1 00:00:30,113 --> 00:00:36,954 (ฮ่องกง) 2 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 (แทรค 1) 3 00:00:47,714 --> 00:00:49,758 ใครเอ่ยตื่นจนได้นะ 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,594 หนูตื่นมาทันดูพลุครั้งแรกพอดีเลย 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 (ตรุษจีน) 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 มันสวยงามใช่ไหมล่ะ 7 00:00:58,267 --> 00:01:00,769 ก็เหมือนหนู เปาน้อยของยาย 8 00:01:06,441 --> 00:01:07,484 แปลกๆ 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,322 แย่ละ พวกมันเจอเราแล้ว 10 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 หลานรัก กัดจุกหลอกให้แน่นนะ 11 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 ยายจะลุยละนะ 12 00:01:19,913 --> 00:01:20,789 (แทรค 2) 13 00:01:25,460 --> 00:01:27,546 ดูปีศาจหน่อมแน้มนี่สิ 14 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 บ๊ายบาย ตุ๊กตา 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,343 ใช่เลย "บ๊ายบาย" 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,598 ไม่ต้องกลัว ทอม คนช่วยกำลังมา 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,064 สู่ขิต ผีขี้กาก 18 00:02:05,584 --> 00:02:06,585 เมี้ยวเมี้ยว 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,505 นี่จ้ะ ไม่มีอะไรต้องกลัว เห็นไหม 20 00:02:12,174 --> 00:02:13,967 มาเร็วๆ มาเร็ว 21 00:02:14,051 --> 00:02:15,260 อยู่ไหนกันนะ 22 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 ขอโทษที ระวัง จะฝ่าไปละนะ 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,897 หลีกทางให้พอร์คชอพจานด่วนด้วย 24 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 ใครบอกว่าหมูบินไม่ได้ 25 00:02:36,406 --> 00:02:39,243 ดูซิ สุดท้ายใครตัดสินใจมาช่วย 26 00:02:39,326 --> 00:02:40,953 เคลียร์ทางที มะแม 27 00:02:43,539 --> 00:02:46,583 ไปเร็ว รู้แล้วนี่ต้องทำไง เหล่านักษัตร คุ้มครองผู้พิทักษ์ 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 โจมตี 29 00:02:48,544 --> 00:02:49,586 เจอขนไก่ปลิดชีพซะ ผีไก่อ่อน 30 00:02:49,670 --> 00:02:51,296 เตะแล้วก็เตะ เตะซะ 31 00:02:51,380 --> 00:02:53,048 คนน่ารักโจมตี 32 00:03:00,097 --> 00:03:01,807 มะเมีย ต้อนพวกมันมา 33 00:03:08,480 --> 00:03:09,773 ชักท่าไม่ดี 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,529 คุณนายหลี่ 35 00:03:16,613 --> 00:03:18,782 - ขาล ไม่นะ - รอเราก่อน 36 00:03:37,926 --> 00:03:44,808 (ผู้พิทักษ์ฝึกหัดของพยัคฆ์) 37 00:03:45,726 --> 00:03:50,063 (ซานฟรานซิสโก) 38 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 (15 ปีต่อมา) 39 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 ทีหลังหัดดูทางหน่อยซิวะ ไอ้อ่อน 40 00:04:01,783 --> 00:04:03,619 นายก็น่าจะเดินดูทางมั่งนะ ไอ้แกร่ง 41 00:04:05,078 --> 00:04:06,288 อย่างงี้คงไม่ 42 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 นายเป็นไรไหม 43 00:04:08,999 --> 00:04:10,334 อือ สบายมาก 44 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 เฮ้ เธอเป็นเด็กสาวคนใหม่นี่ 45 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 ฉันเป็นเด็กสาวมาได้พักนึงแล้ว 46 00:04:15,589 --> 00:04:17,673 ฉันทอม โอเค เดี๋ยวมาคุยต่อ 47 00:04:19,009 --> 00:04:20,719 แกตายแน่ 48 00:04:20,802 --> 00:04:24,181 ไม่ใช่แค่ปางตายนะ แต่ที่จริง ตายหยังเขียดป้ะ 49 00:04:24,264 --> 00:04:25,474 แลกกับเขาไม่คุ้มหรอก พวก 50 00:04:26,308 --> 00:04:27,684 วิ่งหนีจุกตูดไปซะ ไอ้ประหลาด 51 00:04:27,768 --> 00:04:29,686 นี่เรียกเดิน ไม่ใช่วิ่ง 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,313 มีใครเคยเห็นบ้านเขาไหม 53 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 บ้านงี้แขวนขยะพวกนี้เต็มไปหมด 54 00:04:33,482 --> 00:04:35,317 เครื่องรางกับธูปบ้าบอ 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,194 มันเป็นบ้านยายจอมเพี้ยนของเขา 56 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 เธอเป็นอะไร แม่มดรึไง 57 00:04:39,071 --> 00:04:42,115 โอเค เอาจริง อย่าดึงยายฉันมาเกี่ยวด้วยได้ปะ 58 00:04:42,741 --> 00:04:43,992 ไม่งั้นจะทำไม 59 00:04:47,162 --> 00:04:48,914 พูดสิว่า "ยายฉันเป็นแม่มดเพี้ยน" 60 00:04:49,498 --> 00:04:51,333 ยายนายเป็นแม่มดเพี้ยน 61 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 เดี๋ยว ไม่ใช่ ไม่ใช่ ยายแก… 62 00:04:54,628 --> 00:04:58,173 ปากเก่งมันต้องโดน แกกับยายแม่มดของแก 63 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 บอกแล้วว่าอย่ามาแตะยายของฉัน 64 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 เธอเห็นไหม 65 00:05:10,936 --> 00:05:13,021 เห็นกางเกงในของเขาเลยอะ 66 00:05:27,077 --> 00:05:29,872 (โรงเรียนมัธยมซานฟรานซิสโก) 67 00:05:29,955 --> 00:05:31,707 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 68 00:05:33,625 --> 00:05:35,043 โย่ หนุ่มไฟต์คลับ 69 00:05:36,461 --> 00:05:37,796 ใจเย็น มีแค่ฉัน 70 00:05:37,880 --> 00:05:40,299 ใช่ เธอโผล่มาเงียบๆ 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,217 ฉันชื่อราฟ 72 00:05:42,301 --> 00:05:43,510 ฉันทอม 73 00:05:43,594 --> 00:05:45,220 รู้ ก่อนหน้านี้นายบอกแล้ว 74 00:05:45,304 --> 00:05:47,181 ก่อนที่นายจะเหวี่ยงหมอนั่นติดเพดาน 75 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 จำได้ยัง 76 00:05:48,182 --> 00:05:51,310 มันคงดีดจากโปรตีนบาร์ที่ฉันกินเมื่อเช้า 77 00:05:51,810 --> 00:05:53,937 ว้าว ฉันต้องกินตามนายมั่งแล้ว 78 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 - รอแป๊บได้ไหม - โอเค 79 00:06:01,945 --> 00:06:02,779 หวัดดีฮะ 80 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 ฉันบอกไปว่าจะเดินกลับเอง 81 00:06:08,202 --> 00:06:09,912 ไปเร็ว มาสิ 82 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 ได้เลย 83 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 ตกลงยายนายทำของพวกนี้เหรอ 84 00:06:24,384 --> 00:06:25,594 - อือ - ว้าว 85 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 แม่บุญธรรมฉันชอบของแนวนี้มาก 86 00:06:28,472 --> 00:06:31,767 จริงๆ ยายฉันมีสตอรี่ด้วยนะ ว่ามันช่วยขับไล่ภูตผีปีศาจยังไง 87 00:06:31,850 --> 00:06:34,019 โอเค หยุดก่อน ภูตผีปีศาจเหรอ 88 00:06:34,102 --> 00:06:35,854 - โทษครับ - ขอทางค่า 89 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 เธอก็รู้มนุษย์ยายชอบมีเรื่องเล่าบ้าๆ บอๆ 90 00:06:38,690 --> 00:06:40,692 อ๋อ เอาจริงนะ ฉันไม่รู้ 91 00:06:41,401 --> 00:06:43,904 - โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจ… - ไม่ว่ากัน 92 00:06:43,987 --> 00:06:45,697 สุดท้ายฉันก็จบสวยมีคนรับอุปการะ 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,325 บ้านที่ฉันอยู่ตอนนี้อย่างเริ่ด 94 00:06:48,909 --> 00:06:50,369 เจ๋งอะ 95 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 ยายรับฉันมาอยู่ด้วยตอนฉันยังเด็กสุดๆ 96 00:06:53,288 --> 00:06:54,665 แต่ยายดีมาก 97 00:06:54,748 --> 00:06:58,085 - รู้ไหม ยายสามารถเป็น… - อะไร คนประหลาดและน่าขายหน้าเหรอ 98 00:06:58,168 --> 00:07:00,337 ใช่ แต่ยายก็เจ๋งด้วย 99 00:07:01,421 --> 00:07:03,298 ฉันยอมอยู่กับแม่มดสุดจ๊าบนะ 100 00:07:04,466 --> 00:07:06,802 มีอะไรติดฟันฉันไหม 101 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 ไม่ ไม่ติดเลย 102 00:07:08,679 --> 00:07:10,013 แล้วตอนนี้ล่ะ 103 00:07:15,352 --> 00:07:16,353 ไง จีจี้ 104 00:07:17,479 --> 00:07:19,857 มันเป็นไรปะเนี่ย มันควรนอนงี้เหรอ 105 00:07:19,940 --> 00:07:22,526 อือ มันแค่นอนไม่หลับตาน่ะ 106 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 บาย จีจี้ 107 00:07:24,361 --> 00:07:26,363 ตาแกคงแห้งน่าดู เจ้าโฮ่ง 108 00:07:29,074 --> 00:07:31,618 ช่วยหันหลังกลับตอนนี้เถอะ 109 00:07:31,702 --> 00:07:33,537 พอเธอเห็นแล้ว มันจะแก้ไขไม่ได้นะ 110 00:07:33,620 --> 00:07:36,540 - ไม่เอาน่า ทอม ฉันเชื่อว่าไม่มีอะไรหรอก - เหรอ 111 00:07:36,623 --> 00:07:39,501 คนไล่ซ้อมฉันเพราะบ้านโคตรปกติของฉันนี่แหละ 112 00:07:39,585 --> 00:07:40,919 ไม่น่าแย่เบอร์นั้นนะ 113 00:07:43,380 --> 00:07:44,381 สุดอะ 114 00:07:44,464 --> 00:07:48,760 หลายหนคนเอาส้มมาวางที่บันไดหน้าบ้านเรา เพราะนึกว่าที่นี่เป็นศาลเจ้า 115 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 แต่ถ้าคิดแง่ดี ได้ส้มกินฟรี 116 00:07:51,305 --> 00:07:54,183 ไง ทอมมี่ 117 00:07:54,266 --> 00:07:57,394 เฮ้ เพื่อนหลานเป็นใคร หน้าตาน่ารักดี 118 00:07:58,020 --> 00:07:59,646 หวัดดีค่ะ คุณยายของทอม 119 00:08:00,230 --> 00:08:01,565 ช่วยฆ่าฉันทีเถอะ 120 00:08:01,648 --> 00:08:03,567 อาทอม ลื้อน่าจะชวนเพื่อนเข้าบ้าน 121 00:08:03,650 --> 00:08:05,736 ได้ครับ เดี๋ยวผมไป อาม่า 122 00:08:07,571 --> 00:08:09,031 เจอกันพรุ่งนี้ 123 00:08:20,751 --> 00:08:23,795 รู้ไหมพ่อแม่หลานก็รู้จักกันตอนอยู่มัธยม 124 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 อาม่า ใจเย็น 125 00:08:25,339 --> 00:08:27,174 เธอเป็นแค่เพื่อน โอเคนะ 126 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 เธอคงกลัวกระเจิงไปแล้ว