1 00:00:31,666 --> 00:00:35,125 ОПЕРАЦІЯ «ЕЛІС 116» ПУСТЕЛЯ БАДІЯТ-ЕШ-ШАМ, СІРІЯ 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 АМЕРИКАНСЬКА ОРГАНІЗАЦІЯ ДОПОМОГИ 3 00:00:48,500 --> 00:00:51,041 Їм ясно, що ми не гуманітарні працівники. 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 Від хребта 3 кілометри. Дві машини. Можливо, РПГ. 5 00:00:59,666 --> 00:01:01,125 Не дайте їм прицілитись! 6 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 Займаємо позицію. 7 00:01:16,541 --> 00:01:17,375 На позиції. 8 00:01:18,041 --> 00:01:20,041 -Бачу ціль. Павуку? -Я прицілився. 9 00:01:20,541 --> 00:01:22,583 Стріляйте. Ми готові йти. 10 00:01:35,166 --> 00:01:36,500 Що це було? 11 00:01:36,583 --> 00:01:39,333 Це пастка! На мосту снайпери! 12 00:01:42,625 --> 00:01:44,500 Стріляй у водія! Вони ціляться! 13 00:01:45,083 --> 00:01:46,500 Стріляй у вантажівку! 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 Ходімо, поки не прийшли інші. 15 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 Вантажівка порожня. 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 Водій мертвий. Іншого немає. 17 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 Хапай зброю. Я подивлюся навколо. 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 Ну ж бо, працюй! 19 00:03:37,916 --> 00:03:39,166 Паркер, ти мене чуєш? 20 00:03:40,625 --> 00:03:42,250 Ми наближаємося до машини. 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 Паркер? 22 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 Паркер, ми наближаємося. Який твій статус? 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 Вибач, Ніку. 24 00:04:23,166 --> 00:04:25,500 -Я беруся сказати сім'ї. -Я з тобою. 25 00:04:25,583 --> 00:04:26,500 Ні, це на мені. 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,958 Адаме, ні! 27 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 Паркер! 28 00:04:31,375 --> 00:04:32,583 Що ти робиш? 29 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 Гей! Зупиніться! 30 00:04:47,750 --> 00:04:49,083 Досить! Паркер! 31 00:04:50,666 --> 00:04:51,958 Усе скінчено! 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,708 Йому навіть по руках не дадуть. 33 00:04:58,791 --> 00:05:01,000 Ніж — це не рішення всіх проблем. 34 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 То я мала дозволити вбити агентів? 35 00:05:03,583 --> 00:05:07,166 Як він думає витягнути з них інформацію, якщо ми їх уб'ємо? 36 00:05:09,791 --> 00:05:11,250 Не думаю, що він думає. 37 00:05:14,375 --> 00:05:16,875 Адам попросив перевести тебе з підрозділу. 38 00:05:17,666 --> 00:05:18,625 Звідки ти знаєш? 39 00:05:23,125 --> 00:05:25,083 -Ти зламав його пошту. -Ні. 40 00:05:25,166 --> 00:05:27,500 -Тебе піймають. -Мене не піймають. 41 00:05:27,583 --> 00:05:28,916 Тебе піймають. 42 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 Я видалив цей запит. 43 00:05:30,458 --> 00:05:32,916 «Дякую, Павуку!» «Прошу, Паркер». 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,416 Ось, як мало б бути. 45 00:05:36,875 --> 00:05:38,000 Ти читав мої листи? 46 00:05:38,500 --> 00:05:40,208 Ні, я не читаю твої листи. 47 00:05:40,291 --> 00:05:43,875 Але лише тому, що ти маєш навчитися відписуватися від лайна. 48 00:05:43,958 --> 00:05:46,166 У тебе забагато спаму, дівчино. 49 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 Більше, ніж у довірливих пенсіонерів. 50 00:05:48,916 --> 00:05:50,583 ДЖЕССІ 51 00:05:50,666 --> 00:05:51,625 Йоу, хто це? 52 00:05:52,500 --> 00:05:53,750 Це фото. Хто це? 53 00:05:54,500 --> 00:05:55,541 Шкільна любов. 54 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 -Джессі? -Привіт, Паркер. Як справи? 55 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 Привіт, мені зараз не дуже зручно. 56 00:06:05,500 --> 00:06:06,875 Так, вибач. 57 00:06:07,916 --> 00:06:08,875 Тож… 58 00:06:11,000 --> 00:06:13,875 Слухай, учора ввечері на шахті стався обвал. 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 Твій тато був під завалами. 60 00:06:18,250 --> 00:06:20,416 Коли ми його знайшли, було запізно. 61 00:06:26,500 --> 00:06:32,125 ШЛЯХ ВІДПЛАТИ 62 00:06:43,083 --> 00:06:48,083 ВИ В'ЇЖДЖАЄТЕ В КРІЕЙШЕН ОКРУГ СВОНН 63 00:07:07,916 --> 00:07:14,833 СЕНАТ ШТАТУ ЕЗЕКІЛЬ СВОНН 64 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 Привіт. 65 00:07:47,750 --> 00:07:48,583 Привіт. 66 00:07:58,250 --> 00:07:59,125 Я просто… 67 00:08:03,000 --> 00:08:05,458 Я намагаюсь в усьому цьому розібратися. 68 00:08:06,666 --> 00:08:08,958 Я думаю, що, можливо, 69 00:08:09,041 --> 00:08:12,208 є якась поезія чи щось подібне 70 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 в тому факті, що його поглинуло місце, яке він любив найбільше. 71 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 Він обожнював цю печеру. 72 00:08:28,291 --> 00:08:29,125 Що це? 73 00:08:29,208 --> 00:08:30,916 ДОКАЗИ/ВЛАСНІСТЬ 74 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 Це знайшли у його спальні на столі. 75 00:08:37,291 --> 00:08:39,958 Це лист. Чому він є доказом? 76 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 Ну, мені цікаво, чи це могли… 77 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 зробити навмисно. 78 00:08:49,666 --> 00:08:50,958 Я маю на увазі обвал. 79 00:08:52,958 --> 00:08:54,750 Тобто це передсмертна записка? 80 00:08:56,583 --> 00:09:00,083 Це… Це просто лист. 81 00:09:00,166 --> 00:09:02,875 Ми іноді писали одне одному. Це не… 82 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Це не доказ чогось. Це просто лист. 83 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Так. Який він був, коли ви розмовляли востаннє? 84 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 Самотній? Я не знаю. 85 00:09:13,625 --> 00:09:14,833 Він за мною сумував. 86 00:09:17,583 --> 00:09:21,458 Ми сумували одне за одним. Ми завжди сумуємо одне за одним. 87 00:09:22,166 --> 00:09:23,416 Він не така людина. 88 00:09:24,208 --> 00:09:27,375 Це була стара шахта, дуже стара шахта, 89 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 і в старих шахтах постійно стаються обвали. 90 00:09:30,083 --> 00:09:32,166 Гаразд. Ні. Ти маєш рацію. Вибач. 91 00:09:34,666 --> 00:09:35,500 Мені шкода. 92 00:09:37,625 --> 00:09:39,583 Руки пітніють. Я не знаю. 93 00:09:39,666 --> 00:09:41,250 Усе гаразд. Це… 94 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 Підвезти тебе додому? 95 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 -Так, було б добре. -Так, я підвезу тебе додому. 96 00:09:54,916 --> 00:09:55,958 Я візьму ключі. 97 00:10:04,333 --> 00:10:08,500 Якщо хочете захистити нашу Америку, голосуйте за сенатора Свонна. 98 00:10:08,583 --> 00:10:11,916 Я сенатор Езекіль Свонн, і я підтверджую це повідомлення. 99 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 Як проходить кампанія з переобрання твого тата? 100 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Якось проходить. 101 00:10:28,791 --> 00:10:33,041 Як ти думаєш, комусь із його багатих друзів-спонсорів 102 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 було б цікаво купити «Марії»? 103 00:10:38,166 --> 00:10:39,000 Ти серйозно? 104 00:10:41,416 --> 00:10:42,250 Так. 105 00:10:44,416 --> 00:10:46,375 Гаррі побудував «Марію» для тебе. 106 00:10:47,041 --> 00:10:49,291 Не хочеш залишитися й займатися баром? 107 00:10:52,875 --> 00:10:56,000 Я не можу. Я поїду після похорону. 108 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 Без батька я не почуваюсь тут удома. 109 00:11:20,916 --> 00:11:23,083 Допомогти тобі підняти це нагору? 110 00:11:23,708 --> 00:11:27,250 Ні, усе гаразд. Я впораюсь. 111 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Добре. 112 00:11:32,333 --> 00:11:36,583 -Дякую. -Що ж, тоді я залишу тебе облаштовуватись. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 Гаразд. 114 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Якщо я буду тобі потрібен, набери. 115 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Дякую. 116 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 Будьмо, батьку. 117 00:13:53,708 --> 00:13:56,625 Боже! Я прийшов погодувати ящірку! Не вбивай мене! 118 00:13:57,333 --> 00:13:58,166 Майкі? 119 00:13:59,833 --> 00:14:00,666 Паркер? 120 00:14:03,708 --> 00:14:04,583 Господи. 121 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 Ти в нормі? 122 00:14:06,666 --> 00:14:08,958 Ні! Ні, я ледь не обісрався. 123 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Вибач за це. 124 00:14:11,250 --> 00:14:12,541 Я радий тебе бачити. 125 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 Гаразд, де ящірка? 126 00:14:17,583 --> 00:14:20,083 Енді, виходь, приятелю. Час вечеряти. 127 00:14:22,583 --> 00:14:24,500 Він приходить, коли ти кличеш? 128 00:14:25,125 --> 00:14:25,958 Ні. 129 00:14:44,583 --> 00:14:46,833 Гаррі тобою дуже пишався. 130 00:14:48,500 --> 00:14:49,958 Завжди про тебе говорив. 131 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 Як ти… вбивала терористів, робила всі ці шпигунські штуки. 