1
00:00:31,666 --> 00:00:35,125
OPERAȚIUNEA ALICE 116
DEȘERTUL BĀDIYAT AL-SHĀM, SIRIA
2
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
AJUTOR UMANITAR AMERICAN
3
00:00:48,500 --> 00:00:51,000
S-au prins că nu distribuim ajutoare.
4
00:00:56,750 --> 00:00:59,624
Sunt la 3 km, două mașini după ei,
probabil au lansator.
5
00:00:59,625 --> 00:01:01,541
Nu le dați timp să tragă!
6
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
Ne ocupăm pozițiile.
7
00:01:16,541 --> 00:01:17,541
Pe poziții.
8
00:01:18,041 --> 00:01:20,457
- Îi văd. Păianjen?
- Am câmp liber.
9
00:01:20,458 --> 00:01:22,583
Dă-i drumul! Suntem gata de bal.
10
00:01:35,166 --> 00:01:36,499
Ce-a fost asta?
11
00:01:36,500 --> 00:01:39,333
E o capcană! Sunt lunetiști pe deal!
12
00:01:42,625 --> 00:01:44,500
Împușcați-l pe celălalt! Vor trage!
13
00:01:45,083 --> 00:01:46,500
Trage în camion!
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,041
Hai, să nu vină ceilalți!
15
00:02:11,416 --> 00:02:12,541
Camionul e gol.
16
00:02:26,166 --> 00:02:28,541
Șoferul e mort. Celălalt a dispărut.
17
00:02:30,041 --> 00:02:32,541
Ia arma. Mă uit în jur.
18
00:03:09,541 --> 00:03:10,541
Hai, nu mă lăsa!
19
00:03:37,916 --> 00:03:39,125
Parker, mă auzi?
20
00:03:40,625 --> 00:03:42,250
Ne apropiem de vehicul.
21
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
Parker?
22
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
Parker, ne apropiem de vehicul.
Care e situația?
23
00:04:05,333 --> 00:04:06,583
Îmi pare rău, Nick.
24
00:04:23,166 --> 00:04:25,499
- O să anunț eu familia.
- Vin și eu.
25
00:04:25,500 --> 00:04:26,666
Nu, mă descurc.
26
00:04:27,750 --> 00:04:28,957
Adam, nu!
27
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
Parker!
28
00:04:31,375 --> 00:04:32,583
Ce faci?
29
00:04:45,750 --> 00:04:46,916
Terminați!
30
00:04:47,750 --> 00:04:49,083
Ajunge! Parker!
31
00:04:50,666 --> 00:04:51,958
S-a terminat!
32
00:04:56,416 --> 00:04:58,707
Incredibil! N-o să fie nici mustrat.
33
00:04:58,708 --> 00:05:00,999
Nu poți rezolva totul cu un cuțit.
34
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Să-l las să omoare informatori?
35
00:05:03,500 --> 00:05:07,166
Cum se gândește că aflăm informații,
dacă îi omoară pe toți?
36
00:05:09,791 --> 00:05:11,250
Nu cred că gândește.
37
00:05:14,375 --> 00:05:16,833
Adam a cerut să fii mutată din unitate.
38
00:05:17,666 --> 00:05:18,833
De unde știi?
39
00:05:23,125 --> 00:05:25,207
- I-ai spart e-mailul.
- Ba nu.
40
00:05:25,208 --> 00:05:27,499
- O să fii prins.
- N-o să fiu prins.
41
00:05:27,500 --> 00:05:28,915
Ba o să fii prins.
42
00:05:28,916 --> 00:05:30,332
I-am șters cererea.
43
00:05:30,333 --> 00:05:32,958
„Mulțumesc, Păianjen!”
„Cu plăcere, Parker.”
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,416
Așa trebuia să decurgă.
45
00:05:36,875 --> 00:05:39,791
- Mie îmi citești e-mailurile?
- Nu ți le citesc.
46
00:05:40,291 --> 00:05:43,915
Dar numai fiindcă nu știi
să te dezabonezi de la prostii.
47
00:05:43,916 --> 00:05:46,165
Primești prea multe spamuri, fată!
48
00:05:46,166 --> 00:05:48,833
Ai mai multe spamuri decât e-mailuri.
49
00:05:50,666 --> 00:05:51,666
Ce-i asta?
50
00:05:52,500 --> 00:05:55,541
- Cine e în poza aia?
- Partenerul meu de la bal.
51
00:05:58,541 --> 00:06:01,041
- Jesse?
- Salut, Parker! Ce faci?
52
00:06:01,625 --> 00:06:04,833
Bună! Nu prea pot vorbi acum.
53
00:06:05,500 --> 00:06:07,125
Da, scuze pentru deranj.
54
00:06:07,916 --> 00:06:08,916
Deci...
55
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Uite, aseară s-a surpat un tavan în mină.
56
00:06:14,583 --> 00:06:16,666
Tatăl tău a fost prins dedesubt.
57
00:06:18,291 --> 00:06:20,416
Când l-am găsit, era prea târziu.
58
00:06:43,083 --> 00:06:48,083
INTRAȚI ÎN CREATION, DISTRICTUL SWANN
59
00:07:07,916 --> 00:07:14,833
EZEKIEL SWANN ÎN SENATUL LOCAL
60
00:07:45,666 --> 00:07:46,666
Bună!
61
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
Bună!
62
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
Încerc să...
63
00:08:03,000 --> 00:08:05,458
Încerc să mă obișnuiesc cu ideea.
64
00:08:06,666 --> 00:08:08,957
Mă gândeam că poate e
65
00:08:08,958 --> 00:08:12,208
oarecum poetic, într-un fel,
66
00:08:12,916 --> 00:08:17,083
faptul că l-a înghițit locul lui preferat.
67
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Iubea peștera aia nenorocită.
68
00:08:28,625 --> 00:08:29,707
Ce-i aia?
69
00:08:29,708 --> 00:08:31,041
PROBĂ / BUNURI
70
00:08:33,458 --> 00:08:35,583
Era pe biroul lui, în dormitor.
71
00:08:37,291 --> 00:08:38,583
E o scrisoare.
72
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
De ce e probă?
73
00:08:42,291 --> 00:08:44,250
Mă întreb dacă...
74
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
n-a fost cu intenție.
75
00:08:49,666 --> 00:08:51,333
Surparea, vreau să spun.
76
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
Crezi că e bilet de sinucidere?
77
00:08:56,541 --> 00:08:57,541
E...
78
00:08:57,875 --> 00:09:00,082
E doar... o scrisoare.
79
00:09:00,083 --> 00:09:02,166
Ne mai scriam uneori. Nu e...
80
00:09:03,000 --> 00:09:05,583
Nu e probă pentru nimic.
E doar o scrisoare.
81
00:09:06,958 --> 00:09:09,708
Bine. Cum părea
când ați vorbit ultima oară?
82
00:09:10,208 --> 00:09:11,916
Singur? Nu știu.
83
00:09:13,625 --> 00:09:14,791
Îi era dor de mine.
84
00:09:17,583 --> 00:09:20,875
Ne era dor unuia de celălalt.
Ne era dor tot timpul.
85
00:09:22,166 --> 00:09:23,625
N-ar face așa ceva.
86
00:09:24,208 --> 00:09:27,374
Era o mină veche, foarte veche.
87
00:09:27,375 --> 00:09:29,999
Iar minele vechi se surpă tot timpul.
88
00:09:30,000 --> 00:09:32,291
Așa e. Nu, ai dreptate. Îmi pare rău.
89
00:09:34,666 --> 00:09:35,750
Îmi pare rău.
90
00:09:37,625 --> 00:09:39,582
Îmi transpiră mâinile. Nu știu.
91
00:09:39,583 --> 00:09:41,250
Nu-i nimic. E...
92
00:09:47,500 --> 00:09:48,916
Pot să te duc acasă?
93
00:09:49,500 --> 00:09:53,000
- Da, îmi prinde bine.
- Bine, te duc eu.
94
00:09:54,833 --> 00:09:55,958
Să-mi iau cheile.
95
00:10:04,333 --> 00:10:08,499
Dacă vreți să apărați America noastră,
votați-l pe senatorul Swann.
96
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
Sunt senatorul Ezekiel Swann
și aprob acest mesaj.
97
00:10:15,750 --> 00:10:19,458
Cum merge campania tatălui tău
pentru realegere?
98
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Merge.
99
00:10:28,791 --> 00:10:33,040
Crezi că vreun donator bogat
de-al tatălui tău
100
00:10:33,041 --> 00:10:34,958
ar vrea să cumpere Maria's?
101
00:10:38,166 --> 00:10:39,291
Vorbești serios?
102
00:10:41,416 --> 00:10:42,416
Da.
103
00:10:44,416 --> 00:10:46,458
Dar Harry l-a ridicat pentru tine.
104
00:10:47,041 --> 00:10:49,250
Nu vrei să rămâi și să ții barul?
105
00:10:52,875 --> 00:10:54,083
Nu pot să rămân.
106
00:10:54,666 --> 00:10:56,500
O să plec după înmormântare.
107
00:10:57,125 --> 00:10:59,958
Fără tata, nu mă simt ca acasă aici.
108
00:11:20,916 --> 00:11:23,083
Vrei să te ajut să le duci sus?
109
00:11:23,708 --> 00:11:27,250
Nu, e în regulă. Mă descurc.
110
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Bine.
111
00:11:32,333 --> 00:11:34,208
- Mersi.
- Sigur. Păi...
112
00:11:35,416 --> 00:11:36,916
Te las să te instalezi.
113
00:11:37,500 --> 00:11:38,333
Bine.
114
00:11:38,334 --> 00:11:40,583
Dacă ai nevoie de mine, strigi, da?
115
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
Mersi.
116
00:12:06,000 --> 00:12:07,041
Noroc, tată.
117
00:13:53,708 --> 00:13:56,625
Am venit să hrănesc șopârla!
Te rog, nu mă omorî!
118
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
Mikey?
119
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Parker?
120
00:14:03,708 --> 00:14:04,583
Doamne!
121
00:14:04,584 --> 00:14:05,791
Ești bine?
122
00:14:06,666 --> 00:14:08,958
Nu! Era să mă cac pe mine.
123
00:14:10,125 --> 00:14:12,625
- Îmi pare rău.
- Lasă, mă bucur să te văd.
124
00:14:14,500 --> 00:14:16,416
Dar unde o fi șopârla aia?
125
00:14:17,583 --> 00:14:20,083
Andy, ieși, amice! E ora mesei.
126
00:14:22,583 --> 00:14:24,500
De obicei vine când îl chemi?
127
00:14:25,166 --> 00:14:26,166
Nu.
128
00:14:44,583 --> 00:14:46,833
Harry era foarte mândru de tine.
129
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Vorbea mereu despre asta.
130
00:14:50,500 --> 00:14:54,749
Cum... omori tu teroriști
și faci chestii de spioni.
131
00:14:54,750 --> 00:14:56,500
Nu știu, ce faci tu acolo.
132
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Știi unde l-au găsit?
133
00:15:00,916 --> 00:15:02,375
De fapt, eu l-am găsit.
134
00:15:02,875 --> 00:15:05,000
Frate! Îmi pare rău, Mikey!
135
00:15:08,916 --> 00:15:10,125
Vrei să-mi arăți?
136
00:15:27,375 --> 00:15:28,582
Aia e o cameră?
137
00:15:28,583 --> 00:15:31,832
Da. Harry întărise supravegherea
în ultima vreme.