พอเห็นบ้านประหลาดของเรา 127 00:08:30,052 --> 00:08:31,845 อะเมซซิ่งสุดประหลาดต่างหาก 128 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 ยังดีเธอไม่ได้เห็นในบ้าน 129 00:08:35,390 --> 00:08:38,434 ทอม ถึงหลานจะเห็นว่าเครื่องรางพวกนี้ไร้สาระ 130 00:08:38,519 --> 00:08:40,770 แต่มันสำคัญกับยายนะ 131 00:08:40,854 --> 00:08:42,773 ผมยังไม่รู้อยู่ดีว่ามันหมายถึงอะไร 132 00:08:42,856 --> 00:08:44,942 หลานไม่จำเป็นต้องรู้เพื่อจะเข้าใจก็ได้ 133 00:08:45,025 --> 00:08:46,568 อาม่า พูดเป็นปริศนากับผมอีกแล้ว 134 00:08:46,652 --> 00:08:48,070 สักวัน 135 00:08:48,153 --> 00:08:51,615 หลานจะเห็นกับตาตัวเองว่าที่แท้หลานเป็นอะไร 136 00:08:51,698 --> 00:08:53,659 ไม่ใช่อย่างที่เห็นภายนอก 137 00:08:53,742 --> 00:08:55,536 หมายความว่ายังไงเหรอ 138 00:08:58,705 --> 00:09:00,082 เราเคยคุยกันแล้วไง 139 00:09:00,165 --> 00:09:03,544 อาทอม เราไม่ใช้นี่ 140 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 เราใช้นี่และนี่ 141 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 เราไม่ต้องใช้กำลัง 142 00:09:09,299 --> 00:09:12,010 อีกอย่างหลานก็ต่อยตีไม่เก่ง 143 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 หมอนั่นว่ายายเป็นแม่มด 144 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 แล้วไง ยายอาจเป็นแม่มดก็ได้ 145 00:09:16,473 --> 00:09:18,016 ตลกมากฮะ 146 00:09:18,100 --> 00:09:21,562 เด็กเกเรที่โรงเรียนคนนี้ เขาต้องการความเห็นใจจากหลาน 147 00:09:21,645 --> 00:09:23,105 อะไรนะ ทำไม 148 00:09:23,188 --> 00:09:26,400 เพราะถึงจุดหนึ่ง อาจเป็นเขาที่ต้องเจ็บตัว 149 00:09:26,942 --> 00:09:29,778 เนื้อแท้คนเราเป็นคนดีนะ ทอม 150 00:09:29,862 --> 00:09:32,072 ตระกูลเราเชื่อแบบนี้เสมอ 151 00:09:32,155 --> 00:09:34,491 ตระกูลที่ไหน มีแค่ยายกับผม 152 00:09:34,575 --> 00:09:37,995 เชื้อสายของหลานย้อนหลังไปเป็นพันชั่วอายุคน 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,205 ธรรมเนียมของเราดำรงอยู่ในตัวหลาน 154 00:09:40,289 --> 00:09:44,042 เหรอ เราน่าจะลองมีธรรมเนียมน้อยลงสักครั้งนะ 155 00:09:44,126 --> 00:09:46,503 แน่นอนว่าผมภูมิใจกับมันหรืออะไรก็ตาม 156 00:09:46,587 --> 00:09:47,629 "หรืออะไรก็ตาม" งั้นเหรอ 157 00:09:51,383 --> 00:09:52,968 ผมแค่อยากเป็นคนปกติ 158 00:09:54,052 --> 00:09:56,513 อาทอม ลื้อไม่ใช่คนปกติ 159 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 เยี่ยมเลย ขอบคุณฮะ 160 00:09:58,849 --> 00:10:04,396 ทั้งตระกูลของเราไม่ปกติอย่างแรง 161 00:10:04,479 --> 00:10:08,567 อาม่ารอจะพูดเรื่องนี้กับลื้อมานานแล้ว 162 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 แต่ก่อนอื่น ลื้อต้องเอาเครื่องราง ไปแขวนตามเดิม 163 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 แล้วเราค่อยคุยกัน 164 00:10:14,573 --> 00:10:16,074 ก็ได้ฮะ ยาย 165 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 เร็วๆ ล่ะ 166 00:10:26,001 --> 00:10:27,920 นายจะแขวนส่งๆ อย่างนั้นไม่ได้นะ 167 00:10:29,922 --> 00:10:31,381 เฮ้ย พวก 168 00:10:31,465 --> 00:10:32,966 มันมีระบบอยู่ 169 00:10:34,801 --> 00:10:35,761 คุณเป็นใคร 170 00:10:35,844 --> 00:10:37,846 เอาเครื่องรางป้องกันออกนานแค่ไหนเนี่ย 171 00:10:37,930 --> 00:10:39,765 สักห้านาที โอเคไหม 172 00:10:39,848 --> 00:10:41,475 - ผมรู้จักคุณไหม พวก - ไม่ 173 00:10:41,558 --> 00:10:42,726 แต่ฉันรู้จักนาย 174 00:10:43,936 --> 00:10:46,271 - นี่คุณดมตัวผมเหรอ - ใช่ ตัวนายเหม็นมาก ไอ้หนู 175 00:10:47,064 --> 00:10:48,148 ไม่ ไม่เหม็น 176 00:10:48,232 --> 00:10:50,567 ยายนายอยู่ไหน คุณนายหลี่ คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 177 00:10:50,651 --> 00:10:51,944 พวก ตามบาย 178 00:10:52,611 --> 00:10:54,696 ไม่ถอดรองเท้า นั่นไม่หยาบคายเลย 179 00:10:54,780 --> 00:10:57,533 เอาแล้วไง ทีนี้ก็เดินตามรอยโคลนเขลอะได้ 180 00:10:58,116 --> 00:10:59,743 - หู่ - เหม่ยหลิง 181 00:10:59,826 --> 00:11:02,371 ดีใจจริงๆ ที่เจอเธอ 182 00:11:02,996 --> 00:11:05,791 ไม่ต้องหยิกแก้มก็ได้นะ เราเคยคุยกันแล้วไง 183 00:11:05,874 --> 00:11:09,044 ทอม นี่หู่ เพื่อนเก่าของอาม่า 184 00:11:09,127 --> 00:11:10,337 เพื่อนเก่างั้นเหรอ 185 00:11:10,420 --> 00:11:12,256 เป็นเพื่อนเก่าแบบไหนเหรอฮะ 186 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 หวังว่าคงไม่ใช่แนวคู่รัก 187 00:11:15,384 --> 00:11:16,426 ไม่มีเวลามาคุยเรื่องนี้น่า 188 00:11:16,510 --> 00:11:19,179 ผมได้กลิ่นไอฝ่าซู่ ที่โรงเรียนของเจ้าหนูนี่วันนี้ 189 00:11:19,263 --> 00:11:20,305 อาคมงั้นเหรอ 190 00:11:20,389 --> 00:11:22,099 ฉันรู้ ฉันก็รู้สึก 191 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 ตัวเขางี้เหม็นเลย คุณอาจมีอันตรายได้ 192 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 ใจเย็น 193 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 เรากำลังจะคุยเรื่องนั้นพอดี 194 00:11:28,188 --> 00:11:31,233 อาม่า ไม่เอา ผมไม่อยากคุย ผม 15 แล้วนะ 195 00:11:31,316 --> 00:11:35,195 ตกลงเครื่องรางถูกเอาลง แล้วเด็กนี่ยังไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 196 00:11:35,279 --> 00:11:38,782 แถมในกลุ่มนักษัตร ไม่มีใครทำตามกฎระเบียบผมเลย 197 00:11:38,866 --> 00:11:42,494 ทอม วันนี้ที่หลานชกต่อย เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 198 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 คือเด็กคนนี้โกรธผมซะใหญ่โต 199 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 เขาตัวใหญ่ 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 กล้ามฟูจนไหล่ตั้ง ว่าไปก็คล้ายคุณ 201 00:11:50,460 --> 00:11:51,587 เอาแต่เนื้อๆ พอ 202 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 ผมไม่ได้เริ่ม หมอนี่เริ่มก่อน 203 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 - แล้วนายได้จบไหม - อะไรนะ 204 00:11:56,425 --> 00:11:58,093 มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นไหม 205 00:11:58,177 --> 00:11:59,928 มี ไม่ ไม่มีนะ 206 00:12:00,012 --> 00:12:03,557 นอกจากตอนที่ผมเหวี่ยงเขาขึ้นติดเพดาน 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,309 ไอ้หยา 208 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 เดี๋ยว ไม่มีใครเห็นใช่ไหมตอนนั้น 209 00:12:06,852 --> 00:12:10,814 ไม่ๆ ไม่มี แค่มีเด็กเห็นสักร้อยคนได้ 210 00:12:11,607 --> 00:12:12,774 เราต้องไปจากที่นี่แล้ว 211 00:12:12,858 --> 00:12:14,902 อาม่า หมอนี่เป็นใคร 212 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 หมอนี่งั้นเหรอ 213 00:12:17,237 --> 00:12:19,114 ฉันเป็นขุนศึกแห่งวงล้อ 12 ปี 214 00:12:19,198 --> 00:12:21,408 ให้สัตย์สาบานว่าจะปกป้องผู้พิทักษ์นกฟีนิกซ์ 215 00:12:21,491 --> 00:12:24,161 อาม่า มาจากนิทานเด็กใช่ไหม 216 00:12:24,244 --> 00:12:25,621 ฉันเป็นหนึ่งในนักษัตร 217 00:12:25,704 --> 00:12:28,415 โอเค หวัดดี ผมทอม ตระกูลหลี่ 218 00:12:28,498 --> 00:12:31,960 แพ้แลคโตสและเป็นผู้พิทักษ์ การ์ดสเตฟ เคอร์รี่ตอนเป็นน้องใหม่ 219 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 นิทานเด็กงั้นเหรอ 220 00:12:33,128 --> 00:12:34,880 ฉันอยากให้เวลาเขาน่ะ 221 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 ให้เวลาเพื่ออะไร 222 00:12:36,924 --> 00:12:40,135 ถามจริง ทุกคน ขอโทษ ผมยืนอยู่นี่ 223 00:12:40,219 --> 00:12:41,720 เรารู้ ไอ้หนู เรารู้นายอยู่นี่ 224 00:12:41,803 --> 00:12:43,138 ลุง มีปัญหาอะไรเหรอ 225 00:12:43,222 --> 00:12:45,432 เขาก็รู้กันหมดว่านายอยู่นี่ 226 00:12:45,516 --> 00:12:47,643 ที่ลุงพูดมามีอะไรฟังขึ้นไหมอะ 227 00:12:47,726 --> 00:12:49,478 ทุกอย่างที่ฉันพูดฟังขึ้นทั้งนั้น 228 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 มีบางอย่างมา 229 00:12:53,690 --> 00:12:55,359 - แผ่นดินไหว - ไม่ใช่ 230 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 รีบใส่รองเท้า ทอม 231 00:12:57,569 --> 00:12:58,737 ยายทำได้ไงเนี่ย 232 00:13:06,411 --> 00:13:07,496 อาม่า 233 00:13:07,579 --> 00:13:10,249 โอ้เย ผมคุ้มกันด้านหน้า คุณคุมหลัง 234 00:13:10,332 --> 00:13:12,376 ไม่ อาคมนี้รุนแรง 235 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 เธอกับทอมต้องหนีไป 236 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 อะไรนะ ไม่ 237 00:13:15,629 --> 00:13:17,714 พาเขาไปที่ปลอดภัย เขาต้องพึ่งเธอ หู่ 238 00:13:20,133 --> 00:13:21,677 ทอม ทอม มองหน้าอาม่า 239 00:13:21,760 --> 00:13:23,512 อาม่าสัญญาจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 240 00:13:23,595 --> 00:13:25,806 แต่ตอนนี้ลื้อต้องไปกับหู่ 241 00:13:25,889 --> 00:13:27,099 ผมจะไม่ทิ้งยายฮะ 242 00:13:29,685 --> 00:13:30,519 ลู 243 00:13:30,602 --> 00:13:31,854 ไป เดี๋ยวนี้ 244 00:13:31,937 --> 00:13:33,146 - ไม่ เดี๋ยว - ไป 245 00:13:36,984 --> 00:13:38,485 คุณนายหลี่ 246 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ลู 247 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 เราทำให้เรื่องนี้ง่ายได้นะ 248 00:13:45,033 --> 00:13:47,286 เธอรู้ฉันต้องการอะไร แม่เฒ่า 249 00:13:47,369 --> 00:13:49,496 