132 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Чи що ти там робиш. 133 00:14:57,333 --> 00:14:58,916 Ти знаєш, де його знайшли? 134 00:15:01,000 --> 00:15:02,375 Власне, його знайшов я. 135 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 О боже. Майкі, вибач. 136 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 Ти мені покажеш? 137 00:15:27,375 --> 00:15:28,583 Це камера? 138 00:15:28,666 --> 00:15:31,791 Так. Останнім часом Гаррі посилив безпеку. 139 00:15:31,875 --> 00:15:35,833 Цього разу він поставив справжні камери. Не фальшиві, як у барі. 140 00:15:36,333 --> 00:15:40,125 Отже, я побачив, що з шахти виходить багато диму. 141 00:15:42,875 --> 00:15:47,041 Це було щось. Дим був такий густий, що я ледь бачив свою руку. 142 00:15:48,625 --> 00:15:50,166 Я ніяк не міг його знайти. 143 00:15:51,000 --> 00:15:54,791 Я хвилювався, дуже хвилювався, що з ним щось сталося. 144 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 Він проводив тут унизу так багато часу. 145 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 Чому? 146 00:16:01,333 --> 00:16:02,166 Я не знаю. 147 00:16:04,833 --> 00:16:06,958 Цей ніж захистив твого дідуся. 148 00:16:07,958 --> 00:16:11,458 Він допоміг мені пережити В'єтнам. Це частина нашого спадку. 149 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Дивись, як ти виросла. 150 00:16:18,166 --> 00:16:19,000 Готово. 151 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 Я хочу, щоб ти його нагострила. 152 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 Ніколи не носи ножа, не… 153 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 Не погостривши його. 154 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 Не погостривши його. 155 00:16:53,666 --> 00:16:54,500 Гей. 156 00:16:55,833 --> 00:16:56,958 -Паркер. -Га? 157 00:16:57,041 --> 00:16:57,958 Це тут. 158 00:17:02,708 --> 00:17:05,625 Я майже годину йшов сюди навпомацки. 159 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 Спершу я боявся, що його завалило з іншої сторони. 160 00:17:10,583 --> 00:17:12,791 Тож я його гукав, а тоді… 161 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 Я побачив його в крові. 162 00:17:16,750 --> 00:17:19,791 Не знав, що каміння може впасти ось так. Це лячно. 163 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 Усе гаразд? 164 00:17:26,625 --> 00:17:27,666 Так, просто… 165 00:17:55,000 --> 00:17:55,833 Що це? 166 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 Батько колись казав щось 167 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 про поглиблення тунелю? 168 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Я не знаю. 169 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 А що? 170 00:18:09,625 --> 00:18:11,041 Поглянь на ці щербини. 171 00:18:11,666 --> 00:18:13,083 Ага, і що з ними не так? 172 00:18:16,708 --> 00:18:18,833 Ти зможеш щось зробити з електрикою? 173 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Так, я зараз подивлюся. 174 00:18:23,000 --> 00:18:23,833 Гаразд. 175 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 МАРІЯ 176 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 Це місце неймовірне. 177 00:18:38,375 --> 00:18:42,000 Уяви, як приходять люди, як вони куштують наші сімейні страви. 178 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 Сидять поруч із сусідами, гарно проводять час разом. 179 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 -Як ми маємо його назвати? -Потрібно назвати його на честь бабусі. 180 00:18:56,833 --> 00:18:57,708 «Марія». 181 00:19:00,583 --> 00:19:01,458 «Марія». 182 00:19:02,958 --> 00:19:03,875 Тоді «Марія». 183 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 Отже, гадаю, тепер ти моя нова начальниця? 184 00:19:11,333 --> 00:19:13,291 Доки я не продам цей заклад, так. 185 00:19:14,875 --> 00:19:17,958 Я думав, ти ним займешся. Він завжди про це казав. 186 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 Ні. Я маю повертатися до роботи. 187 00:19:21,791 --> 00:19:25,583 Якщо ти захочеш залишити бар, я зможу керувати ним замість тебе. 188 00:19:25,666 --> 00:19:28,166 Ми могли б отримувати дохід. Небагато, але… 189 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 -Закрий вуха! -Навіщо? Це граната? 190 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 Паркер, що це в біса було? 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 -Я маю запитання, Майку. -Так. 192 00:19:45,666 --> 00:19:51,041 Я думаю, що цей обвал у шахті стався через одну з таких гранат. 193 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 -Так. -Бачиш ці щербини? Такі самі. 194 00:19:54,083 --> 00:19:58,958 Але мій батько був зеленим беретом і вмів поводитись із вибуховими речовинами. 195 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 То що ж сталося? 196 00:20:02,916 --> 00:20:05,916 Я не знаю. Можливо, він забув, що висмикнув чеку. 197 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 Це неможливо. 198 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 Це може бути. 199 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Гаразд? Він зробився забудькуватим. 200 00:20:15,583 --> 00:20:17,208 Що ти маєш на увазі? 201 00:20:17,708 --> 00:20:19,041 Ну, знаєш, він просто… 202 00:20:19,833 --> 00:20:22,416 Він старів. Він забував про різні речі. 203 00:20:25,625 --> 00:20:27,041 Батько про це не казав. 204 00:20:27,541 --> 00:20:29,541 Він не хотів, щоб ти хвилювалась. 205 00:20:29,625 --> 00:20:32,333 До того ж, ми тут усі дбаємо одне про одного. 206 00:20:32,416 --> 00:20:36,750 Коли цей бар пограбували, за пів години люди вже забивали вікна дошками. 207 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 Що ж, я піду візьму ще. 208 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 Ти хочеш? 209 00:20:41,833 --> 00:20:43,458 Так. Ось, скрути мені руку. 210 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Добре. 211 00:20:51,458 --> 00:20:52,291 Мо! 212 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 Привіт, Паркер. 213 00:20:54,500 --> 00:20:55,458 Я заправитися. 214 00:20:55,541 --> 00:20:57,083 -Пригощайся. -Дякую. 215 00:21:00,625 --> 00:21:01,458 Йоу, Мо. 216 00:21:01,541 --> 00:21:03,375 -Йоу! -Можна нам ще одне коло? 217 00:21:03,458 --> 00:21:05,125 Так, пане, одну секунду. 218 00:21:10,625 --> 00:21:13,208 -Дякую. -Дякую за службу. Це на мені. 219 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 Дуже вдячний, пані. 220 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 Хаджі! 221 00:21:24,291 --> 00:21:25,541 Тут Елвіс Свонн. 222 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 Хаджі! Ще «Будвайзеру». 223 00:21:28,666 --> 00:21:31,458 -Мене звуть Мо. -Я знаю твоє чортове ім'я. 224 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 Це жарт. 225 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 Будьмо. 226 00:21:38,291 --> 00:21:39,708 Мої очі мене обманюють? 227 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 Джессі сказав, ти приїхала. 228 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Елвісе. 229 00:21:43,125 --> 00:21:45,041 Ви двоє знову трахаєтесь, чи що? 230 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 Може, я пригощу тебе випивкою? 231 00:21:48,208 --> 00:21:49,291 Вип'ємо за Гаррі. 232 00:21:49,375 --> 00:21:51,416 Схоже, ти випив уже достатньо. 233 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 Нехай минуле залишиться в минулому. 234 00:21:54,375 --> 00:21:57,000 Я поводився з тобою, як сволота. Мені шкода. 235 00:21:57,750 --> 00:22:00,125 Жодна дівчина не була гідною мого брата. 236 00:22:00,708 --> 00:22:03,916 Хоча, думаю, у вас були б дуже милі змішані діточки. 237 00:22:05,583 --> 00:22:08,083 Не смій мене торкатися. Зрозумів? 238 00:22:13,083 --> 00:22:13,916 Який флірт. 239 00:22:27,125 --> 00:22:27,958 Стривай. 240 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 Що? Це просто розбита автівка. 241 00:22:33,541 --> 00:22:36,041 Джессі затримав тих, хто обчистив цей бар? 242 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 Без різниці. Того тижня пограбували трейлер Френка. 243 00:22:39,541 --> 00:22:41,458 Місяць тому — заправку. 244 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 Люди на нас витріщаються. 245 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 Нехай вдавляться. 246 00:22:49,791 --> 00:22:51,000 Як тобі це? Це було… 247 00:22:51,083 --> 00:22:53,333 -Це було гарно. Так. -До біса галантно. 248 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 -О боже. -Майку, посидь секунду. 249 00:22:58,625 --> 00:23:00,666 Я поспостерігаю за цим пікапом. 250 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 Вона… вкрадена. 251 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Та, у яку ти заглядала? 252 00:23:08,083 --> 00:23:11,166 Якщо її вкрали, подзвонити Джессі? Він про це подбає. 253 00:23:12,416 --> 00:23:13,250 Поки не треба. 254 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 Заводь машину. 255 00:23:25,375 --> 00:23:28,250 Можеш уповільнитися? Злізь з їхнього хвоста. 