138
00:15:31,833 --> 00:15:36,249
A luat camere adevărate, de data asta.
Nu de formă, ca alea de la bar.
139
00:15:36,250 --> 00:15:40,125
Cum ziceam, am văzut
un nor de praf ieșind din mină.
140
00:15:42,875 --> 00:15:47,041
Era ca la nebuni. Așa de gros,
că abia-mi vedeam mâna în fața ochilor.
141
00:15:48,625 --> 00:15:50,166
Nu-l găseam nicăieri.
142
00:15:51,000 --> 00:15:54,791
Eram îngrijorat că a pățit ceva.
143
00:15:56,000 --> 00:15:58,665
Stătea mult mai mult pe aici.
144
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
De ce?
145
00:16:01,333 --> 00:16:02,333
Nu știu.
146
00:16:04,833 --> 00:16:07,250
Cuțitul ăsta l-a apărat pe abuelo al tău.
147
00:16:07,958 --> 00:16:09,375
Și pe mine, în Vietnam.
148
00:16:10,083 --> 00:16:11,958
Face parte din zestrea noastră.
149
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Ia uite cât ai crescut!
150
00:16:18,166 --> 00:16:19,166
Gata.
151
00:16:23,625 --> 00:16:25,541
Vreau să-l ascuți la întoarcere.
152
00:16:26,958 --> 00:16:28,624
Să nu ții la tine un cuțit...
153
00:16:28,625 --> 00:16:30,082
...fără să-l ascut.
154
00:16:30,083 --> 00:16:31,500
Fără să-l ascuți.
155
00:16:55,833 --> 00:16:56,957
Parker!
156
00:16:56,958 --> 00:16:57,958
Aici e.
157
00:17:02,708 --> 00:17:05,541
Mi-a luat vreo oră să orbecăi până aici.
158
00:17:07,416 --> 00:17:10,499
Întâi m-am temut
că e blocat de partea cealaltă.
159
00:17:10,500 --> 00:17:12,791
L-am strigat și apoi...
160
00:17:13,625 --> 00:17:15,125
Și apoi am văzut sângele.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,791
Nu știam că bolovanii pot cădea așa.
Înfricoșător ca naiba.
162
00:17:22,958 --> 00:17:23,958
Ești bine?
163
00:17:26,625 --> 00:17:27,666
Da, e doar...
164
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Ce-i aia?
165
00:17:58,750 --> 00:18:00,166
Tata a pomenit cumva
166
00:18:01,458 --> 00:18:02,875
că lărgește galeria?
167
00:18:04,541 --> 00:18:05,583
Nu știu.
168
00:18:06,083 --> 00:18:07,083
De ce?
169
00:18:09,625 --> 00:18:11,041
Uită-te la urmele astea.
170
00:18:11,708 --> 00:18:13,083
Da, ce-i cu ele?
171
00:18:16,708 --> 00:18:18,832
Crezi că poți porni curentul?
172
00:18:18,833 --> 00:18:20,583
Da, să văd ce pot face.
173
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
O să fie minunat aici.
174
00:18:38,375 --> 00:18:41,916
O să vină lumea să se bucure
de rețetele noastre de familie.
175
00:18:42,708 --> 00:18:46,750
Vecinii vor sta unii lângă alții
și se vor simți bine.
176
00:18:49,375 --> 00:18:53,416
- Cum să-i zicem?
- Ar trebui să-l botezăm după bunica.
177
00:18:56,833 --> 00:18:57,833
Maria's.
178
00:19:00,583 --> 00:19:01,583
Bine, șefa!
179
00:19:02,958 --> 00:19:04,083
Maria's rămâne.
180
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
Atunci, tu ești noua mea șefă, nu?
181
00:19:11,333 --> 00:19:13,291
Până vând barul, da.
182
00:19:14,875 --> 00:19:17,958
Am crezut că îl preiei tu.
Vorbea mereu despre asta.
183
00:19:18,458 --> 00:19:20,583
Nu. Trebuie să mă întorc la muncă.
184
00:19:21,791 --> 00:19:25,624
Dacă vrei să-l păstrezi,
să știi că pot să mă ocup eu de tot.
185
00:19:25,625 --> 00:19:26,832
Putem face profit.
186
00:19:26,833 --> 00:19:29,124
- Nu mare, dar...
- Acoperă-ți urechile!
187
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
De ce? Asta e grenada?
188
00:19:37,208 --> 00:19:40,000
Parker, de ce naiba ai făcut asta?
189
00:19:42,250 --> 00:19:44,375
- Am o întrebare, Mike.
- Da.
190
00:19:45,666 --> 00:19:51,040
Cred că mina s-a surpat
din cauza unei grenade ca asta.
191
00:19:51,041 --> 00:19:53,583
Vezi urmele de pe pietre? Sunt la fel.
192
00:19:54,083 --> 00:19:56,499
Dar tata a fost la Beretele Verzi
193
00:19:56,500 --> 00:19:58,958
și știa cum să umble cu explozibilii.
194
00:19:59,541 --> 00:20:00,750
Ce s-a întâmplat?
195
00:20:02,916 --> 00:20:05,916
Nu știu. O fi uitat că a tras inelul.
196
00:20:06,875 --> 00:20:08,666
Nu e posibil.
197
00:20:09,541 --> 00:20:11,041
S-ar putea să fie.
198
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Începuse să uite.
199
00:20:15,583 --> 00:20:17,208
Cum adică, să uite?
200
00:20:17,708 --> 00:20:20,458
Înțelegi, îmbătrânea.
201
00:20:21,125 --> 00:20:22,541
Uita una-alta.
202
00:20:25,625 --> 00:20:27,457
Tata nu mi-a zis nimic.
203
00:20:27,458 --> 00:20:29,540
Probabil nu voia să-ți faci griji.
204
00:20:29,541 --> 00:20:32,332
Și apoi,
aici oamenii au grijă unii de alții.
205
00:20:32,333 --> 00:20:36,750
Când au spart barul ăsta,
în 30 de minute erau aici să ajute.
206
00:20:37,750 --> 00:20:39,791
Mă duc să-mi mai iau una.
207
00:20:40,916 --> 00:20:41,750
Vrei și tu?
208
00:20:41,751 --> 00:20:43,749
Da. Îți dau voie să mă obligi.
209
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Bine.
210
00:20:51,458 --> 00:20:52,458
Mo!
211
00:20:53,375 --> 00:20:54,415
Salut, Parker!
212
00:20:54,416 --> 00:20:55,457
Mai iau bere.
213
00:20:55,458 --> 00:20:57,083
- Servește-te!
- Mulțumesc.
214
00:21:00,625 --> 00:21:01,458
Hei, Mo!
215
00:21:01,459 --> 00:21:03,374
- Da?
- Ne mai dai un rând?
216
00:21:03,375 --> 00:21:05,125
Da, să trăiți! O clipă doar.
217
00:21:10,541 --> 00:21:11,375
Mulțumim.
218
00:21:11,376 --> 00:21:15,250
- Mulțumesc pentru ce faceți. Fac cinste.
- Apreciem, doamnă.
219
00:21:22,875 --> 00:21:23,875
Hagi!
220
00:21:24,291 --> 00:21:25,541
A venit Elvis Swann.
221
00:21:27,041 --> 00:21:28,582
Hagi! Încă un Bud.
222
00:21:28,583 --> 00:21:31,457
- Mă cheamă Mo, Elvis.
- Da, știu cum te cheamă.
223
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
Glumesc.
224
00:21:32,875 --> 00:21:34,000
Noroc!
225
00:21:38,291 --> 00:21:40,000
Mă amăgesc ochii cumva?
226
00:21:40,500 --> 00:21:42,124
Zicea Jesse că ai venit.
227
00:21:42,125 --> 00:21:43,041
Elvis...
228
00:21:43,042 --> 00:21:44,916
V-o trageți iar sau cum?
229
00:21:45,625 --> 00:21:47,291
Îți fac cinste cu un pahar?
230
00:21:48,208 --> 00:21:51,458
- Să bem pentru Harry.
- Cred că tu ai băut deja destul.
231
00:21:52,041 --> 00:21:54,290
Hai să uităm trecutul, vrei?
232
00:21:54,291 --> 00:21:57,000
Eram nesimțit cu tine în tinerețe.
Scuză-mă!
233
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
Nu exista fată de nasul lui frate-meu.
234
00:22:00,708 --> 00:22:03,916
Dar cred că ați face
niște copii metiși drăgălași.
235
00:22:05,583 --> 00:22:08,083
N-ai voie să pui mâna pe mine. Pricepi?
236
00:22:13,083 --> 00:22:14,250
Ce cochetă!
237
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Stai așa!
238
00:22:29,791 --> 00:22:31,833
Ce? E doar o mașină boțită.
239
00:22:33,583 --> 00:22:35,999
Jessie a prins autorii spargerii?
240
00:22:36,000 --> 00:22:39,457
Degeaba.
Frank a fost jefuit săptămâna trecută.
241
00:22:39,458 --> 00:22:41,458
Și benzinăria, acum o lună.
242
00:22:42,666 --> 00:22:44,166
Se uită lumea la noi.
243
00:22:44,875 --> 00:22:46,375
Nu mai pot eu de lume.
244
00:22:49,875 --> 00:22:52,582
- Ce zici de asta? Al naibii de elegant.
- Da...
245
00:22:52,583 --> 00:22:53,583
Da.
246
00:22:55,000 --> 00:22:57,208
- Frate...
- Mike, hai să stăm puțin.
247
00:22:58,625 --> 00:23:00,666
Vreau să pândesc camioneta aia.
248
00:23:01,458 --> 00:23:04,041
E... furată.
249
00:23:04,750 --> 00:23:06,083
Aia la care te uitai?
250
00:23:08,083 --> 00:23:11,166
Dacă e furată, vrei să-l sun pe Jesse?
Se ocupă el.
251
00:23:12,416 --> 00:23:13,416
Încă nu.
252
00:23:16,958 --> 00:23:17,958
Pornește mașina.
253
00:23:25,375 --> 00:23:28,249
Poți să încetinești?
Nu mai sta lipit de ei.
254
00:23:28,250 --> 00:23:31,833
- Lasă o lungime de mașină între noi.
- Bine, dar e ciudat.
255
00:23:32,333 --> 00:23:34,249
Dacă au mașina boțită și atât?
256
00:23:34,250 --> 00:23:36,749
Bănuim oamenii aiurea și ne luăm după ei.
257
00:23:36,750 --> 00:23:40,457
Nu-i bănuim aiurea.
Aveau o mitralieră pe bancheta din spate.
258
00:23:40,458 --> 00:23:43,666
O mitralieră?
De unde faci rost de așa ceva?
259
00:23:45,250 --> 00:23:46,333
Nu-i ușor.
260
00:23:53,875 --> 00:23:55,791
- Fir-aș al dracu'!
- Da.
261
00:23:57,208 --> 00:24:00,541
Acum, prietene, poți să-l suni pe Jesse.
262
00:24:01,041 --> 00:24:02,374
Bine, o să-l sun...
263
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
Tu unde pleci? Parker!
264
00:24:04,750 --> 00:24:07,291
Ce dracu' faci? Căcat!
265
00:24:31,041 --> 00:24:32,125
Mai sunt bani?
266
00:24:33,375 --> 00:24:34,375
Ai seif?
267
00:24:35,916 --> 00:24:37,791
Ia vezi dacă găsești un seif!