งั้นก็เข้ามาเอาไปสิ 250 00:13:50,414 --> 00:13:51,832 ไป 251 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 เอาฟีนิกซ์มาให้ฉัน 252 00:14:02,176 --> 00:14:04,178 เลอค่าจริงๆ 253 00:14:10,100 --> 00:14:11,101 อาม่า 254 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 255 00:14:19,443 --> 00:14:20,611 ถอยไป 256 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 คิดถึงการทำแบบนั้นชะมัด 257 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 กางเกงลุงไปไหนแล้ว 258 00:14:36,210 --> 00:14:38,420 เจ๋ง เหยาก๊วยมาอีกแล้ว 259 00:14:38,504 --> 00:14:40,339 เหยาอะไรเหรอ… 260 00:14:45,552 --> 00:14:48,555 ตอนนี้ไม่มีขุนศึกนักษัตรปกป้องเธอแล้ว 261 00:14:48,639 --> 00:14:50,516 มีแค่เธอกับฉัน 262 00:14:50,599 --> 00:14:55,395 นอกซะจากเธออยากให้ฉัน จัดการหลานชายสุดที่รักของเธอก่อน 263 00:14:55,479 --> 00:14:57,022 อย่าแตะต้องเขานะ 264 00:15:11,453 --> 00:15:13,455 เร็วเข้า เร็วอีก ควบด่วน พี่เสือ 265 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 พูดอย่างนั้นอีก ฉันจะเจี๊ยะนายซะ 266 00:15:16,583 --> 00:15:18,544 ไม่นะ ไม่ ไม่ เดี๋ยว เดี๋ยว หยุดก่อน 267 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 ไม่นะ ไม่ ไม่ ให้ตายสิ 268 00:15:29,388 --> 00:15:31,223 ไม่นะ ไม่ อย่าเข้า… 269 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 เวลาเตะดูมั่งสิ 270 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 พี่เสือ พี่เสือ ช่วยด้วย 271 00:15:56,832 --> 00:15:59,918 ดูเธอสิ ตอนนี้ปวกเปียกซะจริง 272 00:16:00,002 --> 00:16:02,212 แก๊แก่ 273 00:16:02,296 --> 00:16:04,089 อยากได้ผู้ช่วยสักมือไหม 274 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 ฉันจัดให้สองมือเลย 275 00:16:24,902 --> 00:16:26,862 - ลงกลางผ้าอ้อมใช้แล้วเลย - อาม่า 276 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 อาม่า 277 00:16:33,744 --> 00:16:35,746 อาทอม ลื้อไม่เป็นไรใช่ไหม 278 00:16:38,749 --> 00:16:41,835 คิดว่าฉันจะแพ้เธอง่ายดายงั้นเหรอ 279 00:16:41,919 --> 00:16:43,587 ฉันขอนะ 280 00:16:43,670 --> 00:16:45,047 ไม่ ปล่อยยายนะ 281 00:16:46,006 --> 00:16:49,176 ไม่มีทางถ้าฉันยังเป็นผู้พิทักษ์ 282 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 อาม่า 283 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 อะไรน่ะ 284 00:17:21,583 --> 00:17:22,876 นั่นคืออะไร 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,002 รถยมบาล 286 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 มารับวิญญาณของผู้ยิ่งใหญ่และผู้ประเสริฐ 287 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 อาม่า 288 00:18:06,461 --> 00:18:08,088 เร็ว ไอ้หนู เดินไวหน่อย 289 00:18:18,348 --> 00:18:19,975 เร็ว เข้าไป 290 00:18:31,028 --> 00:18:32,654 ฉันต้องแจ้งเตือนคนอื่น 291 00:18:34,072 --> 00:18:36,950 มันจะช่วยอะไรได้ ไม่ๆ เราจำเป็นต้อง… 292 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 - เรามาร้านขายขยะทำไม - ร้านของเก่า 293 00:18:39,620 --> 00:18:40,954 ไม่ใช่ขยะ 294 00:18:41,038 --> 00:18:42,331 ฉันอยู่ที่นี่ 295 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 ฉันเฝ้าดูนายอยู่ที่นี่ 296 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 คุณกับปีศาจพวกนั้น… 297 00:18:45,876 --> 00:18:46,877 เหยาก๊วย 298 00:18:47,461 --> 00:18:50,130 สมุนของลู สมุนชั่วร้ายทั้งหลาย 299 00:18:50,214 --> 00:18:53,425 พวกนั้นเป็นแค่เรื่องบ้าๆ ที่ยายเล่าให้ฟัง ตอนผมยังเด็ก 300 00:18:53,509 --> 00:18:55,344 มันไม่ใช่เรื่องเล่า โอเคไหม 301 00:18:56,136 --> 00:18:57,763 ไม่ใช่เรื่องเล่า ไอ้หนู 302 00:18:59,056 --> 00:19:02,434 ยายนายเป็นผู้พิทักษ์ ทอม เป็นตัวท็อปคนหนึ่งเลย 303 00:19:02,518 --> 00:19:04,853 เธอยอมสละชีวิตเพื่อปกป้องสิ่งนั้น 304 00:19:05,604 --> 00:19:06,647 สร้อยคอของยายนี่เหรอ 305 00:19:06,730 --> 00:19:08,232 มันคือนกฟีนิกซ์ 306 00:19:08,315 --> 00:19:12,027 ตั้งแต่เจ้าแม่หนี่วาใช้นกฟีนิกซ์เพื่อสร้างมนุษย์ 307 00:19:12,110 --> 00:19:14,530 พวกมารทั้งหลายพยายามจะจับมัน 308 00:19:15,322 --> 00:19:17,699 ตอนนี้หน้าที่ปกป้องมันเป็นของนายแล้ว 309 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 อะไรนะ มันไม่ใช่… 310 00:19:21,411 --> 00:19:23,956 ผมต้องกลับบ้าน พรุ่งนี้ผมต้องไปโรงเรียน 311 00:19:24,039 --> 00:19:26,291 และอาม่าก็… 312 00:19:26,375 --> 00:19:27,793 นายไปไม่ได้ เจ้าหนู 313 00:19:27,876 --> 00:19:29,294 มันเป็นงานของฉัน 314 00:19:32,673 --> 00:19:34,550 ผมไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ พวก 315 00:19:35,175 --> 00:19:38,929 ถ้าคุณเป็นขุนศึกนักษัตร คุณก็ควรมีหน้าที่ปกป้องอาม่าสิ 316 00:19:39,012 --> 00:19:39,847 ทอม… 317 00:19:39,930 --> 00:19:42,266 คุณทิ้งท่านไว้ที่นั่น คุณอาจช่วยท่านได้ 318 00:19:42,349 --> 00:19:43,350 นี่ 319 00:19:43,433 --> 00:19:45,811 - ผมต้องไปจากที่นี่ - หยุดนะ ไม่ ไม่ 320 00:19:45,894 --> 00:19:47,437 - นายไปไม่ได้ เดี๋ยว - ปล่อยผมนะ 321 00:19:47,521 --> 00:19:49,940 ไม่ ไม่ ไม่ นายจำเป็นต้องรู้เรื่อง… 322 00:19:52,359 --> 00:19:54,361 คาถาสะกดที่ประตู 323 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 คุณนายหลี่ให้ฉันดูแลนาย 324 00:19:57,990 --> 00:20:00,158 ฉะนั้นฉันจะสอนวิชาให้นาย 325 00:20:00,826 --> 00:20:03,579 ข้างบนมีห้อง นายไปพักสิ 326 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 ก็ได้ 327 00:20:07,124 --> 00:20:08,500 ไอ้เสือโง่งั่ง 328 00:20:19,845 --> 00:20:21,722 นี่มันไม่ใช่เรื่องจริง 329 00:20:23,974 --> 00:20:26,185 ก็แค่สร้อยคอเห่ยๆ 330 00:20:33,650 --> 00:20:34,818 ไม่เอาน่า 331 00:21:02,054 --> 00:21:05,265 ใครบังอาจปลุกพระแม่หนี่วา 332 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 ทอมมั้งครับ 333 00:21:09,269 --> 00:21:11,688 โอ้ เจ้านี่เอง 334 00:21:12,648 --> 00:21:15,067 ตอนนี้เจ้าท่องสองโลกแล้ว 335 00:21:15,150 --> 00:21:18,529 โลกมนุษย์กับโลกแห่งเวทมนตร์ 336 00:21:24,910 --> 00:21:25,994 โอเค 337 00:21:27,079 --> 00:21:28,872 ฉันสติแตกไปแล้วจริงๆ 338 00:22:11,832 --> 00:22:13,876 ฉันนึกว่าท่านจะสู้ไหว 339 00:22:19,006 --> 00:22:20,340 ฉันขอโทษ เจ้าหนู 340 00:22:33,145 --> 00:22:35,189 ไม่รู้สมัยนี้เขาใช้อะไรทำธูป 341 00:22:35,272 --> 00:22:38,567 แต่มันระคายเคืองตาจริงๆ 342 00:22:40,152 --> 00:22:41,361 ใช่ 343 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 ใช่ ผมก็เป็น 344 00:23:09,973 --> 00:23:11,892 เฮ้ ทอม 345 00:23:12,601 --> 00:23:14,436 ทอม ไอ้หนู 346 00:23:21,068 --> 00:23:22,277 ตื่นได้แล้ว 347 00:23:22,903 --> 00:23:24,112 ตัดเล็บซะบ้าง 348 00:23:31,161 --> 00:23:33,956 อะไรเนี่ย คุณปลุกคนแบบนี้เหรอ 349 00:23:34,039 --> 00:23:36,458 คราวหน้าฉันจะร้องเพลงให้ฟังละกัน 350 00:23:36,542 --> 00:23:38,877 เอ้าเร็วเข้า ได้เวลาทำงานแล้ว 351 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 ทำงาน ผมไม่รู้คุณคิดว่าการฝึกวิชาเป็นยังไงนะ 352 00:23:42,089 --> 00:23:44,216 แต่ผมจะไม่ขัดรถให้คุณ พวก 353 00:23:46,260 --> 00:23:47,886 ฉันรู้มันเจ๋ง มาเร็ว 354 00:23:48,720 --> 00:23:50,931 ไหนขอดูเด็กที่ฉันต้องฝึกหน่อยซิ 355 00:23:51,765 --> 00:23:54,142 - พยายามชกฉันซิ - อะไร เอาจริงอะ 356 00:23:54,226 --> 00:23:56,228 นอกจากนายคิดว่าตัวเองไม่พร้อม 357 00:23:58,939 --> 00:24:00,566 เข้ามา ไอ้หน้าขน 358 00:24:04,152 --> 00:24:05,779 นายจะต้องทำให้ดีกว่านั้น 359 00:24:05,863 --> 00:24:08,699 คิดว่าปีศาจจะยืนนิ่งรอให้นายต่อยเหรอ 360 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 สรุปผมต่อยคุณไม่โดน 361 00:24:22,045 --> 00:24:24,173 นั่นใช่ไหมประเด็นใหญ่ที่คุณพยายามจะสื่อ 362 00:24:24,256 --> 00:24:28,051 ไม่ใช่ ประเด็นคือนายกำลังหลงประเด็น 363 00:24:28,135 --> 00:24:30,888 ถึงตอนนี้ นายพยายามจะต่อยฉันกี่ครั้งแล้ว 364 00:24:30,971 --> 00:24:32,347 จะไปรู้เหรอ 365 00:24:32,431 --> 00:24:33,432 แปด 366 00:24:33,515 --> 00:24:37,102 และนายเช็กให้ชัวร์ว่าฟีนิกซ์ยังอยู่กับนายกี่ครั้ง 367 00:24:38,020 --> 00:24:39,396 ไม่เลยสักครั้ง 368 00:24:40,147 --> 00:24:42,024 นั่นละประเด็นที่ฉันพยายามจะบอก 369 00:24:43,775 --> 00:24:44,860 หนู 370 00:24:46,528 --> 00:24:49,573 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ามาแตะกระเป๋าตังค์ฉัน มานี่นะ 371 00:24:50,699 --> 00:24:52,618 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไอ้นั่นของเก่า… 372 00:24:53,327 --> 00:24:54,870 นายจะต้องชดใช้ 373 00:24:55,454 --> 00:24:56,955 สมน้ำหน้า 374 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 กี่ปีแล้วที่… 375 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 เลิกขโมยของฉันซะที 376 00:25:02,503 --> 00:25:03,504 หวัดดี 377 00:25:06,840 --> 00:25:08,842 โอ้พระเจ้า ตะกี้คุณเห็นไหม ผมทำ 378 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 ไอ้นั่น ผมทำไอ้นั่นที่… 379 00:25:11,470 --> 00:25:14,681 อย่าเพิ่งตีปีก มันก็แค่อาคมป้องกันตัว 380 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 เป็นปฏิกิริยารีเฟล็กซ์ 