256 00:23:28,333 --> 00:23:31,833 -Їдь на відстані однієї машини. -Чорт, добре, це дивно. 257 00:23:32,333 --> 00:23:34,250 Що, як це їхня розбита автівка? 258 00:23:34,333 --> 00:23:36,750 А ми стежимо за ними, наче ми інтригани. 259 00:23:36,833 --> 00:23:40,458 Ми не інтригани. У них був кулемет на задньому сидінні. 260 00:23:40,541 --> 00:23:43,666 Кулемет? Де ти тут дістанеш кулемет? 261 00:23:45,250 --> 00:23:46,125 Це нелегко. 262 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 -От лайно. -Так. 263 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 Тепер, мій друже, можеш дзвонити Джессі. 264 00:24:01,041 --> 00:24:04,250 Добре, я подзвоню… Куди ти йдеш? Паркер? 265 00:24:04,750 --> 00:24:07,291 Якого біса ти робиш? Чорт! 266 00:24:31,041 --> 00:24:32,125 Тут ще є готівка? 267 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 Ти знайшов сейф? Га? 268 00:24:35,916 --> 00:24:37,791 Гей, подивись, чи тут є сейф. 269 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 Ну ж бо! Ходімо. 270 00:25:35,791 --> 00:25:39,083 Вони тримали мене на мушці і зняли його з мого зап'ястя. 271 00:25:39,916 --> 00:25:43,125 Мій тато дав мені цей годинник, коли я закінчив школу. 272 00:25:45,208 --> 00:25:47,125 Не віриться, що ти його знайшла. 273 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 І ти через стільки років згадала, що це мій годинник? 274 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 Так. 275 00:25:54,916 --> 00:25:58,291 Мені шкода через Гаррі, але я радий, що ти вдома, дитино. 276 00:26:12,625 --> 00:26:13,916 Можливо, це спрацює. 277 00:26:37,500 --> 00:26:38,583 Ого! 278 00:26:39,791 --> 00:26:40,625 Ого! 279 00:26:44,833 --> 00:26:45,958 Ще раз! Заряджай! 280 00:26:48,375 --> 00:26:49,541 -Елвіс Свонн. -Так! 281 00:26:50,666 --> 00:26:51,708 Ти маленький щур. 282 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 Заряджай мене. 283 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 -Веди відлік, любий! -Добре. 284 00:26:57,541 --> 00:27:00,833 -Три, два, один! Вогонь! -Це він. 285 00:27:03,166 --> 00:27:05,291 -Так! -Ого! 286 00:27:06,208 --> 00:27:08,333 До дідька гроші. Залишимо його собі. 287 00:27:10,000 --> 00:27:11,916 Звідки в біса ти його взяв? 288 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 Військову зброю зараз просто роздають? 289 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 -Привіт. -Привіт. Я невчасно? 290 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 Ти завжди вчасно! Я просто йду до автівки. 291 00:27:48,625 --> 00:27:51,916 Я зараз у Ленґлі, займатимусь писаниною кілька тижнів. 292 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 Як справи вдома? 293 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 Знаєш, як удома. 294 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Що ти знаєш про «Сайрус Секьюрітіс»? 295 00:28:02,041 --> 00:28:05,708 Хмарне сховище, яке використовують фірми зі встановлення систем відеонагляду. 296 00:28:05,791 --> 00:28:07,541 Ти можеш туди проникнути? 297 00:28:08,041 --> 00:28:11,125 Із ким ти розмовляєш? Звісно, можу. А чому запитуєш? 298 00:28:11,208 --> 00:28:13,500 Я знайшла в тата посилання на нього. 299 00:28:13,583 --> 00:28:16,833 Він установив декілька нових камер на об'єкті, тож… 300 00:28:16,916 --> 00:28:20,375 Ага. Отже, потрібно, я не знаю, зазирнути туди ненадовго? 301 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 -Так, прошу. -Ти знаєш схему. Чекаю на посилання. 302 00:28:23,916 --> 00:28:24,875 Воно вже в тебе. 303 00:28:29,083 --> 00:28:31,291 Добре. Я вже зайшов. 304 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 Справді? 305 00:28:32,750 --> 00:28:36,000 Ну, у твого татка був пароль «один, два, три, чотири». 306 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Господи, батьку. 307 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 Тепер ясно, чому у тебе такий хаос із файлами. 308 00:28:42,500 --> 00:28:46,250 Тут багато відео, Пі, але вони неорганізовані. 309 00:28:46,333 --> 00:28:48,000 Подивишся день його смерті? 310 00:28:48,083 --> 00:28:50,583 -Це два четверги тому. -Це займе час. 311 00:28:50,666 --> 00:28:53,500 Багато відео, і я маю перевіряти файл за файлом. 312 00:28:53,583 --> 00:28:56,458 Мабуть, попрошу стажера написати програму. Чекай. 313 00:28:56,541 --> 00:29:00,291 Я бачу відео вантажівки-монстра з якимись вогнями збоку. 314 00:29:00,375 --> 00:29:02,416 -Є ідеї, хто це? -Вона чорна? 315 00:29:02,500 --> 00:29:04,041 -Саме так. -Так. 316 00:29:05,750 --> 00:29:08,333 Елвіс Свонн, дві «н». 317 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 Він повний нікчема. 318 00:29:10,166 --> 00:29:11,750 Його тато — сенатор. 319 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 Я бачила, як він бавився з РПГ на моїй ділянці. 320 00:29:15,375 --> 00:29:19,208 -Є ідеї, чому він був у шахті? -Батько зробив із неї вітальню. 321 00:29:19,291 --> 00:29:20,541 Там був його сховок. 322 00:29:20,625 --> 00:29:23,083 Алкоголь, старі платівки, фільми. 323 00:29:23,166 --> 00:29:26,958 От лайно. У твого батька був справжній барліг у реальній печері? 324 00:29:28,166 --> 00:29:29,000 Так. 325 00:29:30,250 --> 00:29:31,458 О, інші гобі. 326 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 Цей твій Елвіс дивиться багато порно. 327 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 Схоже, він часто заходить у даркнет. 328 00:29:36,791 --> 00:29:38,125 Справді? І робить що? 329 00:29:38,208 --> 00:29:43,833 Продає М16, Sig Sauer, MK13. Ця зброя досі використовується в армії. 330 00:29:44,625 --> 00:29:48,041 Тобто вони мали її вкрасти. Є якісь згадки про гранати? 331 00:29:48,125 --> 00:29:50,458 Не бачу. Мабуть, це агресивна реклама. 332 00:29:50,541 --> 00:29:54,375 Присягаюсь, якщо він пов'язаний із цим обвалом, я його вб'ю. 333 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 Гей, Пі, спершу дістань докази. 334 00:29:57,083 --> 00:30:00,916 Постеж за ним трохи. Я тобі зателефоную, коли щось матиму. 335 00:30:02,625 --> 00:30:03,833 В іншому ти в нормі? 336 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 Я завжди в нормі. 337 00:30:59,666 --> 00:31:00,500 Чорт. 338 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 -Привіт. -Як справи, чувихо? 339 00:31:04,375 --> 00:31:05,208 Паркер? 340 00:31:06,375 --> 00:31:08,000 О, яка радість! 341 00:31:08,083 --> 00:31:10,208 О, я така рада тебе бачити! 342 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 Не зважай на руки. Я готую птицю. 343 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 -Не хвилюйся. -Пива? 344 00:31:14,916 --> 00:31:17,166 -Звісно. -Я маю тільки світле. 345 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 Так, я теж буду пиво, будь ласка. 346 00:31:20,041 --> 00:31:21,250 Вибач, ти пролетів. 347 00:31:23,083 --> 00:31:24,250 Мамо, пива немає? 348 00:31:24,750 --> 00:31:28,500 Отже, Джорджіє, оскільки ти тримаєш вухо гостро, 349 00:31:28,583 --> 00:31:31,541 що ти чула про Елвіса, крім того, 350 00:31:31,625 --> 00:31:33,541 ну, знаєш, що він шматок лайна? 351 00:31:34,666 --> 00:31:37,083 Усе такий самий зіпсований сама знаєш що, 352 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 який продає наркотики дітям Аллена, роз'їжджає по полю Квінні п'яним. 353 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 Досі проводить час із з Беком і Майкі? 354 00:31:46,916 --> 00:31:49,458 Ого, цих хлопців усе ще не заарештували. 355 00:31:49,541 --> 00:31:52,791 Хто їх заарештує, Паркер? Джессі? Я тебе прошу. 356 00:31:52,875 --> 00:31:53,750 Туше. 357 00:31:54,291 --> 00:31:58,916 Елвіс влаштував їх на армійський склад. Не уявляю, що вони там роблять. 358 00:31:59,000 --> 00:32:01,250 Точно не роблять це місто безпечнішим. 359 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 Ти щось чув про Елвіса й зброю, Майкі? 360 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 Я не знаю. 361 00:32:08,833 --> 00:32:12,375 Насправді так. Він намагався продати АК моєму другові Тренчу. 362 00:32:12,458 --> 00:32:14,500 -Хотів обміняти на мотоцикл. -Ні. 363 00:32:14,583 --> 00:32:16,625 -Так. 364 00:32:19,333 --> 00:32:20,166 «Воллмарт». 365 00:32:21,250 --> 00:32:23,333 -Гадаю, у них розпродаж. -Кумедно. 366 00:32:31,500 --> 00:32:32,750 Знайшов щось цікаве? 367 00:32:33,333 --> 00:32:36,416 Цей твій Елвіс влаштовує в себе обмін сьогодні вдень. 368 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 Справді? 369 00:32:38,416 --> 00:32:41,625 І я припускаю, що в молодості ти лазила через вікна. 370 00:32:42,958 --> 00:32:44,416 Правильне припущення. 371 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 А що ти думаєш про сенатора Свонна? 372 00:32:47,333 --> 00:32:49,416 У країні стало дуже небезпечно. 373 00:32:49,500 --> 00:32:53,458 У намаганні бути прогресивним Вашингтон припинив нас захищати. 374 00:32:53,958 --> 00:32:57,416 Після переобрання я продовжу боротися за наші цінності. 375 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 Свободу, сім'ю і віру. 376 00:33:01,458 --> 00:33:03,666 Я — Кріейшен, до мозку кісток. 