268
00:24:38,708 --> 00:24:40,375
Haide! Dă-i drumul!
269
00:25:35,791 --> 00:25:39,083
M-au amenințat cu arma
și mi l-au luat de la mână.
270
00:25:39,958 --> 00:25:43,125
Tata mi-a dat ceasul ăsta
când am terminat liceul.
271
00:25:45,166 --> 00:25:47,125
Nu-mi vine să cred că l-ai găsit.
272
00:25:48,708 --> 00:25:52,124
Și ți-ai amintit că-i al meu,
după atâția ani?
273
00:25:52,125 --> 00:25:53,125
Da.
274
00:25:54,916 --> 00:25:58,541
Îmi pare rău de Harry,
dar mă bucur că ai venit acasă, fetițo.
275
00:26:12,625 --> 00:26:14,166
Poate așa o să meargă.
276
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Încă una, încarcă-l!
277
00:26:48,333 --> 00:26:49,583
Elvis Swann...
278
00:26:50,666 --> 00:26:51,958
Șobolan mărunt!
279
00:26:52,625 --> 00:26:53,625
Încarcă-mă!
280
00:26:55,791 --> 00:26:57,457
- Numără-mi, dragă!
- Bine.
281
00:26:57,458 --> 00:27:00,833
- Trei, doi, unu! Foc!
- Acum nimeresc.
282
00:27:03,166 --> 00:27:04,333
Da!
283
00:27:06,208 --> 00:27:08,416
Dă-i dracu' de bani, să-l păstrăm!
284
00:27:10,000 --> 00:27:12,041
De unde dracu' ai luat ăla?
285
00:27:19,000 --> 00:27:21,666
Acum se dau de pomană arme militare?
286
00:27:43,375 --> 00:27:45,832
- Salut!
- Salut! Am nimerit prost?
287
00:27:45,833 --> 00:27:48,541
Nu, tu? Niciodată. Mă duc spre mașină.
288
00:27:49,125 --> 00:27:51,916
Sunt la Langley,
fac hârțoage câteva săptămâni.
289
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
Cum e acasă?
290
00:27:53,417 --> 00:27:55,875
Știi tu, ca acasă.
291
00:27:58,458 --> 00:28:01,458
Ce știi despre Cirrus Securities?
292
00:28:02,041 --> 00:28:05,707
E un mic furnizor de cloud
folosit de firme de securitate.
293
00:28:05,708 --> 00:28:07,541
Poți să le spargi serverul?
294
00:28:08,041 --> 00:28:11,124
Cu cine vorbești?
Bineînțeles că pot. Dar de ce?
295
00:28:11,125 --> 00:28:13,415
Am găsit un link în lucrurile tatei.
296
00:28:13,416 --> 00:28:16,833
Pusese camere de supraveghere noi
pe proprietate.
297
00:28:17,333 --> 00:28:19,958
Ce zici, să aruncăm o privire?
298
00:28:20,458 --> 00:28:23,333
- Da, te rog.
- Știi faza. Trimite-mi linkul.
299
00:28:23,916 --> 00:28:25,000
Ți l-am și trimis.
300
00:28:29,083 --> 00:28:31,291
Gata, am intrat.
301
00:28:31,791 --> 00:28:32,666
Zău?
302
00:28:32,667 --> 00:28:36,000
Parola lui taică-tău era 1234.
303
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Doamne, tată!
304
00:28:39,666 --> 00:28:42,415
Acum văd cu cine semeni
așa de dezordonată.
305
00:28:42,416 --> 00:28:46,249
Sunt multe înregistrări aici,
dar nu sunt ordonate nicicum.
306
00:28:46,250 --> 00:28:49,624
Poți căuta în ziua morții lui?
Acum două săptămâni, joi.
307
00:28:49,625 --> 00:28:53,540
O să dureze. Sunt multe imagini,
trebuie verificat fiecare fișier.
308
00:28:53,541 --> 00:28:56,457
O să pun un stagiar
să scrie un program. Ia stai!
309
00:28:56,458 --> 00:29:00,290
Văd imagini cu o camionetă de teren
cu flăcări pe portieră.
310
00:29:00,291 --> 00:29:02,415
- Ai idee cine o fi?
- E neagră?
311
00:29:02,416 --> 00:29:04,041
- Asta e.
- Da.
312
00:29:05,750 --> 00:29:08,332
Elvis Swann, cu doi N.
313
00:29:08,333 --> 00:29:10,082
E mare dobitoc.
314
00:29:10,083 --> 00:29:11,749
Taică-său e senator.
315
00:29:11,750 --> 00:29:14,791
Mai devreme se prostea
cu un lansator de rachete.
316
00:29:15,375 --> 00:29:19,207
- Știi ce ar căuta în mină?
- Tata o aranjase ca pe un salon.
317
00:29:19,208 --> 00:29:20,540
Avea de toate acolo.
318
00:29:20,541 --> 00:29:23,082
Băutură, discuri vechi, filme.
319
00:29:23,083 --> 00:29:26,958
Taică-tău își făcuse bârlog
într-o peșteră adevărată?
320
00:29:28,166 --> 00:29:29,166
Da.
321
00:29:30,250 --> 00:29:31,457
Alte hobby-uri.
322
00:29:31,458 --> 00:29:34,082
Amicul tău Elvis vede multe filme porno.
323
00:29:34,083 --> 00:29:36,707
Pare că stă mult
și pe site-uri clandestine.
324
00:29:36,708 --> 00:29:38,124
Serios? Și ce face?
325
00:29:38,125 --> 00:29:43,833
Vinde arme M16, Sig Sauer, MK13.
Toate sunt încă folosite de armată.
326
00:29:44,625 --> 00:29:48,040
Trebuie să fie furate.
Zice ceva de grenade?
327
00:29:48,041 --> 00:29:50,457
Nu văd. Probabil se vând greu acum.
328
00:29:50,458 --> 00:29:54,374
Jur că-l omor,
dacă are vreo legătură cu surparea.
329
00:29:54,375 --> 00:29:56,999
Întâi fă rost de dovezi, P.
330
00:29:57,000 --> 00:30:00,916
Ține-te după el, urmărește-i mișcările.
Te sun când aflu ceva.
331
00:30:02,625 --> 00:30:03,750
Altfel, ești bine?
332
00:30:05,000 --> 00:30:06,375
Sunt bine întotdeauna.
333
00:30:59,666 --> 00:31:00,666
Rahat!
334
00:31:02,083 --> 00:31:03,875
- Salut!
- Ce faci, fraiero?
335
00:31:04,375 --> 00:31:05,375
Parker?
336
00:31:06,375 --> 00:31:07,999
Ce plăcere!
337
00:31:08,000 --> 00:31:10,208
Cât mă bucur să te văd!
338
00:31:11,375 --> 00:31:13,999
- Nu te uita la mâini, tăiam un pui.
- Sigur.
339
00:31:14,000 --> 00:31:16,040
- Vrei o bere?
- Sigur că vreau.
340
00:31:16,041 --> 00:31:17,165
Am doar slabă.
341
00:31:17,166 --> 00:31:19,541
Da, și eu vreau o bere, te rog.
342
00:31:20,041 --> 00:31:21,583
Îmi pare rău, nu mai e.
343
00:31:23,083 --> 00:31:24,333
Mamă, n-ai luat bere?
344
00:31:24,833 --> 00:31:28,499
Georgia, tu știi toate bârfele.
345
00:31:28,500 --> 00:31:33,541
Ce ai auzit despre Elvis,
pe lângă că e un căcat de om?
346
00:31:34,625 --> 00:31:36,666
E același știi tu ce tupeist.
347
00:31:37,166 --> 00:31:41,333
Vinde droguri copiilor lui Allen,
umblă beat pe terenul lui Quinnie.
348
00:31:41,958 --> 00:31:44,666
Umblă tot cu Beck și Mickey?
349
00:31:46,916 --> 00:31:49,457
Mă mir că n-au fost arestați încă.
350
00:31:49,458 --> 00:31:52,790
Cine să-i aresteze, Parker?
Jesse? Zău așa.
351
00:31:52,791 --> 00:31:53,791
Asta așa e.
352
00:31:54,291 --> 00:31:57,165
Elvis le-a găsit posturi
la depozitul militar.
353
00:31:57,166 --> 00:31:58,999
Nu-mi închipui ce fac acolo.
354
00:31:59,000 --> 00:32:01,250
Nu fac orașul mai sigur.
355
00:32:02,333 --> 00:32:05,000
Ai auzit ceva de Elvis și arme, Mikey?
356
00:32:05,833 --> 00:32:06,833
Nu știu.
357
00:32:08,833 --> 00:32:12,332
Ba da. A vrut
să-i vândă un AK amicului meu Trench.
358
00:32:12,333 --> 00:32:14,499
- Voia motocicleta în schimb.
- Nu!
359
00:32:14,500 --> 00:32:16,625
- Ba da.
- De unde avea un AK?
360
00:32:19,291 --> 00:32:20,375
De la supermarket.
361
00:32:21,250 --> 00:32:23,416
- Cred că-s la reducere.
- Nostim.
362
00:32:31,500 --> 00:32:32,875
Ce faci, frumosule?
363
00:32:33,375 --> 00:32:36,416
Elvis a aranjat un schimb
după-amiază, la el acasă.
364
00:32:37,041 --> 00:32:38,041
Serios?
365
00:32:38,416 --> 00:32:41,625
Presupun că ai mai intrat pe geam
în tinerețea ta.
366
00:32:43,000 --> 00:32:44,416
Presupui corect.
367
00:32:45,083 --> 00:32:47,040
Cum comentați, dle senator Swann?
368
00:32:47,041 --> 00:32:49,624
Mă simt mai nesigur ca oricând
în țara mea.
369
00:32:49,625 --> 00:32:53,375
Din dorința de a fi progresist,
Washingtonul nu ne mai apără.
370
00:32:53,875 --> 00:32:57,416
Când voi fi reales,
voi relua lupta pentru valorile noastre:
371
00:32:58,375 --> 00:33:00,958
libertate, familie și credință.
372
00:33:01,458 --> 00:33:03,665
Apăr Creation până la capăt.
373
00:33:03,666 --> 00:33:06,249
- Reședința Swann.
- Am venit la Elvis.
374
00:33:06,250 --> 00:33:07,332
Intrați, băieți!
375
00:33:07,333 --> 00:33:11,124
Aveți mare dreptate, dle senator.
Mulțumim și fiți binecuvântat!
376
00:33:11,125 --> 00:33:12,750
Binecuvântată fie America!
377
00:33:51,083 --> 00:33:52,374
Ceva mai distractiv?
378
00:33:52,375 --> 00:33:54,666
- Ceva mai distractiv.
- Bine, băieți.
379
00:34:06,083 --> 00:34:07,625
Pe asta o iau eu.
380
00:34:16,625 --> 00:34:17,833
Din prima zi!
381
00:34:20,291 --> 00:34:21,750
Recul mai mic.
382
00:34:42,541 --> 00:34:44,166
Da, le iau pe toate.
383
00:34:44,666 --> 00:34:45,708
Super!
384
00:34:46,333 --> 00:34:49,500
Se zvonește că ai avea acces
la ceva mai mărișor.
385
00:34:50,208 --> 00:34:51,958
Cât de mare să fie?
386
00:34:52,458 --> 00:34:54,375
Vreau lansatoare de rachete.