381 00:25:16,391 --> 00:25:18,268 ทอม นี่ชวด 382 00:25:18,352 --> 00:25:20,562 เดี๋ยว เขาเป็นนักษัตร 383 00:25:20,646 --> 00:25:21,772 เขาเหมือนคุณ 384 00:25:22,397 --> 00:25:23,941 นี่นายกำลังพูดดูถูกฉันใช่ไหม 385 00:25:24,024 --> 00:25:26,944 ซิดนีย์เป็นชื่อฉัน ฉันชอบจัดหาของ 386 00:25:29,238 --> 00:25:30,447 จัดหาของงั้นเหรอ 387 00:25:30,948 --> 00:25:32,449 - นายมันขโมยชัดๆ - ขโมยเหรอ 388 00:25:32,533 --> 00:25:34,326 นายขโมยดาบราชวงศ์หมิงของฉันไป 389 00:25:34,409 --> 00:25:36,161 ระวังอย่าให้เขาขโมยนาฬิกานายล่ะ 390 00:25:36,245 --> 00:25:37,704 ผมไม่มีนาฬิกา 391 00:25:37,788 --> 00:25:41,250 ไม่มีปัญหา ฉันมีตรึม เอาสักเรือนไหม จะคิดราคาคนกันเอง 392 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 ซิดนีย์ นายมาทำอะไรที่นี่ 393 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 คืนร่างเป็นหนูอีกแล้ว โอเค 394 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 หู่ ฉันจะมาบอกว่าฉันเห็นลูเมื่อคืน 395 00:25:49,883 --> 00:25:50,801 - ว่าไงนะ - ว่าไงนะ 396 00:25:50,884 --> 00:25:53,762 ซิด เป็นไปไม่ได้ เราเห็นเธอตายกับตา 397 00:25:53,846 --> 00:25:58,183 ฉันไปเตร่แถวย่านบ้านเช่าไฮโซ ที่หน้าผาริมทะเล 398 00:25:58,267 --> 00:26:00,644 ขยะแถวนั้นเริ่ดหรูที่สุด 399 00:26:00,727 --> 00:26:03,564 ฉันเจอซุปครีมหอยห้าดาวในท่อด้วย 400 00:26:04,273 --> 00:26:07,484 แล้วโผล่มาจากไหนไม่รู้ ก็เห็นลู 401 00:26:07,568 --> 00:26:10,112 มันเป็นคฤหาสน์ร้าง ฉันเลยคิดว่า… 402 00:26:10,195 --> 00:26:13,407 "เธอจะมาแย่งซุปครีมหอยไปไหม" 403 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 เธอดูน่าเกลียดน่ากลัว 404 00:26:16,577 --> 00:26:18,328 ฉันไม่ซี้ซั้วว่าใครแบบนั้นนะ 405 00:26:18,412 --> 00:26:20,664 เธอคลานลงไปในน้ำพุหลอนๆ แห่งนึง 406 00:26:21,248 --> 00:26:24,668 แล้วน้ำนั่น หู่ มันรักษาเธอ 407 00:26:25,169 --> 00:26:27,379 อย่างที่เห็น ฉันรีบตรงดิ่งมานี่ 408 00:26:29,840 --> 00:26:33,385 ผมรู้จักที่นั่น เรามัวรออะไรอยู่ รีบไปจัดการเธอกัน 409 00:26:33,468 --> 00:26:35,304 - อะไรนะ ไม่ - ทำไมไม่ได้ 410 00:26:35,387 --> 00:26:36,930 เพราะนายจะไปหาที่ตายน่ะสิ 411 00:26:37,014 --> 00:26:39,057 ลูไม่ใช่ปีศาจธรรมดา 412 00:26:39,141 --> 00:26:41,143 เธอมีพลังมหาศาลพอๆ กับผู้พิทักษ์ 413 00:26:41,226 --> 00:26:43,103 เธอเข้าถึงมนตร์ดำที่ชั่วร้ายที่สุดได้ 414 00:26:43,187 --> 00:26:45,606 เราควรไปที่วิหารและตามนักษัตรที่เหลือมา 415 00:26:45,689 --> 00:26:48,901 นั่นน่ะสิ ทำกันเลย รวมทีมนักษัตร 416 00:26:48,984 --> 00:26:50,319 ฉันทำงานคนเดียวเวิร์กกว่า 417 00:26:50,402 --> 00:26:54,031 ไม่เอาน่า หู่ นายก็รู้ เขาจะปลอดภัยมากกว่าถ้าเราทุกคนช่วยกัน 418 00:26:57,826 --> 00:26:59,786 ก็ได้ เราจะไปตามนักษัตรที่เหลือ 419 00:26:59,870 --> 00:27:01,079 - เยส - เยส 420 00:27:01,163 --> 00:27:02,581 ฉันเสียใจแล้วเนี่ย 421 00:27:04,875 --> 00:27:06,418 - นี่ - คุณต้องล้อผมเล่นแน่ 422 00:27:06,502 --> 00:27:08,504 มีของขวัญต้อนรับผู้พิทักษ์คนใหม่ให้นาย 423 00:27:09,463 --> 00:27:10,464 ไม่ใช่อันนี้ 424 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 เจอมันรถบัส ฉะนั้นนายรู้ว่ามันเด็ด 425 00:27:13,967 --> 00:27:15,636 นายอาจต้องการสิ่งนี้ 426 00:27:15,719 --> 00:27:18,847 จำไว้นะ นายไม่ได้มันจากฉัน 427 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 นี่ของราชวงศ์หมิงใช่ไหม 428 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 แจ๋ว 429 00:27:28,690 --> 00:27:30,234 (พาเหรดตรุษจีน สุดสัปดาห์นี้) 430 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 ไชน่าทาวน์เป็นแหล่งของกินอร่อยที่สุดในโลก 431 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 ขอตัวแป๊บ 432 00:27:40,702 --> 00:27:42,037 นายได้กลิ่นนั่นไหม 433 00:27:42,120 --> 00:27:44,122 ปลาเน่า ซีอิ๊วหก 434 00:27:46,917 --> 00:27:47,918 หยาบคาย 435 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 โสมขึ้นราเหรอ 436 00:27:51,255 --> 00:27:54,132 เกี๊ยว นายเชื่อไหมว่ามีคนทิ้งของพวกนี้ 437 00:27:54,216 --> 00:27:55,217 ไปเร็ว ชวด 438 00:27:55,300 --> 00:27:56,301 เยส 439 00:28:00,013 --> 00:28:02,266 - ที่นี่แหละ - เดี๋ยว เรามากินติ่มซำเหรอ 440 00:28:02,349 --> 00:28:04,643 ทุกอย่างไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นนะ ไอ้หนู 441 00:28:08,063 --> 00:28:10,399 มันมาแค่ตัวเดียว ฉันมั่นใจว่าฉันรับมือไหว 442 00:28:12,484 --> 00:28:13,318 งานงอก 443 00:28:13,402 --> 00:28:15,487 ทุกอย่างไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น ถูกไหม 444 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 โอ้เย 445 00:28:18,156 --> 00:28:20,492 แหย็มกับเสือ ก็เจอตะปบสิ 446 00:28:20,576 --> 00:28:22,661 - ว่าไงนะ ไม่เห็นจ๊าบเลย - จ๊าบ จ๊าบจะตาย 447 00:28:22,744 --> 00:28:25,205 - ไม่ ไม่จ๊าบ ไม่มีใครพูดกัน - แต่เสือพูด 448 00:28:32,629 --> 00:28:33,922 เธอ 449 00:28:38,552 --> 00:28:39,386 อะไรเนี่ย 450 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 มาเลย เข้ามาสิ 451 00:28:44,183 --> 00:28:45,309 โชว์ออฟ 452 00:28:48,353 --> 00:28:49,897 ใช่สิ ใช่ เธอบินได้ 453 00:29:00,949 --> 00:29:02,910 โย่ นั่นปังปุริเย่มาก 454 00:29:03,535 --> 00:29:04,578 สุภาพบุรุษทั้งหลาย 455 00:29:04,661 --> 00:29:05,871 มิสทราล 456 00:29:05,954 --> 00:29:07,873 ฉันกำลังทำได้ดีโดยไม่มีเธอ 457 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 ใช่ ฉันเห็นแล้ว 458 00:29:09,541 --> 00:29:10,959 ดีใจที่เจอนายนะ พ่อหนู 459 00:29:11,543 --> 00:29:12,878 เธอเรียกฉันว่าพ่อหนู 460 00:29:12,961 --> 00:29:14,588 ธอมัส หลี่ 461 00:29:14,671 --> 00:29:18,008 จะเป็นเกียรติของฉันที่ได้ปกป้องและชี้แนะเธอ 462 00:29:18,091 --> 00:29:20,844 เดี๋ยว เดี๋ยว คุณนายหลี่ไว้ใจฉันให้ดูแลเขา 463 00:29:20,928 --> 00:29:23,931 ฉะนั้นฉันจะเป็นคนดูแลและชี้แนะเขาเอง 464 00:29:25,057 --> 00:29:27,142 เหมือนที่นายนำเขามาติดกับดักนี้น่ะเหรอ 465 00:29:27,935 --> 00:29:29,770 โอเค ฟังนะ ฉันกำลังพาเจ้าหนูไปวิหาร 466 00:29:29,853 --> 00:29:31,271 คิดเข้าท่าแล้ว 467 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 นายจะได้หาครูให้เขาที่นั่น คนที่มีปมเรื่องไว้ใจคนน้อยกว่านี้ 468 00:29:34,775 --> 00:29:36,693 รู้อะไรไหม ไม่มีใครถามเธอ 469 00:29:36,777 --> 00:29:38,654 ถามฉันเรื่องอะไร ให้ช่วยนายน่ะเหรอ 470 00:29:38,737 --> 00:29:40,656 ว่าแต่ฉันยินดีนะ 471 00:29:41,240 --> 00:29:42,991 มังกรช่วยตัวเองยังไม่ได้เลย ใช่ไหม 472 00:29:44,159 --> 00:29:46,203 หู่นี่ไม่เปลี่ยนเลย 473 00:29:46,286 --> 00:29:49,122 เขาพูดกันว่าไงนะเรื่องเสือกับลายน่ะ 474 00:29:50,082 --> 00:29:51,458 เธอนี่ฮานะเนี่ย 475 00:29:51,542 --> 00:29:52,543 ฉันรู้ 476 00:29:56,964 --> 00:29:58,340 ซินเธีย 477 00:29:58,423 --> 00:29:59,800 - ร้านปิด - อะไรนะ 478 00:30:01,343 --> 00:30:04,555 ไหนบอกซิว่านายจัดการเรื่องพวกนี้ยังไง 479 00:30:05,305 --> 00:30:06,807 ซินเธีย นี่ฉันเอง ขาล 480 00:30:06,890 --> 00:30:08,350 หู่ไง 481 00:30:08,433 --> 00:30:09,434 เปิดประตู 482 00:30:10,394 --> 00:30:11,895 เธอกำลังฉีกหน้าฉันนะ 483 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 ร้านปิด 484 00:30:13,063 --> 00:30:14,481 นี่เป็นธุระเรื่องนักษัตร 485 00:30:14,565 --> 00:30:17,276 นี่ก็เป็นธุรกิจติ่มซำ 486 00:30:17,359 --> 00:30:20,863 อีกสามชั่วโมง เราถึงจะเปิด 487 00:30:20,946 --> 00:30:21,989 ทำได้เริ่ด 488 00:30:22,072 --> 00:30:23,240 มีใครชอบคุณบ้างไหม 489 00:30:23,323 --> 00:30:24,992 ฉันรู้วิธีจัดการกับเธอ 490 00:30:25,075 --> 00:30:29,621 ถ้าให้เข้า ฉันจะให้โสมป่าอายุ 65 ปี 491 00:30:29,705 --> 00:30:32,708 นี่ ชวด ห้ามขโมยซีอิ๊วอีกนะ 492 00:30:32,791 --> 00:30:36,295 แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้จำผิดกับหนูที่พูดได้ตัวอื่น 493 00:30:36,378 --> 00:30:37,588 ร้อยนึงเข้าได้ไหม 494 00:30:37,671 --> 00:30:39,298 เราเพิ่งเปิดพอดี เชิญ 495 00:30:39,923 --> 00:30:41,300 - ไม่ต้องพูดสักคำ - ด้วยความยินดี 496 00:30:43,093 --> 00:30:45,971 กลิ่นหอมจัง เราพักกินซาลาเปาหมูแดงก่อนได้ไหม 497 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 - ไม่ได้ - อย่าถือหู่ 498 00:30:47,389 --> 00:30:48,765 เขาไม่เข้าใจมนุษย์ 499 00:30:48,849 --> 00:30:50,851 และความรู้สึก โลกสมัยใหม่ด้วย 500 00:30:50,934 --> 00:30:52,769 หรืออะไรหลายๆ อย่าง บอกตามตรง 501 00:30:54,313 --> 00:30:58,317 เด็กนี่ตัวเหม็นเต่ากับอาคมใหม่ผสมกัน เขาเป็นใคร 502 00:30:58,400 --> 00:31:00,652 - เขาอยู่ในความคุ้มครองของฉัน - ความคุ้มครองของเรา 503 00:31:00,736 --> 00:31:02,487 พวกนักษัตร 504 00:31:03,071 --> 00:31:04,781 ตกลงเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 505 00:31:04,865 --> 00:31:07,159 วิหาร 12 นักษัตรอยู่ในห้องเย็นนี่เหรอ ถามจริง 506 00:31:28,013 --> 00:31:29,264 ร้างราไปนาน 507 00:31:47,991 --> 00:31:50,244 นี่ ขอบคุณสำหรับซาลาเปาฮะ 508 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 เธอต้องกิน ผอมก๊องแก๊ง 509 00:31:56,291 --> 00:31:57,584 เธอเป็นกบ 510 00:32:02,172 --> 00:32:05,425 ขอต้อนรับสู่วิหาร 12 นักษัตร 511 00:32:07,469 --> 00:32:09,972 นี่เป็นเหมือนป้อมอาคมของพวกคุณสินะ 512 00:32:10,055 --> 00:32:12,099 ที่เห็นนี่ยังจิ๊บๆ นะ 513 00:32:17,271 --> 00:32:21,608 ถึงเวลาแนะนำผู้เล่นตัวจริงหัวแถวของเราครับ 514 00:32:21,692 --> 00:32:23,485 เราเป็นทีมบาสเกตบอลรึไง 515 00:32:23,569 --> 00:32:25,237 ปล่อยชวดทำที่เขาชอบน่า 516 00:32:25,320 --> 00:32:27,114 ขอเสนอทีมอะเมซซิ่งสุดติ่ง 517 00:32:27,197 --> 00:32:32,494 เหล่าขุนศึกนักษัตรอัศจรรย์ระดับท็อป 518 00:32:33,078 --> 00:32:37,916 คนแรก เขาคือผู้ปลุกคุณยามเช้า นกผู้ตื่นก่อนกาลตัวจริง 519 00:32:39,418 --> 00:32:40,752 ระกา 520 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 ไก่แซ่บสะบัด 521 00:32:43,714 --> 00:32:48,844 เขาอ้อนไปนั่งในใจคุณ ไม่รักเขาได้ไง ถึงปากจะเหม็นทุกสิ่งอย่าง 522 00:32:48,927 --> 00:32:49,928 จอ 523 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 สึนามิน้ำลายสาด 524 00:32:52,097 --> 00:32:55,642 ต่อไปเป็นพี่เบิ้ม กล้ามเป็นมัดๆ จัดแต่งเขาอย่างดี 525 00:32:55,726 --> 00:32:58,145 ฉลูผู้ไม่มีใครหยุดเขาได้ 526 00:32:58,645 --> 00:33:02,649 เชิญยกนิ้วรัวๆ ให้แม่หมอวานรตัวแม่ วอก 527 00:33:02,733 --> 00:33:04,776 เจ้าแม่หุ่นเพรียวจอมย่อส่วนสายดุ 528 00:33:06,111 --> 00:33:09,990 เธอเอาเนื้อขี้นเขียง เอาพุงไว้ลงพื้น 529 00:33:10,073 --> 00:33:10,991 กุน 530 00:33:11,074 --> 00:33:13,160 หมูตู้จ้า 531 00:33:13,243 --> 00:33:17,539 ผู้มากับความร้อนแรง เพราะเธอคลั่งไคล้การวางเพลิง 532 00:33:17,623 --> 00:33:19,833 - ปรบมือให้กับ… - ร้อนแรงจัดเอาไม่อยู่ 533 00:33:19,917 --> 00:33:21,084 มะโรง 534 00:33:22,961 --> 00:33:25,672 - เอาจริง นั่นไม่เลวนะ - ไม่ต้องอวยเขาเลย 535 00:33:25,756 --> 00:33:27,424 ถ้าคุณพูด รู้ถึงหูเธอแน่ 536 00:33:27,508 --> 00:33:30,177 เถาะน้อยผู้น่ารัก 537 00:33:30,260 --> 00:33:32,221 คนน่ารักบุกจ้า 538 00:33:32,304 --> 00:33:34,932 เธอเลื้อยได้หดได้ พกเขี้ยวมาด้วย 539 00:33:35,015 --> 00:33:38,101 และคุณไม่อยากเจอเธอในถุงนอนของคุณแน่นอน 540 00:33:38,185 --> 00:33:39,019 มะเส็ง 541 00:33:39,102 --> 00:33:41,522 มากอดรัดกันเถอะ 542 00:33:41,605 --> 00:33:45,609 เจ้าแม่ความเร็วพันธุ์แท้ มะเมีย 543 00:33:45,692 --> 00:33:47,819 สุดแกร่งพลังแรงม้า 544 00:33:48,820 --> 00:33:50,572 ผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิดของเรา 545 00:33:50,656 --> 00:33:53,283 เจ้าพ่อ "แบ๊ะ" สุดปัง… 546 00:33:55,953 --> 00:33:57,079 มะแม 547 00:33:57,162 --> 00:34:01,333 และเขาเป็นคนซีเครียด เข้าใจยาก เห็นแก่ตัว… 548 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 พอที จบโชว์ได้ ชวด 549 00:34:05,170 --> 00:34:06,421 ฉันจะเรียกพวกเขามาแล้ว 550 00:34:09,174 --> 00:34:10,300 หยาบคาย 551 00:34:13,846 --> 00:34:16,931 แปลกแฮะ ปกติพวกเราต้องมา 12 ตัว 552 00:34:17,516 --> 00:34:18,766 มาแค่นี้เหรอ 553 00:34:19,309 --> 00:34:21,311 น้อยจนทำสวนสัตว์เด็กยังไม่ได้เลย 554 00:34:21,395 --> 00:34:23,730 - เด็กนี่ใคร - เขาชื่อทอม 555 00:34:23,813 --> 00:34:26,065 - ตอนนี้เขาเป็นผู้พิทักษ์แล้ว - หวัดดี 556 00:34:26,149 --> 00:34:27,568 ผู้พิทักษ์คนใหม่เหรอ 557 00:34:28,610 --> 00:34:30,112 นี่นายคิดจะลักไก่งั้นเหรอ 558 00:34:30,195 --> 00:34:32,822 ดูเด็กนี่สิ เพิ่งจะตั้งไข่ได้มั้ง 559 00:34:32,906 --> 00:34:34,241 กุ๊กไก่ยิงมุกเองด้วย 560 00:34:34,324 --> 00:34:35,617 ฉันเป็นพ่อไก่ตะหาก ได้ยินไหม 561 00:34:35,701 --> 00:34:37,202 - เป็นพ่อไก่ - นายหยุดซะทีได้ไหม 562 00:34:37,286 --> 00:34:42,291 ครั้งสุดท้ายที่คุยกัน นายคุยว่า นายปกป้องผู้พิทักษ์คนเดียวได้ 563 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 ฉันพูดถูกไหม มะแม 564 00:34:45,543 --> 00:34:48,130 ห้ามทิ้งบอมบ์ในวิหาร 565 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 พวกคุณจะช่วยผมไหม จะต้องให้ลูชดใช้กับสิ่งที่เธอทำ 566 00:34:51,800 --> 00:34:55,179 ไอ้หนู นี่ไม่ใช่เรื่องแก้แค้นนะ ผู้พิทักษ์จะไม่ทำแบบนั้น 567 00:34:55,262 --> 00:34:56,388 งั้นพวกเขาน่าจะทำ 568 00:34:56,471 --> 00:34:58,140 นายอยู่ที่นี่ในวิหารนี้ 569 00:34:58,223 --> 00:35:00,225 - เราจะจัดการลูเอง - อะไรนะ ไม่ 570 00:35:00,309 --> 00:35:04,938 เดี๋ยวๆ ฉันไม่ได้เข้าประชุม ตอนแต่งตั้งพ่อหน้าเสือนี่เป็นหัวหน้ารึไง 571 00:35:05,022 --> 00:35:08,150 เชื่อสิ ไอ้น่องไก่ ฉันก็ไม่อยากมาเจอนายที่นี่เหมือนกัน 572 00:35:08,233 --> 00:35:09,234 เรียกน่องไก่เหรอ 573 00:35:09,318 --> 00:35:11,445 เดี่ยวปั๊ดให้ชิมรสชาติน่องไก่สักป้าบ 574 00:35:11,528 --> 00:35:13,614 ฉันต้องเสกให้พวกนายตัวเล็กลงถึงจะสงบไหม 575 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 ทุกคน เดี่ยวสิ เดี๋ยว 576 00:35:15,282 --> 00:35:17,868 เชิญ ถ้าอยากให้ฉันสั่งสอนนายนัก… 577 00:35:17,951 --> 00:35:19,119 ตัวเล็กตะมุตะมิ 578 00:35:19,203 --> 00:35:20,871 มันไม่ช่วย นาโอมิ 579 00:35:20,954 --> 00:35:22,414 คิดว่านายตัวใหญ่แล้วแน่นักเหรอ 580 00:35:22,497 --> 00:35:24,917 ไก่จิกแมวตายออกบ่อยไป 581 00:35:25,000 --> 00:35:28,712 อายุกันเป็นพันปีแล้ว ยังทำตัวเป็นเด็กอยู่ได้ 582 00:35:29,671 --> 00:35:31,965 ตัวจี๊ดเดียว ยังโกรธฟาดใหญ่ 583 00:35:32,049 --> 00:35:34,259 นายโดนจิกทีเดียวก็เด๊ดแล้ว ท่าจิกสั่งตาย 584 00:35:34,343 --> 00:35:35,844 โชคนายยังดีที่นายไม่ใช่มื้อเที่ยงของฉัน 585 00:35:35,928 --> 00:35:38,931 เฮ้ย ทอมไปไหนแล้ว 586 00:35:39,848 --> 00:35:41,517 เขาไปไหน เถาะ 587 00:35:41,600 --> 00:35:44,520 โอเค ฉันได้ยินเสียงวิ่ง 588 00:35:44,603 --> 00:35:46,230 วิ่งเข้าตรอกและ… 589 00:35:46,313 --> 00:35:48,190 เด็กนั่นแอบชิ่งไปแล้ว 590 00:35:48,273 --> 00:35:49,983 ใช่ เขาไปแล้ว 591 00:35:50,067 --> 00:35:51,735 ไปเร็ว เราเสียเขาไปไม่ได้ 592 00:36:31,608 --> 00:36:32,776 ขอโทษ 593 00:36:32,860 --> 00:36:34,695 เดี๋ยว แกพูดไม่ได้ด้วยใช่ไหม 594 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 แหงล่ะแกพูดไม่ได้ 595 00:36:37,281 --> 00:36:42,578 กระรอกพูดไม่ได้ มีแต่เสือ หนู ลิง และมังกรพูดได้ 596 00:37:02,472 --> 00:37:03,557 อะไรเนี่ย 597 00:37:13,442 --> 00:37:14,443 ทอม 598 00:37:14,526 --> 00:37:17,362 ถ้าฉันรู้ว่าที่นี่ข้างในสวยขนาดนี้ 599 00:37:17,446 --> 00:37:19,489 ฉันคงมาปล้นที่นี่ตั้งนานแล้ว 600 00:37:19,573 --> 00:37:20,949 มันเป็นแค่ภาพลวงตา 601 00:37:21,033 --> 00:37:23,160 ที่นี่มีกลิ่นไอมนตร์ดำ 602 00:37:37,799 --> 00:37:40,177 แยกกันหา จะหาได้กว้างขึ้น 603 00:37:40,260 --> 00:37:42,012 ไม่ได้ รวมกันเราจะแข็งแกร่งกว่า 604 00:37:42,095 --> 00:37:43,889 ได้ งั้นเกาะกลุ่มกันไป 605 00:37:45,516 --> 00:37:46,850 แต่อยู่ห่างๆ นะ 606 00:37:46,934 --> 00:37:48,435 แบบนั้นมันเกาะกลุ่มยังไงยะ 607 00:37:54,066 --> 00:37:55,943 มีแต่ฉันที่ได้ยินเสียงนี้ไหม 608 00:37:56,026 --> 00:37:58,195 เขาได้ยินกันหมด ยัยก้อนขน 609 00:37:58,278 --> 00:38:00,822 งั้นดีใจด้วยนะ แต่ในหูฉันได้ยินเพราะกว่าแยะ 610 00:38:12,543 --> 00:38:14,211 พวก ทางเดินนี่ยาวจัง 611 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 มะแม 612 00:38:31,353 --> 00:38:32,688 นักษัตรตัวอื่น 613 00:38:32,771 --> 00:38:34,231 ลูจับพวกเขาไว้แน่เลย 614 00:38:36,191 --> 00:38:38,610 ฟังให้ดี หูฉันลุยเอง 615 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 ไป ไปตามหาตัวอื่น 616 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 ฉันไปเอง 617 00:38:51,582 --> 00:38:52,916 โอเค เจ้าร่ม 618 00:38:53,000 --> 00:38:55,127 เตรียมเจอปีกไก่สะบัด 619 00:38:59,548 --> 00:39:00,591 ราฟเหรอ 620 00:39:06,847 --> 00:39:07,848 ราฟ 621 00:39:12,561 --> 00:39:14,688 ทอม หวัดดี 622 00:39:16,231 --> 00:39:17,941 เธอมาทำอะไรที่นี่ 623 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 ฉันอยู่ที่นี่ 624 00:39:19,818 --> 00:39:22,321 ที่นายถือมานี่ดาบเหรอ นี่อะไร แต่งคอสเพลย์เหรอ 625 00:39:22,404 --> 00:39:24,615 เธอไม่เห็นบอกเลยว่าเธออยู่ในคฤหาสน์ผีสิง 626 00:39:24,698 --> 00:39:26,033 - ผีสิงเหรอ - ราฟ 627 00:39:26,116 --> 00:39:29,161 ลูกจะไม่แนะนำเพื่อนลูกให้แม่รู้จักหน่อยเหรอ 628 00:39:29,244 --> 00:39:31,622 ค่ะ ขอโทษค่ะ นี่ทอม 629 00:39:31,705 --> 00:39:34,208 ทอม นี่แม่บุญธรรมของฉัน ลู 630 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 ลูเหรอ 631 00:39:37,336 --> 00:39:39,296 ทอม นายจะทำอะไรน่ะ 632 00:39:41,131 --> 00:39:42,174 หวัดดีธอมัส 633 00:39:43,050 --> 00:39:45,886 เธอนี่น่าเอ็นดูจริงๆ 634 00:39:45,969 --> 00:39:47,262 อะไรเนี่ย 635 00:39:53,894 --> 00:39:55,229 คุณเป็นอะไรแน่ 636 00:39:56,897 --> 00:39:58,315 หนีไป 637 00:39:58,398 --> 00:40:00,526 เขาใส่สร้อยคอ ราฟ 638 00:40:00,609 --> 00:40:01,610 ฉันหยุดไม่ได้ 639 00:40:01,693 --> 00:40:03,278 เอามันมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 640 00:40:03,362 --> 00:40:04,363 ทอม ฉัน… 641 00:40:04,446 --> 00:40:06,198 สร้อยคอ ราฟ 642 00:40:08,617 --> 00:40:10,619 - เขาไม่เห็นใส่สร้อยนี่ - ว่าไงนะ 