377 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 -Резиденція Свонна. -Ми приїхали до Елвіса. 378 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 Заходьте, хлопці. 379 00:33:07,416 --> 00:33:09,500 Згодна з вами, сенаторе Свонн. 380 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 Дякую, і Божого благословення. 381 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 Боже, благослови Америку. 382 00:33:51,083 --> 00:33:52,375 Повеселімося ще, га? 383 00:33:52,458 --> 00:33:54,416 -Повеселімося ще. -Добре, хлопці. 384 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 У мене ось цей. 385 00:34:16,625 --> 00:34:17,958 З першого дня, любий! 386 00:34:20,291 --> 00:34:21,750 Менша віддача. 387 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 Так, я візьму їх усіх. 388 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 Чудово. 389 00:34:46,333 --> 00:34:49,541 Ходять чутки, ти можеш дістати й дещо більшого розміру. 390 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 Наскільки більшого? 391 00:34:52,458 --> 00:34:53,958 Я шукаю РПГ. 392 00:34:56,625 --> 00:35:00,250 Я маю порадитись із моєю людиною. Побачимо, що я можу зробити. 393 00:35:00,875 --> 00:35:05,083 П'ять РПГ — і до кінця наступного тижня матимеш пів мільйона на рахунку. 394 00:35:09,291 --> 00:35:11,583 Так, гадаю, я можу щось придумати. 395 00:35:14,250 --> 00:35:16,750 Будь-хто може захищати Америку від ворогів. 396 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 О, справді? 397 00:35:18,416 --> 00:35:20,583 Але скільки людей можуть захистити 398 00:35:20,666 --> 00:35:23,083 нове стадо Квінні від наркоманів? 399 00:35:23,166 --> 00:35:24,541 Тобі варто звільнитися. 400 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 Повернутися додому, стати моєю помічницею. 401 00:35:29,000 --> 00:35:30,500 Ти просто за мною сумуєш. 402 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 -Ти так думаєш? -Так. 403 00:35:34,083 --> 00:35:35,083 Гей, Паркер. 404 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 Привіт, тату. 405 00:35:40,375 --> 00:35:41,250 Сенаторе. 406 00:35:44,875 --> 00:35:46,833 Я бачу двох старих нерозлучників. 407 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 Як воно — повернутися? 408 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 -Добре. -Так? 409 00:35:55,291 --> 00:35:58,500 Бачу, ваша кампанія проходить добре. 410 00:35:58,583 --> 00:36:03,458 Ви на всіх цих білбордах, і я чую вашу рекламу на радіо. 411 00:36:04,166 --> 00:36:06,375 Дуже пристрасно. 412 00:36:08,666 --> 00:36:12,166 Ні, це якась маячня. Влада над політикою, так? 413 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 Це те, чого хочуть люди. 414 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 Треба запросити її до нас якось увечері, га? 415 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 Щоб надолужити, правильно? 416 00:36:25,666 --> 00:36:28,416 Маю на увазі, я чув від сина лише якісь уривки. 417 00:36:29,166 --> 00:36:30,000 Авжеж. 418 00:36:30,500 --> 00:36:31,416 Так? 419 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 Як щодо цих вихідних? 420 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 Ти теж приходь, Джессі. 421 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 Я маю повертатися в офіс. 422 00:36:41,583 --> 00:36:42,750 Радий тебе бачити. 423 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 Розважайтеся. 424 00:36:51,916 --> 00:36:54,916 Боже, я почуваюсь так, ніби я знову в школі, 425 00:36:56,208 --> 00:36:58,083 ніби маю вибратись крадькома, 426 00:36:58,166 --> 00:37:00,291 перш ніж Гаррі зачинить бар на ніч. 427 00:37:07,250 --> 00:37:09,916 Пам'ятаєш, як я намагався вийти через вікно, 428 00:37:10,000 --> 00:37:12,166 а він був на парковці з друзями? 429 00:37:12,750 --> 00:37:16,041 І він сказав: «Чим ти ще займаєшся, крім моєї доньки?» 430 00:37:18,916 --> 00:37:19,750 Так. 431 00:37:21,458 --> 00:37:22,916 Я думав, що мені кінець, 432 00:37:23,541 --> 00:37:25,041 доки він не розсміявся. 433 00:37:29,125 --> 00:37:30,208 Він тебе любив. 434 00:37:30,958 --> 00:37:32,583 Він любив з мене жартувати. 435 00:37:33,625 --> 00:37:34,458 Те саме. 436 00:37:40,250 --> 00:37:42,041 Він не вбивав себе, Джессі. 437 00:37:43,583 --> 00:37:44,500 Ти ж це знаєш? 438 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Останнім часом він був сам не свій. 439 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 Знаєш, він… усе більше заплутувався. 440 00:37:54,375 --> 00:37:57,833 Не те, щоб ми хвилювались, що він сам удома абощо. 441 00:37:57,916 --> 00:37:59,791 Просто іноді він… 442 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 знаєш. 443 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 Я знаю. Майк мені сказав. 444 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 То ти думаєш, він себе вбив, тому що мав проблеми з пам'яттю? 445 00:38:15,166 --> 00:38:16,208 Це не так. 446 00:38:22,041 --> 00:38:23,541 Коли ви віддасте тіло? 447 00:38:26,458 --> 00:38:27,291 Завтра. 448 00:38:29,041 --> 00:38:32,833 Його підготують до кремації, щоб ти могла провести похорон. 449 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 І ми проголошуємо це нещасним випадком. 450 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 Добре, бо це він і був. 451 00:38:40,541 --> 00:38:41,750 Це нещасний випадок. 452 00:38:43,791 --> 00:38:45,166 Я можу зробити ще щось? 453 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 Я хочу допомогти. 454 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 Це дуже щедро з твого боку. 455 00:40:44,458 --> 00:40:45,833 Це Роберто. 456 00:41:06,750 --> 00:41:11,458 ВІДОМСТВО ШЕРИФА ОКРУГУ СВОНН ОКРУЖНА В'ЯЗНИЦЯ Й СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР 457 00:41:13,083 --> 00:41:15,583 Гадаю, він змусить мене повернутись до АА. 458 00:41:16,083 --> 00:41:17,666 Це краще за розлучення. 459 00:42:10,583 --> 00:42:12,375 ВІДОМСТВО ШЕРИФА ОКРУГУ СВОНН 460 00:42:12,458 --> 00:42:13,541 ЗВІТ ПРО РОЗТИН 461 00:44:56,875 --> 00:44:59,125 Усі в місті знають, що я не расист. 462 00:45:02,875 --> 00:45:04,583 Насправді мій прапрадід 463 00:45:05,125 --> 00:45:06,291 був корінним американцем. 464 00:45:06,375 --> 00:45:07,666 О, справді? 465 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 -Так. -З якого племені? 466 00:45:10,750 --> 00:45:11,875 Ну, я не знаю. 467 00:45:13,541 --> 00:45:15,625 Але тому я і не переношу лактозу. 468 00:45:16,625 --> 00:45:17,458 Ти кумедний. 469 00:45:18,416 --> 00:45:20,083 Люди чують, як білий хлопець 470 00:45:20,166 --> 00:45:24,125 робить консервативні заяви в цьому кліматі, і вони закриваються. 471 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 І дарма, що латиноси у своїй більшості консервативні. 472 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 Люди тут тебе люблять, Паркер. 473 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 Вони люблять Гаррі, або ж любили. 474 00:45:38,750 --> 00:45:42,375 -Якби я отримав від тебе схвалення… -Обережно, тату. 475 00:45:42,458 --> 00:45:45,958 Ти так роздуваєш її его, що вона ще складе тобі конкуренцію. 476 00:45:47,708 --> 00:45:50,041 Я хотів дещо в тебе запитати. 477 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 Як вимовляти це «латинкс»? 478 00:45:55,208 --> 00:45:57,166 Як це казати? Це «латинкс» чи… 479 00:45:57,916 --> 00:46:00,166 Чудово. Так, як ти це кажеш, чудово. 480 00:46:00,250 --> 00:46:01,666 О, так правильно? 481 00:46:05,708 --> 00:46:07,125 Я можу бути відвертим? 482 00:46:07,208 --> 00:46:09,958 -Прошу. -Я геть цього не розумію. 483 00:46:11,333 --> 00:46:12,291 Латинкс. 484 00:46:20,416 --> 00:46:22,666 ПАВУК: ЕЛВІС У ШАХТІ 485 00:46:22,750 --> 00:46:25,000 -Я маю іти. -Не затримаєшся трохи? 486 00:46:25,083 --> 00:46:27,458 Ні. Мене терміново викликають на роботу. 487 00:46:28,916 --> 00:46:29,875 Треба повторити. 488 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 Тут достобіса каміння. Ми розчищатимемо його всю ніч. 489 00:46:58,666 --> 00:47:00,750 Свонни мають нам за це заплатити. 490 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 Коли вона повернеться? 491 00:47:48,083 --> 00:47:51,041 Ого, думаю, цей іспашка обожнював Чака Норріса. 492 00:47:51,625 --> 00:47:53,416 Нам треба забрати це із собою. 493 00:47:57,250 --> 00:47:58,500 Це я люблю найбільше. 494 00:47:58,583 --> 00:48:00,750 Вставай, Елвісе. Це вже твоя робота. 495 00:48:10,166 --> 00:48:12,333 -Вставай з цього крісла! -От лайно! 496 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 -Це ти зробив, так? Хіба ні? -Що? 497 00:48:18,916 --> 00:48:20,458 -Допоможіть! -Елвісе? 498 00:48:23,958 --> 00:48:25,125 Чорт! 499 00:48:27,916 --> 00:48:29,500 Ідіть. Зараз! 500 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 Робіть, що вона каже. Ідіть! 501 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 Уперед, ідіть! Ну ж бо, виконуйте! 