387
00:34:56,625 --> 00:35:00,166
Trebuie să vorbesc cu sursa mea.
Să văd ce pot face.
388
00:35:00,875 --> 00:35:05,083
Fă-mi rost de cinci și ai în cont
juma' de milion până vinerea viitoare.
389
00:35:09,291 --> 00:35:11,583
Da, cred că putem aranja ceva.
390
00:35:14,250 --> 00:35:16,665
Oricine poate apăra America de străini.
391
00:35:16,666 --> 00:35:17,666
Zău?
392
00:35:18,416 --> 00:35:20,582
Dar câți pot apăra
393
00:35:20,583 --> 00:35:23,082
noua cireadă a lui Quinnie de drogați?
394
00:35:23,083 --> 00:35:24,666
Ar trebui să demisionezi.
395
00:35:25,625 --> 00:35:28,250
Să te muți înapoi, să-mi fii adjunct.
396
00:35:29,000 --> 00:35:30,500
Cred că ți-e dor de mine.
397
00:35:31,083 --> 00:35:32,250
- Crezi?
- Da.
398
00:35:34,083 --> 00:35:35,083
Bună, Parker!
399
00:35:36,208 --> 00:35:37,291
Bună, tată!
400
00:35:40,375 --> 00:35:41,458
Dle senator!
401
00:35:44,875 --> 00:35:46,750
Văd doi vechi porumbei.
402
00:35:47,875 --> 00:35:49,291
Cum e înapoi acasă?
403
00:35:52,000 --> 00:35:53,291
- Bine.
- Da?
404
00:35:55,291 --> 00:35:58,499
Văd că vă merge bine campania.
405
00:35:58,500 --> 00:36:03,458
Sunteți pe toate afișele,
vă aud clipurile la radio.
406
00:36:04,166 --> 00:36:06,375
Foarte înflăcărate.
407
00:36:08,666 --> 00:36:12,166
Nu, astea-s vrăjeli.
Forță, nu program, nu?
408
00:36:12,833 --> 00:36:14,333
Asta vrea lumea, Parker.
409
00:36:17,291 --> 00:36:20,625
Trebuie s-o invităm la noi într-o seară.
410
00:36:21,291 --> 00:36:23,125
Să mai stăm de vorbă, nu?
411
00:36:25,666 --> 00:36:28,416
De la fiu-meu n-aș scoate mare lucru.
412
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Sigur.
413
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Da?
414
00:36:32,458 --> 00:36:33,916
Vii weekendul ăsta?
415
00:36:35,666 --> 00:36:37,041
Vii și tu, Jesse.
416
00:36:39,000 --> 00:36:40,708
Trebuie să mă duc la birou.
417
00:36:41,583 --> 00:36:42,750
Mă bucur să te văd.
418
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Distrați-vă!
419
00:36:51,916 --> 00:36:54,916
Doamne! Parcă m-am întors înapoi în liceu
420
00:36:56,166 --> 00:36:58,082
și trebuie să plec pe furiș
421
00:36:58,083 --> 00:37:00,500
până termină Harry cu ultima comandă.
422
00:37:07,333 --> 00:37:09,957
Mai știi când am încercat să ies pe geam
423
00:37:09,958 --> 00:37:12,166
și el era în parcare cu prietenii?
424
00:37:12,791 --> 00:37:16,041
A zis: „Ce mai arzi, Jesse,
în afară de fiică-mea?”
425
00:37:18,916 --> 00:37:19,916
Da...
426
00:37:21,458 --> 00:37:23,083
Am crezut că mă omoară.
427
00:37:23,583 --> 00:37:25,041
Până a început să râdă.
428
00:37:29,125 --> 00:37:30,208
Îi plăcea de tine.
429
00:37:30,916 --> 00:37:32,583
Îi plăcea să mă ia la mișto.
430
00:37:33,625 --> 00:37:34,625
Tot aia.
431
00:37:40,250 --> 00:37:42,041
Nu s-a sinucis, Jesse.
432
00:37:43,583 --> 00:37:44,583
Știi, nu?
433
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Nu era în apele lui în ultima vreme.
434
00:37:49,791 --> 00:37:53,500
Era... din ce în ce mai derutat.
435
00:37:54,375 --> 00:37:57,832
Nu ne făceam griji că stă singur,
436
00:37:57,833 --> 00:37:59,791
dar uneori cam...
437
00:38:01,791 --> 00:38:02,791
știi tu.
438
00:38:03,208 --> 00:38:05,333
Știu. Mi-a zis Mike.
439
00:38:08,625 --> 00:38:13,583
Crezi că s-a sinucis
fiindcă începuse să uite?
440
00:38:15,083 --> 00:38:16,416
Ăsta nu-i un motiv.
441
00:38:22,041 --> 00:38:23,625
Când pot lua cadavrul?
442
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Mâine.
443
00:38:29,083 --> 00:38:32,916
Le-am zis să-l pregătească de incinerare,
să poți ține slujba.
444
00:38:34,666 --> 00:38:36,583
Și îl declarăm accident.
445
00:38:37,083 --> 00:38:38,958
Bine, fiindcă asta a fost.
446
00:38:40,541 --> 00:38:41,666
A fost un accident.
447
00:38:43,791 --> 00:38:45,166
Pot să fac ceva?
448
00:38:48,083 --> 00:38:49,083
Vreau să ajut.
449
00:38:49,416 --> 00:38:51,375
E foarte mărinimos din partea ta.
450
00:40:44,458 --> 00:40:45,750
Sunt Roberto.
451
00:41:06,750 --> 00:41:11,458
BIROUL ȘERIFULUI, ÎNCHISOARE
ȘI CENTRU DE DETENȚIE, CREATION
452
00:41:13,083 --> 00:41:15,583
O să mă trimită iar la Alcoolicii Anonimi.
453
00:41:16,083 --> 00:41:17,666
E de preferat unui divorț.
454
00:42:10,583 --> 00:42:13,541
DISTRICTUL SWANN, BIROUL ȘERIFULUI
FIȘĂ DE AUTOPSIE
455
00:44:56,958 --> 00:44:59,125
Tot orașul știe că nu-s rasist.
456
00:45:02,875 --> 00:45:04,583
Ba chiar, străbunicul meu
457
00:45:05,125 --> 00:45:06,290
era amerindian.
458
00:45:06,291 --> 00:45:07,665
Chiar așa?
459
00:45:07,666 --> 00:45:09,625
- Da.
- Din ce trib?
460
00:45:10,750 --> 00:45:11,875
Nu știu.
461
00:45:13,500 --> 00:45:15,625
Dar de asta nu tolerez lactoza.
462
00:45:16,625 --> 00:45:17,625
Aveți haz.
463
00:45:18,500 --> 00:45:20,082
Când oamenii văd un alb
464
00:45:20,083 --> 00:45:24,125
vorbind pe teme conservatoare
în vremurile astea, se retrag.
465
00:45:24,750 --> 00:45:28,000
Nu contează
că cei mai mulți latino sunt conservatori.
466
00:45:29,583 --> 00:45:31,625
Lumea de pe aici te place, Parker.
467
00:45:32,208 --> 00:45:34,250
Îl plac pe Harry. Sau îl plăceau.
468
00:45:38,791 --> 00:45:42,374
- Dacă aș obține sprijinul tău...
- Ai grijă, tată!
469
00:45:42,375 --> 00:45:45,916
Să n-o faci să se umfle în pene
și să candideze contra ta.
470
00:45:47,708 --> 00:45:50,041
Asta-i ceva ce voiam să te întreb.
471
00:45:50,750 --> 00:45:54,416
Cum se pronunță cuvântul ăla, „latinx”?
472
00:45:55,208 --> 00:45:57,166
Cum să-l zic? „Latinics” sau...
473
00:45:57,875 --> 00:46:00,165
E excelent așa cum îl pronunțați.
474
00:46:00,166 --> 00:46:01,666
E bine așa?
475
00:46:05,750 --> 00:46:07,124
Pot fi sincer cu tine?
476
00:46:07,125 --> 00:46:09,958
- Vă rog!
- Nu pricep deloc.
477
00:46:11,291 --> 00:46:12,583
Chestia asta, latinx.
478
00:46:20,416 --> 00:46:22,665
PĂIANJEN: ELVIS E LA MINĂ
479
00:46:22,666 --> 00:46:25,165
- Trebuie să plec.
- Nu mai poți sta?
480
00:46:25,166 --> 00:46:27,208
Nu, e o urgență de serviciu.
481
00:46:28,875 --> 00:46:30,083
Să ne mai vedem!
482
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
Sunt o mulțime de pietre.
O să le adunăm toată noaptea.
483
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Swann trebuie să ne plătească.
484
00:47:06,791 --> 00:47:08,291
În cât timp se întoarce?
485
00:47:48,083 --> 00:47:51,166
Veneticul ăsta se dădea în vânt
după Chuck Norris.
486
00:47:51,666 --> 00:47:53,416
Ar trebui să le luăm cu noi.
487
00:47:57,250 --> 00:47:58,499
E faza mea preferată.
488
00:47:58,500 --> 00:48:00,750
Ridică-te, Elvis! E problema ta.
489
00:48:10,166 --> 00:48:12,333
- Dă-te de pe fotoliul lui!
- Căcat!
490
00:48:16,625 --> 00:48:18,207
- Tu ai făcut-o, nu?
- Ce?
491
00:48:18,208 --> 00:48:19,874
- Nu-i așa?
- Ajutor!
492
00:48:19,875 --> 00:48:20,916
Elvis!
493
00:48:23,958 --> 00:48:25,125
Căcat!
494
00:48:27,916 --> 00:48:29,500
Fă pași! Acum!
495
00:48:30,041 --> 00:48:32,000
Fă ce zice! Du-te!
496
00:48:34,916 --> 00:48:37,333
Hai, du-te! Dă-i drumul!
497
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
Căcat, nu!
498
00:48:54,125 --> 00:48:57,124
Ascultă, nu l-am omorât pe Harry, da?
499
00:48:57,125 --> 00:48:58,125
Să nu te aud!
500
00:48:58,708 --> 00:49:01,625
Ce crezi că obții?
Că mă arestează frate-meu?
501
00:49:03,375 --> 00:49:04,666
Nu face asta!
502
00:49:06,625 --> 00:49:09,791
Ce te face să crezi
că nu știe deja că-s aici?
503
00:49:14,291 --> 00:49:15,500
Doamne, barul!
504
00:49:20,458 --> 00:49:22,041
Nu! Încetați!
505
00:49:23,708 --> 00:49:24,833
Vă rog, încetați!
506
00:49:25,416 --> 00:49:26,416
Javră nenorocită!
507
00:49:30,750 --> 00:49:32,083
Mickey, încetează!
508
00:49:37,666 --> 00:49:38,750
Treci înapoi!
509
00:49:59,708 --> 00:50:00,875
Vino încoa', javră!
510
00:50:27,458 --> 00:50:28,916
Hai, Elvis, urcă!
511
00:50:33,583 --> 00:50:34,875
Pornește-o odată!
512
00:50:49,833 --> 00:50:50,833
Elvis!
513
00:50:51,416 --> 00:50:52,416
Căcat!
514
00:50:54,625 --> 00:50:55,833
Să mergem, haide!
515
00:50:57,250 --> 00:50:58,750
Roțile sunt dezumflate.
516
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
Ce chilu' meu?
517
00:51:02,500 --> 00:51:05,290
Tu l-ai omorât pe tata.
