:37,191 - Nem ez a lényeg. - Mi? 980 01:12:37,274 --> 01:12:38,817 - Te egy tigris vagy. - És? 981 01:12:38,901 --> 01:12:40,819 Nem érted, hogy ez mennyire… 982 01:12:40,903 --> 01:12:43,864 - Ezt a dalt nekem írták. - Ha nem bánod, inkább… 983 01:12:43,947 --> 01:12:46,575 Hagyd! Ezt most meghallgatjuk. 984 01:12:47,618 --> 01:12:48,452 Igen! 985 01:12:49,578 --> 01:12:51,830 Igen, ez az én nótám. 986 01:12:51,914 --> 01:12:53,582 Gyakrabban kéne kimozdulnod. 987 01:12:55,459 --> 01:12:57,127 Neked meg gyakorolnod. 988 01:13:00,506 --> 01:13:01,840 Oké, várj! 989 01:13:01,924 --> 01:13:03,967 Hu nagyon elemében van. 990 01:13:04,051 --> 01:13:07,429 - Öt dolcsi, hogy a kölyök leiskolázza. - Állom. 991 01:13:07,513 --> 01:13:09,515 Csak szólok, hogy egy vasam sincs. 992 01:13:11,892 --> 01:13:13,560 Hé, mit művelsz? 993 01:13:16,146 --> 01:13:18,857 Állj! Ne! Várj! Hé! Ne! 994 01:13:37,459 --> 01:13:39,127 Állat! 995 01:13:39,211 --> 01:13:41,255 De az almon nem osztozunk. 996 01:23:49,780 --> 01:23:51,782 A feliratot fordította: Usztics Lili