502 00:48:52,083 --> 00:48:53,000 Лайно. Ні! 503 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 Гей. 504 00:48:55,666 --> 00:48:58,125 -Я не вбивав Гаррі. -Я не хочу цього чути! 505 00:48:58,708 --> 00:49:01,625 Як думаєш, що станеться? Мій брат мене затримає? 506 00:49:02,833 --> 00:49:04,333 О, не роби цього! 507 00:49:06,625 --> 00:49:09,791 Чому ти думаєш, що він досі не знає, що я тут? 508 00:49:10,291 --> 00:49:11,125 Га? 509 00:49:14,291 --> 00:49:15,500 О боже, «Марія»! 510 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 Ні! Зупинися! 511 00:49:23,708 --> 00:49:24,833 Прошу, зупинися! 512 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 Проклята сучка! 513 00:49:30,750 --> 00:49:32,083 Міккі, припини! 514 00:49:37,666 --> 00:49:38,750 Повернися! 515 00:49:59,708 --> 00:50:00,833 Виходь сюди, сучко! 516 00:50:27,458 --> 00:50:28,916 Ну ж бо, Елвісе, сідай. 517 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 Їдь! Ну ж бо! 518 00:50:49,833 --> 00:50:50,708 Елвісе! 519 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 От лайно! 520 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 Рушай. Ну ж бо! 521 00:50:57,250 --> 00:50:58,166 Шини спущені. 522 00:51:00,250 --> 00:51:01,208 Якого біса? 523 00:51:02,500 --> 00:51:03,583 Ти вбив батька. 524 00:51:04,166 --> 00:51:06,625 -Ти його вбив, чи не так? -Злізь з нього! 525 00:51:07,875 --> 00:51:11,208 Ти переправляв зброю через тунелі, і він тебе впіймав! 526 00:51:11,291 --> 00:51:12,750 Я сказав, злізь з нього! 527 00:51:15,666 --> 00:51:18,541 Паркер, припини! Злізь з нього! Ти його вб'єш! 528 00:51:18,625 --> 00:51:20,208 Визнай це! Визнай, Елвісе! 529 00:51:20,291 --> 00:51:22,791 Заспокойся, або я тебе заарештую! 530 00:51:22,875 --> 00:51:25,333 Він убив батька! Я його вб'ю! 531 00:51:48,166 --> 00:51:50,125 Ти мені сказав, що припинив це! 532 00:51:51,291 --> 00:51:52,125 Так. 533 00:51:52,208 --> 00:51:55,958 Ти не знаєш, скільки вони давали лише за пару снарядів, тож… 534 00:51:56,458 --> 00:51:57,458 Хто ці люди? 535 00:51:59,500 --> 00:52:01,750 Я не знаю. Люди з чортового інтернету. 536 00:52:01,833 --> 00:52:02,833 Вилупку! 537 00:52:02,916 --> 00:52:05,375 Хлопці, припиніть! 538 00:52:07,250 --> 00:52:10,083 Ти найгірше, що траплялось із цим містом. 539 00:52:10,583 --> 00:52:11,416 Знаєш що? 540 00:52:12,250 --> 00:52:15,583 Продаєш бісову крадену зброю в даркнеті, 541 00:52:15,666 --> 00:52:17,916 тягнеш у наше місто всіляку мразоту! 542 00:52:18,000 --> 00:52:19,708 Усі ці злочини — перемога! 543 00:52:21,083 --> 00:52:22,458 Це перемога! 544 00:52:23,625 --> 00:52:26,583 Ти шериф цього міста. Ти маєш грати героя. 545 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 Тато видається щедрим. 546 00:52:29,125 --> 00:52:32,750 Це рятує його чортову кар'єру, друже. Ви маєте мені дякувати. 547 00:52:33,666 --> 00:52:34,583 Прокляття. 548 00:52:37,166 --> 00:52:39,666 Якби ви її затримали, цього не сталося б. 549 00:52:39,750 --> 00:52:41,125 Усе було б добре. 550 00:52:41,208 --> 00:52:45,250 Вона собі гарно вечеряла б, доки ми діставали б чортові снаряди! 551 00:52:45,333 --> 00:52:48,666 -Ти міг би мене попередити. -Я маю все тобі розповідати? 552 00:52:48,750 --> 00:52:51,208 -Ти маєш усе мені розповідати… -Досить! 553 00:52:52,500 --> 00:52:53,666 Досить! 554 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 Як багато Паркер про це знає? 555 00:53:02,625 --> 00:53:03,458 Забагато. 556 00:53:06,541 --> 00:53:07,708 Розберися з цим. 557 00:53:37,583 --> 00:53:38,958 У мене хороші новини. 558 00:53:41,625 --> 00:53:44,833 Тато знайшов покупця на п'ять акрів навколо «Марії». 559 00:53:45,916 --> 00:53:49,166 Він дає три мільйони за ділянку в її нинішньому стані. 560 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 П'ять мільйонів. 561 00:53:56,208 --> 00:53:58,166 Просто візьми гроші і їдь звідси. 562 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 Як… ти в цьому замішаний? 563 00:54:04,583 --> 00:54:08,708 То наша зустріч повинна була… відвернути увагу? 564 00:54:08,791 --> 00:54:11,083 Ні. 565 00:54:11,666 --> 00:54:14,166 Ти дозволив мені думати, що він себе вбив. 566 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 Чим ти займаєшся? 567 00:54:17,750 --> 00:54:19,833 Є відеозаписи їхнього лайна. 568 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 Найкраще, що ти можеш зробити, це здатися й здати їх. 569 00:54:28,333 --> 00:54:30,250 Камери в барі фальшиві. 570 00:54:31,458 --> 00:54:33,750 На вулиці він установив справжні. 571 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 Тоді я маю на них подивитися. 572 00:54:36,416 --> 00:54:37,250 Та невже? 573 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 Не раніше за мого адвоката. 574 00:54:51,666 --> 00:54:53,500 Дякую, що приїхали аж сюди. 575 00:54:53,583 --> 00:54:54,875 Для Павука — будь-що. 576 00:54:55,500 --> 00:54:57,208 -Луїс Торрес. -Паркер. 577 00:54:57,291 --> 00:54:59,000 -Радий знайомству. -Навзаєм. 578 00:55:01,208 --> 00:55:02,708 Ви могли б нас залишити? 579 00:55:03,541 --> 00:55:04,791 Так, я буду в себе. 580 00:55:05,875 --> 00:55:09,458 Ви затримані за напад на Елвіса, але в «Марії» знайшли тіло. 581 00:55:14,458 --> 00:55:15,291 Шерифе. 582 00:55:16,083 --> 00:55:17,916 Я хотів би дещо у вас запитати. 583 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 -Так, авжеж. Сідайте. -Дякую. 584 00:55:25,166 --> 00:55:28,041 Грабіжники магазину, яких спіймала Паркер, 585 00:55:28,625 --> 00:55:30,083 досі в лікарні? 586 00:55:31,166 --> 00:55:32,916 Вони мають до цього стосунок? 587 00:55:33,000 --> 00:55:35,041 Ні, це просто належна обачність. 588 00:55:36,208 --> 00:55:37,333 Ваш брат Елвіс, 589 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 він на службі у вашого батька, так? 590 00:55:41,666 --> 00:55:43,875 -Частково. -І що це означає? 591 00:55:45,208 --> 00:55:46,666 Я в це не втручаюся. 592 00:55:47,250 --> 00:55:48,083 Гаразд. 593 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 Поки що це все. Дякую вам за гостинність. 594 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 Шерифе? 595 00:57:02,541 --> 00:57:04,541 Не хочеш із цим покінчити, Паркер? 596 00:57:05,791 --> 00:57:06,666 Ну ж бо. 597 00:57:08,333 --> 00:57:10,125 Дай нам записи камер. 598 00:57:11,416 --> 00:57:14,833 Знаєш, якщо ти… 599 00:57:16,750 --> 00:57:18,416 зробиш упор на задню ногу, 600 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ти не битимеш, ніби якась мала сучка. 601 00:57:24,750 --> 00:57:25,875 Вона бреше. 602 00:57:27,000 --> 00:57:28,666 Немає жодних відеозаписів. 603 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 Гаррі половину часу не тямив, про що він казав. 604 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Грьобана… 605 00:57:37,458 --> 00:57:38,583 Паркер, будь ласка. 606 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 Ти можеш це припинити. 607 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 Ти теж міг. 608 00:57:45,958 --> 00:57:48,166 Просто скажи нам, що на записах, 609 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 а тоді ми дамо тобі води і їжі 610 00:57:51,958 --> 00:57:54,375 і знімемо з тебе кайданки на деякий час. 611 00:57:54,916 --> 00:57:58,291 -Ні, я в нормі. Мені тут подобається. -Невже? 612 00:58:02,791 --> 00:58:04,750 Хочеш знати, що сталось із Гаррі? 613 00:58:05,250 --> 00:58:06,083 Тато. 614 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 Слухай, я працюю з тим, що маю. 615 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 Укладімо угоду. 616 00:58:15,458 --> 00:58:16,291 Гаразд. 617 00:58:18,333 --> 00:58:19,541 Вони в мого друга. 618 00:58:20,041 --> 00:58:22,833 Я маю йому подзвонити й сказати, куди надіслати. 619 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 Ходи. 620 00:58:27,583 --> 00:58:28,416 Що? 621 00:58:29,083 --> 00:58:32,583 Якщо зараз ти скажеш їй забагато, це все зіпсує. 622 00:58:32,666 --> 00:58:36,166 Ми можемо й далі її бити. Маю на увазі, це залежить від неї. 623 00:58:52,750 --> 00:58:54,083 Якщо ти спробуєш щось… 624 00:58:56,250 --> 00:58:58,041 ти розумієш, що станеться? 625 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 Який його номер? 626 00:59:01,250 --> 00:59:02,125 202… 627 00:59:04,583 --> 00:59:07,750 555-1227. 628 00:59:08,583 --> 00:59:12,333 Скажіть йому, що це Паркер і щоб він передзвонив. 629 00:59:12,833 --> 00:59:13,916 Хороша дівчинка. 630 00:59:24,000 --> 00:59:24,958 Привіт. 631 00:59:25,041 --> 00:59:26,000 Привіт, Павуку. 632 00:59:27,958 --> 00:59:30,958 Мені буде потрібна ще одна твоя послуга, друже. 633 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 Я тут із сенатором Свонном 634 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 і його синами. 635 00:59:36,958 --> 00:59:38,750 Вони мене катують. 636 00:59:49,583 --> 00:59:50,583 Стріляй, Джессі! 637 00:59:53,916 --> 00:59:55,875 Кидай зброю! Кидай! 638 00:59:56,458 --> 00:59:57,833 Робіть, що вона каже! 639 00:59:59,000 --> 01:00:00,291 Заходь у камеру! 640 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 -Вона тебе не вб'є. -Ні, Паркер! 