Tu l-ai omorât, nu?
518
00:51:05,291 --> 00:51:06,625
Lasă-l!
519
00:51:07,875 --> 00:51:11,207
Scoteai arme prin galerii și te-a prins!
520
00:51:11,208 --> 00:51:12,750
Am zis să-l lași dracu'!
521
00:51:15,666 --> 00:51:18,540
Parker, termină! Lasă-l! O să-l omori!
522
00:51:18,541 --> 00:51:20,207
Recunoaște, Elvis!
523
00:51:20,208 --> 00:51:22,790
Calmează-te sau va trebui să te arestez!
524
00:51:22,791 --> 00:51:25,333
L-a ucis pe tata! O să-l omor!
525
00:51:48,166 --> 00:51:49,708
Mi-ai zis că ai încetat.
526
00:51:51,291 --> 00:51:52,125
Da.
527
00:51:52,126 --> 00:51:55,958
Dar nu știi cât ofereau pe niște rachete.
528
00:51:56,458 --> 00:51:57,875
Cine sunt oamenii ăștia?
529
00:51:59,541 --> 00:52:01,749
Nu știu. Sunt de pe internet.
530
00:52:01,750 --> 00:52:02,832
Nenorocitule!
531
00:52:02,833 --> 00:52:05,375
Băieți, terminați!
532
00:52:07,250 --> 00:52:10,083
Ești cea mai mare pacoste
a orașului ăstuia.
533
00:52:10,583 --> 00:52:11,583
Știi?
534
00:52:12,250 --> 00:52:15,582
Vinzi arme furate pe site-uri clandestine,
535
00:52:15,583 --> 00:52:17,915
atragi tot felul de scursuri în oraș!
536
00:52:17,916 --> 00:52:20,125
Infracționalitatea asta pică bine.
537
00:52:21,083 --> 00:52:22,458
Pică bine!
538
00:52:23,666 --> 00:52:26,583
Ești șeriful orașului,
poți s-o faci pe eroul.
539
00:52:27,166 --> 00:52:28,625
Tata pare mărinimos.
540
00:52:29,125 --> 00:52:32,750
Îi salvează cariera, ce dracu'?
Ar trebui să-mi mulțumiți.
541
00:52:33,666 --> 00:52:34,666
Fir-ar să fie!
542
00:52:37,000 --> 00:52:39,665
Dacă o țineai la cină,
nu se întâmpla nimic.
543
00:52:39,666 --> 00:52:41,040
Totul era bine.
544
00:52:41,041 --> 00:52:45,249
Avea parte de o masă bună,
cât goleam peștera și luam rachetele!
545
00:52:45,250 --> 00:52:48,665
- Puteai să-mi spui ce faci.
- Trebuie să-ți spun tot?
546
00:52:48,666 --> 00:52:51,208
- Trebuie să-mi spui tot ce...
- Ajunge!
547
00:52:52,500 --> 00:52:53,666
Ajunge!
548
00:52:57,333 --> 00:52:59,125
Cât știe ea din toate astea?
549
00:53:02,625 --> 00:53:03,625
Prea mult.
550
00:53:06,500 --> 00:53:07,708
Trebuie s-o rezolvi.
551
00:53:37,541 --> 00:53:39,125
Am vești bune pentru tine.
552
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Tata a găsit cumpărător
pentru terenul din jurul barului.
553
00:53:45,916 --> 00:53:49,166
E dispus să-ți dea pe el trei milioane,
exact cum e.
554
00:53:53,083 --> 00:53:54,166
Cinci milioane.
555
00:53:56,208 --> 00:53:58,250
Ia banii și vezi-ți de viața ta.
556
00:53:59,083 --> 00:54:01,625
Cât de implicat ești?
557
00:54:04,583 --> 00:54:08,707
Chestia dintre noi trebuia
să-mi distragă atenția?
558
00:54:08,708 --> 00:54:11,083
Nu.
559
00:54:11,666 --> 00:54:14,125
M-ai lăsat să cred că s-a sinucis.
560
00:54:14,958 --> 00:54:16,416
Ce faci?
561
00:54:17,750 --> 00:54:20,291
Sunt înregistrări cu căcaturile lor.
562
00:54:21,625 --> 00:54:25,375
Cea mai bună opțiune a ta
e să te predai și să-i denunți.
563
00:54:28,333 --> 00:54:30,500
Camerele din bar sunt de formă.
564
00:54:31,458 --> 00:54:33,750
A pus unele adevărate afară.
565
00:54:34,291 --> 00:54:36,332
Atunci va trebui să le văd.
566
00:54:36,333 --> 00:54:37,416
Serios?
567
00:54:38,625 --> 00:54:40,708
Nu înainte să le vadă avocatul meu.
568
00:54:51,666 --> 00:54:54,916
- Mulțumesc că ai bătut drumul.
- Orice pentru Păianjen.
569
00:54:55,416 --> 00:54:57,165
- Luis Torres.
- Parker.
570
00:54:57,166 --> 00:54:59,041
- Îmi pare bine.
- Și mie.
571
00:55:01,208 --> 00:55:02,708
Ne puteți lăsa singuri?
572
00:55:03,541 --> 00:55:05,000
Da, sunt în birou.
573
00:55:05,875 --> 00:55:09,458
Te rețin pentru agresarea lui Elvis,
dar au găsit și un mort în bar.
574
00:55:14,458 --> 00:55:15,458
Dle șerif...
575
00:55:16,041 --> 00:55:17,916
Pot să vă pun câteva întrebări?
576
00:55:19,458 --> 00:55:21,875
- Da, sigur. Stați jos!
- Mulțumesc.
577
00:55:25,166 --> 00:55:28,083
Cei prinși de Parker
la jaful de săptămâna trecută
578
00:55:28,583 --> 00:55:30,083
sunt încă în spital?
579
00:55:31,125 --> 00:55:32,915
Au legătură cu toate astea?
580
00:55:32,916 --> 00:55:35,041
Nu, dar verific tot.
581
00:55:36,208 --> 00:55:37,333
Fratele dv. Elvis
582
00:55:37,916 --> 00:55:40,208
e angajat al tatălui dv., așa e?
583
00:55:41,708 --> 00:55:43,875
- Cu atribuții limitate.
- Și anume?
584
00:55:45,208 --> 00:55:46,250
Nu întreb.
585
00:55:47,250 --> 00:55:48,250
Bine.
586
00:55:49,791 --> 00:55:53,541
Atât am deocamdată.
Mulțumesc pentru ospitalitate.
587
00:56:51,375 --> 00:56:52,416
Dle șerif?
588
00:57:02,583 --> 00:57:04,541
Nu vrei s-o scurtăm, Parker?
589
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Haide!
590
00:57:08,291 --> 00:57:10,125
Dă-ne înregistrările!
591
00:57:11,416 --> 00:57:14,833
Știi, dacă...
592
00:57:16,708 --> 00:57:18,666
te-ai roti pe piciorul din spate,
593
00:57:19,166 --> 00:57:21,375
n-ai mai lovi ca o fetiță.
594
00:57:24,666 --> 00:57:25,875
Poate mănâncă rahat.
595
00:57:26,958 --> 00:57:28,666
Și nu există înregistrări.
596
00:57:29,208 --> 00:57:32,000
Harry vorbea în dodii jumătate din timp.
597
00:57:33,416 --> 00:57:34,416
Futu-i...
598
00:57:37,458 --> 00:57:38,541
Parker, te rog!
599
00:57:39,833 --> 00:57:41,290
Poți să-i pui capăt.
600
00:57:41,291 --> 00:57:42,500
Și tu poți.
601
00:57:45,875 --> 00:57:48,166
De ce nu ne spui ce e în imagini
602
00:57:48,666 --> 00:57:51,375
și apoi îți dăm apă, ceva de mâncare,
603
00:57:51,958 --> 00:57:54,458
îți scoatem cătușele un pic?
604
00:57:54,958 --> 00:57:58,250
- Nu-i nevoie. Îmi place aici.
- Da?
605
00:58:02,791 --> 00:58:04,750
Vrei să știi ce a pățit Harry?
606
00:58:05,250 --> 00:58:06,250
Tată!
607
00:58:06,750 --> 00:58:08,750
Uite ce e, joc cu ce cărți am.
608
00:58:13,000 --> 00:58:14,250
Hai să facem un troc!
609
00:58:15,458 --> 00:58:16,458
Bine.
610
00:58:18,250 --> 00:58:19,541
Sunt la un prieten.
611
00:58:20,041 --> 00:58:22,208
Trebuie să-i zic unde să le trimită.
612
00:58:22,916 --> 00:58:23,916
Hai cu mine!
613
00:58:27,583 --> 00:58:28,583
Ce e?
614
00:58:29,083 --> 00:58:32,582
Dacă-i spui prea multe acum, strici tot.
615
00:58:32,583 --> 00:58:36,166
Putem s-o batem în continuare.
Oricum ar fi, e vina ei.
616
00:58:52,750 --> 00:58:53,958
Dacă încerci ceva...
617
00:58:56,291 --> 00:58:58,041
înțelegi ce o să pățești?
618
00:58:59,208 --> 00:59:00,291
Ce număr are?
619
00:59:01,250 --> 00:59:02,250
202...
620
00:59:04,583 --> 00:59:07,750
555-1227.
621
00:59:08,583 --> 00:59:12,208
Spune-i că e Parker
și să sune la numărul ăsta.
622
00:59:12,833 --> 00:59:13,916
Bravo!
623
00:59:24,000 --> 00:59:24,958
Salut!
624
00:59:24,959 --> 00:59:26,250
Salut, Păianjen!
625
00:59:27,958 --> 00:59:30,958
Am încă o rugăminte la tine, prietene.
626
00:59:31,541 --> 00:59:34,125
Sunt cu senatorul Swann
627
00:59:34,916 --> 00:59:36,874
și băieții lui.
628
00:59:36,875 --> 00:59:37,875
Mă torturează.
629
00:59:49,583 --> 00:59:50,583
Împușc-o, Jesse!
630
00:59:53,916 --> 00:59:55,875
Arma jos! Jos!
631
00:59:56,458 --> 00:59:57,833
Faceți ce zice, băieți!
632
00:59:59,000 --> 01:00:00,291
Treceți în celulă!
633
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
- N-o să te omoare.
- Nu, Parker!
634
01:00:07,125 --> 01:00:08,208
În celulă, acum!
635
01:00:17,666 --> 01:00:18,750
Culcat!
636
01:00:19,333 --> 01:00:20,666
- Căcat!
- Acum!
637
01:00:26,666 --> 01:00:27,666
Bine.
638
01:00:33,916 --> 01:00:34,916
Nu te ridica!
639
01:01:26,500 --> 01:01:28,707
Către toate patrulele.
640
01:01:28,708 --> 01:01:32,082
Uitați-vă după un SUV al poliției
din districtul Swann.
641
01:01:32,083 --> 01:01:34,582
Șoferul e o hispanică de circa 30 de ani.
642
01:01:34,583 --> 01:01:37,125
Considerați-o înarmată și periculoasă.
643
01:01:44,375 --> 01:01:46,166
Poate ar trebui să oprești.
644
01:01:48,458 --> 01:01:49,708
Nu, n-am nimic.
645
01:02:28,166 --> 01:02:29,166
NUMĂR ASCUNS
646
01:02:30,500 --> 01:02:31,625
APEL PIERDUT
647
01:02:34,708 --> 01:02:36,083
MESAJ VOCAL
648
01:02:59,875 --> 01:03:02,832
Dacă primești mesajul, sună-mă. Vin acolo.