643 00:40:10,702 --> 00:40:13,247 เขาไม่ได้ใส่อะไรทั้งนั้น ปล่อยเขาไปเถอะ 644 00:40:13,330 --> 00:40:14,331 พอได้แล้ว 645 00:40:15,499 --> 00:40:18,210 - ราฟ - ฟีนิกซ์อยู่ที่ไหน 646 00:40:18,919 --> 00:40:19,920 ทอม 647 00:40:20,712 --> 00:40:21,713 ทอม 648 00:40:22,339 --> 00:40:26,885 ฉันตามหาฟีนิกซ์มาเป็นพันปี ธอมัส 649 00:40:27,594 --> 00:40:31,390 บอกมาว่ามันอยู่ที่ไหน แล้วฉันจะไว้ชีวิตเธอ 650 00:40:32,015 --> 00:40:35,060 เธอและราฟผู้อ่อนหวานหน้าโง่ 651 00:40:37,729 --> 00:40:39,773 บอกมามันอยู่ที่ไหน 652 00:40:40,524 --> 00:40:42,192 โอเค โอเค ขอร้อง รอก่อน 653 00:40:42,276 --> 00:40:43,277 รอก่อน 654 00:40:44,444 --> 00:40:46,029 มันอยู่ใต้ก้อนหินที่ระเบียงบ้านผม 655 00:40:46,613 --> 00:40:49,783 เดี๋ยว เดี๋ยว ไม่ใช่ ไม่ใช่ จริงๆ แล้วมันอยู่ในกระเป๋ากางเกงผม 656 00:40:49,867 --> 00:40:51,410 หรือว่าอยู่ในถุงเท้านะ 657 00:40:51,493 --> 00:40:53,161 คิดว่าฉันโง่รึไง 658 00:40:53,245 --> 00:40:55,497 ไม่ใช่ มันอยู่ในหมวกผมแน่เลย 659 00:40:55,581 --> 00:40:56,957 เดี๋ยว ผมไม่ได้ใส่หมวกนี่ 660 00:41:00,794 --> 00:41:01,795 ทอม 661 00:41:07,634 --> 00:41:08,719 ขาล 662 00:41:09,261 --> 00:41:10,262 มะโรง 663 00:41:11,346 --> 00:41:12,556 ชวด 664 00:41:14,474 --> 00:41:16,101 แล้ววอกอยู่ไหน 665 00:41:19,313 --> 00:41:20,606 สวยเลย 666 00:41:23,483 --> 00:41:26,403 พอพวกแกนักษัตรทุกตัว ตายพร้อมกับไอ้หนูธอมัสที่นี่ 667 00:41:26,486 --> 00:41:29,781 ก็จะไม่เหลือใครขวางฉันไม่ให้หามันเจอได้ 668 00:41:34,828 --> 00:41:36,580 เกิดไรขึ้นเนี่ย 669 00:41:36,663 --> 00:41:38,540 ทุกคนหาอะไรเกาะไว้ 670 00:41:46,548 --> 00:41:48,258 ซิดนีย์ นี่ดาบของฉันใช่ไหม 671 00:41:48,926 --> 00:41:49,927 อะไรเนี่ย 672 00:41:52,679 --> 00:41:53,889 ทุกคนว่ายน้ำได้ใช่ไหม 673 00:41:54,973 --> 00:41:58,352 ว่ายน้ำน่ะได้ แต่หายใจใต้น้ำไม่ได้ 674 00:42:23,544 --> 00:42:25,379 ทุกคน ฉันว่าฉันเจอทางออกแล้ว 675 00:42:25,462 --> 00:42:28,590 แต่อาจมีแค่ฉันที่มุดไปได้ 676 00:42:28,674 --> 00:42:30,968 ฉันจะทำให้เราผ่านได้ ทุกคน ล้อมวง 677 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 มาเร็ว 678 00:42:32,928 --> 00:42:33,887 โอเค 679 00:43:17,931 --> 00:43:22,060 นาโอมิ คาถาย่อส่วนนี่มีวันหมดอายุไหม 680 00:43:23,145 --> 00:43:25,272 ข้าวผัดกุ้งฮานาก้า 681 00:43:25,355 --> 00:43:29,401 ฉันรู้สึกแปลกสุดๆ 682 00:43:29,484 --> 00:43:30,652 เราอาจมีปัญหาแล้ว 683 00:43:30,736 --> 00:43:32,029 เร็วอีก มะโรง 684 00:43:32,112 --> 00:43:33,113 อะไร 685 00:43:47,544 --> 00:43:48,754 ทำดีมาก นาโอมิ 686 00:43:49,254 --> 00:43:50,964 ทุกคน ทุกคน 687 00:43:51,048 --> 00:43:52,132 มีใครอยู่ไหม 688 00:43:53,467 --> 00:43:55,636 ทอม ฉัน… 689 00:43:56,970 --> 00:43:58,347 ขอบคุณนะที่ช่วยฉันไว้ 690 00:44:06,396 --> 00:44:10,192 ฉันมองไม่เห็น มันมืดตื๊ดตื๋อ 691 00:44:10,275 --> 00:44:12,736 นี่เป็นจุดจบแล้วใช่ไหม 692 00:44:13,987 --> 00:44:15,864 แหม่ ไปได้สวยมาก 693 00:44:20,953 --> 00:44:21,828 ปีศาจ 694 00:44:22,621 --> 00:44:27,251 ทอม นี่เป็นเรื่องสำคัญมาก นายเอาฟีนิกซ์ซ่อนไว้ไหน 695 00:44:27,334 --> 00:44:28,460 ที่ที่โชคดี 696 00:44:29,336 --> 00:44:30,629 หวังว่านะ 697 00:44:36,301 --> 00:44:38,220 ในโหลใส่คุกกี้เสี่ยงทายงั้นเหรอ 698 00:44:38,303 --> 00:44:39,805 ฉลาดสุดๆ ใช่ไหมล่ะ 699 00:44:39,888 --> 00:44:43,976 ต้องบอกว่าโชคดีที่ไม่มีใครเจี๊ยะไปก่อน 700 00:44:59,283 --> 00:45:01,326 ฉันว่ามันฮาดี 701 00:45:02,661 --> 00:45:05,414 ผมเห็นแผ่นรองจานแบบนี้มาทั้งชีวิต 702 00:45:05,497 --> 00:45:07,708 ที่ผ่านมา เขาทำขึ้นอ้างอิงจากพวกคุณ 703 00:45:07,791 --> 00:45:09,459 อ้างอิงแบบลวกๆ 704 00:45:09,543 --> 00:45:10,586 ดูนี่สิ 705 00:45:11,545 --> 00:45:14,631 นี่คืออะไร ไส้กรอกมีขางั้นเหรอ 706 00:45:15,257 --> 00:45:17,718 บนหน้าฉันไม่มีขนซะหน่อย 707 00:45:17,801 --> 00:45:19,887 ฉันมี และฉันดูดี 708 00:45:23,557 --> 00:45:25,058 คิดถึงกุนจัง 709 00:45:25,142 --> 00:45:26,518 ฉันคิดถึงพวกเขาทุกคน 710 00:45:26,602 --> 00:45:28,187 พวกเขาเป็นครอบครัวของเรา 711 00:45:28,270 --> 00:45:29,688 เราต้องช่วยพวกเขา 712 00:45:30,439 --> 00:45:34,359 อะไรก็ตามที่ผมต้องรู้ในการเป็นผู้พิทักษ์ พวกคุณสอนผมเลย 713 00:45:34,443 --> 00:45:35,611 ขอร้อง 714 00:45:35,694 --> 00:45:38,280 ทุกครั้งจะเป็นผู้พิทักษ์ ที่สอนวิชาให้ผู้พิทักษ์คนต่อไป 715 00:45:39,990 --> 00:45:41,408 ฟังนะ เจ้าหนูพูดถูก 716 00:45:41,491 --> 00:45:45,412 ไม่มีคุณนายหลี่แล้ว เรามีทางเลือกไม่มาก จริงไหม 717 00:45:49,708 --> 00:45:52,044 หน้าที่นายคือติดต่อกับฟีนิกซ์ให้ได้ 718 00:45:52,127 --> 00:45:53,212 มิสทราล 719 00:45:57,341 --> 00:46:00,052 ทำสมองให้โล่ง ไม่ว่อกแว่ก 720 00:46:00,135 --> 00:46:02,930 จะเห็นฟีนิกซ์ได้ นายต้องมีสมาธิ ทอม 721 00:46:04,806 --> 00:46:08,435 นกฟีนิกซ์มีพลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในจักรวาลนี้ 722 00:46:08,519 --> 00:46:10,687 ถ้าอยู่ในมือคนดี มันสร้างสรรค์ 723 00:46:10,771 --> 00:46:14,483 ถ้าอยู่ในมือคนชั่วอย่างลู มันจะทำลาย 724 00:46:14,566 --> 00:46:16,777 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอได้มันไป 725 00:46:16,860 --> 00:46:18,820 เธอจะปลดปล่อยพลังของนกในวันตรุษจีน 726 00:46:18,904 --> 00:46:21,114 เวลาที่พลังลมปราณมีกำลังสูงสุด 727 00:46:22,115 --> 00:46:24,785 แล้วเธอก็จะใช้นกฟีนิกซ์ทำลายมวลมนุษย์ 728 00:46:24,868 --> 00:46:27,746 แล้วปกครองโลกให้อยู่ในความมืดมิดชั่วกัปชั่วกัลป์ 729 00:46:27,829 --> 00:46:29,915 โอเค นั่นฟังเลวร้าย 730 00:46:29,998 --> 00:46:32,751 ถ้ามันปลดปล่อยพลังออกมา ใครที่แตะต้องมันไม่รอดสักราย 731 00:46:32,835 --> 00:46:34,169 แม้แต่ผู้พิทักษ์ 732 00:46:34,253 --> 00:46:37,881 แต่ใส่ห้อยคอได้ไม่เป็นไรงั้นเหรอ เก็ตละ 733 00:46:37,965 --> 00:46:39,758 เกี๊ยวนึ่ง อร่อยเหาะ 734 00:46:39,842 --> 00:46:40,843 ฉันไม่หิว 735 00:46:40,926 --> 00:46:42,594 - กินซะ - ฉันหมายถึง… 736 00:46:43,512 --> 00:46:45,514 ทอม ส่งซีอิ๊วให้ที 737 00:46:45,597 --> 00:46:46,932 ไม่ต้องใช้มือสิ 738 00:46:47,015 --> 00:46:48,892 - ทำไง - เส้นลมปราณ 739 00:46:48,976 --> 00:46:52,521 มันก็เหมือนสายป่านของพลังงานวิเศษที่มีอยู่ทุกที่ 740 00:46:52,604 --> 00:46:54,106 นายแค่ดึงมาใช้ 741 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 แบบนี้ 742 00:47:00,404 --> 00:47:01,613 โย่ 743 00:47:03,657 --> 00:47:05,158 นายมองเห็นนกฟีนิกซ์รึยัง 744 00:47:05,242 --> 00:47:06,285 ยัง 745 00:47:06,368 --> 00:47:09,496 ฉันตื่นกลัวทุกอย่างง่ายมาก 746 00:47:09,580 --> 00:47:11,832 ฉะนั้นคาถาปกป้องมีประโยชน์มาก 747 00:47:11,915 --> 00:47:13,375 คาถาปกป้อง 748 00:47:15,752 --> 00:47:17,421 คาถาปกป้อง 749 00:47:21,550 --> 00:47:22,551 ไม่อะ 750 00:47:22,634 --> 00:47:25,345 คุณสอนผมใช้ฝาชูระเบิดข้าวของได้รึยัง 751 00:47:25,429 --> 00:47:27,014 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 752 00:47:27,097 --> 00:47:28,640 - นายพูดว่าไงนะ - ฝาซู 753 00:47:30,684 --> 00:47:32,769 รับรู้ถึงลมปราณในตัวนาย 754 00:47:34,438 --> 00:47:35,772 แล้วปล่อยมันไหลไป 755 00:47:37,983 --> 00:47:39,776 ความคิดห่วยแตก 756 00:47:39,860 --> 00:47:41,153 ฝ่าสู 757 00:47:41,236 --> 00:47:42,279 ฝ่าซู่ 758 00:47:42,362 --> 00:47:43,447 ใช่ไง ฝาซู 759 00:47:43,530 --> 00:47:45,365 ฝ่าซู่ 760 00:47:45,449 --> 00:47:47,701 - ฝาสู - เสียงวรรณยุกต์นายผิดหมด 761 00:47:48,702 --> 00:47:49,745 ไม่เห็น 762 00:47:51,997 --> 00:47:53,582 โย่ ตะกี้เห็นไหม 763 00:47:53,665 --> 00:47:55,667 ฝาน ฟานสู่ 764 00:47:55,751 --> 00:47:57,336 ที่นายพูดคือ "มันเทศ" 765 00:47:57,419 --> 00:47:58,712 "มันเทศ" 766 00:48:01,673 --> 00:48:03,050 เย่ 767 00:48:04,468 --> 00:48:05,594 ของหวาน 768 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 (คุณมองเห็นนกฟีนิกซ์รึยัง) 769 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 เห็นแล้ว 770 00:48:10,557 --> 00:48:11,975 - จริงเหรอ - ไม่จริง 771 00:48:12,059 --> 00:48:13,268 ใช่ 772 00:48:22,569 --> 00:48:23,737 (แล้วตอนนี้ล่ะ) 773 00:48:25,989 --> 00:48:29,576 ทั้งหมดนี้ไม่มีความหมายอะไรเลย ถ้านายมองไม่เห็นนกฟีนิกซ์ 774 00:48:29,660 --> 00:48:31,036 - หู่ - เอาเหอะลุง 775 00:48:31,119 --> 00:48:34,540 ผมขอโทษที่ยังสื่อสารกับนกวิเศษไม่ได้ จบปะ 776 00:48:34,623 --> 00:48:37,876 เรื่องของผู้พิทักษ์กับนักษัตรทุกเรื่อง ที่คุณนายหลี่เล่าให้นายฟัง 777 00:48:37,960 --> 00:48:40,003 ไม่ใช่แค่จะกล่อมให้นายหลับ 778 00:48:40,087 --> 00:48:42,339 เธอกำลังสอนนาย ทอม 779 00:48:42,422 --> 00:48:43,966 บอกแล้วไง ผมไม่รู้ ผม… 780 00:48:44,049 --> 00:48:46,051 นายไม่จำเป็นต้องรู้ถึงจะเข้าใจ 781 00:48:46,134 --> 00:48:48,762 เราพักสงบอารมณ์กันดีไหม 782 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 - ได้ - ได้ 783 00:48:55,561 --> 00:48:57,145 เขาเกลียดผม 784 00:48:57,229 --> 00:48:58,689 เธอคิดอย่างนั้นเหรอ 785 00:48:59,606 --> 00:49:02,025 - เขาสละชีวิตเขาให้เธอนะ - อะไรนะ 786 00:49:02,651 --> 00:49:05,988 คืนนั้นบนสะพาน ตอนเธอยังแบเบาะ 787 00:49:13,829 --> 00:49:16,582 หู่สละสิ่งที่มีค่าที่สุดช่วยชีวิตเธอ 788 00:49:17,249 --> 00:49:19,543 รถยมบาลกำลังมารับเขาแล้ว 789 00:49:19,626 --> 00:49:23,964 ต้องสละวิญญาณบางส่วนของเธอ ไปรวมกับวิญญาณของเขาเท่านั้น 790 00:49:24,047 --> 00:49:26,300 คุณนายหลี่ถึงจะช่วยเขาได้ 791 00:49:29,803 --> 00:49:33,640 วิญญาณบางส่วนของยายอยู่ในตัวหู่งั้นเหรอ 792 00:49:33,724 --> 00:49:37,269 เธอมองเห็นได้ในบางครั้ง ในดวงตาเขา 793 00:49:40,564 --> 00:49:43,775 ฉันทึ่งนะ เขามาไกลขึ้นมาก 794 00:49:43,859 --> 00:49:45,736 ยังไม่พออยู่ดี นายก็รู้ 795 00:49:45,819 --> 00:49:48,614 พอไม่มีผู้พิทักษ์สอนเขาติดต่อกับนกฟีนิกซ์ 796 00:49:48,697 --> 00:49:49,698 ที่เหลือก็ไม่สำคัญ 797 00:49:49,781 --> 00:49:53,535 เราก็ทำเต็มที่แล้ว หู่ แต่เราไม่ใช่คุณนายหลี่ 798 00:49:53,619 --> 00:49:55,454 ฉันเฝ้าดูเขามานานแล้ว 799 00:49:55,537 --> 00:49:57,789 อยากรู้ไหมทำไมเขาสื่อสารกับนกฟีนิกซ์ไม่ได้ 800 00:49:58,582 --> 00:50:00,667 เพราะเขาไม่รู้ว่าตัวเขาเป็นใคร 801 00:50:02,878 --> 00:50:04,296 เขาอาจจะไม่มีวันรู้ด้วย 802 00:51:14,992 --> 00:51:16,535 ผมกลับมาแล้วฮะ อาม่า 803 00:51:19,079 --> 00:51:20,998 ผมไม่เข้าใจ 804 00:51:21,081 --> 00:51:23,083 ทำไมอาม่าไม่บอกผม 805 00:51:24,293 --> 00:51:26,962 แล้วผมจะทำได้ไงไม่มีอาม่าแล้ว 806 00:51:31,508 --> 00:51:33,760 ไม่ ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 807 00:51:34,928 --> 00:51:36,763 อา… อาม่าเป็น… 808 00:51:37,514 --> 00:51:38,974 เป็นอาม่าจริงๆ ใช่ไหม 809 00:51:39,683 --> 00:51:42,477 ลื้อคิดว่าพวกนั้นจะกำจัดอาม่า ได้ง่ายๆ อย่างนั้นเหรอ 810 00:51:43,645 --> 00:51:44,646 อาม่า 811 00:51:46,982 --> 00:51:49,985 เกิดอะไรขึ้น อาม่าหายไปไหนมา 812 00:51:50,569 --> 00:51:52,696 ไว้ค่อยฟังนิทานก่อนนอนนะ 813 00:51:53,238 --> 00:51:56,074 ไหนบอกซิ ลื้อยังมีสร้อยของอาม่าอยู่ไหม 814 00:51:57,910 --> 00:51:59,912 อาม่าไม่ควรให้ผมแต่แรก 815 00:51:59,995 --> 00:52:03,123 ผมไม่ใช่ผู้พิทักษ์ ผมมองไม่เห็นนกฟีนิกซ์ด้วยซ้ำ 816 00:52:03,874 --> 00:52:07,586 ไม่เป็นไร ทอม ทุกอย่างจะเรียบร้อย 817 00:52:07,669 --> 00:52:08,879 อาม่าจะเอาคืนแล้ว 818 00:52:08,962 --> 00:52:10,088 นั่นไม่ใช่ยาย 819 00:52:11,507 --> 00:52:12,716 ไม่นะ 820 00:52:13,425 --> 00:52:14,426 อย่าทำอะไรเธอนะ 821 00:52:15,511 --> 00:52:19,431 ดูนายซิ มีคนไปเรียนวิชามา 822 00:52:19,515 --> 00:52:22,559 ส่วนเธอ อกตัญญูจริงๆ 823 00:52:22,643 --> 00:52:24,770 เธอทำให้หม่าม้าลูผิดหวัง 824 00:52:24,853 --> 00:52:27,272 เหรอ คุณเป็นแม่ที่แย่มาก 825 00:52:29,399 --> 00:52:30,984 - ทำอาหารก็ห่วยแตก - หนีเร็ว 826 00:52:31,068 --> 00:52:32,444 โอเค 827 00:52:49,044 --> 00:52:50,671 ขอบใจนะ ธอมัส 828 00:52:59,263 --> 00:53:03,267 ไม่อยากเชื่อเขาทำแบบนี้อีกแล้ว ทำไมเขาชอบหนีฉันอยู่เรื่อย 829 00:53:03,350 --> 00:53:06,770 เขาเหรอ หรือนายต่างหากที่ชอบผลักไสเขา 830 00:53:07,813 --> 00:53:09,439 - ไม่จริงสักนิด - โอ้จริงอะ 831 00:53:09,523 --> 00:53:11,149 ฉันเบื่อที่จะ… 832 00:53:11,233 --> 00:53:12,651 นิสัยแมวจริงๆ เลย 833 00:53:12,734 --> 00:53:14,194 ว่าไงนะ ฉันไม่… 834 00:53:14,278 --> 00:53:16,363 รักอิสระเข้าเส้นเลือดเหรอ หรือแสดงอาณาเขต 835 00:53:16,446 --> 00:53:18,782 จะให้ฉันพูดเรื่องดูแลขนเว่อร์เกินด้วยไหม 836 00:53:18,866 --> 00:53:19,700 นี่เธอ 837 00:53:19,783 --> 00:53:22,119 นิสัยแมว ถึงเรียกหา แมวก็ไม่มาหรอก 838 00:53:22,202 --> 00:53:25,330 พวกเขาต้องการอะไรในแบบของเขาเอง เมื่อมันเหมาะกับเขา 839 00:53:25,956 --> 00:53:28,417 แม้แต่กับคนที่เขาแคร์มากก็ด้วย 840 00:53:28,500 --> 00:53:30,002 ฉันพูดผิดรึเปล่า 841 00:53:30,878 --> 00:53:32,421 ไม่ 842 00:53:32,504 --> 00:53:34,715 ฉันผลักไสพวกเขาไปเอง 843 00:53:35,507 --> 00:53:39,887 ทอม เพื่อนนักษัตร เธอคงโดนเยอะสุด 844 00:53:41,847 --> 00:53:43,974 แต่เธอก็จะไม่ทิ้งฉัน มะโรง 845 00:53:44,057 --> 00:53:45,642 ทำไมเป็นงั้น 846 00:53:47,436 --> 00:53:49,354 คงเพราะฉันรักแมวมั้ง 847 00:53:57,362 --> 00:53:58,447 ทอม 848 00:53:58,530 --> 00:54:00,073 ผมเสียสร้อยไปแล้ว 849 00:54:01,283 --> 00:54:03,243 ลูได้นกฟีนิกซ์ไปแล้ว 850 00:54:42,324 --> 00:54:47,079 ผมคิดว่าไม่แน่ถ้าผมกลับไปที่บ้านของเรา 851 00:54:47,162 --> 00:54:50,123 ผมอาจเข้าใจได้ว่าทำไมยายไม่บอกผม 852 00:54:50,207 --> 00:54:51,708 ผมกลับเจอแค่ไอ้นี่ 853 00:54:55,796 --> 00:54:57,005 ว้าว 854 00:54:57,089 --> 00:54:59,007 ฉันให้ตัวนี้กับนายตอนนายยังเป็นเด็ก 855 00:55:00,008 --> 00:55:01,009 คุณให้เหรอ 856 00:55:01,718 --> 00:55:03,887 ฉันคอยเฝ้าดูนายมาทั้งชีวิต 857 00:55:04,805 --> 00:55:07,015 ตั้งแต่เรื่องบนสะพานคืนนั้น 858 00:55:08,058 --> 00:55:10,143 เรารู้ว่าลูจะต้องกลับมาแน่ 859 00:55:10,227 --> 00:55:14,815 ยายนายกับฉันเลยตัดสินใจว่า จะเอานายไปซ่อนเพื่อปกป้องทายาท 860 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 และมันก็ได้ผล 861 00:55:15,983 --> 00:55:19,111 จนกระทั่งผมเหวี่ยงเด็กนั่นขึ้นเพดาน 862 00:55:19,194 --> 00:55:22,406 - และถอดเครื่องรางออก - แต่นายไม่รู้นี่ 863 00:55:23,031 --> 00:55:25,075 ผมทำให้ลูได้นกฟีนิกซ์ไป 864 00:55:26,201 --> 00:55:27,661 ฉันผิดเอง 865 00:55:28,745 --> 00:55:30,956 ขอโทษที่ฉันไม่ใช่อาจารย์ที่ดีที่สุด 866 00:55:32,416 --> 00:55:35,878 แต่สิ่งที่ในที่สุดฉันก็คิดได้หลังจากอยู่มาเป็นพันปี 867 00:55:35,961 --> 00:55:38,922 คือว่าอะไรคือสิ่งสำคัญที่สุด 868 00:55:39,006 --> 00:55:41,258 และเราจะก้าวไปข้างหน้ายังไง 869 00:55:41,925 --> 00:55:45,512 ผมไม่รู้ว่าผมจะเป็นคนที่คุณอยากให้ผมเป็นได้ไหม 870 00:55:45,596 --> 00:55:47,014 นายเป็นอยู่แล้ว 871 00:55:47,764 --> 00:55:49,141 มันอยู่ในสายเลือดนาย 872 00:55:49,224 --> 00:55:52,644 นายเป็นทายาทของผู้พิทักษ์มาหลายพันรุ่นนะ ทอม 873 00:55:52,728 --> 00:55:55,564 ยายนายยกสร้อยคอให้นาย 874 00:55:55,647 --> 00:55:57,065 เธอเชื่อมั่นในตัวนาย 875 00:55:58,775 --> 00:55:59,943 ก็ได้ 876 00:56:00,736 --> 00:56:02,279 เราจะหาลูเจอได้ไง 877 00:56:02,362 --> 00:56:03,697 เราหาฟีนิกซ์ให้เจอ 878 00:56:05,240 --> 00:56:08,118 ลูกำลังรอให้อาทิตย์ตกดิน ตอนนั้นพลังของมันถึงขั้นสุด 879 00:56:14,625 --> 00:56:17,711 เอาล่ะ ใช้จิตสื่อตามหาฟีนิกซ์ให้เจอ 880 00:56:29,681 --> 00:56:31,725 โหวกเหวกเกินไป 881 00:56:33,143 --> 00:56:34,770 ทอม ตั้งสติ 882 00:56:34,853 --> 00:56:37,064 ผมทำไม่ได้ ผมจะเสียสติแล้ว 883 00:56:37,147 --> 00:56:38,357 สูดหายใจ 884 00:56:38,440 --> 00:56:41,401 หาที่ยึดเหนี่ยว อะไรก็ได้ที่จะดึงสตินาย 885 00:56:41,485 --> 00:56:43,737 ไม่เป็นไร นายไม่เป็นไร 886 00:56:54,248 --> 00:56:55,290 ลู 887 00:56:55,374 --> 00:56:57,960 ธอมัส เหมือนยายเธอซะจริง 888 00:56:58,043 --> 00:57:00,212 ตื้อจนถึงที่สุด 889 00:57:13,350 --> 00:57:14,476 นี่พวกแก 890 00:57:37,165 --> 00:57:39,209 โดนหมัดวานรหน่อยเป็นไง 891 00:57:39,293 --> 00:57:41,879 ฉีกร่างพวกสัตว์ซะ 892 00:57:44,131 --> 00:57:46,550 ไอ้ปีศาจซุกซนน่าตี 893 00:57:47,551 --> 00:57:49,553 เดี๋ยวปั๊ดตัดมือไปทำเกี๊ยวเลย 894 00:57:50,846 --> 00:57:52,514 ขอยืมหน่อยได้ไหม 895 00:57:53,098 --> 00:57:54,224 บาย ขอบคุณ 896 00:57:59,813 --> 00:58:00,856 เย่ 897 00:58:47,236 --> 00:58:48,695 คาถาป้องกัน 898 00:58:51,240 --> 00:58:52,741 คาถาป้องกันงั้นเหรอ 899 00:58:53,450 --> 00:58:56,203 ถ้าตอนนั้นนายอยู่ปกป้องยายนายก็คงดี 900 00:58:57,162 --> 00:58:58,205 นางมาร 901 00:59:04,795 --> 00:59:06,380 เกาะไว้ 902 00:59:07,548 --> 00:59:08,507 ไม่ 903 00:59:12,886 --> 00:59:14,263 อาทอม 904 00:59:14,888 --> 00:59:16,014 อาม่า 905 00:59:21,687 --> 00:59:22,855 ทอม 906 00:59:24,064 --> 00:59:25,274 ทอม 907 00:59:28,527 --> 00:59:30,195 ไม่นะ 908 00:59:35,742 --> 00:59:36,743 หู่ 909 00:59:38,245 --> 00:59:42,666 ดูฉันจะหยุดพรากทุกคนที่นายแคร์ไปไม่ได้ซะแล้ว 910 01:00:02,186 --> 01:00:03,604 ธอมัสที่น่าสงสาร 911 01:00:03,687 --> 01:00:08,442 รู้ไหมว่าทำไมฉันไม่ฆ่านายตั้งแต่บนสะพานคืนนั้น 912 01:00:10,068 --> 01:00:14,114 ทั้งที่ตอนนั้นฉันเห็นในแววตานายแล้ว 913 01:00:14,198 --> 01:00:18,869 นายไม่น่ากลัว เพราะนายไม่ใช่ผู้พิทักษ์ 914 01:00:18,952 --> 01:00:21,914 ไม่จริง คุณโกหกอีกแล้ว คืนนั้นหู่ช่วยผมไว้ 915 01:00:22,748 --> 01:00:25,042 แล้วตอนนี้เสือของนายอยู่ไหนล่ะ 916 01:00:29,254 --> 01:00:31,089 นั่น ร่มของลู 917 01:00:31,173 --> 01:00:33,800 เร็ว คว้าให้ได้ เราต้องปล่อยเพื่อนนักษัตรเรา 918 01:00:35,385 --> 01:00:37,554 นี่มันบ้า นี่บ้าไปแล้ว 919 01:00:38,347 --> 01:00:40,682 ฉันคว้าเอง ฉันเอง 920 01:00:42,726 --> 01:00:43,810 ไม่นะ 921 01:00:46,188 --> 01:00:47,189 คว้าได้แล้ว 922 01:00:47,272 --> 01:00:50,692 ไล่จับร่มปีศาจฝ่าฝูงสัตว์ประหลาด แค่นี้สบายมาก 923 01:00:50,776 --> 01:00:52,528 นาโอมิ ช่วยทางนี้หน่อย 924 01:00:55,197 --> 01:00:56,532 ช่วยกันแบบนี้เหรอ 925 01:00:57,115 --> 