641 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 У камеру, негайно! 642 01:00:17,666 --> 01:00:18,750 Лягай на підлогу! 643 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 -Чорт! -Негайно! 644 01:00:26,666 --> 01:00:27,500 Гаразд. 645 01:00:33,916 --> 01:00:34,750 Не рухайся! 646 01:01:26,500 --> 01:01:28,708 Викликаю всі патрулі. 647 01:01:28,791 --> 01:01:32,083 Видивляйтесь патрульний автомобіль шерифа округу Свонн. 648 01:01:32,166 --> 01:01:34,583 За кермом жінка, латиноамериканка, за 30. 649 01:01:34,666 --> 01:01:37,083 Має вважатися озброєною і небезпечною. 650 01:01:44,375 --> 01:01:46,333 Можливо, тобі варто зупинитися. 651 01:01:48,458 --> 01:01:49,708 Ні, я в нормі. 652 01:02:28,166 --> 01:02:29,083 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 653 01:02:30,416 --> 01:02:31,625 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 654 01:02:34,708 --> 01:02:36,083 ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 655 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 Якщо ти це отримаєш, подзвони мені. Я туди їду. 656 01:03:02,916 --> 01:03:04,125 І краще тобі бути в нормі. 657 01:03:04,208 --> 01:03:05,041 Чорт! 658 01:03:09,416 --> 01:03:10,750 Яке в нього було ім'я? 659 01:03:16,958 --> 01:03:19,125 ПРИВІТ, ЗІ МНОЮ ВСЕ ДОБРЕ. 660 01:03:19,208 --> 01:03:21,333 НЕ ПОТРІБНО ПРИЇЖДЖАТИ. 661 01:03:21,416 --> 01:03:26,625 Я ЗАТЕЛЕФОНУЮ ТОБІ, КОЛИ ЗМОЖУ. 662 01:03:31,333 --> 01:03:35,416 НЕ МОЖУ ЗАРАЗ ГОВОРИТИ. 663 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 -Де вона? -Господи, Беку! 664 01:03:48,583 --> 01:03:51,666 -Господи боже, Елвісе! -Вставай! Скажи, де вона. 665 01:03:54,041 --> 01:03:56,125 Майку, ну ж бо. Де вона, га? 666 01:03:56,625 --> 01:03:58,875 -Хто? Про кого… -Ти знаєш, про кого я. 667 01:04:00,416 --> 01:04:02,958 -Уперед. -Якого біса ти робиш? 668 01:04:03,041 --> 01:04:05,541 -Тисни на курок. Побачиш, що буде. -Мамо! 669 01:04:06,500 --> 01:04:08,458 -Мамо, ні… -Я виб'ю з нього мозок. 670 01:04:08,541 --> 01:04:09,958 -Чорт. -Гей! 671 01:04:10,666 --> 01:04:13,500 Дивись, що тут у нас. На килимі кров. 672 01:04:13,583 --> 01:04:14,625 Візьми дробовик. 673 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Що? 674 01:04:18,333 --> 01:04:21,375 Виходь, Паркер. Я пристрелю їх обох. Я тобі обіцяю. 675 01:04:21,458 --> 01:04:23,375 -У підвалі порожньо. -Замовкни. 676 01:04:24,041 --> 01:04:26,166 -Спускайся туди. -Уперед. 677 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 Ви ідіоти, хлопці. 678 01:04:29,250 --> 01:04:31,208 Я вам казав, тут нікого немає. 679 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 -Що це за лайно? -Це трава, Елвісе. 680 01:04:40,333 --> 01:04:43,000 -Побачиш Паркер, подзвони мені. Добре? -Так. 681 01:04:43,083 --> 01:04:46,583 Якщо ні, я повернусь і спалю цей чортів будинок. Ясно? 682 01:04:48,875 --> 01:04:50,125 Це я забираю. 683 01:04:52,000 --> 01:04:55,541 Краще подзвони, коли її побачиш. А тепер вшиваймося звідси. 684 01:04:55,625 --> 01:04:57,416 Елвіс залишив будівлю. 685 01:04:59,041 --> 01:04:59,875 Господи. 686 01:05:03,125 --> 01:05:04,458 От лайно, боже. 687 01:05:17,041 --> 01:05:18,000 Чорт. 688 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 О, хтось прокидається. 689 01:05:41,166 --> 01:05:42,166 Як у нас справи? 690 01:05:43,375 --> 01:05:44,625 Як я тут опинилась? 691 01:05:45,125 --> 01:05:48,333 Це був Роберто. Ти з'їхала з дороги біля його трактора. 692 01:05:48,416 --> 01:05:51,125 Він витягнув тебе з розбитої автівки й привіз. 693 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 Чувихо… у що в біса ти встрягла з Елвісом? 694 01:06:01,416 --> 01:06:02,250 Елвіс… 695 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 Елвіс використовує батькову шахту. 696 01:06:10,791 --> 01:06:13,000 Він використовує шахту, щоб забирати… 697 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 зброю з армійського складу. 698 01:06:17,208 --> 01:06:18,041 Чорт. 699 01:06:22,333 --> 01:06:23,208 Елвіс… 700 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 Елвіс — причина, чому батько 701 01:06:29,166 --> 01:06:30,375 мертвий. 702 01:06:34,416 --> 01:06:35,708 Я його дістану. 703 01:06:35,791 --> 01:06:39,416 Ні, ти нікуди не підеш, доки не мине ця лихоманка. 704 01:06:40,041 --> 01:06:41,833 Гаразд? Просто спи 705 01:06:54,875 --> 01:06:57,833 Я дещо з'ясував про хлопця, якому ти продаєш. 706 01:07:03,291 --> 01:07:05,416 Я не хочу говорити про це зараз. 707 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 Він у переліку внутрішніх терористів. 708 01:07:13,125 --> 01:07:17,000 Декілька років тому він підірвав серверні ферми, вбивши 37 людей. 709 01:07:19,000 --> 01:07:21,500 Це рівень Тімоті Маквея, приятелю. 710 01:07:23,583 --> 01:07:25,000 Ти маєш скасувати угоду. 711 01:07:27,750 --> 01:07:28,583 Ні. 712 01:07:32,750 --> 01:07:35,458 Вони чекають на цю зброю вже два дні. 713 01:07:39,166 --> 01:07:41,625 Як думаєш, що буде, якщо не доставити її? 714 01:08:05,708 --> 01:08:06,541 Ай. 715 01:08:14,208 --> 01:08:15,041 Йоу. 716 01:08:16,625 --> 01:08:17,458 Майкі. 717 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 Якого бі… 718 01:08:27,166 --> 01:08:29,000 Як довго я тут лежу? 719 01:08:29,875 --> 01:08:31,333 Майже три дні. 720 01:08:34,750 --> 01:08:36,291 Тобі точно треба вставати? 721 01:08:36,833 --> 01:08:39,416 Якщо не хочеш, щоб я обісцяла твою підлогу. 722 01:08:40,000 --> 01:08:41,416 Дозволь тобі допомогти. 723 01:08:42,083 --> 01:08:44,041 -Ні, я в нормі. -Я знаю. 724 01:08:44,125 --> 01:08:44,958 О так. 725 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 -Це тут. -Що це таке? 726 01:08:49,166 --> 01:08:50,000 О. 727 01:08:50,750 --> 01:08:51,625 Що це? 728 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 Це врожай. 729 01:08:55,541 --> 01:08:59,875 Багато місцевих фермерів використовують пестициди й різну погань. 730 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 Я озброївся цим, щоб виростити це. 731 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 -Це вражає. -Дякую. 732 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 -Добре, мені треба попісяти. -А, так. 733 01:09:11,125 --> 01:09:12,583 -Не так швидко. -Вибач. 734 01:09:17,000 --> 01:09:17,833 Як справи? 735 01:09:22,541 --> 01:09:23,375 Стривай. 736 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 Так, усе добре. 737 01:09:42,125 --> 01:09:43,291 Туди. 738 01:09:49,083 --> 01:09:50,083 Я проліз. 739 01:09:50,833 --> 01:09:51,666 Гей. 740 01:09:54,416 --> 01:09:55,250 Так. 741 01:09:57,208 --> 01:09:59,791 Офіс капітана Малберрі. Як я можу допомогти? 742 01:09:59,875 --> 01:10:02,958 Це Паркер Кальво. Я маю поговорити з капітаном. 743 01:10:03,458 --> 01:10:05,125 Масове знищення. 744 01:10:06,041 --> 01:10:07,583 Ні, я у відпустці. 745 01:10:08,208 --> 01:10:12,291 Та я розкрила злочинну діяльність на армійському складі у моєму місті. 746 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 Ні, розслідування не проводиться, але капітан має знати. 747 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 Я не знаю дійових осіб, тож я маю поговорити з капітаном. 748 01:10:21,291 --> 01:10:22,833 Його зараз немає. 749 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 Зв'яжіть нас по телефону. 750 01:10:30,541 --> 01:10:31,583 Сволота! 751 01:10:35,250 --> 01:10:39,041 Отже, ми можемо повернути ці снаряди після їхнього продажу, так? 752 01:10:39,125 --> 01:10:39,958 Я не знаю. 753 01:10:40,041 --> 01:10:44,125 ФБР роками полює на цього хлопця, і він уміє ховатися, тож… 754 01:10:44,208 --> 01:10:47,750 Як уся ця зброя могла зникнути, а уряд цього не помітив? 755 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 Це безглуздо. 756 01:10:49,000 --> 01:10:52,291 Це питання перетасування інвентаризаційного опису 757 01:10:52,375 --> 01:10:54,125 і зламу урядових програм. 758 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 Це не так важко. Я це робила. 759 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 Бо ти шпигунка. 760 01:10:58,208 --> 01:11:00,916 Ні. Я не шпигунка. Ні. 761 01:11:01,000 --> 01:11:02,750 Ага. Слова типової шпигунки. 762 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 Джорджіє, у тебе залишились ці чарівні знеболювальні таблетки? 763 01:11:07,541 --> 01:11:09,750 То що саме ти робиш для уряду? 764 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 Витівки. 765 01:11:12,250 --> 01:11:13,083 Витівки? 766 01:11:15,833 --> 01:11:16,666 Дякую. 767 01:11:17,916 --> 01:11:22,208 У вас часом не лежать десь кілька стволів, ні? 768 01:11:22,291 --> 01:11:23,125 Ні. 769 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 Але я знаю, у кого лежать. 770 01:11:41,250 --> 01:11:42,083 Ого. 771 01:11:43,708 --> 01:11:45,291 Мо, ти сексуальна сучка. 772 01:11:45,375 --> 01:11:47,000 Я маю ідеальний. 773 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 Як на мене, це помилка. 774 01:11:52,208 --> 01:11:53,375 Це підійде. 775 01:11:53,458 --> 01:11:55,083 -Набої, будь ласка. -Тримай. 