649
01:03:02,833 --> 01:03:04,124
Sper că ești bine.
650
01:03:04,125 --> 01:03:05,125
Căcat!
651
01:03:09,416 --> 01:03:10,500
Cum îl chema?
652
01:03:16,958 --> 01:03:19,124
SALUT, SUNT BINE.
653
01:03:19,125 --> 01:03:21,332
NU VENI ÎNCOACE.
654
01:03:21,333 --> 01:03:26,625
TE SUN EU CÂND POT.
655
01:03:31,333 --> 01:03:35,416
NU POT VORBI ACUM.
656
01:03:43,666 --> 01:03:45,583
- Unde e?
- Doamne, Beck!
657
01:03:48,583 --> 01:03:51,666
- Doamne sfinte, Elvis!
- Ridică-te! Spune-mi unde e.
658
01:03:54,041 --> 01:03:56,125
Haide, Mike! Unde e?
659
01:03:56,625 --> 01:03:58,875
- Cine?
- Știi la cine mă refer.
660
01:04:00,416 --> 01:04:02,957
- Haide!
- Ce dracu' faci?
661
01:04:02,958 --> 01:04:05,541
- Apasă pe trăgaci și vezi tu.
- Mamă!
662
01:04:06,500 --> 01:04:08,457
- Mamă, lasă...
- Îi zbor creierii.
663
01:04:08,458 --> 01:04:09,500
Futu-i!
664
01:04:10,666 --> 01:04:13,499
Ia uite pe cine avem aici!
E sânge pe covor.
665
01:04:13,500 --> 01:04:14,625
Ține pușca.
666
01:04:17,375 --> 01:04:18,250
Ce e?
667
01:04:18,251 --> 01:04:21,374
Ieși afară, Parker!
Îi împușc pe amândoi, promit.
668
01:04:21,375 --> 01:04:23,375
- Nu-i nimeni în pivniță.
- Gura!
669
01:04:24,041 --> 01:04:26,165
- Mișcă-ți fundul jos!
- Du-te!
670
01:04:26,166 --> 01:04:27,833
Proști mai sunteți.
671
01:04:29,250 --> 01:04:31,208
V-am zis, nu-i nimeni aici.
672
01:04:36,083 --> 01:04:38,416
- Ce-i asta?
- E iarbă, Elvis.
673
01:04:40,333 --> 01:04:42,999
- Sună-mă dacă o vezi pe Parker, da?
- Da.
674
01:04:43,000 --> 01:04:46,583
Dacă nu, mă întorc
și vă dau foc casei, clar?
675
01:04:48,875 --> 01:04:50,125
Iau asta.
676
01:04:52,000 --> 01:04:55,540
Fă bine și sună-mă dacă o vezi!
Hai să plecăm dracului!
677
01:04:55,541 --> 01:04:57,416
Elvis a părăsit clădirea.
678
01:04:59,916 --> 01:05:00,916
Doamne!
679
01:05:03,125 --> 01:05:04,458
Căcat!
680
01:05:17,041 --> 01:05:18,041
Căcat!
681
01:05:37,541 --> 01:05:39,375
Cineva își revine.
682
01:05:41,166 --> 01:05:42,333
Cum te simți?
683
01:05:43,375 --> 01:05:44,625
Cum am ajuns aici?
684
01:05:45,166 --> 01:05:48,332
Cu Roberto. Era cu tractorul
unde ai făcut accidentul.
685
01:05:48,333 --> 01:05:51,125
Te-a scos din mașină și te-a adus încoace.
686
01:05:51,833 --> 01:05:55,208
Frate, ce dracu' ai de împărțit cu Elvis?
687
01:06:01,416 --> 01:06:02,541
Elvis...
688
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
Elvis folosește mina tatei.
689
01:06:10,791 --> 01:06:13,041
Folosește mina tatei ca să ia
690
01:06:14,291 --> 01:06:16,208
arme din depozitul armatei.
691
01:06:17,208 --> 01:06:18,208
Căcat!
692
01:06:22,333 --> 01:06:23,333
Elvis...
693
01:06:25,541 --> 01:06:27,791
Din cauza lui Elvis e tata
694
01:06:29,166 --> 01:06:30,375
mort acum.
695
01:06:34,416 --> 01:06:35,707
Pun eu mâna pe el.
696
01:06:35,708 --> 01:06:39,416
Nu, nu pleci nicăieri acum.
Trebuie să scapi de febra asta.
697
01:06:40,041 --> 01:06:41,833
Bine? Dormi.
698
01:06:54,875 --> 01:06:57,833
M-am interesat
cine e tipul căruia îi vinzi.
699
01:07:03,291 --> 01:07:05,416
Nu vreau să vorbesc de asta acum.
700
01:07:09,375 --> 01:07:11,916
E pe lista de suspecți de terorism intern.
701
01:07:13,125 --> 01:07:17,083
A detonat centrele de date acum niște ani,
a ucis 37 de oameni.
702
01:07:19,000 --> 01:07:21,500
Nu-i departe de Timothy McVeigh, omule.
703
01:07:23,541 --> 01:07:25,041
Trebuie să anulezi tot.
704
01:07:27,750 --> 01:07:28,750
Nu.
705
01:07:32,750 --> 01:07:35,458
Așteaptă armele alea de două zile.
706
01:07:39,166 --> 01:07:41,625
Ce crezi că se întâmplă dacă nu i le dăm?
707
01:08:14,208 --> 01:08:15,208
Hei!
708
01:08:16,875 --> 01:08:18,041
Mikey!
709
01:08:24,666 --> 01:08:25,666
Ce mama...?
710
01:08:27,166 --> 01:08:29,000
De cât timp sunt aici?
711
01:08:29,791 --> 01:08:31,333
De aproape trei zile.
712
01:08:34,750 --> 01:08:36,333
Sigur e bine să te ridici?
713
01:08:36,833 --> 01:08:39,083
Dacă nu vrei să urinez pe podeaua ta.
714
01:08:40,000 --> 01:08:41,416
Bine, hai să te ajut.
715
01:08:42,083 --> 01:08:44,040
- Nu-i nevoie.
- Știu.
716
01:08:44,041 --> 01:08:45,041
Da!
717
01:08:46,416 --> 01:08:48,583
- E aici.
- Ce-i asta?
718
01:08:50,750 --> 01:08:51,875
Ce-i asta?
719
01:08:53,166 --> 01:08:55,457
Asta e recolta.
720
01:08:55,458 --> 01:08:59,875
Mulți crescători din zonă foloseau
pesticide și alte gunoaie.
721
01:09:01,625 --> 01:09:04,000
Așa că m-am apucat să produc eu.
722
01:09:05,000 --> 01:09:07,041
- Impresionant.
- Mulțumesc.
723
01:09:07,916 --> 01:09:10,041
- Trebuie să fac pipi.
- Da.
724
01:09:11,125 --> 01:09:12,791
- Nu așa de repede.
- Scuze!
725
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Cum e?
726
01:09:22,541 --> 01:09:23,541
Stai puțin!
727
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
Da, e bine.
728
01:09:41,875 --> 01:09:42,875
Gata.
729
01:09:49,083 --> 01:09:50,083
Am intrat.
730
01:09:54,416 --> 01:09:55,416
Da.
731
01:09:57,208 --> 01:09:59,790
Biroul cpt. Mulberry. Cu ce vă pot ajuta?
732
01:09:59,791 --> 01:10:02,958
Sunt Parker Calvo.
Vreau să vorbesc cu căpitanul.
733
01:10:03,458 --> 01:10:05,124
Distrugere în masă.
734
01:10:05,125 --> 01:10:06,041
„FANTOMA”
735
01:10:06,042 --> 01:10:07,583
Nu, sunt în concediu.
736
01:10:08,250 --> 01:10:12,291
Am descoperit activități penale
la depozitul armatei din orașul meu.
737
01:10:13,375 --> 01:10:17,291
Nu, nu e o anchetă în curs,
dar căpitanul trebuie să știe.
738
01:10:17,875 --> 01:10:21,207
Nu știu cine e implicat,
trebuie să vorbesc cu căpitanul.
739
01:10:21,208 --> 01:10:22,832
Nu este disponibil.
740
01:10:22,833 --> 01:10:24,458
Dați-mi-l la telefon!
741
01:10:30,541 --> 01:10:31,833
Ești o cretină!
742
01:10:35,250 --> 01:10:39,040
Putem recupera rachetele
după ce au fost vândute, nu?
743
01:10:39,041 --> 01:10:39,958
Nu știu.
744
01:10:39,959 --> 01:10:44,124
FBI îl vânează de ani buni.
Tipul știe să se ascundă, deci...
745
01:10:44,125 --> 01:10:47,749
Cum pot dispărea atâtea arme
și autoritățile să nu observe?
746
01:10:47,750 --> 01:10:48,915
E caraghios.
747
01:10:48,916 --> 01:10:52,290
Trebuie doar să mute stocuri
dintr-o parte în alta
748
01:10:52,291 --> 01:10:54,124
și să păcălească softul.
749
01:10:54,125 --> 01:10:56,249
Nu-i așa de greu, am făcut și eu.
750
01:10:56,250 --> 01:10:58,832
- Fiindcă ești spioană.
- Nu!
751
01:10:58,833 --> 01:11:00,915
Nu sunt spioană. Nu!
752
01:11:00,916 --> 01:11:03,165
Bine. Exact asta ar zice un spion.
753
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
Georgia, mai ai niște analgezice
de-alea magice?
754
01:11:07,541 --> 01:11:09,750
Atunci ce anume faci pentru stat?
755
01:11:10,416 --> 01:11:11,625
Șmecherii.
756
01:11:12,250 --> 01:11:13,250
Șmecherii?
757
01:11:15,833 --> 01:11:16,833
Mulțumesc.
758
01:11:17,958 --> 01:11:22,207
Nu cumva ai niște arme pe undeva?
759
01:11:22,208 --> 01:11:23,208
Nu.
760
01:11:25,625 --> 01:11:27,416
Dar știu cine are.
761
01:11:43,708 --> 01:11:45,290
Mo, scârbă sexy ce ești!
762
01:11:45,291 --> 01:11:46,999
Am arma perfectă.
763
01:11:47,000 --> 01:11:49,083
Să fie clar, cred că e o greșeală.
764
01:11:52,208 --> 01:11:53,374
E bună.
765
01:11:53,375 --> 01:11:55,041
- Muniție, te rog.
- Aici.
766
01:11:55,958 --> 01:11:57,208
Mulțumesc, prietene.
767
01:11:57,833 --> 01:11:58,833
Te amo.
768
01:11:59,416 --> 01:12:00,541
Cuídateme!
769
01:12:08,125 --> 01:12:10,207
Poți arunca multe în aer cu astea.
770
01:12:10,208 --> 01:12:11,375
Da.
771
01:12:14,208 --> 01:12:15,416
Știi, Parker,
772
01:12:16,666 --> 01:12:21,458
mi se pare că greșesc față de Harry
lăsându-te să faci așa ceva.
773
01:12:27,708 --> 01:12:29,583
Din păcate, Frank, prietene,
774
01:12:30,166 --> 01:12:32,082
nu hotărăști tu ce fac.
775
01:12:32,083 --> 01:12:33,583
Da, știu.