01:01:01,995 นายไม่รู้หรอกฉันรอเวลานี้มานานแค่ไหน 926 01:01:02,663 --> 01:01:06,208 เมื่อมีพลังของฟีนิกซ์ ฉันสามารถสร้างโลกใหม่ได้ 927 01:01:07,668 --> 01:01:10,170 โลกที่ไม่มีมนุษย์ 928 01:01:10,254 --> 01:01:14,925 และฉันเก็บที่นั่งแถวหน้าไว้ให้นาย 929 01:01:27,688 --> 01:01:29,314 จัดไปได้ตลอด นาโอมิ 930 01:01:29,398 --> 01:01:32,067 ปล่อยเพื่อนๆ ฉันนะ ไอ้ร่มบ้า 931 01:01:47,374 --> 01:01:51,545 เอาล่ะ เหล่านักษัตร เราต้องปกป้องผู้พิทักษ์ ด้วยกัน 932 01:01:52,254 --> 01:01:53,589 ลุยกันเลย 933 01:02:02,931 --> 01:02:04,016 ทอม 934 01:02:09,062 --> 01:02:10,606 ไม่นะ ไม่ 935 01:02:10,689 --> 01:02:14,401 ดูสิ ธอมัส มันสวยงามใช่ไหมล่ะ 936 01:02:18,614 --> 01:02:20,199 เรามาช่วยแล้ว เจ้าหนู 937 01:02:21,491 --> 01:02:23,452 ไปก่อนไม่รอละนะ ขาล 938 01:02:24,411 --> 01:02:25,495 ควบโลด 939 01:02:26,788 --> 01:02:29,499 จะให้ดูว่าใครใหญ่ 940 01:02:30,125 --> 01:02:32,503 ลูกปืนใหญ่ 941 01:02:38,800 --> 01:02:40,052 โยนมาอีกลูกซิ 942 01:02:40,135 --> 01:02:41,386 ได้ จัดให้ 943 01:02:42,513 --> 01:02:43,680 ได้ยินนั่นไหม 944 01:02:55,901 --> 01:02:56,944 หู่ 945 01:02:57,027 --> 01:02:59,071 เย่ เหล่านักษัตรมาแล้ว 946 01:03:22,803 --> 01:03:24,304 บาทาวานร 947 01:03:34,898 --> 01:03:35,899 มะแม 948 01:03:40,779 --> 01:03:42,948 ช้าไปเสียแล้ว 949 01:03:55,752 --> 01:03:57,379 พอกันที 950 01:03:59,798 --> 01:04:03,635 ทีนี้ฉันจะทำลายให้สิ้นซากซะที 951 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 มาสิ ธอมัส 952 01:04:09,224 --> 01:04:11,393 นายจะสู้จนตัวตายก็ได้ 953 01:04:11,476 --> 01:04:13,854 เหมือนยายนายไง 954 01:04:28,911 --> 01:04:30,662 เราไม่จำเป็นต้องต่อสู้ 955 01:04:30,746 --> 01:04:34,124 นายคิดจะทำอะไร หนูน้อย 956 01:04:35,417 --> 01:04:37,169 เราไม่จำเป็นต้องใช้พวกนี้ 957 01:04:38,504 --> 01:04:40,339 เราจำเป็นต้องใช้นี่ 958 01:04:40,422 --> 01:04:41,673 และนี่ 959 01:04:44,426 --> 01:04:46,136 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว อาม่า 960 01:04:51,016 --> 01:04:53,393 มาสิ ไอ้หนุ่ม มาสู้กับฉัน 961 01:04:54,436 --> 01:04:55,729 ทอม 962 01:04:58,649 --> 01:05:00,567 ผมเห็นฟีนิกซ์แล้ว 963 01:05:03,111 --> 01:05:04,071 ไม่นะ 964 01:05:16,166 --> 01:05:17,125 เฮ้ 965 01:05:18,627 --> 01:05:19,837 ไม่เป็นไรนะ 966 01:05:21,171 --> 01:05:22,965 ผมมานี่เพื่อปกป้องคุณ 967 01:05:42,276 --> 01:05:45,779 อยู่ในมือคุณ ฟีนิกซ์จะทำลายล้าง 968 01:05:48,240 --> 01:05:52,536 ไม่ 969 01:05:52,619 --> 01:05:54,621 แต่อยู่ในมือคนดี 970 01:06:31,950 --> 01:06:33,577 ทอม ฟื้นสิ 971 01:06:34,203 --> 01:06:35,746 ทอม ได้ยินฉันไหม 972 01:06:37,414 --> 01:06:38,957 ทุกคน เขาไม่หายใจ 973 01:06:40,792 --> 01:06:41,877 ทอม 974 01:06:41,960 --> 01:06:43,754 ฟื้นสิ อยู่กับเราก่อน คู่หู 975 01:06:45,881 --> 01:06:46,882 ไม่นะ ไม่ 976 01:06:48,300 --> 01:06:49,927 เราจะปล่อยให้เขาตายไม่ได้ 977 01:06:50,802 --> 01:06:52,304 เจ้าแม่หนี่วาไหม 978 01:06:54,389 --> 01:06:55,224 เอาเลย 979 01:06:55,307 --> 01:06:58,560 โอเค เร็ว เราทุกคนจะต้องช่วยกัน 980 01:06:58,644 --> 01:06:59,770 ขอบคุณนะ เพื่อนๆ 981 01:07:20,374 --> 01:07:23,252 เจ้าแม่ ข้ามาขอให้พระองค์ช่วย 982 01:07:24,294 --> 01:07:25,254 เจ้าแม่ 983 01:07:37,266 --> 01:07:40,769 ลูกศิษย์ของข้า เขาสละชีวิตเพื่อช่วยมวลมนุษย์ 984 01:07:40,853 --> 01:07:43,313 เด็กคนนี้เกินจะเยียวยาแล้ว 985 01:07:43,939 --> 01:07:45,566 แต่ยังไม่เกินที่จะช่วยไว้ 986 01:07:47,317 --> 01:07:52,072 ก้มดู ขาล แล้วบอกข้าซิ เจ้าเห็นอะไร 987 01:07:52,155 --> 01:07:54,491 น้ำ มหาสมุทร 988 01:07:55,075 --> 01:07:59,913 ทะเลแห่งน้ำตา ที่ที่ทุกดวงวิญญาณไปเมื่อตาย 989 01:08:06,962 --> 01:08:08,422 งั้นเอาวิญญาณของผมไปแทน 990 01:08:08,505 --> 01:08:10,966 รวมวิญญาณของเรา เหมือนที่คุณนายหลี่เคยช่วยผมไว้ 991 01:08:21,143 --> 01:08:23,187 เจ้าอาจต้องตายไปพร้อมกับเขานะ 992 01:08:23,895 --> 01:08:25,229 ข้าไม่กลัว 993 01:08:26,607 --> 01:08:27,608 ข้าเห็นแล้ว 994 01:08:28,692 --> 01:08:31,987 จิตใจของเจ้าไม่เคยอ่านยาก ขาล 995 01:08:38,076 --> 01:08:39,953 พูดตามข้านะ 996 01:08:41,121 --> 01:08:44,332 "ด้วยเลือดของฉัน ฉันหลอมรวมกับเธอ" 997 01:08:44,416 --> 01:08:47,044 ด้วยเลือดของฉัน ฉันหลอมรวมกับเธอ 998 01:08:47,127 --> 01:08:50,546 "ด้วยลมหายใจของฉัน ฉันผูกกับเธอ" 999 01:08:51,798 --> 01:08:55,719 ด้วยลมหายใจของฉัน ฉันผูกกับเธอ 1000 01:09:30,587 --> 01:09:31,880 ไง เจ้าหนู 1001 01:09:32,421 --> 01:09:34,091 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1002 01:09:34,174 --> 01:09:35,551 ใครจะไปนึก 1003 01:09:35,634 --> 01:09:38,220 ฉันเดาว่าเสือก็เปลี่ยนลายได้ 1004 01:09:38,303 --> 01:09:41,640 แจ๋ว ต่อไปฉันจะต้องโดนล้อไม่เลิก 1005 01:09:42,224 --> 01:09:44,935 ตกลงคุณไม่ยอมปล่อยให้ผมตายใช่ไหม 1006 01:09:45,018 --> 01:09:47,062 ใช่ เราอย่าทำให้เป็นซีนใหญ่โตเลยน่า 1007 01:10:05,205 --> 01:10:06,498 ธอมัส หลี่ 1008 01:10:07,374 --> 01:10:10,836 เราขอแต่งตั้งนายเป็นผู้พิทักษ์ 1009 01:10:13,714 --> 01:10:16,300 - เก่งมาก - ยินดีด้วยนะ 1010 01:10:16,383 --> 01:10:19,511 นายจะไปได้สวย ไอ้หนู ถ้านายเชื่อฟังทุกคำที่ฉันพูดเร็วเท่านั้น 1011 01:10:19,595 --> 01:10:22,806 พวกเขาโตไวเหลือเกิน 1012 01:10:24,892 --> 01:10:27,561 เขาเป็นคู่หมั้นของเธอเหรอ 1013 01:10:27,644 --> 01:10:30,022 อะไรนะ ไม่ใช่ เราเพิ่งอยู่มัธยมค่ะ 1014 01:10:30,105 --> 01:10:31,982 ยังไม่สายไปนะ 1015 01:10:33,275 --> 01:10:35,485 มีอีกอย่างนึงที่ฉันจะให้นาย 1016 01:10:39,406 --> 01:10:40,908 เป็นของขวัญมงคล 1017 01:10:46,205 --> 01:10:47,581 แจ๋ว กล่องว่างเปล่า 1018 01:10:48,207 --> 01:10:49,208 อะไรนะ 1019 01:10:49,291 --> 01:10:51,710 โอเคๆ เป็นการเปรียบเปรยใช่ไหมล่ะ 1020 01:10:51,793 --> 01:10:53,128 ซิด 1021 01:10:53,212 --> 01:10:57,216 อะไร ใช่สิ โทษหนูไว้ก่อน ฉันรู้แกวหรอก 1022 01:10:59,426 --> 01:11:01,803 ใครเอามาซุกไว้ใต้ก้นฉันนะ 1023 01:11:04,306 --> 01:11:06,433 ฉันปั๊มกุญแจที่ร้านฉันให้นาย 1024 01:11:08,352 --> 01:11:10,646 นี่เหรอของขวัญมงคลของคุณ 1025 01:11:10,729 --> 01:11:15,067 ฉันคิดว่านายยังต้องฝึกฝนอีก และไหนจะต้องหาที่อยู่ 1026 01:11:15,692 --> 01:11:20,197 ฉะนั้นมันก็อาจเข้าท่า ถ้านาย… ไม่รู้สิ คิดซะว่ามันเป็น… 1027 01:11:20,280 --> 01:11:21,782 บ้านเหรอ 1028 01:11:24,368 --> 01:11:26,495 ใช่ ก็ถ้านายต้องการนะ 1029 01:11:28,330 --> 01:11:31,375 วิญญาณบางส่วนของคุณอยู่ในตัวผม 1030 01:11:31,458 --> 01:11:34,962 ฉะนั้นเราก็น่าจะเป็นครอบครัวเดียวกัน 1031 01:11:42,094 --> 01:11:45,514 โอเค ว่าแล้วว่าเราต้องใช้ทิชชู่ พี่เสือขี้แง 1032 01:11:45,597 --> 01:11:46,890 ฉันภูมิใจในตัวนาย หู่ 1033 01:11:46,974 --> 01:11:49,309 สมัยนี้เขาใช้อะไรทำธูปก็ไม่รู้ 1034 01:11:49,393 --> 01:11:51,270 ใช่ แถได้สวย 1035 01:11:51,353 --> 01:11:56,024 ผมเข้าใจว่าคุณเป็นคนหัวเก่า แต่มีความรู้สึกบ้างก็โอนะ 1036 01:11:57,943 --> 01:12:00,195 งานน้ำตาของนายได้มาแน่ ไอ้ลูกศิษย์ 1037 01:12:00,279 --> 01:12:02,781 ลูกศิษย์งั้นเหรอ นี่ผู้พิทักษ์ 1038 01:12:02,865 --> 01:12:05,033 นายยังต้องเรียนรู้อีกเยอะ 1039 01:12:06,493 --> 01:12:07,494 โทษนะ 1040 01:12:07,578 --> 01:12:10,205 คุณเป็นคนจับฟีนิกซ์ตัวจริงและช่วยโลกไว้งั้นเหรอ 1041 01:12:10,289 --> 01:12:11,123 ผมว่าไม่ใช่นะ 1042 01:12:11,206 --> 01:12:13,667 ฉันเป็นคนที่ช่วยชีวิตน่าสงสารของนาย ไว้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1043 01:12:13,750 --> 01:12:17,004 ผมขอให้คุณช่วยเหรอ ตอนนั้นผมเอาอยู่ 1044 01:12:30,893 --> 01:12:33,645 "ใจดีสู้เสือ" พูดเป็นเล่น 1045 01:12:33,729 --> 01:12:34,938 เพลงคลาสสิกออก 1046 01:12:35,439 --> 01:12:37,191 - มันไม่ใช่ประเด็น - อะไร 1047 01:12:37,274 --> 01:12:38,817 - คุณเป็นเสือนะ - แล้วไง 1048 01:12:38,901 --> 01:12:40,819 คุณไม่เข้าใจจริงๆ เหรอว่าเพลงนี้… 1049 01:12:40,903 --> 01:12:43,864 - เพลงนี้แต่งให้ฉัน - ให้ผม… 1050 01:12:43,947 --> 01:12:46,575 อย่าแตะนะ ให้ฉันเล่นเพลงของฉันน่า 1051 01:12:47,618 --> 01:12:48,452 โอ้เย 1052 01:12:49,578 --> 01:12:51,830 โอ้เย นี่สิเพลงของฉัน 1053 01:12:51,914 --> 01:12:53,582 ลุงต้องออกไปเที่ยวอย่างแรง 1054 01:12:55,459 --> 01:12:57,127 ส่วนนายก็ต้องฝึกอย่างแรง 1055 01:13:00,506 --> 01:13:01,840 โอเค เดี๋ยวสิ 1056 01:13:01,924 --> 01:13:03,967 หู่ชอบใจเรื่องนี้เกินเบอร์ไปแล้ว 1057 01:13:04,051 --> 01:13:06,053 พนันห้าเหรียญว่าไอ้หนูเอาอยู่ 1058 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 ได้เลย 1059 01:13:07,513 --> 01:13:09,515 บอกไว้ก่อน ฉันไม่มีเงินนะ 1060 01:13:11,892 --> 01:13:13,560 เฮ้ย คุณจะทำอะไรน่ะ 1061 01:13:16,146 --> 01:13:18,857 หยุดนะ ไม่ เดี๋ยว เฮ้ ไม่นะ ไม่ 1062 01:13:37,459 --> 01:13:39,127 เจ๋ง 1063 01:13:39,211 --> 01:13:41,255 โอเค เราจะไม่ถ่ายกระบะเดียวกันนะ 1064 01:23:49,780 --> 01:23:51,782 คําบรรยายโดย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