776 01:11:55,958 --> 01:11:57,208 Дякую, мій друже. 777 01:12:05,458 --> 01:12:06,291 Ого! 778 01:12:08,208 --> 01:12:10,250 Цим можна багато чого підірвати. 779 01:12:10,333 --> 01:12:11,166 Так. 780 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 Знаєш, Паркер, 781 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 я відчуваю, що зраджую Гаррі, дозволяючи тобі так вчиняти. 782 01:12:27,708 --> 01:12:31,625 На жаль, Френку, мій друже, не тобі вирішувати, як мені вчиняти. 783 01:12:32,166 --> 01:12:33,583 Так, я знаю. 784 01:12:34,083 --> 01:12:36,458 -Але знаєш, що ти можеш зробити? -І що ж? 785 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 Подбати, щоб я була готова. 786 01:12:40,083 --> 01:12:41,958 Я подбаю. Гаразд. 787 01:12:42,041 --> 01:12:43,458 -Дякую. -Прошу. 788 01:12:58,500 --> 01:12:59,333 Ого. 789 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 Це не подарунок. Це позика. 790 01:13:31,875 --> 01:13:32,791 Мені підходить. 791 01:13:36,000 --> 01:13:37,666 Ви бізнесмен, чи не так? 792 01:13:38,583 --> 01:13:40,416 Ви знаєте, що бувають затримки. 793 01:13:40,500 --> 01:13:44,750 У нас із вашим сином угода, пане Свонн. Я втратив важливі можливості. 794 01:13:45,291 --> 01:13:48,000 Так, і я прошу за це пробачення. 795 01:13:48,083 --> 01:13:49,000 Так? 796 01:13:49,083 --> 01:13:50,416 Так не піде. 797 01:13:51,333 --> 01:13:52,958 Декілька днів — це задовго. 798 01:13:54,000 --> 01:13:57,375 Ось, що я скажу. Віддайте мені гроші, які я заплатив. 799 01:13:58,583 --> 01:14:01,333 Коли ви все зберете, ми передомовимося. 800 01:14:04,916 --> 01:14:09,458 Ви отримаєте свою зброю завтра. Чому б вам не повестися, як джентльмен? 801 01:14:10,666 --> 01:14:12,750 Елвіс сказав, потрібно кілька днів. 802 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 Якісь проблеми з доступом. 803 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 Ми дамо вам дещо згори. 804 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 Скажімо, ви любите дрони, хлопці? 805 01:14:25,083 --> 01:14:27,000 Ми дамо вам дрон. Що скажете? 806 01:14:33,083 --> 01:14:34,750 Я не можу віддати вам гроші! 807 01:14:35,583 --> 01:14:37,125 -Ми їх витратили! -На що? 808 01:14:38,833 --> 01:14:39,875 На мою кампанію. 809 01:14:42,625 --> 01:14:44,625 Тоді покажіть мені, де моя зброя. 810 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 -Як справи? -Автівка Елвіса там. 811 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 Я маю зайти всередину. 812 01:14:54,125 --> 01:14:56,041 Що ж, тобі варто бути обережною. 813 01:14:56,750 --> 01:14:57,625 Так, ну… 814 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 Якщо все піде не так, їдь. 815 01:15:03,208 --> 01:15:05,708 Гаразд? Не намагайся бути люб'язним. 816 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 -Зрозумів? -Так. Добре. 817 01:15:16,208 --> 01:15:17,250 Чорт. 818 01:16:14,333 --> 01:16:15,250 Як справи? 819 01:16:20,791 --> 01:16:21,666 Елвісе? 820 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Джессі? 821 01:16:26,166 --> 01:16:27,708 Навіщо ти це зробив? Га? 822 01:16:28,666 --> 01:16:30,458 Де Джессі й Елвіс? 823 01:16:30,541 --> 01:16:31,375 Не знаю! 824 01:16:33,000 --> 01:16:34,041 У якійсь шахті. 825 01:16:54,375 --> 01:16:56,500 Що справді сталось із моїм батьком? 826 01:17:00,458 --> 01:17:02,541 Я просто хотів тебе розговорити. 827 01:17:04,791 --> 01:17:06,833 Ми не причетні до його смерті. 828 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 Я просто блефував. 829 01:17:19,958 --> 01:17:22,291 Чому політики такі брехуни? 830 01:17:29,416 --> 01:17:30,875 Тепер скажи мені правду. 831 01:17:58,041 --> 01:17:59,041 Це ти його вбив? 832 01:18:00,000 --> 01:18:00,833 Паркер? 833 01:18:01,833 --> 01:18:03,250 Я змусила його говорити. 834 01:18:12,666 --> 01:18:13,625 Що він сказав? 835 01:18:19,166 --> 01:18:22,166 Батько дізнався, як вони використовували тунель. 836 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 І він пішов його підірвати. 837 01:18:31,875 --> 01:18:33,666 Джессі вистрелив йому в спину. 838 01:18:38,625 --> 01:18:42,416 Помираючи, він, мабуть, висмикнув чеку з гранати. 839 01:18:44,291 --> 01:18:47,791 Тунель обвалився. Ось, чому ти знайшов його під завалами. 840 01:19:05,083 --> 01:19:05,916 Чорт. 841 01:19:08,125 --> 01:19:09,541 Дякую тобі за допомогу. 842 01:19:10,375 --> 01:19:11,625 Що ти робиш? 843 01:19:13,166 --> 01:19:15,291 Я не дозволю їм піти з цією зброєю. 844 01:19:15,375 --> 01:19:17,791 Паркер! Про… прокляття. 845 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 Там багато людей. 846 01:19:19,458 --> 01:19:22,708 Особняк Свонна — це одне, але ці люди… 847 01:19:23,291 --> 01:19:25,958 -Я знаю ці тунелі краще за будь-кого. -І що? 848 01:19:27,333 --> 01:19:28,750 Це не варіант. 849 01:19:31,583 --> 01:19:34,166 -Що, як я хоча б відволічу їх? -Ні. 850 01:19:35,416 --> 01:19:36,666 Не підходь до шахти. 851 01:19:39,916 --> 01:19:41,583 Ти лякаєш мене до смерті. 852 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Вітаю, друзі. 853 01:21:01,500 --> 01:21:04,000 -Я шукаю Паркер. -Чорт. 854 01:21:04,083 --> 01:21:05,625 Ви помилилися місцем. 855 01:21:05,708 --> 01:21:07,208 Так, схоже, що помилився. 856 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 Вибачте за це. 857 01:21:09,041 --> 01:21:10,958 О, чекайте. Яке ім'я ви назвали? 858 01:21:11,041 --> 01:21:13,208 -Паркер? -Так, правильно. 859 01:21:13,291 --> 01:21:15,416 О так, він усередині. Заходьте. 860 01:21:16,625 --> 01:21:19,166 -Він усередині? -Сидить і відпочиває. 861 01:21:20,833 --> 01:21:22,583 Так, думаю, я прийду пізніше. 862 01:21:25,583 --> 01:21:26,625 Кидай його. 863 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 Якщо ти наступиш мені на ноги… 864 01:21:44,500 --> 01:21:45,625 Хто ти в біса така? 865 01:22:15,666 --> 01:22:18,458 Негайно! Я хочу знати, що відбувається. 866 01:22:18,958 --> 01:22:22,458 Чому одна з моїх вантажівок для доставки зараз палає? 867 01:22:25,625 --> 01:22:27,916 Я страчу твого брата в тебе на очах. 868 01:22:28,000 --> 01:22:30,208 Якщо ти негайно не заговориш. 869 01:22:32,291 --> 01:22:35,375 Що відбувається, Елвісе? Я думав, у нас угода. Га? 870 01:22:39,375 --> 01:22:42,708 Як ти це заміниш? Ми заповнили половину вантажівки. 871 01:22:43,541 --> 01:22:45,583 Я не підривав чортову вантажівку. 872 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Гаразд? 873 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 Чорт! 874 01:22:57,333 --> 01:22:58,166 Чорт. 875 01:22:59,541 --> 01:23:02,708 Повертайся на склад і заміни ці ящики. 876 01:23:02,791 --> 01:23:04,041 Це так не працює. 877 01:23:04,125 --> 01:23:07,625 Якщо ми візьмемо щось не з цього переліку, вони це помітять. 878 01:23:08,458 --> 01:23:11,166 Якщо вони цього не зроблять, вбийте їх і візьміть усе самі. 879 01:23:11,250 --> 01:23:12,250 Забери їх звідси. 880 01:23:15,708 --> 01:23:18,416 -Скільки чекати на мою вантажівку? -15 хвилин. 881 01:23:18,500 --> 01:23:21,750 Добре. У вас достатньо часу знайти того козла на хребті. 882 01:23:21,833 --> 01:23:22,666 Допитайте його. 883 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 Вітаю, дами. 884 01:23:57,625 --> 01:23:59,750 -Скільки з тобою людей? -Жодного. 885 01:24:02,875 --> 01:24:04,750 Їм відомо, чим ми займаємося? 886 01:24:05,541 --> 01:24:06,458 Імовірно. 887 01:24:06,541 --> 01:24:09,666 Вони — уряд США, а ви — купка тупих рагулів. 888 01:24:28,500 --> 01:24:30,041 Як справи, діво в біді? 889 01:24:30,583 --> 01:24:31,583 -Ти в нормі? -Так. 890 01:24:32,541 --> 01:24:34,833 Дякую. У що ти в біса мене втягнула? 891 01:24:34,916 --> 01:24:37,041 Лише маленький внутрішній тероризм. 892 01:24:44,875 --> 01:24:48,125 -Ми маємо це підірвати. -Нам потрібно вшиватися звідси. 893 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 Коли підірвемо це. 894 01:24:52,250 --> 01:24:53,083 Тримай. 895 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 Паркер! Зараз рвоне! 896 01:26:15,333 --> 01:26:16,375 Павуку! 897 01:26:29,625 --> 01:26:30,458 Павуку! 898 01:27:08,291 --> 01:27:09,125 Павуку. 899 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 Павуку! 900 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 Іспанська курва! 901 01:28:32,708 --> 01:28:33,583 Паркер! 902 01:28:34,208 --> 01:28:36,166 Мо! Що ти тут робиш? 903 01:28:37,291 --> 01:28:38,125 Ти в нормі? 904 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 Павуку! Я загубила Павкука! 905 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 -Тут багато павуків, мала. -Павук — це її друг, Френку. 906 01:28:52,416 --> 01:28:53,250 Павуку! 907 01:28:57,916 --> 01:28:59,000 Павуку! 908 01:29:00,541 --> 01:29:02,333 -Майку, допоможи. -Так, дякую. 909 01:29:03,000 --> 01:29:04,333 Дістань іншого хлопця. 910 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 Так. Я тебе тримаю. 911 01:29:07,500 --> 01:29:09,541 Гей! Хто це! 912 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 Гей. 913 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 Ти винна мені новий костюм. 