776
01:12:34,083 --> 01:12:36,416
- Dar știi ce poți să faci?
- Ce anume?
777
01:12:36,916 --> 01:12:38,708
Să ai grijă să merg pregătită.
778
01:12:40,083 --> 01:12:41,957
Așa o să fac, bine.
779
01:12:41,958 --> 01:12:43,666
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
780
01:13:09,000 --> 01:13:11,166
Nu e cadou. Ți-o împrumut.
781
01:13:31,833 --> 01:13:32,833
Îmi place.
782
01:13:36,000 --> 01:13:37,666
Ești om de afaceri, nu?
783
01:13:38,625 --> 01:13:40,332
Știi că mai apar întârzieri.
784
01:13:40,333 --> 01:13:44,750
Aveam o înțelegere cu fiul dv., dle Swann.
S-au irosit ocazii importante.
785
01:13:45,291 --> 01:13:47,999
Da, și îți cer scuze pentru asta.
786
01:13:48,000 --> 01:13:48,958
Da?
787
01:13:48,959 --> 01:13:50,416
Nu e suficient.
788
01:13:51,375 --> 01:13:52,791
Nu poate dura zile.
789
01:13:54,000 --> 01:13:57,791
Uitați cum facem: îmi dați înapoi
toți banii pe care vi i-am dat.
790
01:13:58,583 --> 01:14:01,333
Când aveți totul pregătit, renegociem.
791
01:14:04,916 --> 01:14:06,666
O să ai marfa mâine.
792
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
Vrei să ne înțelegi ca un domn?
793
01:14:10,666 --> 01:14:12,833
Elvis a zis că durează câteva zile.
794
01:14:13,750 --> 01:14:15,666
Are niște probleme de acces.
795
01:14:17,541 --> 01:14:19,416
O să-ți dăm ceva în plus.
796
01:14:21,583 --> 01:14:24,125
Vă plac dronele?
797
01:14:25,041 --> 01:14:27,000
Vă dăm și o dronă. Ce ziceți?
798
01:14:33,083 --> 01:14:34,708
Nu-ți pot da banii!
799
01:14:35,583 --> 01:14:37,125
- I-am cheltuit.
- Pe ce?
800
01:14:38,791 --> 01:14:40,166
Pe campania mea.
801
01:14:42,625 --> 01:14:44,875
Atunci arată-mi unde-s armele mele.
802
01:14:49,000 --> 01:14:51,416
- Cum e?
- Camioneta lui Elvis e acolo.
803
01:14:52,208 --> 01:14:53,625
Va trebui să intru.
804
01:14:54,125 --> 01:14:56,000
Ar trebui să ai grijă.
805
01:14:56,750 --> 01:14:57,750
Da...
806
01:14:59,916 --> 01:15:02,708
Dacă o ia pe arătură, pleci.
807
01:15:03,208 --> 01:15:05,125
Da? Să n-o faci pe cavalerul.
808
01:15:07,875 --> 01:15:10,208
- Înțelegi?
- Da. Bine.
809
01:15:16,208 --> 01:15:17,250
Căcat!
810
01:16:14,708 --> 01:16:15,708
Ce e?
811
01:16:20,791 --> 01:16:21,791
Elvis?
812
01:16:22,375 --> 01:16:23,375
Jesse?
813
01:16:26,166 --> 01:16:27,708
De ce ai făcut asta?
814
01:16:28,666 --> 01:16:30,457
Unde sunt Jesse și Elvis?
815
01:16:30,458 --> 01:16:31,583
Nu știu!
816
01:16:33,000 --> 01:16:34,250
La nu știu ce mină.
817
01:16:54,375 --> 01:16:56,375
Ce a pățit tata, de fapt?
818
01:17:00,458 --> 01:17:02,541
Voiam doar să te trag de limbă.
819
01:17:04,791 --> 01:17:07,000
N-avem nicio legătură cu moartea lui.
820
01:17:09,166 --> 01:17:10,583
Jucam la cacealma.
821
01:17:19,958 --> 01:17:22,583
De ce-s politicienii asemenea mincinoși?
822
01:17:29,416 --> 01:17:30,750
Spune-mi adevărul.
823
01:17:58,041 --> 01:17:59,041
L-ai omorât?
824
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Parker?
825
01:18:01,833 --> 01:18:03,250
L-am făcut să vorbească.
826
01:18:12,666 --> 01:18:13,833
Și ce a zis?
827
01:18:19,166 --> 01:18:22,166
Tata a aflat la ce foloseau galeria.
828
01:18:25,333 --> 01:18:27,916
Și s-a dus s-o arunce în aer.
829
01:18:31,916 --> 01:18:33,583
Jesse l-a împușcat în spate.
830
01:18:38,625 --> 01:18:42,416
Când era pe moarte,
probabil a tras inelul grenadei.
831
01:18:44,291 --> 01:18:47,791
Galeria s-a prăbușit,
de asta l-ai găsit sub dărâmături.
832
01:19:05,083 --> 01:19:06,083
Căcat!
833
01:19:08,125 --> 01:19:09,625
Mulțumesc pentru ajutor.
834
01:19:10,375 --> 01:19:11,625
Ce faci?
835
01:19:13,166 --> 01:19:15,290
Nu-i pot lăsa să plece cu armele.
836
01:19:15,291 --> 01:19:17,791
Parker! Fir-ar să fie!
837
01:19:18,291 --> 01:19:19,374
Sunt mulți.
838
01:19:19,375 --> 01:19:22,708
Vila Swann e una, dar ăștia sunt...
839
01:19:23,291 --> 01:19:26,166
- Știu galeriile alea mai bine ca oricine.
- Și?
840
01:19:27,333 --> 01:19:28,750
Nu e opțional.
841
01:19:31,583 --> 01:19:34,166
- Dacă aș crea măcar o diversiune?
- Nu.
842
01:19:35,416 --> 01:19:36,750
Nu te apropia de mină.
843
01:19:39,916 --> 01:19:41,583
Doamne, mă bagi în sperieți.
844
01:21:00,458 --> 01:21:02,707
Bună seara, băieți! Parker e aici?
845
01:21:02,708 --> 01:21:03,999
Căcat!
846
01:21:04,000 --> 01:21:05,624
Ai greșit adresa.
847
01:21:05,625 --> 01:21:07,125
Da, așa se pare.
848
01:21:07,958 --> 01:21:08,958
Scuzați-mă!
849
01:21:08,959 --> 01:21:10,957
Stai! Ce nume ai zis?
850
01:21:10,958 --> 01:21:13,207
- Parker?
- Da, exact.
851
01:21:13,208 --> 01:21:15,416
Da, e înăuntru tipul. Haide!
852
01:21:16,625 --> 01:21:19,166
- E înăuntru tipul?
- Stă și se relaxează.
853
01:21:20,833 --> 01:21:22,583
Știi ce? Vin mai târziu.
854
01:21:25,583 --> 01:21:26,625
Arunc-o!
855
01:21:32,083 --> 01:21:33,875
Dacă mă călcați pe bătături...
856
01:21:44,500 --> 01:21:45,500
Cine dracu' ești?
857
01:22:15,666 --> 01:22:18,458
În momentul ăsta!
Vreau să știu ce se întâmplă.
858
01:22:18,958 --> 01:22:22,458
De ce chilu' meu
îmi arde un camion de livrări?
859
01:22:25,625 --> 01:22:27,915
O să-ți execut fratele sub ochii tăi,
860
01:22:27,916 --> 01:22:30,208
dacă nu începi să vorbești imediat.
861
01:22:32,291 --> 01:22:35,166
Ce se întâmplă, Elvis?
Parcă aveam o înțelegere.
862
01:22:39,375 --> 01:22:42,708
Ne dai altele?
Încărcaserăm camionul pe jumătate.
863
01:22:43,541 --> 01:22:45,666
Nu ți l-am aruncat eu în aer.
864
01:22:46,166 --> 01:22:47,166
Da?
865
01:22:49,708 --> 01:22:50,708
Futu-i!
866
01:22:57,333 --> 01:22:58,333
Futu-i!
867
01:22:59,541 --> 01:23:02,707
Du-te înapoi în depozit și adu alte lăzi.
868
01:23:02,708 --> 01:23:04,040
Nu merge așa.
869
01:23:04,041 --> 01:23:07,625
Dacă luăm ceva ce nu e pe listă,
își dau seama că lipsește.
870
01:23:08,458 --> 01:23:12,250
Dacă nu vor, împușcați-i și luați-le voi.
Luați-i naibii de aici!
871
01:23:15,708 --> 01:23:18,415
- În cât timp ajunge camionul?
- În 15 minute.
872
01:23:18,416 --> 01:23:21,749
Bine. Aveți timp să-l găsiți
pe dobitocul de pe deal.
873
01:23:21,750 --> 01:23:22,750
Să scuipe tot!
874
01:23:50,416 --> 01:23:51,541
Bună, fetelor!
875
01:23:57,625 --> 01:23:59,750
- Câți sunt cu tine?
- Niciunul.
876
01:24:02,875 --> 01:24:04,750
Știu ce facem în depozit?
877
01:24:05,541 --> 01:24:06,458
Probabil.
878
01:24:06,459 --> 01:24:09,958
Ei sunt statul american,
voi sunteți niște țărănoi proști.
879
01:24:28,500 --> 01:24:30,499
Salut, domniță la ananghie!
880
01:24:30,500 --> 01:24:31,583
- Ești bine?
- Da.
881
01:24:32,541 --> 01:24:34,832
Mulțumesc. În ce dracu' m-ai băgat?
882
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
Un pic de terorism intern.
883
01:24:44,791 --> 01:24:48,124
- Trebuie să distrugem astea.
- Trebuie să ne cărăm.
884
01:24:48,125 --> 01:24:49,750
După ce le distrugem.
885
01:24:52,250 --> 01:24:53,250
Ține!
886
01:25:08,500 --> 01:25:10,041
Parker! Atenție, trag!
887
01:26:15,541 --> 01:26:16,541
Păianjen!
888
01:26:29,625 --> 01:26:30,625
Păianjen!
889
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
Păianjen!
890
01:27:12,791 --> 01:27:13,791
Păianjen!
891
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Javră latino!
892
01:28:32,708 --> 01:28:33,708
Parker!
893
01:28:34,208 --> 01:28:36,166
Mo! Ce cauți aici?
894
01:28:37,291 --> 01:28:38,291
Ești bine?
895
01:28:39,250 --> 01:28:41,415
Păianjen! Nu știu unde e Păianjen!
896
01:28:41,416 --> 01:28:44,916
- E plin de păianjeni aici.
- E prietenul ei, Frank.
897
01:28:52,416 --> 01:28:53,416
Păianjen!
898
01:28:57,916 --> 01:28:59,000
Păianjen!
899
01:29:00,541 --> 01:29:02,333
- Mike, ajută-mă!
- Mulțumesc.
900
01:29:03,166 --> 01:29:04,250
Vezi de celălalt.
901
01:29:05,291 --> 01:29:06,916
Da, se rezolvă.
902
01:29:09,125 --> 01:29:10,125
Cine-i acolo?
903
01:29:14,708 --> 01:29:16,250
Salut!
904
01:29:18,541 --> 01:29:20,208
Îmi datorezi un costum nou.
905
01:29:21,125 --> 01:29:22,666
Luați-i grinda de pe picior!
906
01:29:23,666 --> 01:29:26,208
Nu, stați! Nu vreau să-l omoare hemoragia.
907
01:29:28,583 --> 01:29:29,708
E Jesse.
908
01:29:32,625 --> 01:29:34,291
Du-te, termină treaba!
909
01:29:36,000 --> 01:29:38,916
- Cară-te, fată! Du-te!
- Rămân eu, du-te!
910
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
Mă ocup eu.
911
01:29:43,541 --> 01:29:44,541
Bine.
912
01:30:02,375 --> 01:30:04,000
Jesse a urcat pe aici.
913
01:30:14,125 --> 01:30:15,208
E liber.
914
01:30:22,666 --> 01:30:24,915
- Cum e brațul, Parker?
- N-o să mor.
915
01:30:24,916 --> 01:30:26,332
Ce e dincolo de ușă?
916
01:30:26,333 --> 01:30:27,582
- Mo!
- Da?
917
01:30:27,583 --> 01:30:29,625
- Deschide ușa.
- Bine.
918
01:30:34,208 --> 01:30:35,458
Căcat!
919
01:30:36,041 --> 01:30:37,166
Suntem în depozit.
920
01:30:37,750 --> 01:30:38,791
Lăsați armele!
921
01:30:45,166 --> 01:30:46,166
Haide!
922
01:30:56,000 --> 01:30:57,000
Căcat!
923
01:30:59,500 --> 01:31:01,333
Frate! Ce faci?
924
01:31:03,291 --> 01:31:04,291
Bun.
925
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
Scoateți-i pe toți din mină, da?
926
01:31:07,500 --> 01:31:09,625
Mă ocup eu de Jesse. Duceți-vă!
927
01:31:11,625 --> 01:31:13,082
- Stai!
- Ajutor!
928
01:31:13,083 --> 01:31:14,291
Nu! Parker!
929
01:31:16,041 --> 01:31:18,541
Ajutor! Am fost împușcată!
930
01:31:19,166 --> 01:31:21,833
- De unde ai ieșit?
- Am pierdut mult sânge.
931
01:31:22,541 --> 01:31:25,749
- Adu comandantul!
- Brațul meu! Am pierdut mult sânge.
932
01:31:25,750 --> 01:31:29,166
- Te ducem la infirmerie.
- Vă rog! Am nevoie de doctor.
933
01:31:33,291 --> 01:31:34,375
Simt că leșin.
934
01:31:34,958 --> 01:31:36,499
- Adu un medic!
- Da!
935
01:31:36,500 --> 01:31:38,625
- Cine te-a împușcat?
- Nu știu.
936
01:31:39,333 --> 01:31:42,666
Eram în galeriile
de pe proprietatea mea, de alături.
937
01:31:43,166 --> 01:31:46,332
Șeriful s-a luat după el.
Nu l-am văzut. Dv.?
938
01:31:46,333 --> 01:31:47,666
Pe șerif? Nu.
939
01:31:48,416 --> 01:31:50,333
- Alți civili?
- Nu, doamnă.
940
01:31:51,791 --> 01:31:53,708
Doamne! Nu!
941
01:31:55,291 --> 01:31:58,000
Vă rog, aduceți-mi un doctor acum!
942
01:31:58,750 --> 01:32:01,458
- Vă rog! Mă omoară hemoragia!
- Stați aici!
943
01:33:08,958 --> 01:33:11,415
Dle sergent, trebuie să vedeți asta!
944
01:33:11,416 --> 01:33:13,208
E un pasaj aici.
945
01:33:13,708 --> 01:33:14,708
Futu-i!
946
01:33:16,208 --> 01:33:17,208
Haide!
947
01:33:17,541 --> 01:33:19,208
Cară-te dracului de aici!
948
01:33:22,916 --> 01:33:24,333
Cum ai putut?
949
01:33:28,208 --> 01:33:29,375
Lasă-mă în pace!
950
01:33:31,250 --> 01:33:32,291
Doamne!
951
01:33:57,541 --> 01:34:00,375
A fost mai bun cu tine
decât propriul tău tată!
952
01:34:07,000 --> 01:34:08,541
Acum eu decid.
953
01:34:11,333 --> 01:34:12,750
Nătărău de doi bani!
954
01:34:14,083 --> 01:34:16,750
Unde crezi că o să ajungi? Cum se termină?
955
01:34:18,083 --> 01:34:20,457
Tot orașul știe ce ai făcut.
956
01:34:20,458 --> 01:34:21,958
Mă car de aici.
957
01:34:22,458 --> 01:34:23,541
Cu aia?
958
01:34:24,958 --> 01:34:26,000
Cum?
959
01:34:27,583 --> 01:34:29,416
Ești prea deștept să faci asta.
960
01:34:32,208 --> 01:34:33,666
- Dă-mi-o mie!
- Nu.
961
01:34:35,750 --> 01:34:37,249
N-o să-ți fac rău.
962
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Pe dracu'!
963
01:34:47,541 --> 01:34:50,875
O să pun mâna pe brațul tău, da?
964
01:34:52,041 --> 01:34:53,708
Și o s-o mișc ușor în jos.
965
01:34:55,083 --> 01:34:56,083
Da?
966
01:34:56,708 --> 01:35:00,958
Ține mâna pe pârghie până o apuc eu.
967
01:35:02,250 --> 01:35:03,666
De ce mă ajuți?
968
01:35:04,875 --> 01:35:07,375
Respiră!
969
01:35:09,458 --> 01:35:12,250
Respiră, da?
970
01:35:13,333 --> 01:35:14,708
Harry ne-a prins.
971
01:35:15,833 --> 01:35:18,915
M-am oferit să-l bag și pe el.
Trebuia să ne asculte.
972
01:35:18,916 --> 01:35:20,874
Taci! Termină!
973
01:35:20,875 --> 01:35:23,041
Trebuia să plec din oraș, ca tine.
974
01:35:23,541 --> 01:35:26,290
E o gaură neagră,
care te înghite cu totul!
975
01:35:26,291 --> 01:35:27,291
Termină! Nu!
976
01:35:34,375 --> 01:35:35,875
Nu!
977
01:36:19,208 --> 01:36:21,290
Amenințare în interiorul bazei!
978
01:36:21,291 --> 01:36:24,499
Evacuați-vă toți
spre cel mai apropiat loc sigur
979
01:36:24,500 --> 01:36:26,625
și aplicați protocolul de urgență.
980
01:36:40,416 --> 01:36:44,165
Sunt patru săptămâni
de la moartea dezonoratei familii Swann.
981
01:36:44,166 --> 01:36:48,415
Schimbarea se simte deja, cu o inițiativă
de rebotezare a districtului.
982
01:36:48,416 --> 01:36:50,499
S-a schimbat Creation în bine?
983
01:36:50,500 --> 01:36:53,165
Mulți sunt dornici de o perspectivă nouă.
984
01:36:53,166 --> 01:36:56,040
Dar cine sunt candidații
la funcția de senator
985
01:36:56,041 --> 01:36:58,416
și ce fel de schimbări promit?
986
01:36:59,250 --> 01:37:00,250
Mă ocup eu.
987
01:37:00,666 --> 01:37:02,874
- Ia-mi laptopul.
- Bine, forțosule.
988
01:37:02,875 --> 01:37:05,040
A căzut o peșteră pe tine. Vrei să...
989
01:37:05,041 --> 01:37:08,583
Subestimezi luna de stat la pat
și iarba medicinală a lui Mike.
990
01:37:09,625 --> 01:37:11,708
Vezi cloudul Cirrus? Apasă pe el.
991
01:37:13,750 --> 01:37:15,083
- Ești gata?
- Da.
992
01:37:16,083 --> 01:37:18,416
Bine. Unu, doi...
993
01:37:19,000 --> 01:37:20,707
- Trei, patru.
- O știi?
994
01:37:20,708 --> 01:37:24,666
Da, o țin minte.
Nu-mi vine să cred că n-ai schimbat-o.
995
01:37:31,500 --> 01:37:34,000
Stagiarul a găsit imaginile din noaptea...
996
01:37:39,416 --> 01:37:40,916
morții tatălui tău.
997
01:37:42,041 --> 01:37:43,166
Nu vreau să le văd.
998
01:37:44,583 --> 01:37:47,250
- Vezi fișierul din colțul din dreapta?
- Da.
999
01:37:49,833 --> 01:37:51,083
Deschide-l.
1000
01:37:52,500 --> 01:37:54,666
Învăța să-și duplice fișierele.
1001
01:37:55,583 --> 01:37:56,416
Doamne!
1002
01:37:56,417 --> 01:37:57,499
PROMOȚIA 2002
1003
01:37:57,500 --> 01:38:01,040
Îmi place de mor părul roz.
E clar că traversai o fază.
1004
01:38:01,041 --> 01:38:02,665
- Tu vorbești!
- Ce?
1005
01:38:02,666 --> 01:38:05,166
Arăți ca un tăietor de lemne.
1006
01:38:10,125 --> 01:38:11,125
Gata!
1007
01:38:12,750 --> 01:38:13,915
Salut, Mikey!
1008
01:38:13,916 --> 01:38:17,124
Salut, șefa!
Am două mostre de vopsea să-ți arăt.
1009
01:38:17,125 --> 01:38:21,999
Una e „somon mort”,
cealaltă e „bunica veselă”.
1010
01:38:22,000 --> 01:38:25,125
Nu, nu e bine. „Vesela bunicii”.
1011
01:38:26,125 --> 01:38:29,290
Pe care o vrei
pentru peretele din spatele barului?
1012
01:38:29,291 --> 01:38:31,749
Cred că tu ar trebui să decizi,
1013
01:38:31,750 --> 01:38:34,290
fiindcă tu o să te uiți la el.
1014
01:38:34,291 --> 01:38:37,832
Mă gândeam că „somon mort” ar merge
cel mai bine cu lumina.
1015
01:38:37,833 --> 01:38:39,040
Bine.
1016
01:38:39,041 --> 01:38:43,415
Niște soldați întreabă de tine prin oraș.
Ce să le zic?
1017
01:38:43,416 --> 01:38:47,332
Dacă vor să vorbească cu ea,
să urmeze protocolul: să sune la CIA.
1018
01:38:47,333 --> 01:38:49,874
- Asta zi-le!
- Știam eu, sunteți spioni.
1019
01:38:49,875 --> 01:38:51,415
Ba nu suntem.
1020
01:38:51,416 --> 01:38:54,000
Sigur, da. Exact asta ar spune un spion.
1021
01:38:54,500 --> 01:38:56,040
Ascultă, „nespioano”,
1022
01:38:56,041 --> 01:38:59,290
mă gândesc să organizez
marea deschidere de sărbători.
1023
01:38:59,291 --> 01:39:01,875
Poți să vii la Creation atunci?
1024
01:39:03,541 --> 01:39:04,541
Da.
1025
01:39:05,041 --> 01:39:06,457
Da, o să încerc.
1026
01:39:06,458 --> 01:39:08,707
Nu încerca, vino sau nu, fraiero.
1027
01:39:08,708 --> 01:39:10,999
Mai vorbim. Trebuie să închid.
1028
01:39:11,000 --> 01:39:12,625
- Pe curând!
- Pa!
1029
01:39:19,541 --> 01:39:20,541
Ești bine?
1030
01:39:22,625 --> 01:39:23,625
Da.
1031
01:39:24,416 --> 01:39:25,750
Sunt bine întotdeauna.
1032
01:44:37,041 --> 01:44:40,250
Subtitrare: Retail