914 01:29:21,125 --> 01:29:22,458 Звільніть його ногу. 915 01:29:23,666 --> 01:29:26,208 Ні, стійте! Я не хочу, щоб він сплив кров'ю. 916 01:29:28,583 --> 01:29:29,708 Це Джессі. 917 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 Іди. Закінчи роботу. 918 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 -Дівчино, геть звідси. Іди. -Я залишусь. Іди. 919 01:29:40,750 --> 01:29:41,625 Тримаю. 920 01:29:43,541 --> 01:29:44,375 Гаразд. 921 01:30:01,875 --> 01:30:04,000 Я бачила, як Джессі пішов туди. 922 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 Добре, усе чисто. 923 01:30:22,666 --> 01:30:24,000 Як рука, Паркер? 924 01:30:24,083 --> 01:30:26,333 -Житиму. -Що по той бік цих дверей? 925 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 -Мо. -Так? 926 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 -Відчини двері. -Добре. 927 01:30:34,208 --> 01:30:35,458 От лайно! 928 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 Ми на складі. 929 01:30:37,750 --> 01:30:38,791 Сховайте зброю. 930 01:30:45,166 --> 01:30:46,083 Ходімо. 931 01:30:56,000 --> 01:30:56,833 Чорт! 932 01:30:59,500 --> 01:31:01,333 О боже. Що ти робиш? 933 01:31:03,291 --> 01:31:04,125 Гаразд. 934 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 Виведіть усіх із шахт. Добре? 935 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 Я дістану Джессі. Ідіть! 936 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 -Чекай. -Допоможіть! 937 01:31:13,166 --> 01:31:14,291 Ні! Паркер! 938 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 Допоможіть! Мене підстрелили! 939 01:31:19,166 --> 01:31:21,833 -Звідки ви вийшли? -Я втратила багато крові. 940 01:31:22,541 --> 01:31:24,208 -Поклич командира! -Моя рука! 941 01:31:24,291 --> 01:31:25,750 Я втратила багато крові! 942 01:31:25,833 --> 01:31:29,333 -Ми відведемо вас до медпункту. -Прошу! Мені потрібен лікар. 943 01:31:33,250 --> 01:31:34,500 Я зараз знепритомнію. 944 01:31:35,000 --> 01:31:35,916 Іди за медиком. 945 01:31:36,000 --> 01:31:37,708 -Так, сер! -Хто у вас стріляв? 946 01:31:37,791 --> 01:31:38,625 Я не знаю. 947 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 Я була в тунелі на моїй ділянці, що по сусідству. 948 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 і шериф пішов по його сліду. Я його не бачила. А ви? 949 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 Шерифа? Ні. 950 01:31:48,416 --> 01:31:50,333 -А інших цивільних? -Ні, пані. 951 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 О боже! О ні! 952 01:31:55,291 --> 01:31:58,000 Прошу, сходіть за медиком зараз же. 953 01:31:58,750 --> 01:32:01,583 -Прошу! Я спливу кров'ю до смерті! -Не рухайтесь. 954 01:33:08,958 --> 01:33:11,416 Сержанте! Ви маєте це побачити. 955 01:33:11,500 --> 01:33:13,208 Тут є прохід. 956 01:33:13,708 --> 01:33:14,541 Чорт. 957 01:33:16,208 --> 01:33:17,041 Давай. 958 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 Вибирайся звідси. 959 01:33:22,916 --> 01:33:24,333 Як ти міг це зробити? 960 01:33:28,208 --> 01:33:29,375 Геть від мене! 961 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 Боже! 962 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 Він до тебе ставився краще, ніж твій власний батько! 963 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 Тепер я віддаю накази. 964 01:34:11,333 --> 01:34:12,750 Ти тупий шматок лайна! 965 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 Як думаєш, до чого це йде? Чим це закінчиться? 966 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 Усі в місті знають, що ти зробив. 967 01:34:20,541 --> 01:34:21,958 Я звідси поїду. 968 01:34:22,458 --> 01:34:23,291 Із цим? 969 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 Як? 970 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 Ти розумніший за це. 971 01:34:32,208 --> 01:34:33,666 -Віддай це мені. -Ні. 972 01:34:35,750 --> 01:34:36,875 Я тобі не нашкоджу. 973 01:34:37,375 --> 01:34:38,208 Брехня. 974 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 Я покладу свою долоню на твою руку, добре? 975 01:34:52,041 --> 01:34:53,708 І я обережно її візьму. 976 01:34:55,083 --> 01:34:55,916 Гаразд? 977 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 Просто тримай свою руку на цьому рівні, доки я її не схоплю. 978 01:35:02,250 --> 01:35:03,666 Чому ти мені допомагаєш? 979 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 Просто… Просто дихай. 980 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 Просто дихай, добре? 981 01:35:13,333 --> 01:35:14,416 Гаррі нас викрив. 982 01:35:15,833 --> 01:35:18,916 Я запропонував йому долю. Він мав би нас послухатися. 983 01:35:19,000 --> 01:35:20,875 Припини. Припини це! 984 01:35:20,958 --> 01:35:23,041 Я мав би залишити це місто, як ти. 985 01:35:23,541 --> 01:35:26,291 Це місце — чорна діра, яка тебе зжирає! 986 01:35:26,375 --> 01:35:27,250 Припини! Ні! 987 01:35:35,000 --> 01:35:35,875 Ні! 988 01:36:19,208 --> 01:36:21,291 Загроза безпеці на базі. 989 01:36:21,375 --> 01:36:24,500 Персоналу негайно евакуюватися до безпечної зони 990 01:36:24,583 --> 01:36:26,625 і дотримуватися плану екстреного реагування. 991 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 Минуло чотири тижні від загибелі зганьбленої родини Своннів. 992 01:36:44,250 --> 01:36:45,791 Але зміни вже в повітрі, 993 01:36:45,875 --> 01:36:48,416 і округ перейменують шляхом голосування. 994 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 Чи Кріейшен змінився на краще? 995 01:36:50,583 --> 01:36:53,208 Люди чекають на нову перспективу в Кріейшені. 996 01:36:53,291 --> 01:36:56,041 Але хто змагається за крісло сенатора Свонна 997 01:36:56,125 --> 01:36:58,416 і які зміни вони обіцяють? 998 01:36:59,250 --> 01:37:00,083 Ясно. 999 01:37:00,666 --> 01:37:02,958 -Візьми ноутбук. -Так, міцний горішку. 1000 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 На тебе впав тунель. Дозволь мені… 1001 01:37:05,125 --> 01:37:08,583 Ти недооцінюєш місяць відпочинку й лікувальну траву Майка. 1002 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 Бачиш хмару «Сайрус»? Натискай. 1003 01:37:13,750 --> 01:37:14,750 -Готова? -Ага. 1004 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 Гаразд. Один, два… 1005 01:37:19,000 --> 01:37:20,708 -Три, чотири. -Добре, ввела? 1006 01:37:20,791 --> 01:37:24,666 Так, я пам'ятаю. Не можу повірити, що ти його не змінив. 1007 01:37:31,541 --> 01:37:34,041 Стажер знайшов запис, зроблений тієї ночі… 1008 01:37:39,458 --> 01:37:40,916 коли вбили твого батька. 1009 01:37:42,041 --> 01:37:43,166 Я не хочу дивитися. 1010 01:37:44,583 --> 01:37:46,333 Бачиш папку внизу справа? 1011 01:37:46,416 --> 01:37:47,250 Так. 1012 01:37:49,583 --> 01:37:50,500 Подивись. 1013 01:37:52,500 --> 01:37:54,583 Він вчився робити резервні копії. 1014 01:37:55,583 --> 01:37:56,416 О боже. 1015 01:37:56,916 --> 01:38:01,041 Рожеве волосся, моє улюблене. Бо ти явно щось переживала в той час. 1016 01:38:01,125 --> 01:38:02,666 -Хто б казав! -А що? 1017 01:38:02,750 --> 01:38:05,166 Хизуєшся тут своїм образом лісоруба. 1018 01:38:10,125 --> 01:38:11,083 Гаразд. 1019 01:38:12,750 --> 01:38:13,916 Привіт, Майкі. 1020 01:38:14,000 --> 01:38:14,875 Привіт, босе. 1021 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 Я маю два зразки фарби для тебе. 1022 01:38:17,208 --> 01:38:22,000 Один називається «мертвий лосось», а інший — «бабусин сервіс». 1023 01:38:22,083 --> 01:38:25,125 Ні, неправильно. «Бабусин сервіз». 1024 01:38:26,125 --> 01:38:29,291 У який колір ти хочеш пофарбувати стіну за стійкою? 1025 01:38:29,375 --> 01:38:31,750 Мені здається, це тобі вирішувати, 1026 01:38:31,833 --> 01:38:34,291 адже саме ти дивитимешся на цю стіну. 1027 01:38:34,375 --> 01:38:37,833 «Мертвий лосось» комбінуватиметься з освітленням найкраще. 1028 01:38:37,916 --> 01:38:39,125 Добре. 1029 01:38:39,208 --> 01:38:43,416 Юрби солдатів питаються в місті про тебе. Що я маю їм сказати? 1030 01:38:43,500 --> 01:38:47,375 Скажи їм, якщо хочуть поговорити з Паркер, нехай дзвонять у ЦРУ. 1031 01:38:47,458 --> 01:38:48,291 Скажи їм це. 1032 01:38:48,375 --> 01:38:51,416 -Я знав. Ви весь час були шпигунами. -Ми не шпигуни. 1033 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 Звісно. Шпигунка саме так і відповіла б. 1034 01:38:54,500 --> 01:38:56,041 Отже, слухай, не шпигунко. 1035 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 Я думаю про урочисте відкриття на свята. 1036 01:38:59,375 --> 01:39:01,875 Ти зможеш приїхати на нього в Кріейшен? 1037 01:39:03,541 --> 01:39:04,375 Так. 1038 01:39:05,041 --> 01:39:06,458 Так, я спробую. 1039 01:39:06,541 --> 01:39:08,708 Або так, або ні, чувихо. 1040 01:39:08,791 --> 01:39:11,000 Поговоримо пізніше. Я маю їхати. 1041 01:39:11,083 --> 01:39:12,375 -До зв'язку. -Бувай. 1042 01:39:19,541 --> 01:39:20,375 Ти в нормі? 1043 01:39:22,625 --> 01:39:23,458 Так. 1044 01:39:24,416 --> 01:39:25,416 Я завжди в нормі. 1045 01:44:37,416 --> 01:44:39,500 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева